1 00:00:00,688 --> 00:00:02,672 Anteriormente en Mujeres Desesperadas 2 00:00:02,672 --> 00:00:06,580 Esa mujer es una excavadora de oro. 3 00:00:06,580 --> 00:00:08,564 Hubo un anuncio impactante. 4 00:00:08,564 --> 00:00:10,525 ¿Prometidos? 5 00:00:10,525 --> 00:00:12,274 Es la definitiva. Lo sé. 6 00:00:12,274 --> 00:00:14,398 Fue un error lo de la otra noche. 7 00:00:14,398 --> 00:00:16,302 Un cambio sorprendente. 8 00:00:17,416 --> 00:00:18,495 ¿Señor Logan? 9 00:00:18,495 --> 00:00:20,164 Una revelación peligrosa. 10 00:00:20,164 --> 00:00:22,854 Te diré donde vive cuando me de los mil dólares. 11 00:00:22,854 --> 00:00:24,515 Un descubrimiento sorprendente. 12 00:00:24,515 --> 00:00:27,321 - ¿Qué haces con una foto de Rex? - Era mi padre. 13 00:00:27,321 --> 00:00:29,809 Y un abrazo de bienvenida. 14 00:00:35,199 --> 00:00:38,678 No deberías creerte las fotos de familia. 15 00:00:38,678 --> 00:00:41,299 Están diseñadas para engañar. 16 00:00:41,910 --> 00:00:46,924 La sonrisa de una madre puede esconder una vida de decepción. 17 00:00:47,824 --> 00:00:52,642 Una expresión dulce de un hijo puede disimular rabia ilimitada. 18 00:00:53,966 --> 00:00:59,731 La pose tranquila de una hija puede ocultar años de mal comportamiento. 19 00:01:00,507 --> 00:01:06,333 Y para el padre con aire de dignidad, siempre puede ser... 20 00:01:06,333 --> 00:01:09,674 que tenga otra familia en alguna parte. 21 00:01:11,371 --> 00:01:14,106 No sé qué decir. 22 00:01:14,134 --> 00:01:15,917 Bueno, no me sorprende. 23 00:01:15,917 --> 00:01:18,841 Son noticias bastante fuertes. 24 00:01:19,260 --> 00:01:21,003 ¿Entonces eres mi hermano? 25 00:01:21,003 --> 00:01:23,004 Medio hermano, por ser precisos. 26 00:01:24,191 --> 00:01:25,624 No puedo creerlo. 27 00:01:25,624 --> 00:01:29,218 Andrew, tienes todo el derecho a estar disgustado. 28 00:01:29,218 --> 00:01:31,490 Tu padre nos lo debería haber contado. 29 00:01:31,490 --> 00:01:34,477 Pero no te enfades con Sam. No es su culpa. 30 00:01:35,985 --> 00:01:39,823 Estoy bien. Sólo necesito quedarme solo un rato. 31 00:01:40,770 --> 00:01:42,707 Por supuesto. Lo entendemos. 32 00:01:43,666 --> 00:01:45,787 Si no te importa. Te abrazo luego. 33 00:01:45,787 --> 00:01:47,972 Tómate tu tiempo. 34 00:01:49,090 --> 00:01:53,231 Bueno, lo lleva mejor de lo que esperaba. 35 00:01:53,231 --> 00:01:54,748 Cuando se le pase el shock, 36 00:01:54,748 --> 00:01:56,519 creo que seremos buenos amigos. 37 00:01:56,519 --> 00:01:58,029 Y espera a conocer a Danielle. 38 00:01:58,029 --> 00:01:59,327 Su vuelo llega mañana, 39 00:01:59,327 --> 00:02:02,123 y sé que vosotros dos os vais a llevar muy bien. 40 00:02:02,123 --> 00:02:03,678 ¿No crees, Orson? 41 00:02:04,708 --> 00:02:07,062 Uh, sí, por supuesto. 42 00:02:07,062 --> 00:02:10,798 Sam, ¿Te importaría cerrar la cocina de pruebas? 43 00:02:10,798 --> 00:02:12,291 Me encantaría. 44 00:02:12,291 --> 00:02:15,053 De nuevo, gracias por todo. 45 00:02:22,098 --> 00:02:24,744 ¿Y cuando hablaste con Danielle? 46 00:02:24,744 --> 00:02:28,378 Oh, hace una hora, estaba tan asombrada como Andrew. 47 00:02:28,378 --> 00:02:30,359 Pero cuando dije que haría una pequeña cena con Sam, 48 00:02:30,359 --> 00:02:31,838 se empeñó en estar aquí. 49 00:02:31,838 --> 00:02:34,712 Bueno, desde luego no has perdido tiempo 50 00:02:34,712 --> 00:02:36,219 en darle la bienvenida a la familia. 51 00:02:36,219 --> 00:02:39,355 ¿Por qué no? Ha estado demasiado tiempo escondido en el desván. 52 00:02:39,355 --> 00:02:43,038 Entiendo. Y estoy de acuerdo de que Andrew y Danielle 53 00:02:43,038 --> 00:02:44,588 deberían intentar acercarse a él. 54 00:02:44,588 --> 00:02:46,050 Es un familiar de sangre. 55 00:02:46,050 --> 00:02:49,087 Lo que no entiendo es por qué estás entusiasmada. 56 00:02:49,087 --> 00:02:50,717 ¿Entusiasmada? 57 00:02:50,717 --> 00:02:52,450 Estoy avergonzada. 58 00:02:52,450 --> 00:02:53,964 ¿Avergonzada? 59 00:02:53,964 --> 00:02:56,694 Rex mantuvo al chico en las sombras durante años. 60 00:02:56,694 --> 00:02:59,665 No puedo mirar a Sam sin sentirme culpable. 61 00:02:59,665 --> 00:03:02,950 - Pero no tienes nada por lo que sentirte culpable. - No importa. 62 00:03:02,950 --> 00:03:06,054 Rex se ha ido, y alguien tiene que compensarlo. 63 00:03:06,054 --> 00:03:07,800 Es un Van de Kamp, 64 00:03:07,800 --> 00:03:10,189 y voy a hacer que sea tratado como tal. 65 00:03:12,422 --> 00:03:17,224 Sí, ten cuidado al ver fotos de familia, 66 00:03:18,311 --> 00:03:20,967 porque ciertos miembros de la familia, 67 00:03:21,785 --> 00:03:25,379 no son de confiar. 68 00:03:26,980 --> 00:03:30,380 70 00:03:37,114 --> 00:03:39,933 Cada año, el colegio privado Oakridge 71 00:03:39,933 --> 00:03:41,744 acogía una campaña benéfica. 72 00:03:43,098 --> 00:03:46,737 A los estudiantes se les pedía vender chocolatinas de 3$. 73 00:03:47,578 --> 00:03:51,185 El que vendiera más recibiría un premio. 74 00:03:51,185 --> 00:03:53,980 Por supuesto, para que alguien gane 75 00:03:54,580 --> 00:03:57,472 alguien tiene que perder. 76 00:03:59,416 --> 00:04:02,451 Oye, M.J., ¿Aún no has entrado a recoger tus chocolates? 77 00:04:02,451 --> 00:04:03,523 No. 78 00:04:03,523 --> 00:04:05,291 Bueno, deberías darte prisa 79 00:04:05,291 --> 00:04:08,397 porque ya he visto a algún niño vendiendo fuera. 80 00:04:08,397 --> 00:04:10,780 - No me importa. - ¿Por qué no? 81 00:04:10,780 --> 00:04:12,381 Porque no voy a ganar. 82 00:04:12,381 --> 00:04:14,005 Nunca gano nada. 83 00:04:15,098 --> 00:04:17,578 ¿Le prometiste que ganaría? 84 00:04:17,578 --> 00:04:20,597 Iba a llorar. ¿Qué se supone que debería hacer? 85 00:04:20,597 --> 00:04:23,801 Qué tal, "Si no lo consigues a la primera, inténtalo otra vez". 86 00:04:23,801 --> 00:04:27,432 Lo intenta siempre. Nunca gana. 87 00:04:27,432 --> 00:04:31,317 Es horrible en deportes. Es malísimo a las cartas. 88 00:04:31,317 --> 00:04:33,961 No olvidemos la humillación 89 00:04:33,961 --> 00:04:35,545 en el concurso de deletrear. 90 00:04:35,545 --> 00:04:38,236 ¿Por qué pensó que "Kayak" tenía una "Q"? 91 00:04:38,236 --> 00:04:42,345 La cosa es que quiero que se sienta bien. 92 00:04:42,345 --> 00:04:46,353 Todo niño debería ganar por lo menos una vez. 93 00:04:46,353 --> 00:04:49,138 Mira, tú ganas todo, 94 00:04:49,138 --> 00:04:51,679 yo sé lo que es perder. 95 00:04:51,679 --> 00:04:54,711 Por favor, lo de la competición de comba no. 96 00:04:54,711 --> 00:04:55,965 Era sexto curso, 97 00:04:55,965 --> 00:04:58,008 Y había una competición de comba. 98 00:04:58,008 --> 00:05:00,972 Quedábamos yo y Barbara Briscoe. 99 00:05:00,972 --> 00:05:03,652 Tenía asma, y era época de polen. 100 00:05:03,652 --> 00:05:07,329 Sus ojos estaban hinchados, y saltaba a ciegas... 101 00:05:07,329 --> 00:05:10,095 hasta que su madre... 102 00:05:10,095 --> 00:05:12,926 le dio un antihistamínico, 103 00:05:12,926 --> 00:05:15,379 que técnicamente es un esteroide. 104 00:05:15,379 --> 00:05:17,269 ¡Y estaba dopada! 105 00:05:22,668 --> 00:05:25,210 ¿Me vas a apoyar o no? 106 00:05:25,210 --> 00:05:27,284 Sí, lo haré, 107 00:05:27,284 --> 00:05:30,100 si prometes 108 00:05:30,100 --> 00:05:32,312 no volver a contar esa historia. 109 00:05:39,657 --> 00:05:41,623 ¿Fue bueno? 110 00:05:41,623 --> 00:05:44,604 Oh, si tuviera secretos gubernamentales, serían tuyos. 111 00:05:44,604 --> 00:05:48,291 ¿Irina? Lo siento. Tengo que hacer la colada. 112 00:05:49,865 --> 00:05:51,542 Espera un segundo. 113 00:05:51,542 --> 00:05:53,230 Me estoy poniendo decente. 114 00:05:58,014 --> 00:06:00,277 - Pasa. - Gracias. 115 00:06:00,277 --> 00:06:03,434 Oh. Pensé que había hecho esta cama esta mañana. 116 00:06:04,380 --> 00:06:06,280 Um, yo... 117 00:06:06,280 --> 00:06:07,929 eché la siesta. 118 00:06:08,613 --> 00:06:10,133 Me siento mejor. 119 00:06:15,275 --> 00:06:16,720 Sí. 120 00:06:16,720 --> 00:06:18,272 Apuesto que sí. 121 00:06:19,763 --> 00:06:21,408 Bueno... 122 00:06:22,423 --> 00:06:25,155 Te veo abajo. 123 00:06:27,162 --> 00:06:29,489 ¡Tía, estuvo cerca! 124 00:06:29,489 --> 00:06:31,366 Mierda. 125 00:06:31,366 --> 00:06:33,809 Tu padre y yo dijimos de 126 00:06:33,809 --> 00:06:35,512 no acostarse en esta casa, 127 00:06:35,512 --> 00:06:37,498 y estás abiertamente desobedeciéndonos. 128 00:06:37,498 --> 00:06:39,719 Bueno, no abiertamente. Esperamos poder escaparnos. 129 00:06:39,719 --> 00:06:44,102 No es divertido. Tú hermana de 11 años está en la habitación de al lado. 130 00:06:44,102 --> 00:06:47,132 No quiero que le des ese tipo de ejemplo. 131 00:06:47,132 --> 00:06:49,974 Tío, corre. Mamá ha vuelto de la tienda. 132 00:06:53,262 --> 00:06:55,871 Oh. Esto es lo que estaba buscando. 133 00:06:56,224 --> 00:06:58,047 Mejor me visto. 134 00:06:58,047 --> 00:07:00,906 ¡Preston! ¡Preston! ¡Vuelve aquí! 135 00:07:04,277 --> 00:07:06,191 No quiero que se repita, Irina. 136 00:07:06,191 --> 00:07:08,324 ¿Entiendes? 137 00:07:08,324 --> 00:07:12,044 ¿Por qué no hablas con verdad? 138 00:07:12,044 --> 00:07:15,157 Vamos, si Preston viera a otra chica, 139 00:07:15,157 --> 00:07:17,137 no te importaría. 140 00:07:17,137 --> 00:07:19,569 Yo no te gusto. 141 00:07:19,569 --> 00:07:23,600 Eso... no es verdad. 142 00:07:23,600 --> 00:07:25,584 Estoy conociéndote, 143 00:07:25,584 --> 00:07:28,180 y estoy segura que con tiempo... 144 00:07:28,180 --> 00:07:31,947 al final te veré como un miembro más de nuestra... 145 00:07:31,947 --> 00:07:34,876 Oh, esto es lo que estaba buscando. 146 00:07:38,781 --> 00:07:41,592 Bien, tenías razón. 147 00:07:41,592 --> 00:07:44,689 Fue más refrescante que tomar una siesta. 148 00:07:44,689 --> 00:07:46,282 Te lo dije. 149 00:07:49,492 --> 00:07:51,737 - Uh, ¿Cariño? - ¿Sí? 150 00:07:51,737 --> 00:07:53,843 No te vistas en la ventana. 151 00:07:53,843 --> 00:07:56,289 Me temo que tu cuerpo puede acabar con el corazón de Roy. 152 00:07:56,289 --> 00:07:57,671 Whoops. 153 00:07:58,843 --> 00:08:01,342 Y, bueno, ¿Lo has llamado? 154 00:08:01,342 --> 00:08:04,821 Sí, esta mañana. Han operado a McCluskey 155 00:08:04,821 --> 00:08:06,255 y aparentemente está libre de cáncer. 156 00:08:06,255 --> 00:08:08,118 Así que Roy hace una fiesta para celebrarlo. 157 00:08:08,118 --> 00:08:11,597 Oh, que dulce. Espero que le dijeras que estaremos allí. 158 00:08:11,597 --> 00:08:13,800 ¿Podemos hablar de eso? 159 00:08:15,388 --> 00:08:17,791 Le dije que iríamos, 160 00:08:17,791 --> 00:08:19,249 pero no creo que debamos ir... 161 00:08:19,249 --> 00:08:20,963 juntas. 162 00:08:20,963 --> 00:08:23,570 ¿A qué te refieres? 163 00:08:23,570 --> 00:08:25,865 Bueno, es que excepto... Susan, 164 00:08:25,865 --> 00:08:28,190 la gente no sabe lo que hay entre nosotras. 165 00:08:28,190 --> 00:08:29,957 ¿Sabes lo que es gracioso? 166 00:08:29,957 --> 00:08:31,807 Yo tampoco. 167 00:08:31,807 --> 00:08:35,913 Así que... ¿Que hay entre nosotras? 168 00:08:35,913 --> 00:08:38,025 Vamos, ¿Somos amigas con derecho a roce? 169 00:08:38,025 --> 00:08:39,668 ¿Sólo tenemos citas? ¿Qué? 170 00:08:44,256 --> 00:08:46,304 ¿Tenemos que etiquetarlo? 171 00:08:46,304 --> 00:08:47,926 No, solo... 172 00:08:48,967 --> 00:08:51,795 quiero saber qué sientes. 173 00:08:51,795 --> 00:08:53,422 Me gustas de verdad. 174 00:08:53,422 --> 00:08:55,522 Así me siento. 175 00:08:55,522 --> 00:08:58,268 ¿No puede ser suficiente por ahora? 176 00:08:58,268 --> 00:09:00,131 Puede, 177 00:09:00,131 --> 00:09:03,186 pero sería maravilloso 178 00:09:03,186 --> 00:09:05,493 que la gente supiera lo feliz que nos hacemos. 179 00:09:05,493 --> 00:09:08,416 No sé... 180 00:09:08,416 --> 00:09:10,167 Oye. 181 00:09:10,167 --> 00:09:12,788 Tenía razón con lo de la siesta. 182 00:09:17,998 --> 00:09:20,257 Hola, chicas. Esconded las bebidas. 183 00:09:20,257 --> 00:09:22,454 - Tengo una invitada. - Hola Juanita. 184 00:09:22,454 --> 00:09:23,975 Vale, dilo. 185 00:09:23,975 --> 00:09:28,297 Hola. Me llamo Juanita Solis, estoy en tercer curso. 186 00:09:28,297 --> 00:09:30,233 Las pierdes. Ve al grano. 187 00:09:30,233 --> 00:09:32,263 ¿Por qué no me apoyan? 188 00:09:32,263 --> 00:09:34,833 "Vendo chocolates para poder estar en el colegio 189 00:09:34,833 --> 00:09:37,317 y no acabar en la calle vendiendo drogas" 190 00:09:39,118 --> 00:09:41,861 Ya me encargo desde aquí. Es para recaudar dinero. 191 00:09:41,861 --> 00:09:44,026 3 dólares por barra. Sacad vuestras carteras. 192 00:09:44,026 --> 00:09:46,703 Bueno, no quiero ver a Juanita con crack, me llevo una. 193 00:09:46,703 --> 00:09:49,366 - Yo también. ¿Tienes de caramelo? - ¿Una triste barrita? 194 00:09:49,366 --> 00:09:51,952 Señoras, es un concurso. Juanita tiene que ganar. 195 00:09:51,952 --> 00:09:55,356 Vamos. ¿Os tengo que recordar cuanta porquería he comprado 196 00:09:55,356 --> 00:09:58,114 de vuestros hijos durante años? Y me refiero a porquería, 197 00:09:58,114 --> 00:10:01,173 no a esta barrita de azúcar de calidad procesado que vendo hoy. 198 00:10:01,173 --> 00:10:03,994 Juanita, M.J. está jugando en la otra habitación. 199 00:10:03,994 --> 00:10:05,532 ¿Por qué no vas con él? 200 00:10:05,532 --> 00:10:09,163 La cosa es esta... antes de que llegaras 201 00:10:09,163 --> 00:10:12,926 Bree y Lynette aceptaron comprar 8 barritas de M.J. 202 00:10:12,926 --> 00:10:14,935 Está bien. Pueden comprar también de Juanita. 203 00:10:15,942 --> 00:10:18,258 Bueno, es un poco más complicado que eso. 204 00:10:18,258 --> 00:10:23,129 Mira, M.J. está en una crisis de autoestima, 205 00:10:23,129 --> 00:10:25,967 y cree que está en una mala racha, 206 00:10:25,967 --> 00:10:29,200 por eso necesito de verdad que gane. 207 00:10:29,200 --> 00:10:31,117 Lo entiendes, ¿verdad? 208 00:10:31,117 --> 00:10:33,087 Por supuesto. 209 00:10:33,087 --> 00:10:35,454 - Gracias. - Lo entiendo. Pero no me importa. 210 00:10:35,454 --> 00:10:36,986 ¿Perdona? 211 00:10:36,986 --> 00:10:39,203 Juanita también tiene su crisis. 212 00:10:39,203 --> 00:10:40,219 Es nueva en Oakridge, 213 00:10:40,220 --> 00:10:42,253 y tiene problemas haciendo amigos. 214 00:10:42,253 --> 00:10:44,305 Como sabes, el ganador obtiene una gran fiesta 215 00:10:44,305 --> 00:10:45,670 y puede invitar a quien quiera 216 00:10:45,670 --> 00:10:48,083 lo que la ayudaría a integrarse. 217 00:10:48,083 --> 00:10:50,503 Lo entiendes, ¿verdad? 218 00:10:51,381 --> 00:10:53,567 Claro. Por supuesto. 219 00:10:56,460 --> 00:10:59,798 Es que él nunca ha ganado nada. 220 00:10:59,798 --> 00:11:01,718 Ella no tiene amigos. 221 00:11:05,345 --> 00:11:08,103 Bueno... ¿Qué hacemos? 222 00:11:08,103 --> 00:11:11,372 Bueno, parece que si compramos la misma cantidad 223 00:11:11,372 --> 00:11:13,587 de las dos, será un gasto inútil, 224 00:11:13,587 --> 00:11:15,272 así que no tenemos que comprar ninguna. 225 00:11:19,029 --> 00:11:21,653 Saca tu cartera. 226 00:11:26,548 --> 00:11:29,640 Me sorprendió que tuvieras cáncer de pulmón. 227 00:11:29,640 --> 00:11:30,888 No sabía que fumaras. 228 00:11:30,888 --> 00:11:32,951 No lo hago. Esa es la cosa. 229 00:11:32,951 --> 00:11:35,529 La gente cree que tienes que fumar para tenerlo, 230 00:11:35,529 --> 00:11:37,958 pero no. Una chica de tu edad 231 00:11:37,958 --> 00:11:40,791 tuvo la misma operación que yo, y no había fumado. 232 00:11:40,791 --> 00:11:42,728 Tú podrías ser esa chica, Gaby. 233 00:11:44,697 --> 00:11:46,559 Vamos a beber, 234 00:11:46,559 --> 00:11:48,272 sabes, vamos a morir igual. 235 00:11:50,107 --> 00:11:53,209 Recuerda, no somos pareja. 236 00:11:53,209 --> 00:11:55,819 Lo sé. Estamos en una misión encubierta de lesbianas. 237 00:11:55,819 --> 00:11:58,770 Lo siento. No quiero que la gente piense que estamos juntas. 238 00:11:58,770 --> 00:12:00,045 Los desconcertaría. 239 00:12:00,045 --> 00:12:03,299 Por favor. Te apuñalaste y culpaste a Mike. 240 00:12:03,299 --> 00:12:05,036 ¿Y esto los desconcertaría? 241 00:12:05,036 --> 00:12:07,939 - Hola chicas. - Hola Tom. ¿Divirtiéndote? 242 00:12:07,939 --> 00:12:10,291 La mejor fiesta de cáncer. 243 00:12:10,291 --> 00:12:13,909 Mira, estaba hablando con el médico de Karen. 244 00:12:13,909 --> 00:12:16,952 Le has causado mucha impresión. 245 00:12:16,952 --> 00:12:20,146 - ¿Yo? - Sí. Me suplicó que te presentara. 246 00:12:20,146 --> 00:12:21,524 ¿Te importa? 247 00:12:21,524 --> 00:12:23,014 ¿Debería? 248 00:12:23,014 --> 00:12:24,564 Sólo somos compañeras. 249 00:12:26,348 --> 00:12:29,144 Aquí tienes el cambio. Diviértete. 250 00:12:29,144 --> 00:12:31,188 ¡Oye! ¡Willy wonka! 251 00:12:32,237 --> 00:12:35,132 ¿Vendiendo en una fiesta de "Sobreviví al cáncer"? 252 00:12:35,132 --> 00:12:36,344 Sucia. 253 00:12:36,491 --> 00:12:39,067 El chocolate está lleno de antioxidantes, 254 00:12:39,067 --> 00:12:41,768 que como sabemos, luchan contra enfermedades. 255 00:12:41,768 --> 00:12:44,185 Así que puedes decir que he salvado una vida. 256 00:12:44,185 --> 00:12:47,004 Sí, cierto. La competición es entre los chicos. 257 00:12:47,004 --> 00:12:49,187 Se supone que ellos venden, no los padres. 258 00:12:49,187 --> 00:12:52,239 Gaby, la competición de natación es en un mes, 259 00:12:52,239 --> 00:12:55,123 ¿Y tienes el valor de vender esto a mi marido? 260 00:13:01,230 --> 00:13:03,149 Él era médico. Ella cirujana. 261 00:13:03,149 --> 00:13:05,056 Sí. 262 00:13:05,795 --> 00:13:07,435 Siempre supe que iría a la facultad de medicina. 263 00:13:07,435 --> 00:13:09,752 Sabes, ese sentimiento increíble de salvar a la gente. 264 00:13:09,752 --> 00:13:11,179 Además, te dan esa libretita 265 00:13:11,179 --> 00:13:12,636 y puedes escribir todas las recetas que quieras. 266 00:13:13,816 --> 00:13:16,326 Guapa y te ríes de mis bromas. 267 00:13:16,326 --> 00:13:18,782 Dos cocktails más y te propongo matrimonio. 268 00:13:18,782 --> 00:13:21,672 Hola. Perdón por interrumpir. 269 00:13:21,672 --> 00:13:24,792 - ¿Puedo hablar contigo un minuto? - ¿Me disculpas, David? 270 00:13:25,829 --> 00:13:28,588 ... y nunca había fumado. 271 00:13:28,588 --> 00:13:31,278 Podrías ser esa chica, Lee. 272 00:13:32,768 --> 00:13:34,868 Mira, una cosa es esconder nuestra relación 273 00:13:34,868 --> 00:13:35,930 y otra es ligar 274 00:13:35,931 --> 00:13:37,646 ... en frente de mi cara. - Yo no estaba ligando. 275 00:13:37,646 --> 00:13:39,312 Él estaba ligando conmigo. 276 00:13:39,312 --> 00:13:42,484 - Vi tu cara. Te gustaba. - Vale. 277 00:13:42,484 --> 00:13:44,238 Hola, escuchad todo el mundo. 278 00:13:44,238 --> 00:13:46,114 Quiero agradecer que hayan venido. 279 00:13:46,114 --> 00:13:49,841 Y decirle a Karen que gracias por estar bien, cariño. 280 00:13:51,268 --> 00:13:52,807 Gracias a todos. 281 00:13:52,807 --> 00:13:55,543 También quiero agradecer al tipo de ahí arriba. 282 00:13:55,543 --> 00:13:57,909 Ahora si pudiéramos tomar un momento 283 00:13:57,909 --> 00:14:01,151 para recordar a la gente que no fue tan afortunada. 284 00:14:01,151 --> 00:14:05,845 Aclara tu mente Katherine, ¿Eres gay o hetero? 285 00:14:05,845 --> 00:14:08,751 ¡No lo sé! Sólo porque tuviera sexo contigo 286 00:14:08,751 --> 00:14:10,252 no me convierte en lesbiana. 287 00:14:16,366 --> 00:14:17,988 Mira esto. 288 00:14:17,988 --> 00:14:21,693 Pienso que diría Rex si nos viera aquí a todos juntos. 289 00:14:21,693 --> 00:14:23,636 Probablemente, "¿Quién es el tipo en la silla de ruedas?" 290 00:14:25,090 --> 00:14:28,300 Entonces, Sam, mi madre me dijo que sacaste un buen título. 291 00:14:28,300 --> 00:14:31,133 Administración de Empresas, mientras trabajada 292 00:14:31,133 --> 00:14:34,134 y cuidaba de su madre. - Hice lo que tenía que hacer. 293 00:14:34,134 --> 00:14:37,780 No seas modesto. También pasó un verano en micronesia, 294 00:14:37,780 --> 00:14:40,964 ayudando a cavar pozos. - Fue un reto, pero de verdad 295 00:14:40,964 --> 00:14:43,781 quería trabajar por los pobres. - Parece como mi primer trabajo. 296 00:14:43,781 --> 00:14:47,596 - Trabajaste en la zona de comida del supermercado. - El mercado de oportunidades. 297 00:14:47,596 --> 00:14:50,978 Créeme. Sé lo que es trabajar con gente pobre. 298 00:14:50,978 --> 00:14:52,840 Siempre llegan tarde. 299 00:14:53,712 --> 00:14:56,077 Rex y yo siempre quisimos que nuestros hijos tuvieran 300 00:14:56,077 --> 00:14:58,343 algún trabajo interesante con los menos afortunados... 301 00:14:58,343 --> 00:15:01,045 Vimos una oportunidad de volver a decepcionarlos 302 00:15:01,045 --> 00:15:03,207 y la aprovechamos. 303 00:15:04,414 --> 00:15:05,899 Así que... 304 00:15:05,899 --> 00:15:08,553 Mi padre se interesaba en trabajos por caridad. 305 00:15:08,553 --> 00:15:10,762 - ¿Qué más? - Muchas más cosas. 306 00:15:10,762 --> 00:15:13,280 Viajar, historia, el arte. 307 00:15:13,280 --> 00:15:15,754 Oh, le gustaba mucho la música. 308 00:15:15,754 --> 00:15:18,500 ¿En serio? A mí también. Toco la guitarra. 309 00:15:18,500 --> 00:15:21,411 ¿La tocas? Espera un momento. 310 00:15:41,333 --> 00:15:43,045 Fue encantador. 311 00:15:43,045 --> 00:15:45,766 - Estoy muy oxidado. - Sí, pude escucharlo. 312 00:15:45,766 --> 00:15:47,780 Esto es muy bueno. 313 00:15:47,780 --> 00:15:50,041 Ahora estoy tocando la guitarra de mi padre. 314 00:15:50,041 --> 00:15:52,554 Ha estado en ese armario durante años 315 00:15:52,554 --> 00:15:53,791 acumulando polvo. 316 00:15:53,791 --> 00:15:55,813 De hecho, ¿Por qué no te la quedas? 317 00:15:55,813 --> 00:15:57,299 ¿Qué? ¿Qué? 318 00:15:57,299 --> 00:16:00,843 ¿Por qué no? Así tienes algo para recordar de tu padre. 319 00:16:00,843 --> 00:16:03,108 Whoa. Espera un momento. ¿Qué pasa si la quiero yo? 320 00:16:03,108 --> 00:16:05,326 ¿O si la quiere Danielle? 321 00:16:05,326 --> 00:16:08,121 - Yo no la quiero. - ¿No tienes que coger un vuelo? 322 00:16:08,121 --> 00:16:10,610 Andrew, nunca has tenido interés en esto. 323 00:16:10,610 --> 00:16:12,835 Es la guitarra de mi padre. Estoy muy interesado. 324 00:16:12,835 --> 00:16:15,396 - Pero sino tocas. - Si lo hago. 325 00:16:16,613 --> 00:16:18,736 Tomé lecciones, ¿vale? 326 00:16:18,736 --> 00:16:20,832 Bueno, pues entonces, 327 00:16:21,871 --> 00:16:23,922 nos encantaría escucharte. 328 00:16:29,204 --> 00:16:31,891 Jingle bells 329 00:16:31,891 --> 00:16:34,280 Jingle bell... 330 00:16:34,280 --> 00:16:35,620 Jingle 331 00:16:35,620 --> 00:16:38,411 All the... 332 00:16:38,411 --> 00:16:40,909 Way 333 00:16:40,909 --> 00:16:42,751 Oh, que divertido 334 00:16:42,751 --> 00:16:46,830 Que divertidísimo. ¿Ahora puedes darle la guitarra a Sam? 335 00:16:46,830 --> 00:16:48,014 No. 336 00:16:48,988 --> 00:16:51,293 Si Andrew la quiere tanto... 337 00:16:51,293 --> 00:16:54,094 No le importa la guitarra. Sólo está siendo irrazonable. 338 00:16:54,094 --> 00:16:57,019 Estás dando las cosas de mi padre a un completo desconocido. 339 00:16:57,019 --> 00:16:58,242 ¿Yo soy irrazonable? 340 00:16:58,242 --> 00:17:01,114 Sam es miembro de esta familia. Dale ahora la guitarra. 341 00:17:01,114 --> 00:17:04,621 Oye, tengo una idea. ¿Por qué no la dividimos? 342 00:17:19,605 --> 00:17:21,432 Debo disculparme. 343 00:17:21,432 --> 00:17:23,996 Obviamente mi presencia está causando problemas. 344 00:17:23,996 --> 00:17:27,431 - Creo que debo irme. - No tienes que disculparte. 345 00:17:27,431 --> 00:17:30,027 Te has comportado con total dignidad 346 00:17:30,027 --> 00:17:31,917 en frente de una total grosería. 347 00:17:31,917 --> 00:17:33,346 Gracias. 348 00:17:36,471 --> 00:17:38,187 Sí, lo sé. 349 00:17:38,187 --> 00:17:39,431 Él es el hijo perfecto. 350 00:17:39,431 --> 00:17:42,626 El problema es que no es tuyo. 351 00:17:51,607 --> 00:17:54,060 Entonces... ¿Aun no nos hablamos? 352 00:18:02,343 --> 00:18:05,396 ¡Dios, Ange! ¿Qué demonios? 353 00:18:05,396 --> 00:18:07,238 Me canso del tema de no hablarme, 354 00:18:07,238 --> 00:18:08,392 deberías dispararme. 355 00:18:13,281 --> 00:18:16,181 - No tenías derecho a decírselo. - Conozco a mi madre, Nick. 356 00:18:16,181 --> 00:18:17,947 No había otra forma de que dejara ir a Danny. 357 00:18:17,947 --> 00:18:20,647 ¿Hemos acabado con esto? Porque si no, 358 00:18:20,741 --> 00:18:23,078 prefiero una bala en mi cabeza. - Solía quedar entre tú, 359 00:18:23,078 --> 00:18:24,417 yo y Patrick. 360 00:18:24,417 --> 00:18:27,053 Ahora tu madre. ¿Qué pasa si se entera? 361 00:18:27,053 --> 00:18:30,332 - No se lo dirá. - Ange, quiero a ese chico. 362 00:18:30,332 --> 00:18:33,596 Yo estaba en la sala de parto. 363 00:18:33,596 --> 00:18:36,404 Fui el primero en cogerlo, antes que tú. 364 00:18:36,404 --> 00:18:39,637 - Lo sé. - No puedo dejar que otro se lo diga. 365 00:18:39,637 --> 00:18:40,661 Se lo tengo que decir. 366 00:18:40,661 --> 00:18:42,897 No. Tú eres su padre. 367 00:18:42,897 --> 00:18:45,382 Das tu vida por protegerlo. 368 00:18:45,382 --> 00:18:47,887 Tú eres el único padre que tiene que conocer. 369 00:18:52,608 --> 00:18:56,337 Sí, quizás tienes razón. 370 00:18:57,799 --> 00:19:01,491 Ahora por favor, saca esto de aquí 371 00:19:01,491 --> 00:19:02,670 antes de que alguien salga herido. 372 00:19:06,047 --> 00:19:09,849 Vamos, no creo que lo hicieras, pero no soy estúpida. 373 00:19:15,595 --> 00:19:18,613 - ¿Hola? - Soy Patrick Logan. He llegado a la ciudad. 374 00:19:18,613 --> 00:19:22,362 Esperaba pasarme, para, ya sabe, la información. 375 00:19:23,224 --> 00:19:25,162 ¿Qué tal mañana por la noche? 376 00:19:25,750 --> 00:19:27,313 Te veo entonces. 377 00:19:27,313 --> 00:19:30,851 Oh, y tengo un caso de Alzheimer selectivo, 378 00:19:30,851 --> 00:19:32,889 así que no olvide el dinero. 379 00:19:36,359 --> 00:19:39,475 Hola Tina. Soy Susan Bremer. 380 00:19:39,475 --> 00:19:43,052 Lo sé. Hace mucho tiempo desde la graduación. 381 00:19:43,052 --> 00:19:44,784 Escucha, ¿recuerdas la noche 382 00:19:44,784 --> 00:19:46,751 que te pillaron corriendo desnuda, 383 00:19:46,751 --> 00:19:48,224 y te saque de la cárcel, 384 00:19:48,224 --> 00:19:49,516 y me dijiste que me debías una? 385 00:19:49,516 --> 00:19:52,468 Bueno, espero que te guste el chocolate. 386 00:19:54,839 --> 00:19:56,875 ¿Es la señora Solis? 387 00:20:03,100 --> 00:20:04,968 Tina, te llamo luego. 388 00:20:05,034 --> 00:20:06,601 Oh, Dios mío. 389 00:20:09,334 --> 00:20:11,601 ¿Está vendiendo chocolates? 390 00:20:11,667 --> 00:20:13,634 Entre otras cosas. 391 00:20:13,701 --> 00:20:16,834 Voy a perder el concurso, ¿verdad? 392 00:20:16,901 --> 00:20:18,901 No. Vas a ganar. 393 00:20:18,968 --> 00:20:21,001 Porque mamá no va a jugar limpio. 394 00:20:25,567 --> 00:20:28,100 Irina y yo hemos hablado, 395 00:20:28,167 --> 00:20:30,352 y lo sentimos por lo de ayer. 396 00:20:30,360 --> 00:20:33,195 Mirad, no queremos ser duros con vosotros, chicos 397 00:20:33,261 --> 00:20:35,128 solo que no estamos a gusto 398 00:20:35,195 --> 00:20:38,427 con una pareja de no casados 399 00:20:38,494 --> 00:20:40,828 durmiendo juntos en nuestra casa. Lo entiendes. 400 00:20:40,894 --> 00:20:45,460 Oh, sí. Por eso Preston os quiere decir algo ahora. 401 00:20:45,527 --> 00:20:49,228 Irina y yo hemos decidido tener nuestro propio apartamento. 402 00:20:49,295 --> 00:20:51,387 - ¿Qué? - De esa forma tendremos nuestro espacio 403 00:20:51,388 --> 00:20:52,262 y podremos hacer lo que queramos. 404 00:20:52,300 --> 00:20:54,154 No. No, no, no. 405 00:20:54,182 --> 00:20:56,768 Nos casamos en 6 meses. ¿Por qué no? 406 00:20:56,835 --> 00:20:58,868 ¿Por qué no? 407 00:20:58,935 --> 00:21:01,301 Lynette, ¿Te encargas tú? 408 00:21:01,367 --> 00:21:05,468 Creo que es una idea genial. 409 00:21:05,534 --> 00:21:08,234 Ya no son niños. 410 00:21:08,301 --> 00:21:10,835 Son lo suficientemente mayores para tomar decisiones. 411 00:21:10,901 --> 00:21:14,434 Gracias Lynette. Es bueno saber que tenemos tu apoyo. 412 00:21:16,034 --> 00:21:18,034 Hasta luego. 413 00:21:18,100 --> 00:21:21,034 Divertirse. 414 00:21:21,100 --> 00:21:24,367 ¿Qué estás haciendo? Se supone que los tenemos que separar. 415 00:21:24,434 --> 00:21:25,332 No juntarlos. 416 00:21:25,334 --> 00:21:27,634 ¿Recuerdas aquel apartamento 417 00:21:27,701 --> 00:21:30,001 donde estuvimos ahorrando para esta casa? 418 00:21:30,067 --> 00:21:32,334 ¿Esa basura? Sí, tenía el tamaño de un armario. 419 00:21:32,401 --> 00:21:34,547 ¿Recuerda como nos tratábamos? 420 00:21:34,567 --> 00:21:37,801 Recuerdo muchos gritos y lanzar cosas. 421 00:21:37,801 --> 00:21:41,268 Dios, por aquel entonces tenía miedo de que... 422 00:21:41,334 --> 00:21:43,134 ¿Rompiéramos? 423 00:21:45,867 --> 00:21:47,734 ¿Lynette? 424 00:21:47,801 --> 00:21:49,801 Eres enrevesada y mala, 425 00:21:49,867 --> 00:21:53,667 y nunca he estado tan enamorado. 426 00:21:55,767 --> 00:21:59,268 Susan Delfino, ¡Eres tan mala! 427 00:21:59,334 --> 00:22:00,913 Gaby, ¿Qué estás haciendo aquí? 428 00:22:01,001 --> 00:22:02,687 Alice Gibson me lo contó, 429 00:22:02,687 --> 00:22:05,616 pero no podía creer que cayeras tan bajo. 430 00:22:05,617 --> 00:22:07,334 No sé de qué me hablas. 431 00:22:07,401 --> 00:22:09,501 Vale chicos. Hacemos un descanso. 432 00:22:09,568 --> 00:22:11,401 Alguien tiene que tomar sus medicamentos. 433 00:22:11,467 --> 00:22:13,501 ¡Aún no! ¡Aún no! 434 00:22:13,568 --> 00:22:15,601 ¿No vas a parar hasta ganar esta competición? 435 00:22:15,668 --> 00:22:17,668 Oh, que divertido, viniendo de ti. 436 00:22:17,734 --> 00:22:19,868 ¿De mi? No tengo nada por lo que avergonzarme. 437 00:22:19,935 --> 00:22:20,983 Bueno, te refresco la memoria... 438 00:22:20,983 --> 00:22:24,100 Una obra, viento frio, sin sujetador. 439 00:22:24,167 --> 00:22:26,434 Oh, viste eso. 440 00:22:26,501 --> 00:22:30,169 Oh, sí. ¿No te dije lo importante que era esto para M.J.? 441 00:22:30,169 --> 00:22:31,980 Si, y yo te lo dije sobre Juanita. 442 00:22:32,000 --> 00:22:35,000 Pero aparentemente, los problemas de tu hijo son más importantes que otros. 443 00:22:35,000 --> 00:22:36,208 Eso no es lo que digo. 444 00:22:36,300 --> 00:22:38,233 Lo que sea. Hemos acabado aquí. 445 00:22:38,300 --> 00:22:42,061 Oh. Y para que lo sepas. Me quito los guantes. 446 00:22:42,061 --> 00:22:45,491 Bueno, ¿Por qué no? Ya te has quitado todo lo demás. 447 00:22:45,499 --> 00:22:47,600 ¡Se venden chocolatinas! 448 00:22:47,666 --> 00:22:50,833 Ayuden a andar a un joven niño. 449 00:22:55,399 --> 00:22:57,900 Hola Katherine. 450 00:22:57,967 --> 00:23:00,433 No te he visto desde la fiesta. ¿Cómo estás? 451 00:23:00,499 --> 00:23:02,633 Todavía humillada. Gracias por preguntar. 452 00:23:02,700 --> 00:23:05,366 Oh, vamos. No fue tan malo. 453 00:23:07,366 --> 00:23:11,733 Mi vida sexual fue publicada para todo el vecindario. 454 00:23:11,800 --> 00:23:13,399 ¿Qué puede ser peor? 455 00:23:13,466 --> 00:23:17,000 Pues mira. Hacer una fiesta para celebrar que has acabado con el cáncer 456 00:23:17,000 --> 00:23:19,633 y tener un par de lesbianas que te quiten protagonismo. 457 00:23:19,700 --> 00:23:21,433 Lo siento por eso. 458 00:23:21,500 --> 00:23:23,101 Pero no es divertido, 459 00:23:23,167 --> 00:23:25,600 saber que todo el mundo me está juzgando. 460 00:23:25,667 --> 00:23:28,767 Deja que te pregunte algo. 461 00:23:28,834 --> 00:23:30,834 ¿De verdad te gusta esa chica? 462 00:23:30,900 --> 00:23:34,134 No lo sé. 463 00:23:35,767 --> 00:23:37,400 Creo que sí. 464 00:23:37,467 --> 00:23:40,633 ¿Entonces porque demonios te importa lo que piensen los demás? 465 00:23:40,700 --> 00:23:43,767 La gente acaba de dejar de verme como la loca de la calle. 466 00:23:43,834 --> 00:23:45,344 No estoy preparada para que me vean 467 00:23:45,344 --> 00:23:46,826 como la lesbiana de media edad, ¿vale? 468 00:23:47,367 --> 00:23:50,200 Bueno, si te importa tanto lo que dice la gente 469 00:23:50,267 --> 00:23:51,801 tienes dos opciones, 470 00:23:51,867 --> 00:23:55,133 dejar a la chica, o irte a algún lado donde la gente no cotillee. 471 00:23:55,200 --> 00:23:58,200 Si eso existe. 472 00:23:58,267 --> 00:24:00,267 No hay mucho donde elegir 473 00:24:00,333 --> 00:24:03,233 Eso es lo que estoy intentándote decir 474 00:24:05,167 --> 00:24:07,867 Oh, ya veo. 475 00:24:07,933 --> 00:24:09,534 Gracias. 476 00:24:09,600 --> 00:24:12,567 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. Corta el rollo, 477 00:24:12,634 --> 00:24:15,700 así es como comienzan los rumores. 478 00:24:20,534 --> 00:24:22,734 Ummm... ¿qué es lo que huele tan bien? 479 00:24:22,801 --> 00:24:24,167 - Es Borscht. - ¡Borscht! 480 00:24:24,233 --> 00:24:26,066 Irina está preparando la cena 481 00:24:26,133 --> 00:24:29,009 Chicos, habéis estado tan ocupados buscando apartamento 482 00:24:29,009 --> 00:24:30,664 que apenas os hemos visto en los dos últimos días. 483 00:24:30,665 --> 00:24:32,180 Si. ¿Habéis encontrado algo que os guste? 484 00:24:32,247 --> 00:24:35,080 Ayer dimos la entrada para un sitio. 485 00:24:37,346 --> 00:24:39,379 No alucinéis por el tamaño 486 00:24:39,446 --> 00:24:42,312 Seguro que lo pasaréis tan bien 487 00:24:42,379 --> 00:24:44,145 que no os daréis cuenta de lo pequeño que es. 488 00:24:44,247 --> 00:24:47,412 No es pequeño, tiene 3 habitaciones y balcón. 489 00:24:47,479 --> 00:24:51,679 ¿Cómo vas a pagar una casa de 3 habitaciones cuando estás yendo a la Universidad? 490 00:24:51,746 --> 00:24:54,679 Díselo tú. Yo serviré el borscht 491 00:24:54,746 --> 00:24:56,980 ¿Decirnos el qué? 492 00:24:57,046 --> 00:24:58,646 Bueno, tenéis razón, 493 00:24:58,713 --> 00:25:00,646 no podemos pagar nada bueno con nuestro presupuesto 494 00:25:00,713 --> 00:25:03,646 así que voy a dejar los estudios y ponerme a trabajar. 495 00:25:05,513 --> 00:25:07,846 ¡¡¡Di.... algo!!! 496 00:25:07,913 --> 00:25:10,846 ¿Estás seguro que has pensado bien en esto? 497 00:25:10,913 --> 00:25:14,678 porque necesitas una educación universitaria para conseguir un buen trabajo. 498 00:25:14,678 --> 00:25:15,875 Ya he conseguido un buen trabajo. 499 00:25:15,875 --> 00:25:19,442 - ¿Lo hiciste? ¿Dónde? - En la fábrica de carne. Soy empacador 500 00:25:19,509 --> 00:25:21,641 ¿Un empacador? 501 00:25:21,708 --> 00:25:23,121 Bueno, soy el tipo que... 502 00:25:23,122 --> 00:25:25,342 Sí, sí, ya sé que es eso. 503 00:25:25,409 --> 00:25:28,908 Bueno, ¿sabías que cobro 14 pavos la hora más beneficios? 504 00:25:28,975 --> 00:25:31,268 ¿En serio? ¿Qué es de un sindicato? 505 00:25:31,268 --> 00:25:32,824 Esos trabajos son difíciles de conseguir. 506 00:25:32,824 --> 00:25:35,064 Puede que también consigas descuentos cuando compres carne. 507 00:25:35,065 --> 00:25:38,000 Tu hijo acaba de anunciar que va a abandonar sus estudios, 508 00:25:38,000 --> 00:25:40,376 para poder ser el chico encargado del empaquetado, 509 00:25:40,376 --> 00:25:42,352 y lo único que sabes decir es: "Colega, carne gratis" 510 00:25:42,358 --> 00:25:45,191 Este es un trabajo estupendo y ganará mucho dinero. ¿Cuál es el problema? 511 00:25:45,258 --> 00:25:50,446 Tal vez en Rusia, sea el sueño de toda madre 512 00:25:50,446 --> 00:25:52,224 sea que su hijo sepa como es el interior de una vaca, 513 00:25:52,291 --> 00:25:54,191 ¡pero no en mi casa! - Lynette, cálmate. 514 00:25:54,258 --> 00:25:57,591 ¡Podrías ser médico o abogado! 515 00:25:57,658 --> 00:26:00,992 ¿Por qué intentas destrozarte la vida? - Mamá... 516 00:26:01,059 --> 00:26:03,358 Él va a mantener a su esposa. 517 00:26:03,425 --> 00:26:05,725 Eso es lo que hacen los hombres por la mujer a quien ama. 518 00:26:05,792 --> 00:26:08,258 ¡No está enamorado! 519 00:26:08,324 --> 00:26:12,125 ¡Está cegado por una basura egoísta europea 520 00:26:12,191 --> 00:26:16,425 que vendería a su propia madre por un par de vaqueros de diseño! 521 00:26:39,425 --> 00:26:40,792 Gracias. 522 00:26:40,858 --> 00:26:44,292 - ¿Para qué es la bici? - Eddie cree que puede conseguirme 523 00:26:44,358 --> 00:26:45,792 un puesto en la cafetería. 524 00:26:45,858 --> 00:26:48,992 Y puesto que sois unos tacaños y no me compraréis un coche... 525 00:26:49,059 --> 00:26:50,625 Tu primer trabajo. 526 00:26:50,692 --> 00:26:53,092 Ey, mírate. 527 00:26:55,591 --> 00:26:57,558 ¿Qué le ha pasado a mi niño? 528 00:26:57,625 --> 00:27:00,425 Bueno, crecí... es lo que suele pasar. 529 00:27:00,491 --> 00:27:02,758 No, ya sé, ya sé... es solo que... 530 00:27:02,825 --> 00:27:04,825 Dios. 531 00:27:04,892 --> 00:27:07,825 Nunca te piensas que vaya a ocurrir tan rápido 532 00:27:07,892 --> 00:27:09,588 Uno está siempre tan ocupado día tras día. 533 00:27:09,588 --> 00:27:14,491 que no te das cuenta que... el tiempo pasa. 534 00:27:16,792 --> 00:27:18,324 ¿Qué ocurre? 535 00:27:18,391 --> 00:27:21,025 - ¿A qué te refieres? - Bueno, tienes esa mirada 536 00:27:21,092 --> 00:27:23,958 que dice... "Tengo algo que decirte, pero que no te va a gustar". 537 00:27:24,025 --> 00:27:27,491 Sí, bueno... tú me conoces, ¿verdad? 538 00:27:27,558 --> 00:27:30,125 Pues claro. Eres mi padre. 539 00:27:34,358 --> 00:27:36,972 ¿Entonces qué pasa? 540 00:27:40,625 --> 00:27:43,324 Tienes razón, soy tu padre. 541 00:27:47,692 --> 00:27:50,291 No. Olvídalo. 542 00:27:50,358 --> 00:27:52,525 Trabaja en tu bicicleta. 543 00:27:56,291 --> 00:27:58,758 Felicidades por el trabajo. 544 00:28:06,000 --> 00:28:07,400 ¿Quien es? 545 00:28:07,467 --> 00:28:09,667 Patrick logan. 546 00:28:14,033 --> 00:28:15,933 Espero que le gusten las rosas. 547 00:28:21,633 --> 00:28:25,266 Siento no poder darle una dirección concreta o algo. 548 00:28:25,333 --> 00:28:27,667 - Me dio todo lo que necesitaba. - Bien. 549 00:28:28,700 --> 00:28:32,567 Bueno... entonces supongo que... 550 00:28:34,899 --> 00:28:36,467 Por supuesto. 551 00:28:44,200 --> 00:28:47,633 Sé que... lleva buscando a Angie muchos años, 552 00:28:47,634 --> 00:28:50,601 pero, esto no supondrá ningún problema para ella, ¿verdad? 553 00:28:50,667 --> 00:28:52,634 ¿Problema? 554 00:28:52,701 --> 00:28:55,501 Bueno, usted no va a... hacerle daño o algo, ¿no? 555 00:28:55,567 --> 00:28:58,701 Ella me quitó algo. Solo quiero recuperarlo. 556 00:28:58,767 --> 00:29:01,934 De acuerdo. 557 00:29:02,000 --> 00:29:04,667 Es solo que... me gustan las rosas 558 00:29:04,734 --> 00:29:06,634 y no quiero oír jamás 559 00:29:06,701 --> 00:29:08,968 que algo malo le ocurrió a su hijo. 560 00:29:12,434 --> 00:29:14,868 Debería llevar ese dinero al banco. 561 00:29:14,934 --> 00:29:17,200 Este sitio no me parece que sea seguro. 562 00:29:17,267 --> 00:29:20,267 - ¿De qué hablas? Mire todos esos candados. 563 00:29:22,434 --> 00:29:25,334 ¿Pero qué pasa si alguien subiese por la escalera de incendios? 564 00:29:25,400 --> 00:29:28,033 Oh, esa ventana siempre está cerrada. 565 00:29:28,100 --> 00:29:30,901 ¿Cree que eso los parará? 566 00:29:38,701 --> 00:29:40,501 ¿¡Qué está haciendo?! 567 00:29:40,567 --> 00:29:44,135 Entran por aquí, abren la ventana... 568 00:29:47,851 --> 00:29:49,622 y ahora tú estás en problemas. 569 00:29:54,068 --> 00:29:56,901 ¿Puedo hablar contigo? 570 00:29:56,968 --> 00:30:00,200 ¿Cómo terminará esta conversación con un trozo de ternera en mi cara? 571 00:30:00,267 --> 00:30:01,901 Lo siento. 572 00:30:01,968 --> 00:30:03,601 Por favor, perdóname. 573 00:30:03,667 --> 00:30:06,300 Quiero que seamos amigas. 574 00:30:06,367 --> 00:30:06,952 ¿En serio? 575 00:30:07,067 --> 00:30:09,168 Piensa lo duro que es todo esto para Preston, 576 00:30:09,234 --> 00:30:12,333 estar en medio de nosotras peleándonos, 577 00:30:12,400 --> 00:30:14,834 cuando lo único que quiere es que nos queramos. 578 00:30:14,901 --> 00:30:16,467 ¿Sí? 579 00:30:16,534 --> 00:30:18,867 No quiero poner entre medio a Preston 580 00:30:18,934 --> 00:30:23,367 pero soy su madre y lucharé por lo que sea mejor para él hasta que muera. 581 00:30:23,367 --> 00:30:26,268 Quieres decir que pelearás contra mí. 582 00:30:26,333 --> 00:30:29,433 Sí, entiendes el inglés muy bien. 583 00:30:29,500 --> 00:30:32,500 Ahora, deberías saber algo. 584 00:30:32,567 --> 00:30:36,785 Le he dicho a Preston que quiero adelantar la boda a la próxima semana 585 00:30:36,787 --> 00:30:38,554 y dijo que sí. 586 00:30:38,621 --> 00:30:42,387 ¿Próxima semana? La boda no es hasta dentro de 6 meses. 587 00:30:42,454 --> 00:30:44,487 No puede esperar tanto. 588 00:30:44,554 --> 00:30:48,587 Es muy duro par Preston elegir entre su madre y su novia 589 00:30:48,654 --> 00:30:52,420 pero una vez yo sea su esposa, será mucho más fácil. 590 00:30:52,487 --> 00:30:55,220 No, no, no puedes hacer esto. 591 00:30:55,287 --> 00:30:57,120 Os conocisteis hace 6 semanas 592 00:30:57,187 --> 00:30:58,954 Preston apenas te conoce. 593 00:30:59,020 --> 00:31:00,954 Pero tú sí, ¿verdad? 594 00:31:01,053 --> 00:31:03,387 Piensas que sabes todo sobre mí, 595 00:31:03,454 --> 00:31:06,821 y antes de que te des cuenta... 596 00:31:09,587 --> 00:31:10,988 Toma. 597 00:31:11,053 --> 00:31:14,420 De una señora de Scavo a otra. 598 00:31:17,854 --> 00:31:21,454 Encontré algunos anuarios de tu padre arriba en el ático. 599 00:31:21,521 --> 00:31:24,020 Pensé que te gustaría verlos. 600 00:31:24,087 --> 00:31:26,020 ¿Jugaba al fútbol? 601 00:31:26,024 --> 00:31:29,624 Sí, y era el presidente del cuerpo estudiantil. 602 00:31:29,691 --> 00:31:32,158 ¿Qué más puedes contarme sobre él? 603 00:31:32,223 --> 00:31:34,590 Incluso mi madre no lo conocía así de bien. 604 00:31:34,657 --> 00:31:37,590 Él era... 605 00:31:37,657 --> 00:31:40,058 increíblemente inteligente, 606 00:31:40,124 --> 00:31:41,757 divertido... 607 00:31:42,590 --> 00:31:45,290 tan elegante. 608 00:31:48,424 --> 00:31:49,957 ¿Qué ocurre? 609 00:31:50,024 --> 00:31:54,124 Ya nunca hablo de Rex. 610 00:31:54,190 --> 00:31:58,257 desde que me casé, no lo he considerado apropiado. 611 00:31:58,323 --> 00:32:00,290 No me he dado cuenta... 612 00:32:02,691 --> 00:32:04,624 de lo mucho que lo extraño. 613 00:32:04,691 --> 00:32:09,924 Bueno, puedes hablarme de él siempre que quieras. 614 00:32:11,824 --> 00:32:14,657 Tienes su sonrisa. 615 00:32:24,590 --> 00:32:26,691 ¿Qué haces aquí afuera? 616 00:32:26,757 --> 00:32:30,158 Uh, más que nada, culpándome. 617 00:32:30,223 --> 00:32:33,091 No puedo creer que actuase así durante la cena. 618 00:32:33,158 --> 00:32:35,323 Bueno, fue una situación tensa. 619 00:32:35,390 --> 00:32:37,824 de alguna u otra forma tenía que acabar. 621 00:32:40,290 --> 00:32:42,124 y que debería intentar que me cayese bien. 622 00:32:42,190 --> 00:32:43,724 pero... 623 00:32:43,791 --> 00:32:47,957 hay algo que hace que no confíe en él. 624 00:32:48,024 --> 00:32:51,791 - Sé a qué te refieres. - ¿En serio? 625 00:32:51,857 --> 00:32:54,924 Está intentando desesperadamente acercarse a Bree. 626 00:32:54,991 --> 00:32:57,124 Me gustaría saber por qué. 627 00:32:57,190 --> 00:32:59,657 ¿Piensas que tiene algún objetivo? 628 00:32:59,724 --> 00:33:01,824 Todos tenemos objetivos, Andrew. 629 00:33:01,891 --> 00:33:05,024 El mío es proteger a tu madre. 630 00:33:05,091 --> 00:33:07,557 ¿Qué es lo que sabemos sobre Sam? 631 00:33:07,624 --> 00:33:09,991 Pues las cosas que nos ha contado 632 00:33:10,058 --> 00:33:13,991 ¿Y no te parece que es demasiado bueno como para ser verdad? 633 00:33:14,058 --> 00:33:19,657 Tal vez, mi objetivo sea averiguar todo lo que pueda sobre él. 634 00:33:19,724 --> 00:33:25,058 ¿Y porque no? Es tu hermano. 635 00:33:25,557 --> 00:33:28,391 Hola Jean. Una pregunta rápida. 636 00:33:28,457 --> 00:33:29,837 ¿Qué tal lo lleva M.J.? 637 00:33:29,838 --> 00:33:31,744 Sabes, me gustaría que prestase un poco más de atención en matemáticas. 638 00:33:31,744 --> 00:33:34,481 Oh, sí, sí. No en clases. Me refiero con los dulces. Hoy es el último día. 639 00:33:34,481 --> 00:33:37,289 Oh, Susan, deberías estar muy orgullosa. 640 00:33:37,289 --> 00:33:41,557 Él es una máquina de ventas, por encima de toda la escuela 641 00:33:41,624 --> 00:33:43,291 Excepto por Juanita Solis. 642 00:33:43,357 --> 00:33:46,557 Pero no te preocupes, ella le supera solo en 2 barras. 643 00:33:46,624 --> 00:33:48,098 Te conviene sacarlo a la calle, 644 00:33:48,098 --> 00:33:50,084 Gaby Solis me dijo que llevaría a Juanita a vender 645 00:33:50,084 --> 00:33:52,991 a la salida de un clínica de adelgazamiento. 646 00:34:10,590 --> 00:34:12,924 ¿Señora Delfino, podría irme? 647 00:34:12,991 --> 00:34:16,724 mi madre quiere recogerme un par de minutos antes - ¿En serio? 648 00:34:21,691 --> 00:34:23,223 Claro, cariño. 649 00:34:23,290 --> 00:34:26,891 ¿Por qué no ayudas a Vanessa a limpiar sus pinceles antes? 650 00:34:45,124 --> 00:34:47,557 ¿Qué es esto? 651 00:34:47,624 --> 00:34:52,158 ¿Alguien trajo un teléfono móvil a clase? 652 00:34:52,223 --> 00:34:56,748 Juanita Solis. ¿Es este tu teléfono móvil? 653 00:34:56,748 --> 00:34:58,025 No. 654 00:34:58,390 --> 00:35:00,924 Oh, vamos, estaba en tu maleta. 655 00:35:00,991 --> 00:35:03,158 ¿De quién va a ser sino? 656 00:35:03,223 --> 00:35:06,624 Tuyo. Mi madre te lo regaló por tu cumpleaños. 657 00:35:10,490 --> 00:35:12,992 ¿Entonces... me estás diciendo que me lo has robado? 658 00:35:13,000 --> 00:35:15,633 - ¡No!. - Y ahora me estás gritando. 659 00:35:15,699 --> 00:35:18,133 Alguien va a quedarse tres horas de castigo. 660 00:35:24,933 --> 00:35:26,966 ¿Hola? 661 00:35:27,033 --> 00:35:30,933 Oh, director Hobson. ¿Todo va bien? 662 00:35:31,000 --> 00:35:32,467 ¿Castigo? 663 00:35:32,534 --> 00:35:35,367 No, no. Tan solo tenemos unas horas para vender los dulces. 664 00:35:35,434 --> 00:35:38,000 ¿Quién la ha castigado? 665 00:35:38,067 --> 00:35:40,367 ¿Ella lo hizo...? 666 00:35:44,267 --> 00:35:46,267 Gracias por decírmelo. 667 00:35:51,199 --> 00:35:52,667 Hola, M.J. 668 00:35:52,733 --> 00:35:55,633 Debes de estar sediento por caminar tanto bajo con este calor. 669 00:35:55,700 --> 00:36:00,533 ¿No te apetece un gran vaso de refresco con hielo? 670 00:36:24,066 --> 00:36:26,767 - ¿Hola? - Tengo algo que te pertenece. 671 00:36:26,833 --> 00:36:29,366 Mira tú móvil. 672 00:36:34,233 --> 00:36:35,967 M.J. 673 00:36:36,034 --> 00:36:38,500 Se supone que debe estar fuera vendiendo. 674 00:36:38,567 --> 00:36:40,900 Se supone. Y entonces castigaste a mi hija. 675 00:36:40,967 --> 00:36:42,400 Mala jugada. 676 00:36:42,466 --> 00:36:44,800 ¿De acuerdo, qué es lo que quieres? 677 00:36:44,867 --> 00:36:46,800 Déjala marcharse y yo le dejaré libre. 678 00:36:46,867 --> 00:36:48,867 - No te creo. - No te culpo. 679 00:36:48,934 --> 00:36:50,700 Tráelo aquí. 680 00:36:50,767 --> 00:36:52,433 Haremos el intercambio. 681 00:36:52,500 --> 00:36:54,533 De acuerdo. Pero te advierto, 682 00:36:54,600 --> 00:36:57,767 si falta tan solo 1 barra de chocolate de la caja de mi niña, 683 00:36:57,833 --> 00:37:00,266 tendrás que darme explicaciones. 684 00:37:07,000 --> 00:37:08,967 Su madre llegará pronto. No te preocupes. 685 00:37:09,033 --> 00:37:12,833 Estarás enseguida fuera vendiendo chocolatinas. 686 00:37:12,900 --> 00:37:15,134 Eso espero. 687 00:37:15,200 --> 00:37:16,800 Necesito ganar. 688 00:37:16,867 --> 00:37:18,500 ¿Sabes Juanita, 689 00:37:18,566 --> 00:37:20,621 que hay otros chicos que también quieren ganar? 690 00:37:20,734 --> 00:37:22,799 Lo sé. 691 00:37:22,866 --> 00:37:25,367 Solo quiero que mi madre esté orgullosa de mí. 692 00:37:25,433 --> 00:37:29,233 Tu madre está orgullosa de ti. 693 00:37:29,300 --> 00:37:32,534 A veces pienso que se avergüenza de mi porque no tengo ningún amigo. 694 00:37:33,000 --> 00:37:39,134 Siempre que llego a casa me pregunta, "¿Hiciste algún amigo hoy?" 695 00:37:39,201 --> 00:37:42,267 Solo quiere asegurarse de que eres feliz, cariño. 696 00:37:42,334 --> 00:37:43,935 eso es todo. 697 00:37:44,000 --> 00:37:46,768 Supongo. 698 00:37:46,835 --> 00:37:50,935 Solo que me gustaría poder hacer amigos con tanta facilidad como ella. 699 00:37:51,000 --> 00:37:53,935 Lo intento, lo intento, pero no puedo. 700 00:37:56,434 --> 00:37:58,372 Hola. Habríamos llegado antes, 701 00:37:58,372 --> 00:37:59,796 pero tu hijo no pudo aguantar él solo su propio refresco. 702 00:37:59,796 --> 00:38:01,970 Juanita, vamos. Tenemos dulces que vender. 703 00:38:05,068 --> 00:38:09,467 Ma, nos tenemos que ir también. Si no, Juanita va a ganarme. 704 00:38:09,534 --> 00:38:11,334 Cariño... 705 00:38:13,601 --> 00:38:16,734 Sé que quieres ganar, 706 00:38:16,801 --> 00:38:21,300 pero hablemos realmente de lo que es ganar. 707 00:38:30,001 --> 00:38:32,768 He ensayado este discurso de un centenar de veces. 708 00:38:32,834 --> 00:38:36,101 Bueno, creo que sé cómo termina. 709 00:38:38,135 --> 00:38:40,135 No puedo vivir mi vida, 710 00:38:40,200 --> 00:38:42,601 con todos en el vecindario 711 00:38:42,668 --> 00:38:45,934 mirándome y juzgándome. 712 00:38:46,001 --> 00:38:49,701 Me importa demasiado lo que la gente opine. 713 00:38:51,135 --> 00:38:53,267 ¿Y quieres que me vaya? 714 00:38:53,334 --> 00:38:54,968 Sí. 715 00:38:55,034 --> 00:38:57,534 Ya... 716 00:38:57,601 --> 00:39:00,968 Pero si no te importa... 717 00:39:01,034 --> 00:39:03,768 me gustaría ir contigo. 718 00:39:05,300 --> 00:39:06,834 ¿En serio? 719 00:39:06,901 --> 00:39:10,667 Quiero saber qué es lo que tenemos, 720 00:39:10,734 --> 00:39:14,300 y una vez lo sepa... 721 00:39:14,367 --> 00:39:18,135 tal vez no me importe lo que la gente piense. 722 00:39:21,235 --> 00:39:23,634 Bueno, ¿sabes lo que pienso? 723 00:39:23,701 --> 00:39:26,367 ¿Qué? 724 00:39:26,434 --> 00:39:30,667 Que siempre he querido conocer Paris. 725 00:39:37,701 --> 00:39:40,801 Y el ganador este año de la venta de dulces es... 726 00:39:40,868 --> 00:39:42,334 ¡Juanita Solis! 727 00:39:47,734 --> 00:39:50,901 ¡Whoo-hoo! ¡Lo conseguimos! 728 00:39:51,968 --> 00:39:53,049 Lo conseguiste. 729 00:39:53,050 --> 00:39:56,533 De acuerdo, ve a invitar a tus nuevos amigos a tu fiesta. 730 00:39:58,644 --> 00:40:00,341 ¿Señorita Henderson? 731 00:40:00,341 --> 00:40:01,844 Dígame. ¿Fue reñida? 732 00:40:01,844 --> 00:40:04,213 Muy reñida, hasta ayer 733 00:40:04,213 --> 00:40:08,174 que Juanita vendió 40 barritas y M.J. ninguna. 734 00:40:08,241 --> 00:40:09,982 ¿En serio? 735 00:40:09,982 --> 00:40:12,674 Qué raro. 736 00:40:17,408 --> 00:40:19,241 M.J. 737 00:40:19,308 --> 00:40:21,208 Siento mucho que no hayas ganado. 738 00:40:21,274 --> 00:40:22,874 No pasa nada. 739 00:40:24,441 --> 00:40:25,974 ¿Sabes, me pregunto 740 00:40:26,041 --> 00:40:28,575 cómo que no vendiste ningún dulce ayer? 741 00:40:30,541 --> 00:40:32,607 Mi madre dice que es un secreto. 742 00:40:32,674 --> 00:40:35,541 Dice que es sólo una buena acción si no contamos. 743 00:40:44,607 --> 00:40:47,575 Bueno, pues debes escuchar a tu madre 744 00:40:49,308 --> 00:40:53,475 porque ella es una ganadora, como tú. 745 00:40:53,541 --> 00:40:58,740 Hay muchas maneras de ganar en este mundo. 746 00:40:58,807 --> 00:41:02,607 Algunas batallas son ganadas 747 00:41:02,674 --> 00:41:05,408 con una rápida retirada. 748 00:41:05,475 --> 00:41:09,308 Algunas victorias son reivindicadas... 749 00:41:09,374 --> 00:41:12,607 por quienes están dispuestos a hacer trampas. 750 00:41:12,674 --> 00:41:16,308 Otros oponentes son vencidos... 751 00:41:16,374 --> 00:41:18,575 con tan solo una sonrisa. 752 00:41:20,408 --> 00:41:23,274 Por supuesto, para algunos, 753 00:41:23,341 --> 00:41:25,941 no es suficiente solo con ganar. 754 00:41:26,007 --> 00:41:28,408 Sino que también alguien... 755 00:41:28,475 --> 00:41:30,008 debe perder. 756 00:41:30,009 --> 00:41:34,209 Sync by el manu_uy www.addic7ed.com