1
00:00:00,688 --> 00:00:02,672
Anteriormente en Mujeres Desesperadas
2
00:00:02,672 --> 00:00:06,580
Esa mujer es una excavadora de oro.
3
00:00:06,580 --> 00:00:08,564
Hubo un anuncio impactante.
4
00:00:08,564 --> 00:00:10,525
¿Prometidos?
5
00:00:10,525 --> 00:00:12,274
Es la definitiva. Lo sé.
6
00:00:12,274 --> 00:00:14,398
Fue un error lo de la otra noche.
7
00:00:14,398 --> 00:00:16,302
Un cambio sorprendente.
8
00:00:17,416 --> 00:00:18,495
¿Señor Logan?
9
00:00:18,495 --> 00:00:20,164
Una revelación peligrosa.
10
00:00:20,164 --> 00:00:22,854
Te diré donde vive cuando
me de los mil dólares.
11
00:00:22,854 --> 00:00:24,515
Un descubrimiento sorprendente.
12
00:00:24,515 --> 00:00:27,321
- ¿Qué haces con una foto de Rex?
- Era mi padre.
13
00:00:27,321 --> 00:00:29,809
Y un abrazo de bienvenida.
14
00:00:35,199 --> 00:00:38,678
No deberías creerte las
fotos de familia.
15
00:00:38,678 --> 00:00:41,299
Están diseñadas para engañar.
16
00:00:41,910 --> 00:00:46,924
La sonrisa de una madre
puede esconder una vida de decepción.
17
00:00:47,824 --> 00:00:52,642
Una expresión dulce de un hijo
puede disimular rabia ilimitada.
18
00:00:53,966 --> 00:00:59,731
La pose tranquila de una hija puede
ocultar años de mal comportamiento.
19
00:01:00,507 --> 00:01:06,333
Y para el padre con aire de dignidad,
siempre puede ser...
20
00:01:06,333 --> 00:01:09,674
que tenga otra familia
en alguna parte.
21
00:01:11,371 --> 00:01:14,106
No sé qué decir.
22
00:01:14,134 --> 00:01:15,917
Bueno, no me sorprende.
23
00:01:15,917 --> 00:01:18,841
Son noticias bastante fuertes.
24
00:01:19,260 --> 00:01:21,003
¿Entonces eres mi hermano?
25
00:01:21,003 --> 00:01:23,004
Medio hermano, por ser precisos.
26
00:01:24,191 --> 00:01:25,624
No puedo creerlo.
27
00:01:25,624 --> 00:01:29,218
Andrew, tienes todo el
derecho a estar disgustado.
28
00:01:29,218 --> 00:01:31,490
Tu padre nos lo debería
haber contado.
29
00:01:31,490 --> 00:01:34,477
Pero no te enfades con Sam.
No es su culpa.
30
00:01:35,985 --> 00:01:39,823
Estoy bien. Sólo necesito
quedarme solo un rato.
31
00:01:40,770 --> 00:01:42,707
Por supuesto.
Lo entendemos.
32
00:01:43,666 --> 00:01:45,787
Si no te importa.
Te abrazo luego.
33
00:01:45,787 --> 00:01:47,972
Tómate tu tiempo.
34
00:01:49,090 --> 00:01:53,231
Bueno, lo lleva mejor
de lo que esperaba.
35
00:01:53,231 --> 00:01:54,748
Cuando se le pase el shock,
36
00:01:54,748 --> 00:01:56,519
creo que seremos buenos amigos.
37
00:01:56,519 --> 00:01:58,029
Y espera a conocer a Danielle.
38
00:01:58,029 --> 00:01:59,327
Su vuelo llega mañana,
39
00:01:59,327 --> 00:02:02,123
y sé que vosotros dos
os vais a llevar muy bien.
40
00:02:02,123 --> 00:02:03,678
¿No crees, Orson?
41
00:02:04,708 --> 00:02:07,062
Uh, sí, por supuesto.
42
00:02:07,062 --> 00:02:10,798
Sam, ¿Te importaría cerrar
la cocina de pruebas?
43
00:02:10,798 --> 00:02:12,291
Me encantaría.
44
00:02:12,291 --> 00:02:15,053
De nuevo, gracias por todo.
45
00:02:22,098 --> 00:02:24,744
¿Y cuando hablaste con Danielle?
46
00:02:24,744 --> 00:02:28,378
Oh, hace una hora, estaba
tan asombrada como Andrew.
47
00:02:28,378 --> 00:02:30,359
Pero cuando dije que haría
una pequeña cena con Sam,
48
00:02:30,359 --> 00:02:31,838
se empeñó en estar aquí.
49
00:02:31,838 --> 00:02:34,712
Bueno, desde luego
no has perdido tiempo
50
00:02:34,712 --> 00:02:36,219
en darle la bienvenida a la familia.
51
00:02:36,219 --> 00:02:39,355
¿Por qué no? Ha estado demasiado
tiempo escondido en el desván.
52
00:02:39,355 --> 00:02:43,038
Entiendo. Y estoy de acuerdo de que
Andrew y Danielle
53
00:02:43,038 --> 00:02:44,588
deberían intentar acercarse a él.
54
00:02:44,588 --> 00:02:46,050
Es un familiar de sangre.
55
00:02:46,050 --> 00:02:49,087
Lo que no entiendo es
por qué estás entusiasmada.
56
00:02:49,087 --> 00:02:50,717
¿Entusiasmada?
57
00:02:50,717 --> 00:02:52,450
Estoy avergonzada.
58
00:02:52,450 --> 00:02:53,964
¿Avergonzada?
59
00:02:53,964 --> 00:02:56,694
Rex mantuvo al chico en
las sombras durante años.
60
00:02:56,694 --> 00:02:59,665
No puedo mirar a Sam
sin sentirme culpable.
61
00:02:59,665 --> 00:03:02,950
- Pero no tienes nada por lo que sentirte culpable.
- No importa.
62
00:03:02,950 --> 00:03:06,054
Rex se ha ido, y alguien
tiene que compensarlo.
63
00:03:06,054 --> 00:03:07,800
Es un Van de Kamp,
64
00:03:07,800 --> 00:03:10,189
y voy a hacer que sea
tratado como tal.
65
00:03:12,422 --> 00:03:17,224
Sí, ten cuidado al
ver fotos de familia,
66
00:03:18,311 --> 00:03:20,967
porque ciertos miembros de la familia,
67
00:03:21,785 --> 00:03:25,379
no son de confiar.
68
00:03:26,980 --> 00:03:30,380
70
00:03:37,114 --> 00:03:39,933
Cada año, el colegio privado Oakridge
71
00:03:39,933 --> 00:03:41,744
acogía una campaña benéfica.
72
00:03:43,098 --> 00:03:46,737
A los estudiantes se les pedía
vender chocolatinas de 3$.
73
00:03:47,578 --> 00:03:51,185
El que vendiera más
recibiría un premio.
74
00:03:51,185 --> 00:03:53,980
Por supuesto, para que alguien gane
75
00:03:54,580 --> 00:03:57,472
alguien tiene que perder.
76
00:03:59,416 --> 00:04:02,451
Oye, M.J., ¿Aún no has entrado
a recoger tus chocolates?
77
00:04:02,451 --> 00:04:03,523
No.
78
00:04:03,523 --> 00:04:05,291
Bueno, deberías
darte prisa
79
00:04:05,291 --> 00:04:08,397
porque ya he visto
a algún niño vendiendo fuera.
80
00:04:08,397 --> 00:04:10,780
- No me importa.
- ¿Por qué no?
81
00:04:10,780 --> 00:04:12,381
Porque no voy a ganar.
82
00:04:12,381 --> 00:04:14,005
Nunca gano nada.
83
00:04:15,098 --> 00:04:17,578
¿Le prometiste que ganaría?
84
00:04:17,578 --> 00:04:20,597
Iba a llorar. ¿Qué se
supone que debería hacer?
85
00:04:20,597 --> 00:04:23,801
Qué tal, "Si no lo consigues
a la primera, inténtalo otra vez".
86
00:04:23,801 --> 00:04:27,432
Lo intenta siempre.
Nunca gana.
87
00:04:27,432 --> 00:04:31,317
Es horrible en deportes.
Es malísimo a las cartas.
88
00:04:31,317 --> 00:04:33,961
No olvidemos la humillación
89
00:04:33,961 --> 00:04:35,545
en el concurso de deletrear.
90
00:04:35,545 --> 00:04:38,236
¿Por qué pensó que "Kayak"
tenía una "Q"?
91
00:04:38,236 --> 00:04:42,345
La cosa es que quiero
que se sienta bien.
92
00:04:42,345 --> 00:04:46,353
Todo niño debería ganar
por lo menos una vez.
93
00:04:46,353 --> 00:04:49,138
Mira, tú ganas todo,
94
00:04:49,138 --> 00:04:51,679
yo sé lo que es perder.
95
00:04:51,679 --> 00:04:54,711
Por favor, lo de la
competición de comba no.
96
00:04:54,711 --> 00:04:55,965
Era sexto curso,
97
00:04:55,965 --> 00:04:58,008
Y había una competición de comba.
98
00:04:58,008 --> 00:05:00,972
Quedábamos yo y
Barbara Briscoe.
99
00:05:00,972 --> 00:05:03,652
Tenía asma,
y era época de polen.
100
00:05:03,652 --> 00:05:07,329
Sus ojos estaban hinchados,
y saltaba a ciegas...
101
00:05:07,329 --> 00:05:10,095
hasta que su madre...
102
00:05:10,095 --> 00:05:12,926
le dio un antihistamínico,
103
00:05:12,926 --> 00:05:15,379
que técnicamente es un esteroide.
104
00:05:15,379 --> 00:05:17,269
¡Y estaba dopada!
105
00:05:22,668 --> 00:05:25,210
¿Me vas a apoyar o no?
106
00:05:25,210 --> 00:05:27,284
Sí, lo haré,
107
00:05:27,284 --> 00:05:30,100
si prometes
108
00:05:30,100 --> 00:05:32,312
no volver a contar esa historia.
109
00:05:39,657 --> 00:05:41,623
¿Fue bueno?
110
00:05:41,623 --> 00:05:44,604
Oh, si tuviera secretos gubernamentales,
serían tuyos.
111
00:05:44,604 --> 00:05:48,291
¿Irina? Lo siento.
Tengo que hacer la colada.
112
00:05:49,865 --> 00:05:51,542
Espera un segundo.
113
00:05:51,542 --> 00:05:53,230
Me estoy poniendo decente.
114
00:05:58,014 --> 00:06:00,277
- Pasa.
- Gracias.
115
00:06:00,277 --> 00:06:03,434
Oh. Pensé que había
hecho esta cama esta mañana.
116
00:06:04,380 --> 00:06:06,280
Um, yo...
117
00:06:06,280 --> 00:06:07,929
eché la siesta.
118
00:06:08,613 --> 00:06:10,133
Me siento mejor.
119
00:06:15,275 --> 00:06:16,720
Sí.
120
00:06:16,720 --> 00:06:18,272
Apuesto que sí.
121
00:06:19,763 --> 00:06:21,408
Bueno...
122
00:06:22,423 --> 00:06:25,155
Te veo abajo.
123
00:06:27,162 --> 00:06:29,489
¡Tía, estuvo cerca!
124
00:06:29,489 --> 00:06:31,366
Mierda.
125
00:06:31,366 --> 00:06:33,809
Tu padre y yo dijimos de
126
00:06:33,809 --> 00:06:35,512
no acostarse en esta casa,
127
00:06:35,512 --> 00:06:37,498
y estás abiertamente
desobedeciéndonos.
128
00:06:37,498 --> 00:06:39,719
Bueno, no abiertamente.
Esperamos poder escaparnos.
129
00:06:39,719 --> 00:06:44,102
No es divertido. Tú hermana de 11 años
está en la habitación de al lado.
130
00:06:44,102 --> 00:06:47,132
No quiero que le des
ese tipo de ejemplo.
131
00:06:47,132 --> 00:06:49,974
Tío, corre.
Mamá ha vuelto de la tienda.
132
00:06:53,262 --> 00:06:55,871
Oh. Esto es lo
que estaba buscando.
133
00:06:56,224 --> 00:06:58,047
Mejor me visto.
134
00:06:58,047 --> 00:07:00,906
¡Preston! ¡Preston!
¡Vuelve aquí!
135
00:07:04,277 --> 00:07:06,191
No quiero que se repita, Irina.
136
00:07:06,191 --> 00:07:08,324
¿Entiendes?
137
00:07:08,324 --> 00:07:12,044
¿Por qué no hablas con verdad?
138
00:07:12,044 --> 00:07:15,157
Vamos, si Preston
viera a otra chica,
139
00:07:15,157 --> 00:07:17,137
no te importaría.
140
00:07:17,137 --> 00:07:19,569
Yo no te gusto.
141
00:07:19,569 --> 00:07:23,600
Eso... no es verdad.
142
00:07:23,600 --> 00:07:25,584
Estoy conociéndote,
143
00:07:25,584 --> 00:07:28,180
y estoy segura que con tiempo...
144
00:07:28,180 --> 00:07:31,947
al final te veré como un miembro más de nuestra...
145
00:07:31,947 --> 00:07:34,876
Oh, esto es lo que estaba buscando.
146
00:07:38,781 --> 00:07:41,592
Bien, tenías razón.
147
00:07:41,592 --> 00:07:44,689
Fue más refrescante
que tomar una siesta.
148
00:07:44,689 --> 00:07:46,282
Te lo dije.
149
00:07:49,492 --> 00:07:51,737
- Uh, ¿Cariño?
- ¿Sí?
150
00:07:51,737 --> 00:07:53,843
No te vistas en la ventana.
151
00:07:53,843 --> 00:07:56,289
Me temo que tu cuerpo
puede acabar con el corazón de Roy.
152
00:07:56,289 --> 00:07:57,671
Whoops.
153
00:07:58,843 --> 00:08:01,342
Y, bueno, ¿Lo has llamado?
154
00:08:01,342 --> 00:08:04,821
Sí, esta mañana. Han
operado a McCluskey
155
00:08:04,821 --> 00:08:06,255
y aparentemente está
libre de cáncer.
156
00:08:06,255 --> 00:08:08,118
Así que Roy hace
una fiesta para celebrarlo.
157
00:08:08,118 --> 00:08:11,597
Oh, que dulce. Espero
que le dijeras que estaremos allí.
158
00:08:11,597 --> 00:08:13,800
¿Podemos hablar de eso?
159
00:08:15,388 --> 00:08:17,791
Le dije que iríamos,
160
00:08:17,791 --> 00:08:19,249
pero no creo que debamos ir...
161
00:08:19,249 --> 00:08:20,963
juntas.
162
00:08:20,963 --> 00:08:23,570
¿A qué te refieres?
163
00:08:23,570 --> 00:08:25,865
Bueno, es que excepto... Susan,
164
00:08:25,865 --> 00:08:28,190
la gente no sabe
lo que hay entre nosotras.
165
00:08:28,190 --> 00:08:29,957
¿Sabes lo que es gracioso?
166
00:08:29,957 --> 00:08:31,807
Yo tampoco.
167
00:08:31,807 --> 00:08:35,913
Así que... ¿Que hay entre nosotras?
168
00:08:35,913 --> 00:08:38,025
Vamos, ¿Somos amigas
con derecho a roce?
169
00:08:38,025 --> 00:08:39,668
¿Sólo tenemos citas? ¿Qué?
170
00:08:44,256 --> 00:08:46,304
¿Tenemos que etiquetarlo?
171
00:08:46,304 --> 00:08:47,926
No, solo...
172
00:08:48,967 --> 00:08:51,795
quiero saber qué sientes.
173
00:08:51,795 --> 00:08:53,422
Me gustas de verdad.
174
00:08:53,422 --> 00:08:55,522
Así me siento.
175
00:08:55,522 --> 00:08:58,268
¿No puede ser suficiente por ahora?
176
00:08:58,268 --> 00:09:00,131
Puede,
177
00:09:00,131 --> 00:09:03,186
pero sería maravilloso
178
00:09:03,186 --> 00:09:05,493
que la gente supiera
lo feliz que nos hacemos.
179
00:09:05,493 --> 00:09:08,416
No sé...
180
00:09:08,416 --> 00:09:10,167
Oye.
181
00:09:10,167 --> 00:09:12,788
Tenía razón con lo de la siesta.
182
00:09:17,998 --> 00:09:20,257
Hola, chicas.
Esconded las bebidas.
183
00:09:20,257 --> 00:09:22,454
- Tengo una invitada.
- Hola Juanita.
184
00:09:22,454 --> 00:09:23,975
Vale, dilo.
185
00:09:23,975 --> 00:09:28,297
Hola. Me llamo Juanita Solis,
estoy en tercer curso.
186
00:09:28,297 --> 00:09:30,233
Las pierdes.
Ve al grano.
187
00:09:30,233 --> 00:09:32,263
¿Por qué no me apoyan?
188
00:09:32,263 --> 00:09:34,833
"Vendo chocolates
para poder estar en el colegio
189
00:09:34,833 --> 00:09:37,317
y no acabar en
la calle vendiendo drogas"
190
00:09:39,118 --> 00:09:41,861
Ya me encargo desde aquí.
Es para recaudar dinero.
191
00:09:41,861 --> 00:09:44,026
3 dólares por barra.
Sacad vuestras carteras.
192
00:09:44,026 --> 00:09:46,703
Bueno, no quiero ver
a Juanita con crack, me llevo una.
193
00:09:46,703 --> 00:09:49,366
- Yo también. ¿Tienes de caramelo?
- ¿Una triste barrita?
194
00:09:49,366 --> 00:09:51,952
Señoras, es un concurso.
Juanita tiene que ganar.
195
00:09:51,952 --> 00:09:55,356
Vamos. ¿Os tengo que recordar
cuanta porquería he comprado
196
00:09:55,356 --> 00:09:58,114
de vuestros hijos durante años?
Y me refiero a porquería,
197
00:09:58,114 --> 00:10:01,173
no a esta barrita de azúcar de calidad
procesado que vendo hoy.
198
00:10:01,173 --> 00:10:03,994
Juanita, M.J. está
jugando en la otra habitación.
199
00:10:03,994 --> 00:10:05,532
¿Por qué no vas con él?
200
00:10:05,532 --> 00:10:09,163
La cosa es esta...
antes de que llegaras
201
00:10:09,163 --> 00:10:12,926
Bree y Lynette aceptaron
comprar 8 barritas de M.J.
202
00:10:12,926 --> 00:10:14,935
Está bien. Pueden
comprar también de Juanita.
203
00:10:15,942 --> 00:10:18,258
Bueno, es un poco más complicado que eso.
204
00:10:18,258 --> 00:10:23,129
Mira, M.J. está
en una crisis de autoestima,
205
00:10:23,129 --> 00:10:25,967
y cree que está en una mala racha,
206
00:10:25,967 --> 00:10:29,200
por eso necesito de verdad que gane.
207
00:10:29,200 --> 00:10:31,117
Lo entiendes, ¿verdad?
208
00:10:31,117 --> 00:10:33,087
Por supuesto.
209
00:10:33,087 --> 00:10:35,454
- Gracias.
- Lo entiendo. Pero no me importa.
210
00:10:35,454 --> 00:10:36,986
¿Perdona?
211
00:10:36,986 --> 00:10:39,203
Juanita también tiene su crisis.
212
00:10:39,203 --> 00:10:40,219
Es nueva en Oakridge,
213
00:10:40,220 --> 00:10:42,253
y tiene problemas haciendo amigos.
214
00:10:42,253 --> 00:10:44,305
Como sabes, el ganador
obtiene una gran fiesta
215
00:10:44,305 --> 00:10:45,670
y puede invitar a quien quiera
216
00:10:45,670 --> 00:10:48,083
lo que la ayudaría
a integrarse.
217
00:10:48,083 --> 00:10:50,503
Lo entiendes, ¿verdad?
218
00:10:51,381 --> 00:10:53,567
Claro. Por supuesto.
219
00:10:56,460 --> 00:10:59,798
Es que él nunca ha ganado nada.
220
00:10:59,798 --> 00:11:01,718
Ella no tiene amigos.
221
00:11:05,345 --> 00:11:08,103
Bueno... ¿Qué hacemos?
222
00:11:08,103 --> 00:11:11,372
Bueno, parece
que si compramos la misma cantidad
223
00:11:11,372 --> 00:11:13,587
de las dos, será un gasto inútil,
224
00:11:13,587 --> 00:11:15,272
así que no tenemos
que comprar ninguna.
225
00:11:19,029 --> 00:11:21,653
Saca tu cartera.
226
00:11:26,548 --> 00:11:29,640
Me sorprendió
que tuvieras cáncer de pulmón.
227
00:11:29,640 --> 00:11:30,888
No sabía que fumaras.
228
00:11:30,888 --> 00:11:32,951
No lo hago.
Esa es la cosa.
229
00:11:32,951 --> 00:11:35,529
La gente cree que tienes
que fumar para tenerlo,
230
00:11:35,529 --> 00:11:37,958
pero no. Una chica de tu edad
231
00:11:37,958 --> 00:11:40,791
tuvo la misma operación que yo,
y no había fumado.
232
00:11:40,791 --> 00:11:42,728
Tú podrías ser esa chica, Gaby.
233
00:11:44,697 --> 00:11:46,559
Vamos a beber,
234
00:11:46,559 --> 00:11:48,272
sabes, vamos a morir igual.
235
00:11:50,107 --> 00:11:53,209
Recuerda, no somos pareja.
236
00:11:53,209 --> 00:11:55,819
Lo sé. Estamos en una misión
encubierta de lesbianas.
237
00:11:55,819 --> 00:11:58,770
Lo siento. No quiero que la gente
piense que estamos juntas.
238
00:11:58,770 --> 00:12:00,045
Los desconcertaría.
239
00:12:00,045 --> 00:12:03,299
Por favor. Te apuñalaste
y culpaste a Mike.
240
00:12:03,299 --> 00:12:05,036
¿Y esto los desconcertaría?
241
00:12:05,036 --> 00:12:07,939
- Hola chicas.
- Hola Tom. ¿Divirtiéndote?
242
00:12:07,939 --> 00:12:10,291
La mejor fiesta de cáncer.
243
00:12:10,291 --> 00:12:13,909
Mira, estaba hablando
con el médico de Karen.
244
00:12:13,909 --> 00:12:16,952
Le has causado mucha impresión.
245
00:12:16,952 --> 00:12:20,146
- ¿Yo?
- Sí. Me suplicó que te presentara.
246
00:12:20,146 --> 00:12:21,524
¿Te importa?
247
00:12:21,524 --> 00:12:23,014
¿Debería?
248
00:12:23,014 --> 00:12:24,564
Sólo somos compañeras.
249
00:12:26,348 --> 00:12:29,144
Aquí tienes el cambio.
Diviértete.
250
00:12:29,144 --> 00:12:31,188
¡Oye! ¡Willy wonka!
251
00:12:32,237 --> 00:12:35,132
¿Vendiendo en una fiesta
de "Sobreviví al cáncer"?
252
00:12:35,132 --> 00:12:36,344
Sucia.
253
00:12:36,491 --> 00:12:39,067
El chocolate está
lleno de antioxidantes,
254
00:12:39,067 --> 00:12:41,768
que como sabemos,
luchan contra enfermedades.
255
00:12:41,768 --> 00:12:44,185
Así que puedes decir
que he salvado una vida.
256
00:12:44,185 --> 00:12:47,004
Sí, cierto. La competición
es entre los chicos.
257
00:12:47,004 --> 00:12:49,187
Se supone que ellos venden,
no los padres.
258
00:12:49,187 --> 00:12:52,239
Gaby, la competición
de natación es en un mes,
259
00:12:52,239 --> 00:12:55,123
¿Y tienes el valor
de vender esto a mi marido?
260
00:13:01,230 --> 00:13:03,149
Él era médico. Ella cirujana.
261
00:13:03,149 --> 00:13:05,056
Sí.
262
00:13:05,795 --> 00:13:07,435
Siempre supe que iría
a la facultad de medicina.
263
00:13:07,435 --> 00:13:09,752
Sabes, ese sentimiento
increíble de salvar a la gente.
264
00:13:09,752 --> 00:13:11,179
Además, te dan esa libretita
265
00:13:11,179 --> 00:13:12,636
y puedes escribir
todas las recetas que quieras.
266
00:13:13,816 --> 00:13:16,326
Guapa y te ríes de mis bromas.
267
00:13:16,326 --> 00:13:18,782
Dos cocktails más
y te propongo matrimonio.
268
00:13:18,782 --> 00:13:21,672
Hola. Perdón
por interrumpir.
269
00:13:21,672 --> 00:13:24,792
- ¿Puedo hablar contigo un minuto?
- ¿Me disculpas, David?
270
00:13:25,829 --> 00:13:28,588
... y nunca había fumado.
271
00:13:28,588 --> 00:13:31,278
Podrías ser esa chica, Lee.
272
00:13:32,768 --> 00:13:34,868
Mira, una cosa es esconder
nuestra relación
273
00:13:34,868 --> 00:13:35,930
y otra es ligar
274
00:13:35,931 --> 00:13:37,646
... en frente de mi cara.
- Yo no estaba ligando.
275
00:13:37,646 --> 00:13:39,312
Él estaba ligando conmigo.
276
00:13:39,312 --> 00:13:42,484
- Vi tu cara. Te gustaba.
- Vale.
277
00:13:42,484 --> 00:13:44,238
Hola, escuchad todo el mundo.
278
00:13:44,238 --> 00:13:46,114
Quiero agradecer
que hayan venido.
279
00:13:46,114 --> 00:13:49,841
Y decirle a Karen
que gracias por estar bien, cariño.
280
00:13:51,268 --> 00:13:52,807
Gracias a todos.
281
00:13:52,807 --> 00:13:55,543
También quiero agradecer
al tipo de ahí arriba.
282
00:13:55,543 --> 00:13:57,909
Ahora si pudiéramos tomar un momento
283
00:13:57,909 --> 00:14:01,151
para recordar a la gente que no fue tan afortunada.
284
00:14:01,151 --> 00:14:05,845
Aclara tu mente Katherine,
¿Eres gay o hetero?
285
00:14:05,845 --> 00:14:08,751
¡No lo sé! Sólo porque tuviera sexo contigo
286
00:14:08,751 --> 00:14:10,252
no me convierte en lesbiana.
287
00:14:16,366 --> 00:14:17,988
Mira esto.
288
00:14:17,988 --> 00:14:21,693
Pienso que diría Rex si nos
viera aquí a todos juntos.
289
00:14:21,693 --> 00:14:23,636
Probablemente, "¿Quién es
el tipo en la silla de ruedas?"
290
00:14:25,090 --> 00:14:28,300
Entonces, Sam, mi madre
me dijo que sacaste un buen título.
291
00:14:28,300 --> 00:14:31,133
Administración de Empresas,
mientras trabajada
292
00:14:31,133 --> 00:14:34,134
y cuidaba de su madre.
- Hice lo que tenía que hacer.
293
00:14:34,134 --> 00:14:37,780
No seas modesto.
También pasó un verano en micronesia,
294
00:14:37,780 --> 00:14:40,964
ayudando a cavar pozos.
- Fue un reto, pero de verdad
295
00:14:40,964 --> 00:14:43,781
quería trabajar por los pobres.
- Parece como mi primer trabajo.
296
00:14:43,781 --> 00:14:47,596
- Trabajaste en la zona de comida del supermercado.
- El mercado de oportunidades.
297
00:14:47,596 --> 00:14:50,978
Créeme. Sé lo que es trabajar
con gente pobre.
298
00:14:50,978 --> 00:14:52,840
Siempre llegan tarde.
299
00:14:53,712 --> 00:14:56,077
Rex y yo siempre quisimos
que nuestros hijos tuvieran
300
00:14:56,077 --> 00:14:58,343
algún trabajo interesante
con los menos afortunados...
301
00:14:58,343 --> 00:15:01,045
Vimos una oportunidad
de volver a decepcionarlos
302
00:15:01,045 --> 00:15:03,207
y la aprovechamos.
303
00:15:04,414 --> 00:15:05,899
Así que...
304
00:15:05,899 --> 00:15:08,553
Mi padre se interesaba en
trabajos por caridad.
305
00:15:08,553 --> 00:15:10,762
- ¿Qué más?
- Muchas más cosas.
306
00:15:10,762 --> 00:15:13,280
Viajar, historia, el arte.
307
00:15:13,280 --> 00:15:15,754
Oh, le gustaba mucho la música.
308
00:15:15,754 --> 00:15:18,500
¿En serio? A mí también.
Toco la guitarra.
309
00:15:18,500 --> 00:15:21,411
¿La tocas?
Espera un momento.
310
00:15:41,333 --> 00:15:43,045
Fue encantador.
311
00:15:43,045 --> 00:15:45,766
- Estoy muy oxidado.
- Sí, pude escucharlo.
312
00:15:45,766 --> 00:15:47,780
Esto es muy bueno.
313
00:15:47,780 --> 00:15:50,041
Ahora estoy tocando la guitarra de mi padre.
314
00:15:50,041 --> 00:15:52,554
Ha estado en ese armario
durante años
315
00:15:52,554 --> 00:15:53,791
acumulando polvo.
316
00:15:53,791 --> 00:15:55,813
De hecho, ¿Por qué no te la quedas?
317
00:15:55,813 --> 00:15:57,299
¿Qué? ¿Qué?
318
00:15:57,299 --> 00:16:00,843
¿Por qué no? Así tienes
algo para recordar de tu padre.
319
00:16:00,843 --> 00:16:03,108
Whoa. Espera un momento.
¿Qué pasa si la quiero yo?
320
00:16:03,108 --> 00:16:05,326
¿O si la quiere Danielle?
321
00:16:05,326 --> 00:16:08,121
- Yo no la quiero.
- ¿No tienes que coger un vuelo?
322
00:16:08,121 --> 00:16:10,610
Andrew, nunca has tenido interés
en esto.
323
00:16:10,610 --> 00:16:12,835
Es la guitarra de mi padre.
Estoy muy interesado.
324
00:16:12,835 --> 00:16:15,396
- Pero sino tocas.
- Si lo hago.
325
00:16:16,613 --> 00:16:18,736
Tomé lecciones, ¿vale?
326
00:16:18,736 --> 00:16:20,832
Bueno, pues entonces,
327
00:16:21,871 --> 00:16:23,922
nos encantaría escucharte.
328
00:16:29,204 --> 00:16:31,891
Jingle bells
329
00:16:31,891 --> 00:16:34,280
Jingle bell...
330
00:16:34,280 --> 00:16:35,620
Jingle
331
00:16:35,620 --> 00:16:38,411
All the...
332
00:16:38,411 --> 00:16:40,909
Way
333
00:16:40,909 --> 00:16:42,751
Oh, que divertido
334
00:16:42,751 --> 00:16:46,830
Que divertidísimo. ¿Ahora puedes
darle la guitarra a Sam?
335
00:16:46,830 --> 00:16:48,014
No.
336
00:16:48,988 --> 00:16:51,293
Si Andrew la quiere tanto...
337
00:16:51,293 --> 00:16:54,094
No le importa la guitarra.
Sólo está siendo irrazonable.
338
00:16:54,094 --> 00:16:57,019
Estás dando las cosas de mi padre
a un completo desconocido.
339
00:16:57,019 --> 00:16:58,242
¿Yo soy irrazonable?
340
00:16:58,242 --> 00:17:01,114
Sam es miembro de esta familia.
Dale ahora la guitarra.
341
00:17:01,114 --> 00:17:04,621
Oye, tengo una idea.
¿Por qué no la dividimos?
342
00:17:19,605 --> 00:17:21,432
Debo disculparme.
343
00:17:21,432 --> 00:17:23,996
Obviamente mi presencia
está causando problemas.
344
00:17:23,996 --> 00:17:27,431
- Creo que debo irme.
- No tienes que disculparte.
345
00:17:27,431 --> 00:17:30,027
Te has comportado
con total dignidad
346
00:17:30,027 --> 00:17:31,917
en frente de una
total grosería.
347
00:17:31,917 --> 00:17:33,346
Gracias.
348
00:17:36,471 --> 00:17:38,187
Sí, lo sé.
349
00:17:38,187 --> 00:17:39,431
Él es el hijo perfecto.
350
00:17:39,431 --> 00:17:42,626
El problema es que no es tuyo.
351
00:17:51,607 --> 00:17:54,060
Entonces... ¿Aun no nos hablamos?
352
00:18:02,343 --> 00:18:05,396
¡Dios, Ange!
¿Qué demonios?
353
00:18:05,396 --> 00:18:07,238
Me canso del
tema de no hablarme,
354
00:18:07,238 --> 00:18:08,392
deberías dispararme.
355
00:18:13,281 --> 00:18:16,181
- No tenías derecho a decírselo.
- Conozco a mi madre, Nick.
356
00:18:16,181 --> 00:18:17,947
No había otra forma de que
dejara ir a Danny.
357
00:18:17,947 --> 00:18:20,647
¿Hemos acabado con esto? Porque si no,
358
00:18:20,741 --> 00:18:23,078
prefiero una bala en mi cabeza.
- Solía quedar entre tú,
359
00:18:23,078 --> 00:18:24,417
yo y Patrick.
360
00:18:24,417 --> 00:18:27,053
Ahora tu madre.
¿Qué pasa si se entera?
361
00:18:27,053 --> 00:18:30,332
- No se lo dirá.
- Ange, quiero a ese chico.
362
00:18:30,332 --> 00:18:33,596
Yo estaba en la sala de parto.
363
00:18:33,596 --> 00:18:36,404
Fui el primero en cogerlo,
antes que tú.
364
00:18:36,404 --> 00:18:39,637
- Lo sé.
- No puedo dejar que otro se lo diga.
365
00:18:39,637 --> 00:18:40,661
Se lo tengo que decir.
366
00:18:40,661 --> 00:18:42,897
No. Tú eres su padre.
367
00:18:42,897 --> 00:18:45,382
Das tu vida por protegerlo.
368
00:18:45,382 --> 00:18:47,887
Tú eres el único padre que tiene que conocer.
369
00:18:52,608 --> 00:18:56,337
Sí, quizás tienes razón.
370
00:18:57,799 --> 00:19:01,491
Ahora por favor,
saca esto de aquí
371
00:19:01,491 --> 00:19:02,670
antes de que alguien salga herido.
372
00:19:06,047 --> 00:19:09,849
Vamos, no creo que lo hicieras,
pero no soy estúpida.
373
00:19:15,595 --> 00:19:18,613
- ¿Hola?
- Soy Patrick Logan. He llegado a la ciudad.
374
00:19:18,613 --> 00:19:22,362
Esperaba pasarme, para, ya sabe, la información.
375
00:19:23,224 --> 00:19:25,162
¿Qué tal mañana por la noche?
376
00:19:25,750 --> 00:19:27,313
Te veo entonces.
377
00:19:27,313 --> 00:19:30,851
Oh, y tengo un caso de
Alzheimer selectivo,
378
00:19:30,851 --> 00:19:32,889
así que no olvide el dinero.
379
00:19:36,359 --> 00:19:39,475
Hola Tina. Soy Susan Bremer.
380
00:19:39,475 --> 00:19:43,052
Lo sé. Hace mucho tiempo
desde la graduación.
381
00:19:43,052 --> 00:19:44,784
Escucha, ¿recuerdas la noche
382
00:19:44,784 --> 00:19:46,751
que te pillaron corriendo desnuda,
383
00:19:46,751 --> 00:19:48,224
y te saque de la cárcel,
384
00:19:48,224 --> 00:19:49,516
y me dijiste que me debías una?
385
00:19:49,516 --> 00:19:52,468
Bueno, espero
que te guste el chocolate.
386
00:19:54,839 --> 00:19:56,875
¿Es la señora Solis?
387
00:20:03,100 --> 00:20:04,968
Tina, te llamo luego.
388
00:20:05,034 --> 00:20:06,601
Oh, Dios mío.
389
00:20:09,334 --> 00:20:11,601
¿Está vendiendo
chocolates?
390
00:20:11,667 --> 00:20:13,634
Entre otras cosas.
391
00:20:13,701 --> 00:20:16,834
Voy a perder el concurso,
¿verdad?
392
00:20:16,901 --> 00:20:18,901
No. Vas a ganar.
393
00:20:18,968 --> 00:20:21,001
Porque mamá no va a jugar limpio.
394
00:20:25,567 --> 00:20:28,100
Irina y yo hemos hablado,
395
00:20:28,167 --> 00:20:30,352
y lo sentimos por lo de ayer.
396
00:20:30,360 --> 00:20:33,195
Mirad, no queremos
ser duros con vosotros, chicos
397
00:20:33,261 --> 00:20:35,128
solo que no estamos a gusto
398
00:20:35,195 --> 00:20:38,427
con una pareja de no casados
399
00:20:38,494 --> 00:20:40,828
durmiendo juntos en nuestra casa.
Lo entiendes.
400
00:20:40,894 --> 00:20:45,460
Oh, sí. Por eso Preston
os quiere decir algo ahora.
401
00:20:45,527 --> 00:20:49,228
Irina y yo hemos decidido
tener nuestro propio apartamento.
402
00:20:49,295 --> 00:20:51,387
- ¿Qué?
- De esa forma tendremos nuestro espacio
403
00:20:51,388 --> 00:20:52,262
y podremos hacer lo que queramos.
404
00:20:52,300 --> 00:20:54,154
No. No, no, no.
405
00:20:54,182 --> 00:20:56,768
Nos casamos en 6 meses.
¿Por qué no?
406
00:20:56,835 --> 00:20:58,868
¿Por qué no?
407
00:20:58,935 --> 00:21:01,301
Lynette, ¿Te encargas tú?
408
00:21:01,367 --> 00:21:05,468
Creo que es una idea genial.
409
00:21:05,534 --> 00:21:08,234
Ya no son niños.
410
00:21:08,301 --> 00:21:10,835
Son lo suficientemente mayores
para tomar decisiones.
411
00:21:10,901 --> 00:21:14,434
Gracias Lynette. Es bueno
saber que tenemos tu apoyo.
412
00:21:16,034 --> 00:21:18,034
Hasta luego.
413
00:21:18,100 --> 00:21:21,034
Divertirse.
414
00:21:21,100 --> 00:21:24,367
¿Qué estás haciendo? Se supone que
los tenemos que separar.
415
00:21:24,434 --> 00:21:25,332
No juntarlos.
416
00:21:25,334 --> 00:21:27,634
¿Recuerdas aquel apartamento
417
00:21:27,701 --> 00:21:30,001
donde estuvimos ahorrando
para esta casa?
418
00:21:30,067 --> 00:21:32,334
¿Esa basura? Sí, tenía
el tamaño de un armario.
419
00:21:32,401 --> 00:21:34,547
¿Recuerda como
nos tratábamos?
420
00:21:34,567 --> 00:21:37,801
Recuerdo muchos gritos
y lanzar cosas.
421
00:21:37,801 --> 00:21:41,268
Dios, por aquel entonces
tenía miedo de que...
422
00:21:41,334 --> 00:21:43,134
¿Rompiéramos?
423
00:21:45,867 --> 00:21:47,734
¿Lynette?
424
00:21:47,801 --> 00:21:49,801
Eres enrevesada y mala,
425
00:21:49,867 --> 00:21:53,667
y nunca he estado tan enamorado.
426
00:21:55,767 --> 00:21:59,268
Susan Delfino, ¡Eres tan mala!
427
00:21:59,334 --> 00:22:00,913
Gaby, ¿Qué estás haciendo aquí?
428
00:22:01,001 --> 00:22:02,687
Alice Gibson me lo contó,
429
00:22:02,687 --> 00:22:05,616
pero no podía creer
que cayeras tan bajo.
430
00:22:05,617 --> 00:22:07,334
No sé de qué me hablas.
431
00:22:07,401 --> 00:22:09,501
Vale chicos.
Hacemos un descanso.
432
00:22:09,568 --> 00:22:11,401
Alguien tiene que tomar
sus medicamentos.
433
00:22:11,467 --> 00:22:13,501
¡Aún no! ¡Aún no!
434
00:22:13,568 --> 00:22:15,601
¿No vas a parar
hasta ganar esta competición?
435
00:22:15,668 --> 00:22:17,668
Oh, que divertido,
viniendo de ti.
436
00:22:17,734 --> 00:22:19,868
¿De mi? No tengo nada
por lo que avergonzarme.
437
00:22:19,935 --> 00:22:20,983
Bueno, te refresco la memoria...
438
00:22:20,983 --> 00:22:24,100
Una obra, viento frio,
sin sujetador.
439
00:22:24,167 --> 00:22:26,434
Oh, viste eso.
440
00:22:26,501 --> 00:22:30,169
Oh, sí. ¿No te dije lo importante
que era esto para M.J.?
441
00:22:30,169 --> 00:22:31,980
Si, y yo te lo dije
sobre Juanita.
442
00:22:32,000 --> 00:22:35,000
Pero aparentemente, los problemas
de tu hijo son más importantes que otros.
443
00:22:35,000 --> 00:22:36,208
Eso no es lo que digo.
444
00:22:36,300 --> 00:22:38,233
Lo que sea. Hemos
acabado aquí.
445
00:22:38,300 --> 00:22:42,061
Oh. Y para que lo sepas. Me
quito los guantes.
446
00:22:42,061 --> 00:22:45,491
Bueno, ¿Por qué no? Ya te has
quitado todo lo demás.
447
00:22:45,499 --> 00:22:47,600
¡Se venden chocolatinas!
448
00:22:47,666 --> 00:22:50,833
Ayuden a andar
a un joven niño.
449
00:22:55,399 --> 00:22:57,900
Hola Katherine.
450
00:22:57,967 --> 00:23:00,433
No te he visto desde la fiesta.
¿Cómo estás?
451
00:23:00,499 --> 00:23:02,633
Todavía humillada.
Gracias por preguntar.
452
00:23:02,700 --> 00:23:05,366
Oh, vamos.
No fue tan malo.
453
00:23:07,366 --> 00:23:11,733
Mi vida sexual fue publicada
para todo el vecindario.
454
00:23:11,800 --> 00:23:13,399
¿Qué puede ser peor?
455
00:23:13,466 --> 00:23:17,000
Pues mira. Hacer una fiesta para celebrar
que has acabado con el cáncer
456
00:23:17,000 --> 00:23:19,633
y tener un par de lesbianas
que te quiten protagonismo.
457
00:23:19,700 --> 00:23:21,433
Lo siento por eso.
458
00:23:21,500 --> 00:23:23,101
Pero no es divertido,
459
00:23:23,167 --> 00:23:25,600
saber que todo el mundo me está juzgando.
460
00:23:25,667 --> 00:23:28,767
Deja que te pregunte algo.
461
00:23:28,834 --> 00:23:30,834
¿De verdad te gusta esa chica?
462
00:23:30,900 --> 00:23:34,134
No lo sé.
463
00:23:35,767 --> 00:23:37,400
Creo que sí.
464
00:23:37,467 --> 00:23:40,633
¿Entonces porque demonios
te importa lo que piensen los demás?
465
00:23:40,700 --> 00:23:43,767
La gente acaba de dejar de verme
como la loca de la calle.
466
00:23:43,834 --> 00:23:45,344
No estoy preparada
para que me vean
467
00:23:45,344 --> 00:23:46,826
como la lesbiana de media edad, ¿vale?
468
00:23:47,367 --> 00:23:50,200
Bueno, si te importa tanto
lo que dice la gente
469
00:23:50,267 --> 00:23:51,801
tienes dos opciones,
470
00:23:51,867 --> 00:23:55,133
dejar a la chica, o irte
a algún lado donde la gente no cotillee.
471
00:23:55,200 --> 00:23:58,200
Si eso existe.
472
00:23:58,267 --> 00:24:00,267
No hay mucho donde elegir
473
00:24:00,333 --> 00:24:03,233
Eso es lo que estoy intentándote decir
474
00:24:05,167 --> 00:24:07,867
Oh, ya veo.
475
00:24:07,933 --> 00:24:09,534
Gracias.
476
00:24:09,600 --> 00:24:12,567
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
Corta el rollo,
477
00:24:12,634 --> 00:24:15,700
así es como comienzan los rumores.
478
00:24:20,534 --> 00:24:22,734
Ummm... ¿qué es lo que huele tan bien?
479
00:24:22,801 --> 00:24:24,167
- Es Borscht.
- ¡Borscht!
480
00:24:24,233 --> 00:24:26,066
Irina está preparando la cena
481
00:24:26,133 --> 00:24:29,009
Chicos, habéis estado
tan ocupados buscando apartamento
482
00:24:29,009 --> 00:24:30,664
que apenas os hemos visto
en los dos últimos días.
483
00:24:30,665 --> 00:24:32,180
Si. ¿Habéis encontrado algo
que os guste?
484
00:24:32,247 --> 00:24:35,080
Ayer dimos la entrada para un sitio.
485
00:24:37,346 --> 00:24:39,379
No alucinéis por el tamaño
486
00:24:39,446 --> 00:24:42,312
Seguro que lo pasaréis tan bien
487
00:24:42,379 --> 00:24:44,145
que no os daréis cuenta de lo
pequeño que es.
488
00:24:44,247 --> 00:24:47,412
No es pequeño, tiene 3 habitaciones
y balcón.
489
00:24:47,479 --> 00:24:51,679
¿Cómo vas a pagar una casa de 3 habitaciones
cuando estás yendo a la Universidad?
490
00:24:51,746 --> 00:24:54,679
Díselo tú. Yo serviré el borscht
491
00:24:54,746 --> 00:24:56,980
¿Decirnos el qué?
492
00:24:57,046 --> 00:24:58,646
Bueno, tenéis razón,
493
00:24:58,713 --> 00:25:00,646
no podemos pagar nada bueno con
nuestro presupuesto
494
00:25:00,713 --> 00:25:03,646
así que voy a dejar los estudios
y ponerme a trabajar.
495
00:25:05,513 --> 00:25:07,846
¡¡¡Di.... algo!!!
496
00:25:07,913 --> 00:25:10,846
¿Estás seguro que has pensado bien en esto?
497
00:25:10,913 --> 00:25:14,678
porque necesitas una educación universitaria
para conseguir un buen trabajo.
498
00:25:14,678 --> 00:25:15,875
Ya he conseguido un buen trabajo.
499
00:25:15,875 --> 00:25:19,442
- ¿Lo hiciste? ¿Dónde?
- En la fábrica de carne. Soy empacador
500
00:25:19,509 --> 00:25:21,641
¿Un empacador?
501
00:25:21,708 --> 00:25:23,121
Bueno, soy el tipo que...
502
00:25:23,122 --> 00:25:25,342
Sí, sí, ya sé que es eso.
503
00:25:25,409 --> 00:25:28,908
Bueno, ¿sabías que cobro 14 pavos
la hora más beneficios?
504
00:25:28,975 --> 00:25:31,268
¿En serio? ¿Qué es de un sindicato?
505
00:25:31,268 --> 00:25:32,824
Esos trabajos son difíciles de conseguir.
506
00:25:32,824 --> 00:25:35,064
Puede que también consigas descuentos
cuando compres carne.
507
00:25:35,065 --> 00:25:38,000
Tu hijo acaba de anunciar que va a
abandonar sus estudios,
508
00:25:38,000 --> 00:25:40,376
para poder ser el chico
encargado del empaquetado,
509
00:25:40,376 --> 00:25:42,352
y lo único que sabes decir es:
"Colega, carne gratis"
510
00:25:42,358 --> 00:25:45,191
Este es un trabajo estupendo y ganará
mucho dinero. ¿Cuál es el problema?
511
00:25:45,258 --> 00:25:50,446
Tal vez en Rusia,
sea el sueño de toda madre
512
00:25:50,446 --> 00:25:52,224
sea que su hijo sepa como es el
interior de una vaca,
513
00:25:52,291 --> 00:25:54,191
¡pero no en mi casa!
- Lynette, cálmate.
514
00:25:54,258 --> 00:25:57,591
¡Podrías ser médico o abogado!
515
00:25:57,658 --> 00:26:00,992
¿Por qué intentas destrozarte la vida?
- Mamá...
516
00:26:01,059 --> 00:26:03,358
Él va a mantener a su esposa.
517
00:26:03,425 --> 00:26:05,725
Eso es lo que hacen los hombres
por la mujer a quien ama.
518
00:26:05,792 --> 00:26:08,258
¡No está enamorado!
519
00:26:08,324 --> 00:26:12,125
¡Está cegado por una basura
egoísta europea
520
00:26:12,191 --> 00:26:16,425
que vendería a su propia madre por un
par de vaqueros de diseño!
521
00:26:39,425 --> 00:26:40,792
Gracias.
522
00:26:40,858 --> 00:26:44,292
- ¿Para qué es la bici?
- Eddie cree que puede conseguirme
523
00:26:44,358 --> 00:26:45,792
un puesto en la cafetería.
524
00:26:45,858 --> 00:26:48,992
Y puesto que sois unos tacaños
y no me compraréis un coche...
525
00:26:49,059 --> 00:26:50,625
Tu primer trabajo.
526
00:26:50,692 --> 00:26:53,092
Ey, mírate.
527
00:26:55,591 --> 00:26:57,558
¿Qué le ha pasado a mi niño?
528
00:26:57,625 --> 00:27:00,425
Bueno, crecí... es lo que suele pasar.
529
00:27:00,491 --> 00:27:02,758
No, ya sé, ya sé... es solo que...
530
00:27:02,825 --> 00:27:04,825
Dios.
531
00:27:04,892 --> 00:27:07,825
Nunca te piensas que
vaya a ocurrir tan rápido
532
00:27:07,892 --> 00:27:09,588
Uno está siempre tan ocupado
día tras día.
533
00:27:09,588 --> 00:27:14,491
que no te das cuenta que...
el tiempo pasa.
534
00:27:16,792 --> 00:27:18,324
¿Qué ocurre?
535
00:27:18,391 --> 00:27:21,025
- ¿A qué te refieres?
- Bueno, tienes esa mirada
536
00:27:21,092 --> 00:27:23,958
que dice... "Tengo algo que decirte,
pero que no te va a gustar".
537
00:27:24,025 --> 00:27:27,491
Sí, bueno... tú me conoces, ¿verdad?
538
00:27:27,558 --> 00:27:30,125
Pues claro. Eres mi padre.
539
00:27:34,358 --> 00:27:36,972
¿Entonces qué pasa?
540
00:27:40,625 --> 00:27:43,324
Tienes razón, soy tu padre.
541
00:27:47,692 --> 00:27:50,291
No. Olvídalo.
542
00:27:50,358 --> 00:27:52,525
Trabaja en tu bicicleta.
543
00:27:56,291 --> 00:27:58,758
Felicidades por el trabajo.
544
00:28:06,000 --> 00:28:07,400
¿Quien es?
545
00:28:07,467 --> 00:28:09,667
Patrick logan.
546
00:28:14,033 --> 00:28:15,933
Espero que le gusten las rosas.
547
00:28:21,633 --> 00:28:25,266
Siento no poder darle
una dirección concreta o algo.
548
00:28:25,333 --> 00:28:27,667
- Me dio todo lo que necesitaba.
- Bien.
549
00:28:28,700 --> 00:28:32,567
Bueno... entonces supongo que...
550
00:28:34,899 --> 00:28:36,467
Por supuesto.
551
00:28:44,200 --> 00:28:47,633
Sé que... lleva buscando a Angie
muchos años,
552
00:28:47,634 --> 00:28:50,601
pero, esto no supondrá ningún problema
para ella, ¿verdad?
553
00:28:50,667 --> 00:28:52,634
¿Problema?
554
00:28:52,701 --> 00:28:55,501
Bueno, usted no va a...
hacerle daño o algo, ¿no?
555
00:28:55,567 --> 00:28:58,701
Ella me quitó algo.
Solo quiero recuperarlo.
556
00:28:58,767 --> 00:29:01,934
De acuerdo.
557
00:29:02,000 --> 00:29:04,667
Es solo que... me gustan las rosas
558
00:29:04,734 --> 00:29:06,634
y no quiero oír jamás
559
00:29:06,701 --> 00:29:08,968
que algo malo le ocurrió a su hijo.
560
00:29:12,434 --> 00:29:14,868
Debería llevar ese dinero al banco.
561
00:29:14,934 --> 00:29:17,200
Este sitio no me parece
que sea seguro.
562
00:29:17,267 --> 00:29:20,267
- ¿De qué hablas?
Mire todos esos candados.
563
00:29:22,434 --> 00:29:25,334
¿Pero qué pasa si alguien subiese
por la escalera de incendios?
564
00:29:25,400 --> 00:29:28,033
Oh, esa ventana siempre está cerrada.
565
00:29:28,100 --> 00:29:30,901
¿Cree que eso los parará?
566
00:29:38,701 --> 00:29:40,501
¿¡Qué está haciendo?!
567
00:29:40,567 --> 00:29:44,135
Entran por aquí, abren la ventana...
568
00:29:47,851 --> 00:29:49,622
y ahora tú estás en problemas.
569
00:29:54,068 --> 00:29:56,901
¿Puedo hablar contigo?
570
00:29:56,968 --> 00:30:00,200
¿Cómo terminará esta conversación
con un trozo de ternera en mi cara?
571
00:30:00,267 --> 00:30:01,901
Lo siento.
572
00:30:01,968 --> 00:30:03,601
Por favor, perdóname.
573
00:30:03,667 --> 00:30:06,300
Quiero que seamos amigas.
574
00:30:06,367 --> 00:30:06,952
¿En serio?
575
00:30:07,067 --> 00:30:09,168
Piensa lo duro que es
todo esto para Preston,
576
00:30:09,234 --> 00:30:12,333
estar en medio de nosotras peleándonos,
577
00:30:12,400 --> 00:30:14,834
cuando lo único que quiere es que
nos queramos.
578
00:30:14,901 --> 00:30:16,467
¿Sí?
579
00:30:16,534 --> 00:30:18,867
No quiero poner entre medio a Preston
580
00:30:18,934 --> 00:30:23,367
pero soy su madre y lucharé por lo que
sea mejor para él hasta que muera.
581
00:30:23,367 --> 00:30:26,268
Quieres decir que pelearás contra mí.
582
00:30:26,333 --> 00:30:29,433
Sí, entiendes el inglés muy bien.
583
00:30:29,500 --> 00:30:32,500
Ahora, deberías saber algo.
584
00:30:32,567 --> 00:30:36,785
Le he dicho a Preston que quiero
adelantar la boda a la próxima semana
585
00:30:36,787 --> 00:30:38,554
y dijo que sí.
586
00:30:38,621 --> 00:30:42,387
¿Próxima semana? La boda no es
hasta dentro de 6 meses.
587
00:30:42,454 --> 00:30:44,487
No puede esperar tanto.
588
00:30:44,554 --> 00:30:48,587
Es muy duro par Preston elegir entre
su madre y su novia
589
00:30:48,654 --> 00:30:52,420
pero una vez yo sea su esposa,
será mucho más fácil.
590
00:30:52,487 --> 00:30:55,220
No, no, no puedes hacer esto.
591
00:30:55,287 --> 00:30:57,120
Os conocisteis hace 6 semanas
592
00:30:57,187 --> 00:30:58,954
Preston apenas te conoce.
593
00:30:59,020 --> 00:31:00,954
Pero tú sí, ¿verdad?
594
00:31:01,053 --> 00:31:03,387
Piensas que sabes todo sobre mí,
595
00:31:03,454 --> 00:31:06,821
y antes de que te des cuenta...
596
00:31:09,587 --> 00:31:10,988
Toma.
597
00:31:11,053 --> 00:31:14,420
De una señora de Scavo a otra.
598
00:31:17,854 --> 00:31:21,454
Encontré algunos anuarios de tu padre
arriba en el ático.
599
00:31:21,521 --> 00:31:24,020
Pensé que te gustaría verlos.
600
00:31:24,087 --> 00:31:26,020
¿Jugaba al fútbol?
601
00:31:26,024 --> 00:31:29,624
Sí, y era el presidente
del cuerpo estudiantil.
602
00:31:29,691 --> 00:31:32,158
¿Qué más puedes contarme
sobre él?
603
00:31:32,223 --> 00:31:34,590
Incluso mi madre no lo conocía así de bien.
604
00:31:34,657 --> 00:31:37,590
Él era...
605
00:31:37,657 --> 00:31:40,058
increíblemente inteligente,
606
00:31:40,124 --> 00:31:41,757
divertido...
607
00:31:42,590 --> 00:31:45,290
tan elegante.
608
00:31:48,424 --> 00:31:49,957
¿Qué ocurre?
609
00:31:50,024 --> 00:31:54,124
Ya nunca hablo de Rex.
610
00:31:54,190 --> 00:31:58,257
desde que me casé,
no lo he considerado apropiado.
611
00:31:58,323 --> 00:32:00,290
No me he dado cuenta...
612
00:32:02,691 --> 00:32:04,624
de lo mucho que lo extraño.
613
00:32:04,691 --> 00:32:09,924
Bueno, puedes hablarme de él
siempre que quieras.
614
00:32:11,824 --> 00:32:14,657
Tienes su sonrisa.
615
00:32:24,590 --> 00:32:26,691
¿Qué haces aquí afuera?
616
00:32:26,757 --> 00:32:30,158
Uh, más que nada, culpándome.
617
00:32:30,223 --> 00:32:33,091
No puedo creer que actuase
así durante la cena.
618
00:32:33,158 --> 00:32:35,323
Bueno, fue una situación tensa.
619
00:32:35,390 --> 00:32:37,824
de alguna u otra forma tenía que acabar.
621
00:32:40,290 --> 00:32:42,124
y que debería intentar que me
cayese bien.
622
00:32:42,190 --> 00:32:43,724
pero...
623
00:32:43,791 --> 00:32:47,957
hay algo que hace
que no confíe en él.
624
00:32:48,024 --> 00:32:51,791
- Sé a qué te refieres.
- ¿En serio?
625
00:32:51,857 --> 00:32:54,924
Está intentando desesperadamente
acercarse a Bree.
626
00:32:54,991 --> 00:32:57,124
Me gustaría saber por qué.
627
00:32:57,190 --> 00:32:59,657
¿Piensas que tiene algún objetivo?
628
00:32:59,724 --> 00:33:01,824
Todos tenemos objetivos, Andrew.
629
00:33:01,891 --> 00:33:05,024
El mío es proteger a tu madre.
630
00:33:05,091 --> 00:33:07,557
¿Qué es lo que sabemos sobre Sam?
631
00:33:07,624 --> 00:33:09,991
Pues las cosas que nos ha contado
632
00:33:10,058 --> 00:33:13,991
¿Y no te parece que es demasiado bueno
como para ser verdad?
633
00:33:14,058 --> 00:33:19,657
Tal vez, mi objetivo sea averiguar todo
lo que pueda sobre él.
634
00:33:19,724 --> 00:33:25,058
¿Y porque no? Es tu hermano.
635
00:33:25,557 --> 00:33:28,391
Hola Jean. Una pregunta rápida.
636
00:33:28,457 --> 00:33:29,837
¿Qué tal lo lleva M.J.?
637
00:33:29,838 --> 00:33:31,744
Sabes, me gustaría que prestase
un poco más de atención en matemáticas.
638
00:33:31,744 --> 00:33:34,481
Oh, sí, sí. No en clases. Me refiero
con los dulces. Hoy es el último día.
639
00:33:34,481 --> 00:33:37,289
Oh, Susan, deberías estar muy orgullosa.
640
00:33:37,289 --> 00:33:41,557
Él es una máquina de ventas,
por encima de toda la escuela
641
00:33:41,624 --> 00:33:43,291
Excepto por Juanita Solis.
642
00:33:43,357 --> 00:33:46,557
Pero no te preocupes, ella le supera solo en 2 barras.
643
00:33:46,624 --> 00:33:48,098
Te conviene sacarlo a la calle,
644
00:33:48,098 --> 00:33:50,084
Gaby Solis me dijo que llevaría
a Juanita a vender
645
00:33:50,084 --> 00:33:52,991
a la salida de un clínica de adelgazamiento.
646
00:34:10,590 --> 00:34:12,924
¿Señora Delfino, podría irme?
647
00:34:12,991 --> 00:34:16,724
mi madre quiere recogerme un par de minutos antes
- ¿En serio?
648
00:34:21,691 --> 00:34:23,223
Claro, cariño.
649
00:34:23,290 --> 00:34:26,891
¿Por qué no ayudas a Vanessa
a limpiar sus pinceles antes?
650
00:34:45,124 --> 00:34:47,557
¿Qué es esto?
651
00:34:47,624 --> 00:34:52,158
¿Alguien trajo un teléfono móvil a clase?
652
00:34:52,223 --> 00:34:56,748
Juanita Solis.
¿Es este tu teléfono móvil?
653
00:34:56,748 --> 00:34:58,025
No.
654
00:34:58,390 --> 00:35:00,924
Oh, vamos, estaba en tu maleta.
655
00:35:00,991 --> 00:35:03,158
¿De quién va a ser sino?
656
00:35:03,223 --> 00:35:06,624
Tuyo. Mi madre te lo regaló por tu cumpleaños.
657
00:35:10,490 --> 00:35:12,992
¿Entonces... me estás diciendo
que me lo has robado?
658
00:35:13,000 --> 00:35:15,633
- ¡No!.
- Y ahora me estás gritando.
659
00:35:15,699 --> 00:35:18,133
Alguien va a quedarse tres horas
de castigo.
660
00:35:24,933 --> 00:35:26,966
¿Hola?
661
00:35:27,033 --> 00:35:30,933
Oh, director Hobson. ¿Todo va bien?
662
00:35:31,000 --> 00:35:32,467
¿Castigo?
663
00:35:32,534 --> 00:35:35,367
No, no. Tan solo tenemos unas horas
para vender los dulces.
664
00:35:35,434 --> 00:35:38,000
¿Quién la ha castigado?
665
00:35:38,067 --> 00:35:40,367
¿Ella lo hizo...?
666
00:35:44,267 --> 00:35:46,267
Gracias por decírmelo.
667
00:35:51,199 --> 00:35:52,667
Hola, M.J.
668
00:35:52,733 --> 00:35:55,633
Debes de estar sediento por
caminar tanto bajo con este calor.
669
00:35:55,700 --> 00:36:00,533
¿No te apetece un gran vaso
de refresco con hielo?
670
00:36:24,066 --> 00:36:26,767
- ¿Hola?
- Tengo algo que te pertenece.
671
00:36:26,833 --> 00:36:29,366
Mira tú móvil.
672
00:36:34,233 --> 00:36:35,967
M.J.
673
00:36:36,034 --> 00:36:38,500
Se supone que debe estar
fuera vendiendo.
674
00:36:38,567 --> 00:36:40,900
Se supone. Y entonces castigaste a mi hija.
675
00:36:40,967 --> 00:36:42,400
Mala jugada.
676
00:36:42,466 --> 00:36:44,800
¿De acuerdo, qué es lo que quieres?
677
00:36:44,867 --> 00:36:46,800
Déjala marcharse y yo
le dejaré libre.
678
00:36:46,867 --> 00:36:48,867
- No te creo.
- No te culpo.
679
00:36:48,934 --> 00:36:50,700
Tráelo aquí.
680
00:36:50,767 --> 00:36:52,433
Haremos el intercambio.
681
00:36:52,500 --> 00:36:54,533
De acuerdo. Pero te advierto,
682
00:36:54,600 --> 00:36:57,767
si falta tan solo 1 barra de chocolate
de la caja de mi niña,
683
00:36:57,833 --> 00:37:00,266
tendrás que darme explicaciones.
684
00:37:07,000 --> 00:37:08,967
Su madre llegará pronto.
No te preocupes.
685
00:37:09,033 --> 00:37:12,833
Estarás enseguida fuera
vendiendo chocolatinas.
686
00:37:12,900 --> 00:37:15,134
Eso espero.
687
00:37:15,200 --> 00:37:16,800
Necesito ganar.
688
00:37:16,867 --> 00:37:18,500
¿Sabes Juanita,
689
00:37:18,566 --> 00:37:20,621
que hay otros chicos
que también quieren ganar?
690
00:37:20,734 --> 00:37:22,799
Lo sé.
691
00:37:22,866 --> 00:37:25,367
Solo quiero que mi madre esté
orgullosa de mí.
692
00:37:25,433 --> 00:37:29,233
Tu madre está orgullosa de ti.
693
00:37:29,300 --> 00:37:32,534
A veces pienso que se avergüenza de
mi porque no tengo ningún amigo.
694
00:37:33,000 --> 00:37:39,134
Siempre que llego a casa me pregunta,
"¿Hiciste algún amigo hoy?"
695
00:37:39,201 --> 00:37:42,267
Solo quiere asegurarse de que
eres feliz, cariño.
696
00:37:42,334 --> 00:37:43,935
eso es todo.
697
00:37:44,000 --> 00:37:46,768
Supongo.
698
00:37:46,835 --> 00:37:50,935
Solo que me gustaría poder hacer amigos
con tanta facilidad como ella.
699
00:37:51,000 --> 00:37:53,935
Lo intento, lo intento, pero no puedo.
700
00:37:56,434 --> 00:37:58,372
Hola. Habríamos llegado antes,
701
00:37:58,372 --> 00:37:59,796
pero tu hijo no pudo aguantar
él solo su propio refresco.
702
00:37:59,796 --> 00:38:01,970
Juanita, vamos.
Tenemos dulces que vender.
703
00:38:05,068 --> 00:38:09,467
Ma, nos tenemos que ir también. Si no,
Juanita va a ganarme.
704
00:38:09,534 --> 00:38:11,334
Cariño...
705
00:38:13,601 --> 00:38:16,734
Sé que quieres ganar,
706
00:38:16,801 --> 00:38:21,300
pero hablemos realmente de
lo que es ganar.
707
00:38:30,001 --> 00:38:32,768
He ensayado este discurso
de un centenar de veces.
708
00:38:32,834 --> 00:38:36,101
Bueno, creo que sé cómo termina.
709
00:38:38,135 --> 00:38:40,135
No puedo vivir mi vida,
710
00:38:40,200 --> 00:38:42,601
con todos en el vecindario
711
00:38:42,668 --> 00:38:45,934
mirándome y juzgándome.
712
00:38:46,001 --> 00:38:49,701
Me importa demasiado lo que la gente opine.
713
00:38:51,135 --> 00:38:53,267
¿Y quieres que me vaya?
714
00:38:53,334 --> 00:38:54,968
Sí.
715
00:38:55,034 --> 00:38:57,534
Ya...
716
00:38:57,601 --> 00:39:00,968
Pero si no te importa...
717
00:39:01,034 --> 00:39:03,768
me gustaría ir contigo.
718
00:39:05,300 --> 00:39:06,834
¿En serio?
719
00:39:06,901 --> 00:39:10,667
Quiero saber qué es lo que tenemos,
720
00:39:10,734 --> 00:39:14,300
y una vez lo sepa...
721
00:39:14,367 --> 00:39:18,135
tal vez no me importe
lo que la gente piense.
722
00:39:21,235 --> 00:39:23,634
Bueno, ¿sabes lo que pienso?
723
00:39:23,701 --> 00:39:26,367
¿Qué?
724
00:39:26,434 --> 00:39:30,667
Que siempre he querido conocer Paris.
725
00:39:37,701 --> 00:39:40,801
Y el ganador este año de
la venta de dulces es...
726
00:39:40,868 --> 00:39:42,334
¡Juanita Solis!
727
00:39:47,734 --> 00:39:50,901
¡Whoo-hoo! ¡Lo conseguimos!
728
00:39:51,968 --> 00:39:53,049
Lo conseguiste.
729
00:39:53,050 --> 00:39:56,533
De acuerdo, ve a invitar a tus
nuevos amigos a tu fiesta.
730
00:39:58,644 --> 00:40:00,341
¿Señorita Henderson?
731
00:40:00,341 --> 00:40:01,844
Dígame. ¿Fue reñida?
732
00:40:01,844 --> 00:40:04,213
Muy reñida, hasta ayer
733
00:40:04,213 --> 00:40:08,174
que Juanita vendió 40 barritas
y M.J. ninguna.
734
00:40:08,241 --> 00:40:09,982
¿En serio?
735
00:40:09,982 --> 00:40:12,674
Qué raro.
736
00:40:17,408 --> 00:40:19,241
M.J.
737
00:40:19,308 --> 00:40:21,208
Siento mucho que no hayas ganado.
738
00:40:21,274 --> 00:40:22,874
No pasa nada.
739
00:40:24,441 --> 00:40:25,974
¿Sabes, me pregunto
740
00:40:26,041 --> 00:40:28,575
cómo que no vendiste
ningún dulce ayer?
741
00:40:30,541 --> 00:40:32,607
Mi madre dice que es un secreto.
742
00:40:32,674 --> 00:40:35,541
Dice que es sólo una buena
acción si no contamos.
743
00:40:44,607 --> 00:40:47,575
Bueno, pues debes escuchar
a tu madre
744
00:40:49,308 --> 00:40:53,475
porque ella es una ganadora,
como tú.
745
00:40:53,541 --> 00:40:58,740
Hay muchas maneras de ganar
en este mundo.
746
00:40:58,807 --> 00:41:02,607
Algunas batallas son ganadas
747
00:41:02,674 --> 00:41:05,408
con una rápida retirada.
748
00:41:05,475 --> 00:41:09,308
Algunas victorias son reivindicadas...
749
00:41:09,374 --> 00:41:12,607
por quienes están dispuestos a hacer trampas.
750
00:41:12,674 --> 00:41:16,308
Otros oponentes son vencidos...
751
00:41:16,374 --> 00:41:18,575
con tan solo una sonrisa.
752
00:41:20,408 --> 00:41:23,274
Por supuesto, para algunos,
753
00:41:23,341 --> 00:41:25,941
no es suficiente solo con ganar.
754
00:41:26,007 --> 00:41:28,408
Sino que también alguien...
755
00:41:28,475 --> 00:41:30,008
debe perder.
756
00:41:30,009 --> 00:41:34,209
Sync by el manu_uy
www.addic7ed.com