1 00:00:00,938 --> 00:00:02,993 Anteriormente, em Desperate Housewives. 2 00:00:03,017 --> 00:00:05,344 -Posso sentar? -Ainda não, o que quer? 3 00:00:05,368 --> 00:00:08,902 Quero aprender seu negócio, e quero ajudá-la a expandi-lo. 4 00:00:08,926 --> 00:00:10,380 Bree... -Sr. Allen? 5 00:00:10,404 --> 00:00:13,310 Contratou um novo empregado. -Agora pode sentar. 6 00:00:13,334 --> 00:00:15,913 Deveria estar dizendo. "Ótimo, Ana, Vá!" 7 00:00:15,937 --> 00:00:18,471 Gaby pensou que tinha acabado com um romance. 8 00:00:18,495 --> 00:00:21,505 -Onde está o Danny? -Nova York. Foi atrás da Ana. 9 00:00:21,529 --> 00:00:25,716 -Precisa ir embora. Robin vou mandada embora, 10 00:00:25,740 --> 00:00:29,721 mas Katherine... Mudou de idéia. 11 00:00:36,734 --> 00:00:40,476 Preston Scavo finalmente estava voltando da Europa, 12 00:00:40,500 --> 00:00:44,883 e a família já imaginava os presentes que ele trazia. 13 00:00:46,022 --> 00:00:49,787 O irmão dele queria uma faca da Suíça. 14 00:00:50,625 --> 00:00:54,233 A irmã queria sapatos de madeira da Holanda. 15 00:00:55,292 --> 00:00:58,568 O pai, queijos da Bavária. 16 00:00:59,391 --> 00:01:02,600 E a mãe dele? Bem, tudo que queria 17 00:01:02,624 --> 00:01:05,786 era segurar seu filho nos braços... 18 00:01:07,265 --> 00:01:08,845 Adivinhe quem voltou! 19 00:01:08,869 --> 00:01:14,162 Mas logo viu que o filhinho não era mais tão pequeno. 20 00:01:14,280 --> 00:01:17,876 Ei! Deixa que eu vou! Ganho o primeiro abraço! 21 00:01:17,900 --> 00:01:19,586 Mãe, está enorme! 22 00:01:19,610 --> 00:01:21,217 Eu sei. Bem, olhe para você. 23 00:01:21,241 --> 00:01:24,210 Porter, não precisa de bigode para saber como fica horrível. 24 00:01:24,798 --> 00:01:27,845 -O que trouxe para mim? -Penny, ele acabou de entrar. 25 00:01:27,869 --> 00:01:30,337 Deixe-o desempacotar e me dê meu queijo. 26 00:01:30,361 --> 00:01:32,218 Na verdade, tenho uma surpresa. 27 00:01:32,242 --> 00:01:34,766 Tem muito tempo para isso. Viajou o dia todo. 28 00:01:34,790 --> 00:01:36,821 Provavelmente quer tomar um banho e dormir. 29 00:01:36,845 --> 00:01:38,750 Não, preciso fazer isso. 30 00:01:38,774 --> 00:01:41,956 É, mãe. Realmente vai querer ver a surpresa. 31 00:01:41,980 --> 00:01:45,044 Certo, estou um pouco nervoso. Deixa eu explicar. 32 00:01:45,068 --> 00:01:47,593 Não, não precisa. Tenho certeza que vamos amar. 33 00:01:48,292 --> 00:01:52,469 Todo mundo... Quero que conheçam a Irina. 34 00:01:52,493 --> 00:01:57,094 Olá. Finalmente conheci a adorável família do Preston. 35 00:02:00,463 --> 00:02:02,572 Prazer em conhecê-la, Irina. 36 00:02:03,291 --> 00:02:05,335 Preston não falou que estava trazendo uma amiga. 37 00:02:05,359 --> 00:02:08,164 É mais do que uma amiga, mãe. Estamos apaixonados. 38 00:02:08,969 --> 00:02:12,902 Sim, Preston Scavo voltou de sua viagem 39 00:02:12,926 --> 00:02:15,657 com uma linda lembrança, 40 00:02:15,681 --> 00:02:20,180 e sua mãe logo desejou que não tivesse trazido. 41 00:02:20,826 --> 00:02:22,524 [ Equipe InSUBs ] Qualidade é InSUBstituível! 42 00:02:22,548 --> 00:02:24,665 Tradução: Gabixi, Rezinha, Marina, 43 00:02:24,689 --> 00:02:26,378 Tradução: Mary, meg, V3nøM_KØhL 44 00:02:26,402 --> 00:02:28,725 Revisão: LFGfilmaker, Flaviamar 45 00:02:31,164 --> 00:02:34,479 Às vezes precisa lavar a lama, 46 00:02:34,503 --> 00:02:38,149 para revelar o brilhante amarelo por baixo. 47 00:02:39,131 --> 00:02:42,601 Às vezes precisa levar as flores para o sol 48 00:02:42,625 --> 00:02:46,362 para apreciar o vermelho de uma rosa. 49 00:02:47,344 --> 00:02:50,057 Às vezes precisa tirar todo o plástico 50 00:02:50,081 --> 00:02:54,608 para entender o quão verde uma bicicleta pode ser. 51 00:02:55,766 --> 00:02:58,993 E se quiser entender a personalidade de uma mulher, 52 00:02:59,104 --> 00:03:02,726 só a faça sentir-se desnecessária. 53 00:03:02,750 --> 00:03:06,373 -Ana, está fazendo de novo! -Não dá para ver o meu rosto. 54 00:03:06,397 --> 00:03:07,866 É um calendário de ferramentas. 55 00:03:07,890 --> 00:03:10,461 Estará pendurado em alguma mecânica de um gorducho, 56 00:03:10,485 --> 00:03:12,231 ele não olhará seu rosto. 57 00:03:12,283 --> 00:03:14,585 Vim pra Nova York ser uma modelo da moda. 58 00:03:14,609 --> 00:03:17,837 Vim para fazer filmes de arte. Não é engraçado? 59 00:03:17,923 --> 00:03:19,257 Vou comer uma rosquinha. 60 00:03:19,281 --> 00:03:21,476 Tem dois minutos para mudar de atitude. 61 00:03:25,240 --> 00:03:26,730 Ei, Ana. 62 00:03:27,264 --> 00:03:31,075 -O que está fazendo aqui?! -Estive procurando por você. 63 00:03:31,099 --> 00:03:33,611 Perdeu seu tempo. Estamos acabados. 64 00:03:33,635 --> 00:03:35,915 Acabamos por culpa da sua tia. 65 00:03:35,939 --> 00:03:37,773 Ela não liga para a sua carreira. 66 00:03:37,797 --> 00:03:40,057 Só quis nos separar. 67 00:03:42,532 --> 00:03:44,525 Por isso ela te mandou pra cá. 68 00:03:44,549 --> 00:03:46,681 Meu Deus! 69 00:03:46,705 --> 00:03:50,645 Por isso a agência só me manda nesses empregos horríveis. 70 00:03:50,669 --> 00:03:52,533 Tudo faz sentido agora. 71 00:03:54,839 --> 00:03:57,152 Temos muito que conversar. 72 00:03:57,176 --> 00:03:59,153 Podemos ir para algum lugar? 73 00:04:00,209 --> 00:04:03,044 Tenha dó, Janeiro. Tempo é dinheiro. 74 00:04:05,591 --> 00:04:06,909 Eu me demito. 75 00:04:09,587 --> 00:04:12,215 -Gaby, está aí? -Estou. 76 00:04:12,239 --> 00:04:15,959 Preciso do endereço da Ana. Estou indo para o aeroporto. 77 00:04:18,786 --> 00:04:22,018 -Por que faria isso? -Porque o Danny foi atrás dela. 78 00:04:22,742 --> 00:04:24,444 Economize a viagem, 79 00:04:24,468 --> 00:04:27,084 porque se Danny encontrar a Ana, ela o mandará embora. 80 00:04:27,108 --> 00:04:28,769 Ela não quer nada com seu filho. 81 00:04:28,793 --> 00:04:30,517 Ela mesmo te dirá isso. 82 00:04:30,541 --> 00:04:33,244 Oi, é a Ana, deixe uma mensagem. 83 00:04:33,268 --> 00:04:35,530 E se é minha tia Gaby, sei o que fez. 84 00:04:36,290 --> 00:04:37,809 Caia morta. 85 00:04:40,753 --> 00:04:42,628 Segure o táxi. Estou indo junto. 86 00:04:48,557 --> 00:04:50,879 Não está bem vestida para bacon e ovos? 87 00:04:50,903 --> 00:04:53,281 -E torradas. -Torradas? 88 00:04:53,305 --> 00:04:55,794 Se soubesse disso, usaria minhas cuecas formais. 89 00:04:56,873 --> 00:04:59,120 Então, gostou? 90 00:04:59,144 --> 00:05:00,862 Peguei o pagamento da venda do strip club, 91 00:05:00,886 --> 00:05:03,092 e decidi me dar um presente. 92 00:05:03,116 --> 00:05:05,671 Além disso, percebi que preciso de algo para usar 93 00:05:05,695 --> 00:05:09,401 -para entrar no Chez Naomi. -Chez Naomi? 94 00:05:09,425 --> 00:05:11,713 Por que não ficamos em casa e jantamos dinheiro? 95 00:05:11,737 --> 00:05:17,366 Você prometeu, para celebrarmos o pagamento do seu empréstimo. 96 00:05:17,390 --> 00:05:20,514 Sinto muito, ainda falta anos de pagamento. 97 00:05:20,538 --> 00:05:23,150 Não mais. Eu cuidei disso. 98 00:05:23,568 --> 00:05:26,366 -Fez o quê? -Com o cheque que recebi. 99 00:05:26,390 --> 00:05:27,946 Por que fez isso? 100 00:05:27,970 --> 00:05:31,028 Certo, o que penso que quis dizer era, 101 00:05:31,052 --> 00:05:33,471 "Obrigado, Susan. É a melhor esposa". 102 00:05:33,495 --> 00:05:36,036 O empréstimo era minha responsabilidade. 103 00:05:37,765 --> 00:05:41,126 Estava pagando juros de 9%. A dívida não ia acabar. 104 00:05:41,150 --> 00:05:42,991 Olha, agradeço. 105 00:05:43,015 --> 00:05:46,342 Mas no futuro, fale comigo primeiro, certo? 106 00:05:46,366 --> 00:05:48,887 Certo. Vou tirar o lixo. 107 00:05:49,419 --> 00:05:50,971 Agora? 108 00:05:50,995 --> 00:05:52,710 Lee está pegando o correio. 109 00:05:52,734 --> 00:05:54,984 Não pode ver meu vestido novo daqui. 110 00:05:58,067 --> 00:06:01,281 -Pense a respeito. Já se especializou em Buffet, 111 00:06:01,305 --> 00:06:04,839 agora acrescente um tempero a mais. Simples. 112 00:06:04,874 --> 00:06:07,000 É brilhante. Amei. 113 00:06:07,451 --> 00:06:09,053 Amou o quê? 114 00:06:10,236 --> 00:06:13,065 Sam me trouxe a ideia para o meu próximo livro: 115 00:06:13,089 --> 00:06:16,111 "Em casa cozinhando com Sr. Van de Kamp". 116 00:06:16,135 --> 00:06:17,891 Obrigada, Sam. 117 00:06:22,405 --> 00:06:23,795 "Para meu querido Sam... 118 00:06:23,819 --> 00:06:26,396 não poderia conseguir sem ter você". 119 00:06:26,846 --> 00:06:28,720 -Como assim? -É a... 120 00:06:28,744 --> 00:06:31,371 Página de agradecimentos do seu livro, estou imaginando. 121 00:06:32,296 --> 00:06:36,056 E tenho a primeira receita... Torta de maça intrometida. 122 00:06:36,080 --> 00:06:38,020 É a especialidade do Sam. 123 00:06:38,044 --> 00:06:40,501 Desde quando trabalhar é meter o nariz? 124 00:06:40,525 --> 00:06:42,721 Ele é o primeiro a chegar aqui toda manhã, 125 00:06:42,745 --> 00:06:44,355 o último a ir embora. 126 00:06:44,379 --> 00:06:47,296 Leva muito tempo para a água virar vinho. 127 00:06:47,320 --> 00:06:52,039 Pena que não o aprecie. Eu o acho fenomenal. 128 00:06:53,186 --> 00:06:56,231 Na verdade, decidi dar a ele uma promoção. 129 00:06:56,255 --> 00:06:58,076 Promoção do quê? 130 00:06:58,485 --> 00:07:00,333 Vice presidente. 131 00:07:00,863 --> 00:07:02,966 Olhe na mina testa. Sou o vice presidente. 132 00:07:02,990 --> 00:07:06,879 Podemos ter mais de um. Tem muito trabalho para fazer. 133 00:07:08,224 --> 00:07:09,555 Não acredito nisso. 134 00:07:09,579 --> 00:07:11,871 Mal conhece o cara. Eu sou seu filho. 135 00:07:12,468 --> 00:07:17,074 Sei que não entende agora, mas faço o melhor para nós. 136 00:07:17,512 --> 00:07:18,863 Lembre desta frase. 137 00:07:18,887 --> 00:07:21,501 Vai citá-la no dia que eu colocá-la num asilo. 138 00:07:44,444 --> 00:07:45,798 Eu te acordei? 139 00:07:46,310 --> 00:07:49,433 Não dormi muito ontem. O que foi? 140 00:07:49,457 --> 00:07:51,964 Estava indo comprar alguns sapatos caros 141 00:07:51,988 --> 00:07:54,839 para usar com meu vestido caro. Quer ir? 142 00:07:54,863 --> 00:07:56,796 Obrigada, mas... 143 00:07:57,455 --> 00:08:00,553 -Não é uma boa hora. -Tudo bem? 144 00:08:00,653 --> 00:08:02,643 Tudo bem. Preciso ir. 145 00:08:04,204 --> 00:08:06,683 Não me expulse, Katherine. 146 00:08:07,947 --> 00:08:12,354 Agora que voltou do hospital, quero que sejamos como antes. 147 00:08:12,378 --> 00:08:16,162 Quando podíamos contar tudo uma à outra. 148 00:08:16,879 --> 00:08:18,209 Oi, Susan. 149 00:08:18,233 --> 00:08:20,639 Bom dia, querida. Vou fazer o café. 150 00:08:28,955 --> 00:08:30,524 Então... 151 00:08:30,968 --> 00:08:33,228 Algo que queira me contar? 152 00:08:57,981 --> 00:08:59,329 Pois não? 153 00:08:59,353 --> 00:09:02,836 -É a Rose DeLuca? -Por quê? 154 00:09:03,637 --> 00:09:08,201 -Acho que é a minha avó. -Tyler? 155 00:09:16,260 --> 00:09:18,591 E depois que chegarmos em Manhattan, quais os planos? 156 00:09:18,615 --> 00:09:20,421 Vamos à agência de modelos da Ana. 157 00:09:20,445 --> 00:09:22,413 Conheço esse mundo. É tudo ligado. 158 00:09:22,437 --> 00:09:24,541 Alguém sempre conhece alguém. 159 00:09:24,565 --> 00:09:26,598 Como conhece esse mundo? Foi modelo? 160 00:09:26,622 --> 00:09:28,438 Fui. Não sabia? 161 00:09:28,462 --> 00:09:30,882 Bons tempos. Até fui capa da "Vogue". 162 00:09:30,906 --> 00:09:33,453 Sério? O que aconteceu? 163 00:09:33,477 --> 00:09:37,309 Decidi que queria outra vida e casei-me com o Carlos. 164 00:09:37,333 --> 00:09:39,957 Nossa. Que bom para você. 165 00:09:43,538 --> 00:09:45,035 Então... 166 00:09:46,742 --> 00:09:48,103 O quê? 167 00:09:48,127 --> 00:09:51,595 Dividi algo do meu passado e não sei nada do seu, 168 00:09:51,619 --> 00:09:56,793 como onde cresceu ou onde morava antes de Fairview. 169 00:09:58,046 --> 00:10:00,344 Meu passado não é tão interessante. 170 00:10:00,368 --> 00:10:02,535 Qual é. Dividi coisas a meu respeito. 171 00:10:02,559 --> 00:10:05,485 Contar que foi modelo não é dividir. É se exibir. 172 00:10:05,509 --> 00:10:09,043 Não é se for verdade. E eu fui muito bem sucedida. 173 00:10:09,067 --> 00:10:11,679 Se era mesmo, como nunca ouvi falar de você? 174 00:10:11,703 --> 00:10:14,127 Porque teria que procurar em revistas de moda, 175 00:10:14,151 --> 00:10:16,667 e duvido que tenha procurado. 176 00:10:18,481 --> 00:10:21,135 -Acabamos de dividir? -Acabamos. 177 00:10:24,988 --> 00:10:29,171 Então, Paris, Praga, Madri... Parece que viram de tudo. 178 00:10:29,195 --> 00:10:31,960 Mas ainda não contaram como se conheceram. 179 00:10:32,772 --> 00:10:36,243 A primeira vez que vi Irina foi em uma praia em Nice. 180 00:10:36,267 --> 00:10:39,676 Estava... como se fala? 181 00:10:40,724 --> 00:10:42,615 -Topless? -Isso! 182 00:10:43,444 --> 00:10:45,566 Realmente viu tudo. 183 00:10:46,058 --> 00:10:49,556 Estava tão envergonhada de mostrar os seios em público. 184 00:10:49,580 --> 00:10:52,081 Parece que superou isso. 185 00:10:52,105 --> 00:10:54,713 Querida? Pode me ajudar? 186 00:10:54,737 --> 00:10:57,432 Claro. Já terminou? 187 00:10:57,456 --> 00:10:59,153 Valeu, mãe. 188 00:11:01,531 --> 00:11:04,216 Por que está sendo tão rude? 189 00:11:04,566 --> 00:11:07,503 Porque amo aquele menino mais do que tudo no mundo 190 00:11:07,527 --> 00:11:10,321 e não há como ele conseguir uma gata daquela, 191 00:11:10,345 --> 00:11:12,275 então o que ela quer? 192 00:11:12,299 --> 00:11:15,642 Certo, ela é demais para ele. Lembre-me de parabenizá-lo. 193 00:11:15,666 --> 00:11:18,897 Agora volte lá e seja legal. 194 00:11:20,736 --> 00:11:23,083 -Aqui está. -Obrigada. 195 00:11:23,107 --> 00:11:25,866 Deram a mim uma refeição linda. 196 00:11:25,890 --> 00:11:27,983 Não foi nada. 197 00:11:29,431 --> 00:11:32,238 E suas botas são lindas. 198 00:11:32,262 --> 00:11:35,138 Preston as comprou para mim em Paris. 199 00:11:35,162 --> 00:11:39,577 300 euros... Quase U$400, né? 200 00:11:41,274 --> 00:11:44,537 Lembro de te mandar dinheiro em Paris para uma emergência. 201 00:11:44,561 --> 00:11:46,772 Não percebi que envolvia sapatos. 202 00:11:46,796 --> 00:11:49,512 Vou devolver com a poupança da faculdade. 203 00:11:49,536 --> 00:11:53,474 Seu filho é tão generoso. 204 00:11:53,850 --> 00:11:58,920 Prometeu me levar às compras em um shopping americano. 205 00:11:59,239 --> 00:12:03,257 Ouvi que pagam U$80 por uma camiseta. 206 00:12:04,847 --> 00:12:09,655 Aqui nos EUA, se gasta muito com coisas bonitas. 207 00:12:13,168 --> 00:12:14,773 Perdão, a torneira está aberta. 208 00:12:14,797 --> 00:12:17,183 Disse que a Katherine virou lesba? 209 00:12:17,207 --> 00:12:21,035 Lésbica. Katherine é lésbica. 210 00:12:21,059 --> 00:12:23,354 Certo, a primeira fazia mais sentido. 211 00:12:23,378 --> 00:12:27,361 Parece que ontem, ela e a Robin ficaram bêbadas. 212 00:12:27,385 --> 00:12:32,559 -Espere. Robin? -Ela também é lesba. 213 00:12:32,583 --> 00:12:35,870 Nossa. Katherine e Robin. 214 00:12:36,803 --> 00:12:40,464 Beleza. Pode tirar a imagem da sua cabeça 215 00:12:40,488 --> 00:12:43,931 -ou não contarei mais nada. -Isso é tão estranho. 216 00:12:43,955 --> 00:12:45,400 Bem... 217 00:12:45,821 --> 00:12:48,527 Muitos descobrem que são gays mais tarde. 218 00:12:48,551 --> 00:12:50,768 Não, quero dizer, como ela pôde ficar comigo 219 00:12:50,792 --> 00:12:52,199 depois com mulheres? 220 00:12:52,223 --> 00:12:54,936 Provavelmente já estava propensa à isso. 221 00:12:54,960 --> 00:12:58,715 Teve sorte em ter você. É uma ótima transição. 222 00:13:00,434 --> 00:13:02,533 -O quê? -Você sabe... 223 00:13:02,557 --> 00:13:05,589 Quando você faz amor, 224 00:13:05,651 --> 00:13:08,967 é gentil e gosta de abraçar... 225 00:13:09,055 --> 00:13:11,816 Está dizendo que faço amor como uma mulher? 226 00:13:11,840 --> 00:13:14,211 Não, não. Estou dizendo... 227 00:13:14,881 --> 00:13:20,057 Que é um homem bem equilibrado, de bem com seu lado feminino. 228 00:13:20,081 --> 00:13:22,709 Não tenho um lado feminino. 229 00:13:22,733 --> 00:13:26,455 Qual é. É o que amo em você. 230 00:13:26,479 --> 00:13:28,307 Você chora com filmes. 231 00:13:28,331 --> 00:13:31,148 Filme! Um filme! "Glória e derrota". 232 00:13:31,172 --> 00:13:34,688 -E "Diário de uma paixão". -Lágrimas de tédio. 233 00:13:35,195 --> 00:13:38,059 -Mike! -Não quero mais falar disso. 234 00:13:40,532 --> 00:13:42,848 Por que o papai está gritando? 235 00:13:43,533 --> 00:13:47,343 Pode ter transformado uma mulher em lesba. 236 00:13:50,073 --> 00:13:52,550 Pode reclamar da Irina o quanto quiser. 237 00:13:52,574 --> 00:13:54,642 Acho que ela é legal. 238 00:13:54,666 --> 00:13:57,881 Sua opinião sobre ela é suspeita desde que ouviu "topless". 239 00:13:57,905 --> 00:14:01,913 Agora lembrei... Preston tirou fotos da viagem? 240 00:14:03,417 --> 00:14:06,370 Eu estava lá quando ela desfez a mala. 241 00:14:06,394 --> 00:14:09,474 Prestou comprou isso, comprou aquilo. 242 00:14:09,498 --> 00:14:11,955 Estou dizendo, aquela mulher é... 243 00:14:11,979 --> 00:14:14,457 Como se diz? Uma garimpeira. 244 00:14:16,505 --> 00:14:18,964 Se estiver certa, ela vai embora logo. 245 00:14:18,988 --> 00:14:20,345 É... 246 00:14:24,021 --> 00:14:26,044 Preciso falar com vocês. 247 00:14:26,068 --> 00:14:29,096 Conheço esse olhar, recobrou a consciência. 248 00:14:29,647 --> 00:14:33,827 Pedi Irina em casamento e ela aceitou. 249 00:14:33,851 --> 00:14:35,977 Certo, não conheço aquele olhar. 250 00:14:36,001 --> 00:14:40,439 Você pediu? Mas só se conhecem há poucos meses. 251 00:14:40,463 --> 00:14:43,553 Eu sei. Mas é ela. Sei que é. 252 00:14:43,577 --> 00:14:46,171 Querido... 253 00:14:47,161 --> 00:14:48,900 Acorde! 254 00:14:48,924 --> 00:14:52,272 -O que significa? -Sua mãe está preocupada 255 00:14:52,296 --> 00:14:55,679 que Irina pode estar contigo pelos motivos errados. 256 00:14:55,703 --> 00:14:58,395 Tipo a poupança da faculdade. Por que falou nisso? 257 00:15:01,077 --> 00:15:04,537 -Acham que eu sou um idiota. -Acho que é jovem. 258 00:15:04,561 --> 00:15:07,950 E às vezes, jovens agem de maneira idiota. 259 00:15:09,997 --> 00:15:12,327 Vocês não aprovam? 260 00:15:12,351 --> 00:15:15,334 Certo. Posso viver com isso. 261 00:15:16,218 --> 00:15:18,591 -Mas quero o anel da vovó. -Não! 262 00:15:18,977 --> 00:15:21,611 Pode comprar as botas dela, não posso te impedir, 263 00:15:21,635 --> 00:15:23,885 mas nada do anel da minha avó. 264 00:15:23,912 --> 00:15:26,373 A vovó prometeu me dar o anel quando me casasse. 265 00:15:26,397 --> 00:15:27,926 Não pode fazer nada. 266 00:15:31,937 --> 00:15:36,103 -Está cometendo um erro. -Talvez o erro foi voltar. 267 00:15:43,053 --> 00:15:46,719 Seu amigo é dono disto aqui? É tão luxuoso. 268 00:15:46,743 --> 00:15:49,654 Pois é, nós chamávamos de "A Casa das Bulímicas." 269 00:15:50,121 --> 00:15:53,441 Eu nunca poderia ser modelo. Adoro comida. 270 00:15:53,465 --> 00:15:55,486 É, por isso mesmo. 271 00:15:59,370 --> 00:16:04,104 -Você teria um café? -Fala sério. É a Heidi Klum? 272 00:16:06,623 --> 00:16:07,950 É sim. 273 00:16:09,194 --> 00:16:11,025 -Você quer conhecê-la? -Sem essa. 274 00:16:11,395 --> 00:16:13,385 Claro, ela é uma velha amiga. 275 00:16:14,051 --> 00:16:15,554 Venha. Heidi! 276 00:16:16,804 --> 00:16:18,404 Ei, Heidi! 277 00:16:18,769 --> 00:16:20,108 Oi, sou eu, a Gaby. 278 00:16:22,556 --> 00:16:23,904 Gabrielle Marquez. 279 00:16:24,473 --> 00:16:26,243 Eu lembro de você. É difícil esquecer 280 00:16:26,273 --> 00:16:28,765 quem colou papel higiênico nos meus Monolos 281 00:16:28,795 --> 00:16:30,791 e riu quando eu desfilei na passarela. 282 00:16:31,986 --> 00:16:36,349 Eu era brincalhona naquele tempo. 283 00:16:37,572 --> 00:16:40,737 Enfim, esta é minha amiga Angie Bolen, de Fairview. 284 00:16:41,519 --> 00:16:42,851 Brincalhona uma ova. 285 00:16:42,885 --> 00:16:45,371 Por sua causa eu perdi a capa da "Sports Illustrated." 286 00:16:45,496 --> 00:16:48,634 Então dane-se você, sua amiga e Fairview. 287 00:16:52,947 --> 00:16:54,253 Ela parece simpática. 288 00:16:56,839 --> 00:16:59,671 -Gabrielle! -Luke! 289 00:17:01,244 --> 00:17:02,860 Olá, lindona! 290 00:17:03,217 --> 00:17:05,072 Oi. Esta é minha vizinha Angie. 291 00:17:06,466 --> 00:17:07,790 Belas maçãs do rosto! 292 00:17:09,518 --> 00:17:11,736 Qual o problema da sobrinha esnobe? 293 00:17:11,766 --> 00:17:14,273 Não me leve a mal, ela tem talento e visual. 294 00:17:14,369 --> 00:17:17,432 -Mas que temperamento! -Não me diga. 295 00:17:17,595 --> 00:17:19,629 Você sabe dela? Não está no apartamento. 296 00:17:19,690 --> 00:17:22,016 Sua sobrinha saiu no meio da sessão. 297 00:17:22,290 --> 00:17:25,054 O namorado gostosão apareceu 298 00:17:25,084 --> 00:17:27,836 e disse que iam ficar com parentes que ele tem na cidade. 299 00:17:27,866 --> 00:17:31,541 Para encurtar, não sei para onde ela foi e não dou a mínima. 300 00:17:33,641 --> 00:17:35,206 Você tem parentes em Nova York? 301 00:17:36,595 --> 00:17:38,236 Só uma. 302 00:17:42,390 --> 00:17:44,711 -Quem é? -Sou eu, mãe. 303 00:18:10,111 --> 00:18:11,456 O quê? 304 00:18:11,971 --> 00:18:14,456 Eu finalmente conheço meu neto... 305 00:18:14,499 --> 00:18:17,469 E você vem me dizer que ele tem que ir embora? 306 00:18:17,542 --> 00:18:20,154 -Você sabe que não é seguro. -O que eu sei... 307 00:18:20,451 --> 00:18:22,711 É que toda noite nos últimos 18 anos 308 00:18:23,684 --> 00:18:25,564 eu sentei sozinha à mesa. 309 00:18:26,474 --> 00:18:29,842 Um prato, uma xícara, uma cadeira. 310 00:18:30,354 --> 00:18:34,196 Daí alguém toca a campainha e senta bem ali. 311 00:18:35,055 --> 00:18:37,000 E me chama de "avó." 312 00:18:38,202 --> 00:18:40,539 Eu poderia ficar olhando para ele eternamente. 313 00:18:40,733 --> 00:18:43,250 E você aparece para me dizer que não é seguro? 314 00:18:43,488 --> 00:18:45,782 Por quê? A polícia não se importa com ele. 315 00:18:45,793 --> 00:18:47,638 Não me preocupo com a polícia. 316 00:18:49,943 --> 00:18:52,295 Então é por isso que você quer levá-lo. 317 00:18:52,319 --> 00:18:53,803 Patrick Logan? 318 00:18:53,839 --> 00:18:56,146 Se meu filho aparece, ele é uma ligação direta comigo. 319 00:18:56,216 --> 00:18:58,986 -Ele vai me encontrar. -Isso foi há 18 anos. 320 00:18:59,436 --> 00:19:01,387 Patrick Logan não liga para você 321 00:19:01,467 --> 00:19:05,110 e certamente não liga para meu neto! 322 00:19:06,048 --> 00:19:07,396 Mãe, por favor. 323 00:19:10,492 --> 00:19:12,487 Eu digo ao Danny que você esteve aqui. 324 00:19:23,720 --> 00:19:25,071 Robin, a stripper? 325 00:19:25,800 --> 00:19:28,324 Você fez sexo com Robin, a stripper? 326 00:19:28,396 --> 00:19:31,411 -Santa Pelanca! -Foi a primeira vez... 327 00:19:31,453 --> 00:19:32,773 Foi! 328 00:19:33,143 --> 00:19:35,100 A Robin foi ao casamento de uma prima 329 00:19:35,146 --> 00:19:37,712 portanto tenho poucos dias para entender tudo. 330 00:19:37,958 --> 00:19:39,287 Será que sou gay? 331 00:19:41,609 --> 00:19:44,934 -Bem, você gostou? -Não sei. Foi diferente. 332 00:19:45,993 --> 00:19:48,167 Começamos a nos beijar e daí... 333 00:19:48,671 --> 00:19:50,659 Não precisa de detalhes. 334 00:19:52,376 --> 00:19:53,882 Katherine, você não é gay. 335 00:19:54,502 --> 00:19:58,172 Só porque você trocou de alhos para bugalhos, 336 00:19:58,517 --> 00:20:00,865 não é assim que funciona. Isso não é uma escolha. 337 00:20:01,004 --> 00:20:04,012 Mas como pode ter acontecido se não sou gay? 338 00:20:04,279 --> 00:20:08,058 Veja, no começo eu estive com mulheres... 339 00:20:08,091 --> 00:20:10,157 Tudo é desculpa para levantar essa lebre. 340 00:20:11,225 --> 00:20:12,675 Mas sempre pareceu estranho. 341 00:20:12,951 --> 00:20:15,633 Quando dormi com um homem, sabia que gostava. 342 00:20:15,661 --> 00:20:17,677 Mil homens depois, ele me encontrou. 343 00:20:17,748 --> 00:20:21,031 O que eu quero dizer é, se não pareceu natural 344 00:20:21,062 --> 00:20:23,356 é provável que foi só desta vez. 345 00:20:23,825 --> 00:20:27,059 Você pode estar certo. Nós tínhamos bebido demais. 346 00:20:27,834 --> 00:20:31,187 Se você não tem certeza, isole o sexo, conheça a Robin. 347 00:20:31,744 --> 00:20:35,069 É tarde para encontros. Nós moramos juntas. 348 00:20:35,404 --> 00:20:38,730 Isso é rápido. Talvez você seja lésbica. 349 00:20:42,217 --> 00:20:45,548 No curto tempo em que está aqui o Sam provou ser indispensável. 350 00:20:45,598 --> 00:20:47,915 Portanto, gostaria que todos vocês apoiassem 351 00:20:48,275 --> 00:20:49,950 o novo vice-presidente. 352 00:20:50,825 --> 00:20:52,151 Obrigado. 353 00:20:52,214 --> 00:20:55,295 Esta é uma ótima empresa, mas acho que pode ser melhor. 354 00:20:55,695 --> 00:20:57,179 Eu tenho muitas boas... 355 00:21:00,835 --> 00:21:03,175 Desculpem, estava demonstrando meu apoio. 356 00:21:03,761 --> 00:21:05,085 Continuem. 357 00:21:05,446 --> 00:21:06,950 Andrew, isso é cerveja? 358 00:21:07,544 --> 00:21:08,964 Só porque você não bebe no almoço 359 00:21:09,000 --> 00:21:11,006 não quer dizer que os outros tenham que sofrer. 360 00:21:11,106 --> 00:21:12,463 Andrew! 361 00:21:12,498 --> 00:21:14,149 Tudo bem, tudo bem. Eu resolvo. 362 00:21:17,615 --> 00:21:20,441 -Amigão, vamos tomar um café? -Que tal não? 363 00:21:20,837 --> 00:21:24,509 Além do mais, estão todos loucos para ouvir 364 00:21:24,598 --> 00:21:26,832 como você vai salpicar seu pó mágico 365 00:21:26,867 --> 00:21:29,560 e colocar a empresa na fôrma, não é? 366 00:21:29,694 --> 00:21:32,195 -Você precisa ir embora. -Tire as suas mãos de mim! 367 00:21:34,333 --> 00:21:35,659 Andrew! 368 00:21:38,478 --> 00:21:39,872 Sam, você está bem? 369 00:21:42,552 --> 00:21:43,896 Estou bem. 370 00:21:44,440 --> 00:21:48,264 Mas se não se importa, vou tirar o dia de folga. 371 00:21:54,280 --> 00:21:56,619 Viu? Eu disse que ele era preguiçoso. 372 00:22:03,557 --> 00:22:05,715 -Lynette, como posso ajudá-la? -Oi, Jimmy. 373 00:22:06,355 --> 00:22:09,944 Meu filho voltou da Europa e está noivo de uma linda russa. 374 00:22:10,084 --> 00:22:12,543 -Felicidades! -Eu a odeio. 375 00:22:13,596 --> 00:22:16,452 Enfim, este é o anel da minha avó 376 00:22:16,561 --> 00:22:18,837 e o Preston quer dar a ela. 377 00:22:19,277 --> 00:22:22,146 -Garota de sorte. -Ela não vai receber este. 378 00:22:23,509 --> 00:22:25,674 Porque você vai conseguir uma cópia barata. 379 00:22:25,818 --> 00:22:28,275 Eu posso tentar, mas ela vai saber a diferença. 380 00:22:29,435 --> 00:22:32,910 Estou contando com isso. Irina é uma oportunista. 381 00:22:32,982 --> 00:22:36,170 Segundos depois de ganhá-lo, ela vai mandar avaliá-lo. 382 00:22:36,257 --> 00:22:39,866 E quando ela descobrir que meu filho lhe deu um falso 383 00:22:40,021 --> 00:22:43,570 estou certa que a parasita russa vai procurar outro hospedeiro. 384 00:22:44,225 --> 00:22:46,719 Mas quando seu filho descobrir, ele não vai ficar bravo? 385 00:22:47,472 --> 00:22:51,504 Por isso eu tenho filhos, Jimmy. Pra substituir os que me odeiam. 386 00:22:53,367 --> 00:22:54,721 M.J. está dormindo. 387 00:22:55,984 --> 00:22:57,311 Você vem para a cama? 388 00:22:59,848 --> 00:23:01,170 Estou com saudades. 389 00:23:02,186 --> 00:23:04,268 Está precisando que eu arrume seu cabelo? 390 00:23:04,623 --> 00:23:06,776 Nós, homens sensíveis, somos bons nisso. 391 00:23:08,762 --> 00:23:12,489 Por favor, não fique chateado. Você é muito homem. 392 00:23:12,922 --> 00:23:16,332 Você é um dos homens mais fortes e machos que conheço. 393 00:23:16,663 --> 00:23:17,987 Vamos lá para cima. 394 00:23:21,393 --> 00:23:23,537 Eu não tenho que subir para demonstrar isso. 395 00:23:24,809 --> 00:23:26,146 O que você está fazendo? 396 00:23:26,265 --> 00:23:28,253 Posso mostrar como sou macho bem aqui. 397 00:23:29,142 --> 00:23:31,329 Você não acha a cama um pouco mais confortável? 398 00:23:31,490 --> 00:23:32,824 Cama é para frangotes. 399 00:23:33,743 --> 00:23:35,063 Era a lancheira do M.J. 400 00:23:35,688 --> 00:23:37,002 Agora vou me livrar da sua camiseta. 401 00:23:40,296 --> 00:23:42,803 -Nossa, do que ela é feita? -Deixe que eu tiro. 402 00:23:42,822 --> 00:23:44,609 Não, eu vou arrancá-la. 403 00:23:44,644 --> 00:23:46,759 Mike, você não precisa provar nada. 404 00:23:47,349 --> 00:23:49,345 Onde está a tesoura, vou fazer um cortezinho. 405 00:23:50,006 --> 00:23:51,825 -Você está bem? -Estou bem. 406 00:23:52,172 --> 00:23:53,664 Eu gosto de dor. 407 00:23:54,828 --> 00:23:58,094 Que bom que está gostando, mas minhas costas doem, 408 00:23:58,179 --> 00:24:00,390 -deixe-me por cima. - Não. Não. Estou por cima. 409 00:24:00,425 --> 00:24:03,050 Sério, Mike. Estou em cima de um saleiro. 410 00:24:04,850 --> 00:24:07,230 Querido. Você está bem? 411 00:24:07,770 --> 00:24:10,175 Não, não muito. 412 00:24:10,210 --> 00:24:12,865 Honestamente, se eu soubesse 413 00:24:12,900 --> 00:24:15,430 que ficaria tão chateado por causa da Katherine... 414 00:24:15,465 --> 00:24:17,895 Não é a Katherine. É você. 415 00:24:17,930 --> 00:24:20,900 E nem se trata de você. Sou eu. 416 00:24:21,320 --> 00:24:23,480 Certo, quão forte bateu sua cabeça? 417 00:24:23,515 --> 00:24:25,030 O empréstimo. 418 00:24:25,310 --> 00:24:28,140 Susan, você pagou meu empréstimo. 419 00:24:29,940 --> 00:24:34,990 Bem, isso não é meio... Coisa do ano 1956? 420 00:24:36,370 --> 00:24:41,250 Cresci vendo um homem que não cuidava da família, 421 00:24:42,340 --> 00:24:45,510 e sempre jurei que seria uma coisa que eu faria. 422 00:24:46,720 --> 00:24:50,080 Nunca serei rico, nunca serei famoso, 423 00:24:50,590 --> 00:24:54,950 mas posso ser o cara que cuida da família. 424 00:24:57,890 --> 00:25:02,585 Neste caso, cancelarei o cheque amanhã. 425 00:25:02,620 --> 00:25:07,280 E você poderá pagar o empréstimo sozinho. 426 00:25:07,315 --> 00:25:08,940 Obrigado. 427 00:25:10,630 --> 00:25:14,280 Sabe esse negócio de 1956? 428 00:25:15,820 --> 00:25:19,350 -É meio sexy. -É? 429 00:25:25,160 --> 00:25:27,603 Ana, está é a minha 17ª mensagem. 430 00:25:27,638 --> 00:25:30,690 Pode atender o telefone, não vou embora até vê-la. 431 00:25:32,010 --> 00:25:34,460 Diga-me. O que planeja fazer? 432 00:25:34,495 --> 00:25:36,525 Encontrar Ana, cortar o pagamento, 433 00:25:36,560 --> 00:25:39,173 destruir suas esperanças, sonhos e assistir um show da Broadway. 434 00:25:41,160 --> 00:25:43,910 Meu Deus! Oi gente! 435 00:25:45,230 --> 00:25:49,035 Olá! Angie, você conheceu Luke, 436 00:25:49,070 --> 00:25:52,300 e claro reconheceu a bela Paulina Porizkova. 437 00:25:52,335 --> 00:25:53,730 Ela e eu temos uma longa história. 438 00:25:53,765 --> 00:25:55,640 Como está? Dê-me um abraço. 439 00:25:56,120 --> 00:25:57,490 Por quê? 440 00:25:58,840 --> 00:26:00,780 -O que foi? -Tratou-me como lixo 441 00:26:00,815 --> 00:26:02,150 e agora quer me abraçar? 442 00:26:02,740 --> 00:26:06,272 Do que está falando? Lembra-se como foi divertido 443 00:26:06,365 --> 00:26:08,949 naquela sessão de fotos na praia no Brasil? 444 00:26:08,984 --> 00:26:11,571 O que lembro foi arrumar seu primeiro emprego. 445 00:26:11,644 --> 00:26:14,465 E congelar na areia por horas enquanto você me pentelhava 446 00:26:14,500 --> 00:26:18,297 porque não encontravam o tom de batom perfeito. 447 00:26:20,250 --> 00:26:22,270 Vejo que ainda não o encontrou. 448 00:26:25,920 --> 00:26:27,270 Sabe... 449 00:26:27,690 --> 00:26:29,830 Não preciso mais conhecer amigos seus. 450 00:26:29,865 --> 00:26:31,190 Vou ligar para o Nick. 451 00:26:32,740 --> 00:26:35,550 Acredita na Paulina? O que foi isso? 452 00:26:35,910 --> 00:26:37,820 Está brincando, não é? 453 00:26:38,800 --> 00:26:42,060 Talvez eu tenha sido difícil de vez em quando. 454 00:26:42,095 --> 00:26:44,380 Você não era, querida. Você despejava. 455 00:26:44,750 --> 00:26:48,225 Tenha dó. Não era pior do que muitas meninas. 456 00:26:48,260 --> 00:26:51,680 Não, querida, você era a Rainha Diva Nojenta... 457 00:26:51,715 --> 00:26:54,260 Insultando fotógrafos, chateando agentes. 458 00:26:54,295 --> 00:26:57,243 -Por isso sua carreira acabou. -Não. 459 00:26:57,376 --> 00:27:00,052 Minha carreira terminou porque decidi casar com Carlos. 460 00:27:00,145 --> 00:27:02,476 Você se lembra. Eu te liguei na noite que fiquei noiva. 461 00:27:02,540 --> 00:27:05,523 E eu te disse para agarrar aquele anel de latão. 462 00:27:06,080 --> 00:27:08,410 Porque sabia que tinha acabado para você, 463 00:27:09,300 --> 00:27:13,578 e você também sabia, se não nunca teria saído. 464 00:27:27,630 --> 00:27:30,490 Com licença? Acho que estou no lugar errado. 465 00:27:30,525 --> 00:27:32,250 Sam Allen mora aqui? 466 00:27:32,540 --> 00:27:34,490 Ali. Mas ele não está aqui. 467 00:27:34,950 --> 00:27:37,980 Acho que só vou deixar isto na varanda dele. 468 00:27:38,015 --> 00:27:39,697 Se você quer que os cães comam. 469 00:27:39,732 --> 00:27:41,380 Coloque dentro. Está destrancado. 470 00:28:22,150 --> 00:28:23,630 Srta. Hodge? 471 00:28:26,360 --> 00:28:28,660 O que faz com uma foto do Rex? 472 00:28:31,840 --> 00:28:33,420 Estou esperando. 473 00:28:34,160 --> 00:28:36,050 Ele era meu pai. 474 00:28:37,310 --> 00:28:38,735 Como? 475 00:28:38,770 --> 00:28:42,980 Eu não queria que descobrisse assim. Sinto muito. 476 00:28:49,120 --> 00:28:51,480 Bree, deixe-me explicar. 477 00:28:58,830 --> 00:29:00,315 Irina amou o anel. 478 00:29:00,350 --> 00:29:02,840 Por isso foi logo ao joalheiro, ajustar o tamanho. 479 00:29:02,875 --> 00:29:04,215 Ótimo. 480 00:29:04,250 --> 00:29:05,725 Sei que joguei isso em você, 481 00:29:05,760 --> 00:29:08,510 mas com o tempo vai ver o que vejo nela. 482 00:29:08,820 --> 00:29:11,910 Torço para que vejamos a mesma coisa. 483 00:29:14,350 --> 00:29:16,035 Olá gente. 484 00:29:16,070 --> 00:29:17,720 Oi Irina. 485 00:29:19,770 --> 00:29:21,105 Está com fome? 486 00:29:21,140 --> 00:29:23,390 Mamãe fez sopa de lentilha. Disse que era sua favorita. 487 00:29:23,425 --> 00:29:25,637 Sua mãe é muito 'consideradora'. 488 00:29:25,672 --> 00:29:27,850 Em inglês dizemos 'prestativa'. 489 00:29:27,885 --> 00:29:29,490 Não está usando seu anel. 490 00:29:31,550 --> 00:29:33,850 Espero não ter havido problemas. 491 00:29:34,330 --> 00:29:37,530 Passei o dia inteiro pensando nele. 492 00:29:38,060 --> 00:29:39,890 Eu não o quero. 493 00:29:41,510 --> 00:29:44,380 Mas Preston disse que o amou. 494 00:29:44,415 --> 00:29:45,805 É verdade. 495 00:29:45,840 --> 00:29:48,385 Mas é muito precioso. 496 00:29:48,420 --> 00:29:51,245 Esteve na sua família por gerações. 497 00:29:51,280 --> 00:29:54,200 É um erro dar para uma mulher que não conhece. 498 00:29:57,060 --> 00:29:58,750 Guarde para Penny. 499 00:29:59,780 --> 00:30:03,600 Que gesto bonito. Obrigado, Irina. 500 00:30:03,810 --> 00:30:05,540 Você pode me comprar um outro anel. 501 00:30:05,575 --> 00:30:07,945 Certeza? Esse anel vale mais 502 00:30:07,980 --> 00:30:09,850 do que qualquer coisa que eu possa pagar. 503 00:30:10,140 --> 00:30:14,490 Preston, sei exatamente quanto vale. 504 00:30:14,525 --> 00:30:17,070 Mas quero que sua mãe saiba 505 00:30:17,410 --> 00:30:19,820 que também tenho consideração. 506 00:30:22,400 --> 00:30:24,590 Então, vamos comer. 507 00:30:25,740 --> 00:30:28,910 Preston, pegue uma cadeira. Aqui, querida. 508 00:30:29,700 --> 00:30:31,150 Nós temos salada... 509 00:30:42,270 --> 00:30:45,170 Duas visitas em 18 anos. Está ficando monótono. 510 00:30:47,240 --> 00:30:48,820 Preciso te contar algo. 511 00:30:51,530 --> 00:30:53,160 É a respeito do Patrick. 512 00:30:55,400 --> 00:30:56,780 De novo? 513 00:30:58,150 --> 00:30:59,500 Certo. 514 00:31:00,450 --> 00:31:04,070 O que tem o maravilhoso Patrick Logan? 515 00:31:04,105 --> 00:31:06,540 Prometa que não contará ao Danny. 516 00:31:09,010 --> 00:31:10,390 Ana! 517 00:31:10,750 --> 00:31:12,265 Aqui está você! 518 00:31:12,300 --> 00:31:14,010 Não tenho nada para lhe dizer. 519 00:31:14,045 --> 00:31:15,685 Espere. Dê-me cinco minutos. 520 00:31:15,720 --> 00:31:18,130 Se não gostar, pode me mandar pro inferno. 521 00:31:18,165 --> 00:31:19,680 Dois minutos. 522 00:31:20,180 --> 00:31:21,700 Eu te encontro lá dentro. 523 00:31:24,430 --> 00:31:25,735 Antes que comece, 524 00:31:25,770 --> 00:31:28,570 sei que me mandou para Nova York para me manter longe do Danny. 525 00:31:28,657 --> 00:31:31,240 Implorei ao Luke para te aceitar e ele me fez um favor. 526 00:31:31,275 --> 00:31:34,345 -Sabia! -Eu fiz um favor a ele também. 527 00:31:34,380 --> 00:31:36,510 Porque ele te acha muito talentosa. 528 00:31:36,545 --> 00:31:37,855 Ele disse isso? 529 00:31:37,890 --> 00:31:41,236 Ele também te acha petulante e mimada. 530 00:31:41,271 --> 00:31:44,790 Como eu. Isso vai destruir sua carreira. Como a minha. 531 00:31:45,240 --> 00:31:48,360 -Pensei que fosse bem sucedida. -Eu era. 532 00:31:48,580 --> 00:31:51,220 Até se cansarem de me aguentar. 533 00:31:51,255 --> 00:31:53,452 Quero que volte lá, peça desculpas 534 00:31:53,487 --> 00:31:55,650 e comece a agir profissionalmente. 535 00:31:56,300 --> 00:31:58,120 Ser modelo pode ser maravilhoso, 536 00:31:58,570 --> 00:32:00,790 não quero que seja expulsa antes que acabe. 537 00:32:02,000 --> 00:32:03,680 Como eu fui. 538 00:32:10,130 --> 00:32:13,020 Mãe, sei que veio por mim, mas não vou. 539 00:32:13,055 --> 00:32:15,060 A vovó quer que eu fique. 540 00:32:17,960 --> 00:32:21,030 Não. Não quero. 541 00:32:24,050 --> 00:32:25,845 O que disse a ela? 542 00:32:25,880 --> 00:32:29,780 Não precisou dizer nada, sua mãe sabe o que é melhor. 543 00:32:35,390 --> 00:32:36,775 Mas... 544 00:32:36,810 --> 00:32:39,120 Temos uma relação agora. 545 00:32:40,190 --> 00:32:42,630 Conversaremos o tempo todo. 546 00:32:44,150 --> 00:32:45,595 Mesmo? 547 00:32:45,630 --> 00:32:47,040 Prometo. 548 00:32:48,210 --> 00:32:51,830 Mas enquanto estiver aqui, nenhum de nós está a salvo. 549 00:32:54,640 --> 00:32:56,580 Agora vá fazer suas malas. 550 00:33:14,480 --> 00:33:15,830 Oi. 551 00:33:16,220 --> 00:33:19,420 Por acaso sabe quem é a mulher falando com a Rose? 552 00:33:19,455 --> 00:33:22,695 -É a filha dela, Angie. -Mesmo? 553 00:33:22,730 --> 00:33:25,980 Fazia tempo que não a via. Por onde ela anda? 554 00:33:26,015 --> 00:33:27,420 Fairview. 555 00:33:30,590 --> 00:33:32,570 Ele ainda está lá fora. 556 00:33:32,605 --> 00:33:34,550 Deveria falar com ele. 557 00:33:35,950 --> 00:33:39,630 -Não tenho nada a dizer. -Bree, ele tem 26 anos. 558 00:33:39,665 --> 00:33:42,005 Nasceu antes de você e Rex casarem. 559 00:33:42,040 --> 00:33:46,000 Fidelidade não é o problema. Rex tinha uma vida secreta. 560 00:33:46,035 --> 00:33:48,880 Certo, fique brava com o Rex. Não com aquele jovem. 561 00:33:48,915 --> 00:33:50,785 -Ele é inocente. -Veio pedir trabalho 562 00:33:50,820 --> 00:33:53,180 e nem disse que era filho do meu falecido marido. 563 00:33:55,230 --> 00:33:56,630 O que ele quer? 564 00:33:56,940 --> 00:33:59,040 Só há uma maneira de descobrir. 565 00:34:05,300 --> 00:34:09,200 Disse que queria explicar. Tem dois minutos. 566 00:34:10,800 --> 00:34:13,520 Meus pais se conheceram em um bar. 567 00:34:13,850 --> 00:34:16,665 Os dois eram solteiros, 568 00:34:16,700 --> 00:34:19,345 tiveram uma noite juntos, depois ele se mandou. 569 00:34:19,380 --> 00:34:22,840 Ela ligou para ele quando descobriu que estava grávida. 570 00:34:23,070 --> 00:34:25,060 Ele havia acabado de conhecer você, 571 00:34:25,095 --> 00:34:26,795 e disse que estava apaixonado. 572 00:34:26,830 --> 00:34:31,960 Ofereceu suporte financeiro, mas minha mãe era orgulhosa, 573 00:34:31,995 --> 00:34:33,810 e recusou. 574 00:34:36,320 --> 00:34:40,205 -Mas ele visitou você? -Algumas vezes. 575 00:34:40,240 --> 00:34:43,470 Mas minha mãe pediu que parasse porque era difícil para mim. 576 00:34:44,840 --> 00:34:47,960 -E chegou a vê-lo de novo? -Sim. 577 00:34:49,140 --> 00:34:50,820 Daqui mesmo. 578 00:34:52,140 --> 00:34:54,240 Costumava passar de bicicleta. 579 00:34:57,610 --> 00:35:01,040 Observava você, Andrew e Danielle. 580 00:35:03,360 --> 00:35:07,770 Queria entender porque meu pai escolheria vocês, e não eu. 581 00:35:10,180 --> 00:35:12,090 E entendi. 582 00:35:14,430 --> 00:35:16,970 Vocês eram tão perfeitos. 583 00:35:24,070 --> 00:35:26,850 Minha mãe morreu há seis meses. 584 00:35:27,410 --> 00:35:30,220 Foi quando decidi que precisava conhecer você. 585 00:35:31,400 --> 00:35:33,775 Por que não me disse quem era? 586 00:35:33,810 --> 00:35:36,200 Porque queria que gostasse de mim. 587 00:35:39,310 --> 00:35:41,500 E não sabia se iria. 588 00:35:45,650 --> 00:35:47,620 Parece estar com frio. 589 00:35:48,800 --> 00:35:52,110 Por que não entra, faço um chocolate quente, 590 00:35:52,145 --> 00:35:53,890 e então conversamos? 591 00:36:09,250 --> 00:36:10,600 Oi. 592 00:36:11,610 --> 00:36:13,930 Não querendo pressionar, 593 00:36:13,965 --> 00:36:16,350 mas peguei o buquê. 594 00:36:22,330 --> 00:36:24,720 Precisamos conversar? 595 00:36:25,440 --> 00:36:28,950 Não conversamos desde que aconteceu. 596 00:36:29,660 --> 00:36:33,890 Primeiramente, você é uma pessoa linda e maravilhosa. 597 00:36:36,340 --> 00:36:37,690 Ai. 598 00:36:38,170 --> 00:36:39,670 Eu estava bêbada. 599 00:36:40,240 --> 00:36:44,140 Nem sabia o que estava fazendo até ser tarde demais, e então... 600 00:36:45,990 --> 00:36:48,630 A outra noite foi um erro. 601 00:36:48,665 --> 00:36:51,630 E eu sinto muito. 602 00:36:57,250 --> 00:36:58,725 Isso é... 603 00:36:58,760 --> 00:37:00,860 Pura besteira. 604 00:37:01,480 --> 00:37:03,120 O quê? 605 00:37:04,060 --> 00:37:05,770 Não vou te deixar culpar o que aconteceu 606 00:37:05,805 --> 00:37:07,200 pelo fato de estar bêbada. 607 00:37:07,510 --> 00:37:09,030 Tudo bem. 608 00:37:10,570 --> 00:37:13,320 Sabe pelo que passei recentemente, 609 00:37:13,850 --> 00:37:18,600 e talvez estava tentando esquecer isso com você. 610 00:37:18,635 --> 00:37:21,260 Mas não sinto atração por mulheres. 611 00:37:21,295 --> 00:37:24,240 Então, não importa o que foi, 612 00:37:25,140 --> 00:37:27,100 não significou nada. 613 00:37:32,570 --> 00:37:35,655 Sei como você me tocou, 614 00:37:35,690 --> 00:37:40,350 e vi seu olhar quando toquei você. 615 00:37:41,890 --> 00:37:45,090 Pode negar, mas nos conectamos. 616 00:37:46,160 --> 00:37:47,870 E significou algo. 617 00:38:01,690 --> 00:38:03,100 Tudo bem. 618 00:38:05,490 --> 00:38:07,060 Significou sim. 619 00:38:09,050 --> 00:38:10,430 Obrigada. 620 00:38:21,010 --> 00:38:22,830 Quer mais um travesseiro? 621 00:38:24,490 --> 00:38:26,670 Há poltronas vazias no fundo. 622 00:38:27,690 --> 00:38:29,450 Vou dormir lá. 623 00:38:34,870 --> 00:38:38,970 -Você está bem? -Sim. Só estou cansada. 624 00:38:42,160 --> 00:38:44,915 Bem, pode ter notado na viagem 625 00:38:44,950 --> 00:38:47,635 que nem sempre fui uma boa pessoa. 626 00:38:47,670 --> 00:38:51,400 E vou trabalhar nisso. Começando por você. 627 00:38:52,410 --> 00:38:54,280 Danny disse que há poltronas no fundo? 628 00:38:54,315 --> 00:38:57,290 Não, não, não. É sério. Veja... 629 00:38:57,990 --> 00:38:59,760 Eu sei que tem um segredo. 630 00:39:02,080 --> 00:39:04,500 Carlos e eu ouvimos você e o Nick brigando. 631 00:39:04,840 --> 00:39:07,110 Algo sobre estragar seus disfarces. 632 00:39:07,460 --> 00:39:09,890 Não se preocupe, não contei para ninguém, 633 00:39:10,620 --> 00:39:12,950 só quero que saiba 634 00:39:14,190 --> 00:39:17,160 que já guardei muitos segredos. 635 00:39:17,830 --> 00:39:20,080 E sei o quanto faz você se sentir sozinha. 636 00:39:22,320 --> 00:39:24,460 Então, se precisar de uma amiga... 637 00:39:35,480 --> 00:39:36,890 Tudo bem. 638 00:39:39,720 --> 00:39:43,230 Quando tinha 18 anos, queria salvar o planeta. 639 00:39:43,265 --> 00:39:46,352 Organizava protestos contra empresas desmatadoras, 640 00:39:46,387 --> 00:39:49,440 empresas petrolíferas, fábricas de automóveis. 641 00:39:50,050 --> 00:39:52,440 Mas então me envolvi com um cara mau. 642 00:39:53,110 --> 00:39:55,240 Um cara muito mau. 643 00:39:55,470 --> 00:39:58,580 Ele me convenceu que devíamos ser mais agressivos. 644 00:40:01,190 --> 00:40:03,100 Resumindo... 645 00:40:05,540 --> 00:40:07,480 Uma pessoa morreu. 646 00:40:11,830 --> 00:40:16,850 Então, esse cara mau, não está falando do Nick? 647 00:40:16,885 --> 00:40:21,310 Não. Ele que me ajudou a fugir do maluco. 648 00:40:24,010 --> 00:40:26,080 Então quem é o maluco? 649 00:40:28,660 --> 00:40:30,490 O pai do Danny. 650 00:40:34,840 --> 00:40:39,360 Nem sempre é fácil ver quem as pessoas realmente são. 651 00:40:40,470 --> 00:40:45,190 Algumas vezes, é preciso olhar além da camada viril, 652 00:40:45,225 --> 00:40:48,030 para encontrar aquele ego frágil. 653 00:40:49,590 --> 00:40:52,830 Deve ignorar o brilho da joia, 654 00:40:53,860 --> 00:40:57,080 para saber que é algo falso. 655 00:40:58,630 --> 00:41:02,230 Deve retirar a verdade das sombras, 656 00:41:02,980 --> 00:41:06,320 para ver a beleza de seu sorriso. 657 00:41:07,250 --> 00:41:10,900 Sim, as pessoas escondem sua verdadeira natureza de nós 658 00:41:10,935 --> 00:41:13,585 todos os dias, e infelizmente, 659 00:41:13,620 --> 00:41:17,630 só a descobrimos quando é tarde demais. 660 00:41:17,665 --> 00:41:20,800 Sr. Logan? É Iris Beckley. 661 00:41:21,720 --> 00:41:24,200 Sou vizinha de Rose de Luca. 662 00:41:24,650 --> 00:41:28,580 Disse para ligar caso visse a filha da Rose. 663 00:41:29,390 --> 00:41:31,205 Não, não. 664 00:41:31,240 --> 00:41:34,770 Digo onde ela mora quando receber U$1 mil. 665 00:41:35,336 --> 00:41:36,918 www.insubs.com