1 00:00:01,052 --> 00:00:02,965 Negli episodi precedenti di Desperate Housewives... 2 00:00:02,975 --> 00:00:05,345 - Posso? - No, no. Non ancora. Cosa vuole? 3 00:00:05,407 --> 00:00:08,842 Voglio imparare la sua attivita' facendo la gavetta e poi voglio aiutarla ad espandersi. 4 00:00:09,165 --> 00:00:10,435 - Bree... - Signor Allen? 5 00:00:10,465 --> 00:00:13,444 - Aveva assunto un nuovo dipendente. - Ora puo' sedersi. 6 00:00:13,807 --> 00:00:16,001 Dovresti dirmi: "Fantastico, Ana. Vai". 7 00:00:16,174 --> 00:00:18,565 Gaby pensava di aver messo fine a una relazione. 8 00:00:18,604 --> 00:00:20,095 - Dov'e' Danny? - A New York. 9 00:00:20,127 --> 00:00:21,813 Danny e' andato a cercare Ana. 10 00:00:21,965 --> 00:00:23,382 Devi andare via. 11 00:00:23,534 --> 00:00:25,442 A Robin era stato chiesto di andarsene. 12 00:00:25,965 --> 00:00:27,285 Ma Katherine... 13 00:00:27,795 --> 00:00:29,598 aveva cambiato idea. 14 00:00:35,364 --> 00:00:36,785 BENTORNATO A CASA, PRESTON! 15 00:00:36,826 --> 00:00:40,332 Preston Scavo stava finalmente per tornare dall'Europa 16 00:00:40,595 --> 00:00:44,970 e la sua famiglia si stava chiedendo che genere di souvenir avrebbe portato loro. 17 00:00:46,065 --> 00:00:49,841 Suo fratello voleva un coltellino svizzero. 18 00:00:50,785 --> 00:00:54,012 Sua sorella voleva degli zoccoli di legno dall'Olanda. 19 00:00:55,425 --> 00:00:58,683 Suo padre voleva del formaggio dalla Baviera. 20 00:00:59,465 --> 00:01:00,759 E sua madre? 21 00:01:00,775 --> 00:01:05,423 Beh, tutto quello che voleva era stringere tra le braccia il suo figlioletto. 22 00:01:07,365 --> 00:01:08,568 Guardate chi e' tornato! 23 00:01:08,925 --> 00:01:11,730 Ma avrebbe presto scoperto che il suo figlioletto... 24 00:01:11,966 --> 00:01:14,164 non era piu' tanto piccolo. 25 00:01:14,205 --> 00:01:15,421 - Ehi! - Ehi! 26 00:01:15,431 --> 00:01:17,595 Fatemi passare, il primo abbraccio spetta a me! 27 00:01:17,639 --> 00:01:19,215 - Oh, mamma, sei enorme! - Ciao. 28 00:01:19,245 --> 00:01:21,228 Lo so. Ma guardati! 29 00:01:21,384 --> 00:01:24,815 Porter, ora non devi farti crescere i baffi per scoprire quanto ti stanno male. 30 00:01:24,848 --> 00:01:26,215 Cosa mi hai portato? 31 00:01:26,306 --> 00:01:30,326 Penny, e' appena tornato. Dagli il tempo di disfare le valigie e darmi il formaggio. 32 00:01:30,361 --> 00:01:32,106 In realta' ho una sorpresina. 33 00:01:32,244 --> 00:01:34,912 Oh, c'e' tanto tempo per quello. Hai viaggiato per tutto il giorno. 34 00:01:34,943 --> 00:01:38,264 - Vorrai riposarti o farti la doccia. - No, devo farlo proprio ora. 35 00:01:38,975 --> 00:01:41,818 Gia', mamma. Vorrai proprio vedere questa sorpresa. 36 00:01:41,955 --> 00:01:43,499 Ok, sono un po' nervoso. 37 00:01:44,075 --> 00:01:47,619 - Forse dovrei spiegare. - Non ce n'e' bisogno. Di certo ci piacera'. 38 00:01:48,395 --> 00:01:49,845 Ragazzi... 39 00:01:49,905 --> 00:01:51,417 vorrei presentarvi... 40 00:01:51,515 --> 00:01:53,516 - Irina. - Salve. 41 00:01:53,635 --> 00:01:56,826 Finalmente conosco l'adorabile famiglia di Preston. 42 00:02:00,865 --> 00:02:02,635 Piacere di conoscerti, Irina. 43 00:02:03,395 --> 00:02:05,235 Preston non aveva detto che avrebbe portato un'amica. 44 00:02:05,245 --> 00:02:07,124 Oh, e' piu' di un'amica, mamma. 45 00:02:07,265 --> 00:02:08,374 Noi ci amiamo. 46 00:02:09,055 --> 00:02:10,337 Si'... 47 00:02:10,383 --> 00:02:15,075 Preston Scavo era tornato dal suo viaggio con un bellissimo souvenir. 48 00:02:16,005 --> 00:02:18,270 E sua madre avrebbe presto desiderato... 49 00:02:18,735 --> 00:02:20,297 che non l'avesse fatto. 50 00:02:20,915 --> 00:02:23,676 Traduzione: Hugin, jocool, Luna Rossa, Blackmamba87, 51 00:02:23,706 --> 00:02:26,645 Traduzione: Katherine, giampeps, supersimo, MazzaBoster 52 00:02:26,675 --> 00:02:29,262 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 53 00:02:31,265 --> 00:02:34,523 A volte bisogna lavare via il fango... 54 00:02:34,545 --> 00:02:37,900 per scoprire il giallo brillante che c'e' sotto. 55 00:02:39,273 --> 00:02:42,925 A volte bisogna portare un fiore alla luce del sole... 56 00:02:42,935 --> 00:02:45,861 per apprezzare il rosso della rosa. 57 00:02:47,472 --> 00:02:51,444 A volte bisogna togliere la carta da imballaggio per comprendere... 58 00:02:51,728 --> 00:02:54,443 quanto possa essere verde una bicicletta. 59 00:02:55,795 --> 00:02:58,981 E se si vuole scoprire la vera natura di una donna... 60 00:02:59,101 --> 00:03:00,769 basta farla sentire... 61 00:03:01,075 --> 00:03:02,376 inutile. 62 00:03:03,215 --> 00:03:04,889 Ana, lo hai fatto di nuovo! 63 00:03:04,995 --> 00:03:06,445 Ma non si vede il mio viso! 64 00:03:06,475 --> 00:03:07,815 E' un calendario di attrezzi. 65 00:03:07,825 --> 00:03:10,685 Verra' appeso nel seminterrato di qualche meccanico grasso. 66 00:03:10,715 --> 00:03:12,317 E non guardera' il tuo viso. 67 00:03:12,365 --> 00:03:14,652 Sono venuta a New York per fare la modella d'alta moda. 68 00:03:14,735 --> 00:03:16,595 E io ci sono venuto per fare cinema d'essai. 69 00:03:16,625 --> 00:03:17,739 Non e' buffa la vita? 70 00:03:18,193 --> 00:03:21,956 Vado a prendermi una ciambella. Hai due minuti per cambiare atteggiamento. 71 00:03:25,475 --> 00:03:26,475 Ehi, Ana. 72 00:03:27,455 --> 00:03:29,013 Che ci fai qui? 73 00:03:29,165 --> 00:03:31,128 Ti ho cercata dappertutto. 74 00:03:31,215 --> 00:03:33,585 Hai sprecato il tuo tempo. Ci siamo lasciati. 75 00:03:33,615 --> 00:03:35,930 Ci ha fatti lasciare tua zia. 76 00:03:36,375 --> 00:03:40,772 A lei non importa della tua carriera. Le importa solo di tenerci lontani. 77 00:03:42,475 --> 00:03:44,236 Per questo ti ha mandata qui. 78 00:03:44,875 --> 00:03:46,225 Oh, mio Dio! 79 00:03:46,875 --> 00:03:50,408 Ecco perche' l'agenzia mi assegna solo questi lavori pessimi. 80 00:03:50,815 --> 00:03:52,277 Ora tutto ha senso. 81 00:03:54,885 --> 00:03:56,875 Dobbiamo raccontarci le ultime novita'. 82 00:03:56,905 --> 00:03:59,319 Possiamo andare da qualche parte a parlare? 83 00:04:00,365 --> 00:04:02,614 Dai, gennaio! Il tempo e' denaro. 84 00:04:05,805 --> 00:04:06,929 Mi licenzio. 85 00:04:09,625 --> 00:04:10,917 Gaby, sei qui? 86 00:04:11,335 --> 00:04:12,335 Si'. 87 00:04:12,545 --> 00:04:14,225 Mi serve l'indirizzo di Ana di New York. 88 00:04:14,255 --> 00:04:15,900 Sto andando all'aeroporto. 89 00:04:18,785 --> 00:04:19,975 E perche' ti servirebbe? 90 00:04:20,005 --> 00:04:22,005 Perche' Danny e' scappato per cercarla. 91 00:04:22,035 --> 00:04:24,171 Beh, ti risparmiero' il viaggio. 92 00:04:24,515 --> 00:04:27,155 Perche' se Danny trovera' Ana, lei lo rimandera' a casa. 93 00:04:27,185 --> 00:04:28,679 Non vuole saperne di tuo figlio. 94 00:04:28,815 --> 00:04:30,670 Te lo dira' lei stessa. 95 00:04:31,165 --> 00:04:33,274 Ehi, sono Ana. Lasciate un messaggio. 96 00:04:33,465 --> 00:04:36,142 E se sei mia zia Gaby, so cosa hai fatto. 97 00:04:36,375 --> 00:04:37,395 Crepa! 98 00:04:40,825 --> 00:04:43,042 Trattieni il taxi, vengo con te. 99 00:04:46,875 --> 00:04:47,875 Ehi. 100 00:04:48,065 --> 00:04:50,665 Wow. Non sei troppo elegante per uova e pancetta? 101 00:04:50,747 --> 00:04:52,357 E toast imburrato. 102 00:04:52,442 --> 00:04:57,107 Oh, toast imburrato. Beh, se l'avessi saputo avrei indossato i miei boxer d'ordinanza. 103 00:04:57,184 --> 00:04:59,025 Allora... ti piace? 104 00:04:59,150 --> 00:05:03,393 Ho ricevuto l'assegno per la vendita dello strip club e ho deciso di farmi un regalo. 105 00:05:03,446 --> 00:05:05,749 E poi ho immaginato mi servisse qualcosa da mettermi 106 00:05:05,792 --> 00:05:08,050 per quando saremmo andati da "Chez Naomi". 107 00:05:08,113 --> 00:05:09,444 "Chez Naomi"? 108 00:05:09,486 --> 00:05:11,687 Perche' non restiamo a casa e ci mangiamo i soldi direttamente? 109 00:05:11,737 --> 00:05:15,684 Perche' tu hai promesso che mi avresti portata la' per festeggiare... 110 00:05:15,747 --> 00:05:17,500 l'estinzione del prestito per la tua attivita'. 111 00:05:17,567 --> 00:05:20,521 Beh, mi dispiace, ma ci vorranno ancora anni per estinguere quel prestito. 112 00:05:20,564 --> 00:05:21,542 Non piu'. 113 00:05:21,832 --> 00:05:22,995 Ci ho pensato io. 114 00:05:23,671 --> 00:05:26,244 - Tu hai fatto cosa? - Con l'assegno che ho preso. 115 00:05:26,536 --> 00:05:27,943 Perche' diavolo l'hai fatto? 116 00:05:27,993 --> 00:05:31,083 Ok, penso che tu intendessi dire... 117 00:05:31,199 --> 00:05:33,484 "Grazie, Susan. Sei la moglie migliore del mondo". 118 00:05:33,540 --> 00:05:36,104 Spettava a me occuparmi di quel prestito. 119 00:05:37,556 --> 00:05:40,872 Stavi pagando il 9 percento di interessi. Non saresti mai riuscito ad estinguerlo. 120 00:05:41,057 --> 00:05:43,181 Senti, ho apprezzato il gesto. 121 00:05:43,234 --> 00:05:46,267 Ma per il futuro, magari prima interpellami, ok? 122 00:05:46,642 --> 00:05:48,802 Va bene. Vado fuori a buttare la spazzatura. 123 00:05:49,812 --> 00:05:51,148 Adesso? 124 00:05:51,304 --> 00:05:52,835 Lee sta andando a prendere la posta. 125 00:05:52,855 --> 00:05:55,905 Se resto qui non potra' vedere il mio abito nuovo. 126 00:05:58,374 --> 00:06:01,304 Pensaci. Sei gia' specializzata nella buona cucina tradizionale. 127 00:06:01,324 --> 00:06:03,964 Mischia il tutto con un pizzico di gusto creolo o cajun... 128 00:06:04,021 --> 00:06:05,972 - E' elementare. - E' un'idea eccezionale. 129 00:06:06,024 --> 00:06:07,283 La adoro. 130 00:06:07,762 --> 00:06:08,763 Adori cosa? 131 00:06:10,340 --> 00:06:13,141 Sam ha appena avuto un'idea per il mio nuovo libro di cucina... 132 00:06:13,197 --> 00:06:16,074 "Cucina i buoni sapori di una volta con la signora Van De Kamp". 133 00:06:16,112 --> 00:06:17,653 Grazie, Sam. 134 00:06:22,454 --> 00:06:26,321 "Al mio caro Sam: non ce l'avrei mai fatta senza di te". 135 00:06:26,942 --> 00:06:28,717 - Quella cos'era? - Ah, e' la... 136 00:06:28,737 --> 00:06:31,752 frase di dedica del tuo nuovo libro, immagino. 137 00:06:31,967 --> 00:06:34,009 Oh, ed ecco cosa puoi mettere come prima ricetta... 138 00:06:34,029 --> 00:06:36,179 "Puttanella leccaculo alle mele". 139 00:06:36,267 --> 00:06:38,017 E' la specialita' di Sam. 140 00:06:38,087 --> 00:06:40,563 E da quando questo sarebbe un difetto? 141 00:06:40,583 --> 00:06:44,225 Quel ragazzo e' il primo ad arrivare ogni mattina e l'ultimo ad andarsene alla sera. 142 00:06:44,245 --> 00:06:47,302 Gia', beh, richiede parecchio tempo tramutare tutta quell'acqua in vino. 143 00:06:47,322 --> 00:06:50,437 Beh, mi dispiace che tu non lo apprezzi. Io... 144 00:06:50,625 --> 00:06:52,301 penso sia eccezionale. 145 00:06:53,197 --> 00:06:55,790 In effetti avevo giusto deciso di promuoverlo. 146 00:06:56,389 --> 00:06:57,575 Promuoverlo a cosa? 147 00:06:58,709 --> 00:07:00,009 Vice Presidente. 148 00:07:00,435 --> 00:07:02,963 Ehi, da' un occhio alla mia carta da lettere. Sono io il Vice Presidente. 149 00:07:02,983 --> 00:07:06,693 Beh, un'azienda puo' averne piu' di uno. Il lavoro non manca di certo. 150 00:07:08,270 --> 00:07:12,181 Non riesco a crederci. Conosci quel tipo a malapena. Io sono tuo figlio. 151 00:07:12,566 --> 00:07:17,118 So che ora non riesci a capirlo, ma e' cio' che ritengo sia meglio per entrambi. 152 00:07:17,690 --> 00:07:22,356 Tienila a mente questa frase. La risentirai il giorno in cui ti mettero' in un ricovero. 153 00:07:44,703 --> 00:07:45,798 Ti ho svegliata? 154 00:07:46,414 --> 00:07:49,420 No, e' solo che ieri notte non sono riuscita a dormire molto. Che c'e'? 155 00:07:49,440 --> 00:07:52,004 Stavo andando a comprare delle scarpe scandalosamente care 156 00:07:52,024 --> 00:07:55,326 da abbinare al mio abito scandalosamente caro. Vuoi venire? 157 00:07:55,346 --> 00:07:57,619 Oh, ti ringrazio, ma... 158 00:07:57,877 --> 00:07:59,521 non e' un buon momento. 159 00:07:59,541 --> 00:08:01,812 - Va tutto bene? - Certo, benissimo. 160 00:08:01,832 --> 00:08:03,179 Devo andare. 161 00:08:04,410 --> 00:08:06,760 Ti prego, non respingermi, Katherine. 162 00:08:08,074 --> 00:08:12,283 Ora che sei tornata dall'ospedale voglio che tra di noi torni tutto come prima. 163 00:08:12,516 --> 00:08:15,916 C'era un periodo in cui io e te potevamo dirci ogni cosa. 164 00:08:16,572 --> 00:08:18,318 Oh, ciao, Susan. 165 00:08:18,338 --> 00:08:20,750 Buongiorno, tesoro. Vado a fare il caffe'. 166 00:08:28,937 --> 00:08:30,425 Allora... 167 00:08:31,081 --> 00:08:32,931 c'e' qualcosa che vuoi dirmi? 168 00:08:56,321 --> 00:08:57,325 Si'? 169 00:08:57,528 --> 00:08:58,746 Sei Rose De Luca? 170 00:08:59,848 --> 00:09:00,864 Perche'? 171 00:09:01,852 --> 00:09:03,502 Penso tu sia mia nonna. 172 00:09:05,274 --> 00:09:06,294 Tyler? 173 00:09:14,392 --> 00:09:16,888 Allora, che facciamo una volta arrivate a Manhattan? 174 00:09:16,908 --> 00:09:18,420 Andiamo all'agenzia di modelle di Ana. 175 00:09:18,440 --> 00:09:20,541 Conosco quell'ambiente. E' tutto collegato. 176 00:09:20,561 --> 00:09:22,645 Tizio conosce Caio che conosce Sempronio. 177 00:09:22,730 --> 00:09:24,793 E come fai a conoscere quell'ambiente? Eri una modella? 178 00:09:24,813 --> 00:09:26,305 Si'. Non lo sapevi? 179 00:09:26,672 --> 00:09:29,215 E non una qualunque. Sono stata persino sulla copertina di "Vogue". 180 00:09:29,235 --> 00:09:31,254 Davvero? E cosa e' successo? 181 00:09:31,920 --> 00:09:35,199 Ho deciso che volevo una vita diversa e ho sposato Carlos. 182 00:09:35,669 --> 00:09:37,622 Beh, buon per te. 183 00:09:41,692 --> 00:09:42,817 Quindi... 184 00:09:45,270 --> 00:09:46,274 Cosa? 185 00:09:46,294 --> 00:09:49,817 Ti ho confidato qualcosa del mio passato, e non so niente del tuo. 186 00:09:49,837 --> 00:09:52,149 Ad esempio dove sei cresciuta, o dove... 187 00:09:52,169 --> 00:09:55,624 hai vissuto prima di trasferirti a Fairview. 188 00:09:55,947 --> 00:09:58,166 Oh, il mio passato non e' cosi' interessante. 189 00:09:58,685 --> 00:10:00,727 Oh, ma dai. Io ho condiviso cose mie. 190 00:10:00,812 --> 00:10:03,642 Dire che eri una top model non e' condividere. E' vantarsi. 191 00:10:03,707 --> 00:10:07,211 Non e' vantarsi quando e' la verita'. Lo dimostra il fatto che avevo molto successo. 192 00:10:07,258 --> 00:10:09,908 Beh, se eri cosi' famosa, perche' non ti ho mai sentita nominare? 193 00:10:09,959 --> 00:10:12,375 Perche' avresti dovuto guardare le riviste di moda, 194 00:10:12,424 --> 00:10:14,628 e dubito che tu lo abbia mai fatto. 195 00:10:16,764 --> 00:10:19,191 - Abbiamo finito di condividere? - Oh, si'. 196 00:10:22,731 --> 00:10:27,353 Wow. Parigi, Praga, Madrid... A quanto pare avete visto tutto! 197 00:10:27,407 --> 00:10:30,112 Ma non ci avete ancora detto come vi siete conosciuti. 198 00:10:30,166 --> 00:10:34,072 Beh... la prima volta che ho visto Irina e' stato in una spiaggia a Nizza. 199 00:10:34,463 --> 00:10:37,107 Ero in... come dite voi? Il... 200 00:10:39,024 --> 00:10:40,639 - Il topless? - Si'! 201 00:10:40,682 --> 00:10:43,259 Wow, hai visto veramente tutto. 202 00:10:44,362 --> 00:10:47,662 Ero cosi' imbarazzata di mostrare mio seno in pubblico. 203 00:10:47,700 --> 00:10:49,937 Beh, evidentemente hai superato l'imbarazzo. 204 00:10:50,395 --> 00:10:53,652 - Tesoro? Mi daresti una mano? - Oh, certo. 205 00:10:54,851 --> 00:10:56,986 - Avete finito? - Oh, grazie, mamma. 206 00:10:59,709 --> 00:11:01,720 Perche' sei cosi' scortese? 207 00:11:03,138 --> 00:11:05,675 Perche' amo quel ragazzo piu' di qualsiasi altra cosa al mondo, 208 00:11:05,710 --> 00:11:08,365 ma non esiste che possa avere una donna cosi' bella, 209 00:11:08,400 --> 00:11:10,248 quindi cos'e' che vuole quella? 210 00:11:10,304 --> 00:11:13,873 D'accordo. Esce con una al di fuori della sua portata. Ricordami di fargli i complimenti. 211 00:11:13,930 --> 00:11:16,810 Ora torna la e comportati con gentilezza. 212 00:11:18,901 --> 00:11:19,991 Ecco qui. 213 00:11:20,026 --> 00:11:24,001 Grazie. Mi avete dato del cibo cosi' bellissimo. 214 00:11:24,036 --> 00:11:25,036 Prego. 215 00:11:27,706 --> 00:11:29,786 E tu hai degli stivali bellissimi. 216 00:11:30,784 --> 00:11:33,044 Preston me li ha comprati a Parigi. 217 00:11:33,350 --> 00:11:37,258 300 euro... quasi 400 dollari americani, giusto? 218 00:11:39,395 --> 00:11:42,656 Ricordo di averti mandato dei soldi a Parigi per un'emergenza. 219 00:11:42,691 --> 00:11:44,910 Non sapevo si trattasse di calzature. 220 00:11:44,960 --> 00:11:48,061 D'accordo. Vi ripaghero' con il mio fondo per il college. 221 00:11:48,096 --> 00:11:49,411 Vostro figlio... 222 00:11:49,446 --> 00:11:51,329 e' cosi'... generoso. 223 00:11:52,077 --> 00:11:56,628 Ha promesso di portarmi a fare shopping in vero centro commerciale americano. 224 00:11:57,585 --> 00:12:00,959 Ho sentito dire che persone pagare 80 dollari per una maglietta! 225 00:12:01,518 --> 00:12:02,520 Beh... 226 00:12:03,133 --> 00:12:07,479 qui, in America, la gente e' disposta a spendere molti soldi per le cose belle. 227 00:12:11,286 --> 00:12:15,138 Scusa. C'era l'acqua che scorreva. Hai detto che Katherine e' un leprecano? 228 00:12:15,460 --> 00:12:18,402 Lesbica. Katherine e' lesbica. 229 00:12:19,444 --> 00:12:21,408 Ok. La prima aveva piu' senso. 230 00:12:21,464 --> 00:12:25,554 A quanto pare, la scorsa notte Katherine e Robin si sono un po' ubriacate... 231 00:12:25,609 --> 00:12:26,774 Aspetta. Robin? 232 00:12:27,236 --> 00:12:28,234 Gia'. 233 00:12:28,294 --> 00:12:30,547 Anche lei e' una leprecano. 234 00:12:31,116 --> 00:12:32,116 Wow. 235 00:12:32,434 --> 00:12:33,822 Katherine e Robin. 236 00:12:35,048 --> 00:12:39,761 Ok. Ok. Togliti quell'immagine dalla mente, o non di diro' nient'altro. 237 00:12:39,988 --> 00:12:41,695 E' tutto troppo strano. 238 00:12:42,175 --> 00:12:43,175 Beh... 239 00:12:44,054 --> 00:12:46,701 molte persone scoprono di essere gay piu' in la negli anni. 240 00:12:46,736 --> 00:12:49,999 No, voglio dire, come puo' essere stata con me e ora stare con una donna? 241 00:12:50,034 --> 00:12:53,073 Oh, Mike, probabilmente gia' tendeva verso quella sponda. 242 00:12:53,133 --> 00:12:56,678 E' stata fortunata a stare con te. Tu sei una bella transizione. 243 00:12:58,756 --> 00:13:00,566 - Cosa? - Beh, sai, 244 00:13:00,854 --> 00:13:03,074 cioe', quando fai l'amore, 245 00:13:03,919 --> 00:13:06,571 sei cosi' delicato e ti piace fare le coccole... 246 00:13:07,258 --> 00:13:10,029 Quindi vuoi dire che faccio l'amore come una donna? 247 00:13:10,267 --> 00:13:11,762 No, no. Voglio dire... 248 00:13:13,444 --> 00:13:18,241 che tu sei un uomo ben equilibrato che e' in contatto con il suo lato femminile. 249 00:13:18,276 --> 00:13:20,480 Non ce l'ho nemmeno un lato femminile. 250 00:13:21,269 --> 00:13:24,311 Mike, dai. E' proprio cio' che amo di te. 251 00:13:24,894 --> 00:13:28,989 - Piangi quando guardi i film. - 00:13:31,409 E "Le pagine della nostra vita". 253 00:13:31,445 --> 00:13:32,739 Lacrime di noia. 254 00:13:33,448 --> 00:13:36,148 - Mike. - Non voglio piu' parlarne. 255 00:13:38,918 --> 00:13:40,554 Perche' papa' sta urlando? 256 00:13:41,769 --> 00:13:45,249 Forse ha trasformato una donna in un leprecano. 257 00:13:48,203 --> 00:13:50,863 Senti, puoi lamentarti di Irina quanto vuoi. 258 00:13:50,898 --> 00:13:52,497 I-io penso che sia simpatica. 259 00:13:52,907 --> 00:13:56,088 Ma per favore. Ti sei fatto un'idea di lei appena hai sentito la parola "Topless". 260 00:13:56,098 --> 00:13:57,235 A proposito... 261 00:13:57,566 --> 00:14:00,242 Preston ha fatto qualche foto durante il viaggio? 262 00:14:01,839 --> 00:14:04,470 Tom, ero li' quando lei ha disfatto la valigia. 263 00:14:04,993 --> 00:14:09,599 "Preston comprato questo. Preston comprato quello". Ci scommetto, quella donna e'... 264 00:14:10,194 --> 00:14:12,384 "Come dite voi? Un'approfittatrice". 265 00:14:14,575 --> 00:14:17,225 Sai, se fosse come dici tu, se ne andra' abbastanza presto. 266 00:14:17,311 --> 00:14:18,633 Gia'... 267 00:14:19,705 --> 00:14:20,640 Si'? 268 00:14:22,201 --> 00:14:23,850 Ho bisogno di parlarvi. 269 00:14:24,326 --> 00:14:27,176 Conosco quello sguardo. Ha ripreso a ragionare. 270 00:14:27,887 --> 00:14:30,157 Ho chiesto a Irina di sposarmi... 271 00:14:30,237 --> 00:14:31,642 e lei ha detto si'. 272 00:14:32,331 --> 00:14:34,065 Ok, non conosco affatto quello sguardo. 273 00:14:34,132 --> 00:14:38,635 Le hai chiesto di sposarti? Ma vi conoscete solo da pochi mesi! 274 00:14:38,724 --> 00:14:41,685 Si', ma lei e' quella giusta. Me lo sento. 275 00:14:41,720 --> 00:14:44,408 Oh, tesoro... 276 00:14:45,423 --> 00:14:48,174 - svegliati! - Che vorresti dire? 277 00:14:48,273 --> 00:14:50,325 Beh, tua... tua madre e' solamente preoccupata 278 00:14:50,335 --> 00:14:53,674 del fatto che Irina voglia stare con te per le ragioni sbagliate. 279 00:14:53,741 --> 00:14:56,993 Come il tuo fondo per il college. Perche' gliene hai parlato? 280 00:14:59,224 --> 00:15:02,584 - Dovete ritenermi davvero un idiota. - Penso solo tu sia giovane. 281 00:15:02,620 --> 00:15:06,069 E mi dispiace, a volte i giovani sono piuttosto... idioti. 282 00:15:08,190 --> 00:15:09,600 Voi non approvate? 283 00:15:10,720 --> 00:15:13,058 Va bene. Sopravvivero'. 284 00:15:14,410 --> 00:15:16,910 - Ma voglio l'anello della nonna. - No! 285 00:15:17,421 --> 00:15:19,645 Se vuoi comprare degli stivali a quella donna non posso fermarti, 286 00:15:19,679 --> 00:15:21,955 ma non avra' di certo l'anello di mia nonna. 287 00:15:22,026 --> 00:15:24,505 La nonna mi promise che avrei avuto quell'anello quando mi sarei sposato. 288 00:15:24,585 --> 00:15:25,990 Non puoi negarmelo. 289 00:15:28,584 --> 00:15:29,599 Ehi... 290 00:15:30,381 --> 00:15:31,607 Stai commettendo un errore. 291 00:15:31,643 --> 00:15:35,392 Si', beh, forse il mio errore e' stato quello di tornare a casa. 292 00:15:39,929 --> 00:15:41,745 Dio, il tuo amico e' il proprietario di questo posto? 293 00:15:41,802 --> 00:15:43,387 E' abbastanza pomposo. 294 00:15:43,951 --> 00:15:46,653 Si', lo chiamavamo "Villa Bulimia". 295 00:15:47,249 --> 00:15:48,955 Non potrei mai fare la modella. 296 00:15:49,001 --> 00:15:50,440 Amo troppo il cibo. 297 00:15:50,720 --> 00:15:52,372 Gia', solo per quello. 298 00:15:55,895 --> 00:15:58,775 Ehi, qualcuno potrebbe portarmi un caffe'? 299 00:15:58,826 --> 00:16:01,310 Porca miseria! Quella non e' Heidi Klum? 300 00:16:02,210 --> 00:16:03,210 Ehi! 301 00:16:03,780 --> 00:16:04,780 Si'. 302 00:16:06,310 --> 00:16:07,335 Vuoi conoscerla? 303 00:16:07,370 --> 00:16:10,470 - Ma smettila! - Davvero! E' una mia vecchia amica. 304 00:16:11,080 --> 00:16:12,561 Andiamo. Heidi! 305 00:16:13,931 --> 00:16:15,540 Ehi, Heidi! 306 00:16:15,575 --> 00:16:17,245 Ciao, sono io. Gaby. 307 00:16:19,590 --> 00:16:21,105 Gabrielle Marquez. 308 00:16:21,424 --> 00:16:22,478 Mi ricordo di te. 309 00:16:22,546 --> 00:16:24,645 E' difficile scordarsi di qualcuno che ti incolla la carta igienica 310 00:16:24,680 --> 00:16:28,730 sotto un paio di Manolo Blahnik e poi ride quando vai in passerella. 311 00:16:29,919 --> 00:16:33,209 Quello era... era il nostro scherzo preferito, allora. 312 00:16:34,700 --> 00:16:38,445 Comunque, questa e' la mia amica, Angie Bolen, di Fairview. 313 00:16:38,480 --> 00:16:39,905 Lo scherzo preferito un cazzo. 314 00:16:39,940 --> 00:16:42,405 Per colpa tua non feci la copertina di "Sports illustrated". 315 00:16:42,440 --> 00:16:46,090 Per cui fottiti tu, si fotta la tua amica e si fotta Fairview. 316 00:16:49,900 --> 00:16:51,250 Sembra simpatica. 317 00:16:53,800 --> 00:16:56,939 - Gabrielle! - Luke! 318 00:16:58,180 --> 00:17:01,075 - Ciao, splendore! - Ciao. 319 00:17:01,110 --> 00:17:02,455 Lei e' la mia vicina, Angie. 320 00:17:02,490 --> 00:17:04,806 Oh, beh, begli zigomi. 321 00:17:06,230 --> 00:17:08,874 Allora, che accidenti di problemi ha quella mocciosa di tua nipote? 322 00:17:08,909 --> 00:17:11,474 Cioe', non fraintendermi, e' dotata e ha un bel fisico, 323 00:17:11,509 --> 00:17:14,187 - ma quel caratteraccio? - Non dirlo a me. 324 00:17:14,506 --> 00:17:16,555 Hai idea di dove possa essere? Non e' nel suo appartamento. 325 00:17:16,625 --> 00:17:19,142 Tua nipote ha lasciato un servizio fotografico. 326 00:17:19,177 --> 00:17:22,015 Il suo fidanzato, Tizio Bel Faccino, e' venuto qui 327 00:17:22,050 --> 00:17:24,952 e le ha detto che aveva dei parenti in citta' da cui potevano stare. 328 00:17:24,987 --> 00:17:26,110 Riassunto della storia: 329 00:17:26,145 --> 00:17:28,896 Non so dove sia andata... e non mi interessa. 330 00:17:30,685 --> 00:17:32,535 Hai dei parenti a New York? 331 00:17:33,584 --> 00:17:34,584 Solo una. 332 00:17:39,440 --> 00:17:40,440 Chi e'? 333 00:17:40,650 --> 00:17:41,752 Sono io, mamma. 334 00:18:07,400 --> 00:18:08,400 Cosa? 335 00:18:09,036 --> 00:18:12,105 Finalmente conosco mio nipote per la prima volta, 336 00:18:12,161 --> 00:18:14,410 e adesso vieni a dirmi che deve andarsene? 337 00:18:14,448 --> 00:18:17,275 - Lo sai che non e' sicuro qui, mamma. - Ecco quello che so. 338 00:18:17,315 --> 00:18:20,092 Ogni sera, negli gli ultimi 18 anni... 339 00:18:20,730 --> 00:18:22,885 sono stata l'unica persona seduta a questo tavolo. 340 00:18:22,920 --> 00:18:26,967 Gia'. Un piatto, un bicchiere, una sedia. 341 00:18:27,293 --> 00:18:29,743 E poi, qualcuno bussa alla mia porta... 342 00:18:30,030 --> 00:18:31,915 e si siede a questo tavolo... 343 00:18:31,950 --> 00:18:33,804 e mi chiama "nonna". 344 00:18:35,173 --> 00:18:37,538 Avrei potuto stare a fissarlo fino a farmi seccare gli occhi. 345 00:18:37,654 --> 00:18:41,285 E ora arrivi tu e mi dici che qui non e' sicuro. Perche'? 346 00:18:41,357 --> 00:18:45,010 - Ai federali lui non interessa. - Non e' per i federali che mi preoccupo. 347 00:18:45,045 --> 00:18:46,045 Oh... 348 00:18:47,010 --> 00:18:49,335 quindi e' per questo che vuoi portarmelo via. 349 00:18:49,370 --> 00:18:50,625 Patrick Logan? 350 00:18:50,660 --> 00:18:53,015 Se trova mio figlio trova anche me. 351 00:18:53,050 --> 00:18:56,455 - In questo modo mi trovera'. - E' successo 18 anni fa. 352 00:18:56,490 --> 00:18:58,755 A Patrick Logan non importa nulla di te, 353 00:18:58,790 --> 00:19:02,490 e sono sicura che non gliene frega niente neanche di mio nipote! 354 00:19:02,879 --> 00:19:04,203 Mamma, ti prego! 355 00:19:07,440 --> 00:19:09,440 Diro' a Danny che sei passata. 356 00:19:20,795 --> 00:19:22,545 Robin la spogliarellista? 357 00:19:22,791 --> 00:19:25,245 Hai fatto sesso con Robin la spogliarellista? 358 00:19:25,280 --> 00:19:28,432 - Santo Chez Bono! - E' stata la prima volta che tu... 359 00:19:28,487 --> 00:19:29,461 Si'. 360 00:19:30,107 --> 00:19:34,823 E Robin e' al matrimonio del cugino, quindi ho un paio di giorni per schiarirmi le idee. 361 00:19:35,083 --> 00:19:37,034 Sono gay adesso? 362 00:19:38,339 --> 00:19:42,299 - Beh, ti e' piaciuto? - Non lo so. E' stato diverso. 363 00:19:42,712 --> 00:19:45,558 Insomma, abbiamo iniziato a baciarci, e poi... 364 00:19:45,779 --> 00:19:47,841 I dettagli non sono necessari. 365 00:19:49,479 --> 00:19:51,198 Katherine, non sei gay. 366 00:19:51,425 --> 00:19:55,481 Per quanto tu pensi di poter passare tanto facilmente dalla carne al pesce, 367 00:19:55,522 --> 00:19:57,925 non funziona cosi'. Non e' una scelta. 368 00:19:58,104 --> 00:20:01,018 Ma come e' potuto succedere se non sono gay? 369 00:20:01,266 --> 00:20:04,768 Senti, io sono andato con le donne fino ai 30 anni. 370 00:20:04,848 --> 00:20:07,834 Ogni scusa e' buona per tirare fuori questa cosa. 371 00:20:08,169 --> 00:20:09,907 Ma mi sembrava sempre strano. 372 00:20:09,955 --> 00:20:12,452 Poi, quando sono andato con uomo, ho capito cos'era. 373 00:20:12,498 --> 00:20:14,272 Poi, un centinaio di uomini dopo, ha trovato me. 374 00:20:14,302 --> 00:20:16,145 Il punto e'... 375 00:20:16,519 --> 00:20:20,681 Se non ti e' sembrato del tutto giusto, e' probabile che sia stato solo un episodio. 376 00:20:20,772 --> 00:20:23,967 Oh, forse hai ragione. Eravamo entrambe parecchio ubriache. 377 00:20:24,845 --> 00:20:28,420 Se non sei sicura, metti da parte il sesso, cerca di conoscere meglio Robin. 378 00:20:28,500 --> 00:20:32,200 E'... e' un po' tardi per un appuntamento. Viviamo gia' insieme. 379 00:20:32,574 --> 00:20:34,066 Hai fatto presto. 380 00:20:34,240 --> 00:20:36,041 Forse sei davvero lesbica. 381 00:20:39,147 --> 00:20:42,622 E nel breve periodo in cui e' stato qui, Sam si e' dimostrato prezioso. 382 00:20:42,653 --> 00:20:45,427 Quindi, vorrei che tutti voi deste il vostro supporto 383 00:20:45,514 --> 00:20:47,506 al nostro nuovo vicepresidente. 384 00:20:48,210 --> 00:20:51,404 Grazie. Questa e' una fantastica azienda, ma penso che 385 00:20:51,434 --> 00:20:54,220 potremmo migliorarla ancora. Ora ho molte... 386 00:20:57,722 --> 00:21:00,920 Oh, scusate. Stavo solo dando il mio supporto. 387 00:21:01,079 --> 00:21:02,241 Continua. 388 00:21:02,373 --> 00:21:04,391 Andrew, e' una birra quella? 389 00:21:04,470 --> 00:21:08,148 Solo perche' tu non puoi bere a pranzo non significa che dobbiamo soffrire tutti. 390 00:21:08,178 --> 00:21:09,297 Andrew! 391 00:21:09,492 --> 00:21:11,900 Va tutto bene. Tutto bene. Ci penso io. 392 00:21:14,766 --> 00:21:17,563 - Oh, amico, prendiamoci un caffe', ok? - E perche' no! 393 00:21:17,810 --> 00:21:21,931 Oh, inoltre credo che tutti siano ansiosi di sentire 394 00:21:22,145 --> 00:21:26,038 come spruzzerai la tua polverina magica per mettere a posto questa azienda. 395 00:21:26,068 --> 00:21:27,772 - Ho ragione? - Ok, adesso devi andartene. 396 00:21:27,802 --> 00:21:29,688 Levami le mani di dosso! 397 00:21:31,443 --> 00:21:32,583 Andrew! 398 00:21:35,506 --> 00:21:36,866 Sam, stai bene? 399 00:21:39,674 --> 00:21:41,078 Sto bene. 400 00:21:41,355 --> 00:21:45,755 Ma se non ti dispiace, penso che mi prendero' il resto della giornata libero. 401 00:21:51,429 --> 00:21:54,471 Visto? Te l'avevo detto che era uno scansafatiche. 402 00:21:57,542 --> 00:22:00,492 - Lynette, che posso fare per te? - Ciao, Jimmy. 403 00:22:00,567 --> 00:22:04,194 Mio figlio e' tornato dall'Europa e si e' fidanzato con una splendida ragazza russa. 404 00:22:04,224 --> 00:22:06,374 - Congratulazioni. - La detesto. 405 00:22:06,857 --> 00:22:08,217 - Ok. - Ad ogni modo, 406 00:22:08,480 --> 00:22:10,673 questo e' l'anello di mia nonna, 407 00:22:10,717 --> 00:22:12,955 e Preston vuole darlo a lei. 408 00:22:13,065 --> 00:22:16,443 - E' una ragazza fortunata. - Oh, non lo avra' mai. 409 00:22:16,948 --> 00:22:19,625 - Ok. - Perche' tu mi troverai una copia scadente. 410 00:22:19,749 --> 00:22:22,943 Oh, posso provarci. Ma lei sicuramente notera' la differenza. 411 00:22:22,973 --> 00:22:24,684 Conto proprio su questo. 412 00:22:25,071 --> 00:22:27,243 Irina e' un'opportunista. 413 00:22:27,309 --> 00:22:30,481 5 secondi dopo aver avuto quel pezzo di vetro, lo fara' valutare. 414 00:22:30,511 --> 00:22:34,207 Quando scoprira' che mio figlio le ha dato un, "ah, un falso!", 415 00:22:34,237 --> 00:22:38,233 scommetto che quella piccola parassita russa si cerchera' un altro ospite. 416 00:22:38,263 --> 00:22:41,458 Ma tuo figlio non si arrabbiera' quando lo scoprira'? 417 00:22:41,488 --> 00:22:45,734 E' per questo che continuo a fare figli, Jimmy. Per rimpiazzare quelli che mi odiano. 418 00:22:47,565 --> 00:22:49,165 MJ si e' addormentato. 419 00:22:50,219 --> 00:22:51,799 Vieni a letto? 420 00:22:54,025 --> 00:22:55,320 Mi manchi. 421 00:22:56,244 --> 00:22:58,284 Hai bisogno di qualcuno che ti spazzoli i capelli? 422 00:22:58,789 --> 00:23:01,639 Sai, noi uomini sensibili siamo bravi a farlo. 423 00:23:02,803 --> 00:23:06,730 Dai non fare il broncio. Tu sei un uomo molto virile. 424 00:23:06,964 --> 00:23:10,189 Sei l'uomo piu' forte e piu' macho che conosco. 425 00:23:10,869 --> 00:23:12,319 Ora vieni di sopra. 426 00:23:15,564 --> 00:23:18,814 Non c'e' bisogno di andare di sopra per dimostrartelo. 427 00:23:18,899 --> 00:23:22,599 - Che stai facendo? - Posso farti vedere qui quanto sono macho. 428 00:23:23,177 --> 00:23:25,692 Non credi che il nostro letto sia piu' comodo? 429 00:23:25,722 --> 00:23:29,501 - I letti sono per gli imbranati. - Oh, ok. Quello era il pranzo di MJ. 430 00:23:29,531 --> 00:23:32,163 Ora liberiamoci ci questa maglietta. 431 00:23:35,103 --> 00:23:37,091 - Oddio, ma di cosa e' fatta? - Lascia, me la tolgo. 432 00:23:37,135 --> 00:23:39,000 No! Voglio strapparla via. 433 00:23:39,088 --> 00:23:41,479 Mike, tu non devi dimostrare niente. 434 00:23:41,588 --> 00:23:44,117 Dove sono le forbici? Voglio fare un taglietto d'inizio. 435 00:23:44,147 --> 00:23:46,547 - Stai bene? - Si', si', si'. Benone. 436 00:23:46,604 --> 00:23:48,354 Mi piace un po' violento. 437 00:23:48,885 --> 00:23:51,820 Sono contenta che tu ti stai divertendo, ma la mia schiena... 438 00:23:51,976 --> 00:23:54,622 - Fammi stare sopra. - No, no. Sto io sopra. 439 00:23:54,718 --> 00:23:57,373 Sul serio, Mike. Sono sulla saliera. 440 00:23:59,376 --> 00:24:01,915 Tesoro, e' tutto a posto? 441 00:24:02,369 --> 00:24:04,337 No, per niente. 442 00:24:04,946 --> 00:24:06,218 Onestamente... 443 00:24:06,315 --> 00:24:09,712 Se avessi saputo che saresti rimasto cosi' sconvolto dalla cosa di Katherine... 444 00:24:09,832 --> 00:24:12,287 Non si tratta di Katherine. Riguarda te. 445 00:24:12,401 --> 00:24:15,436 E, a dire il vero, non si tratta neanche di te. E' una cosa mia. 446 00:24:15,805 --> 00:24:17,985 Ok, quanto e' stata forte la botta in testa? 447 00:24:18,251 --> 00:24:19,603 Il prestito. 448 00:24:19,761 --> 00:24:22,534 Susan, hai rimborsato il mio prestito. 449 00:24:24,402 --> 00:24:26,418 Beh, non e' una cosa un tantino... 450 00:24:26,675 --> 00:24:29,571 da anno 1956? 451 00:24:30,842 --> 00:24:32,513 Sono cresciuto... 452 00:24:32,707 --> 00:24:35,661 con l'esempio di un uomo che non provvedeva alla sua famiglia. 453 00:24:36,898 --> 00:24:40,206 E ho sempre giurato che io sarei riuscito a farlo. 454 00:24:41,239 --> 00:24:44,469 Non saro' mai ricco ne' famoso. 455 00:24:45,118 --> 00:24:46,591 Ma posso... 456 00:24:47,014 --> 00:24:49,663 essere uno che si prende cura della sua famiglia. 457 00:24:52,442 --> 00:24:57,345 In questo caso, annullero' l'assegno domani. 458 00:24:57,759 --> 00:25:01,789 E potrai rimborsare tu stesso il prestito. 459 00:25:02,209 --> 00:25:03,802 Grazie. 460 00:25:05,194 --> 00:25:08,214 Ehi, sai quella cosa del 1956? 461 00:25:10,503 --> 00:25:12,314 E' piuttosto sexy. 462 00:25:12,399 --> 00:25:13,655 Davvero? 463 00:25:19,704 --> 00:25:21,797 Ana, e' il mio diciassettesimo messaggio. 464 00:25:21,832 --> 00:25:25,099 E' meglio che rispondi al telefono, perche' non lascero' New York senza averti vista. 465 00:25:26,554 --> 00:25:28,809 Dimmi, esattamente qual e' il tuo piano? 466 00:25:29,245 --> 00:25:31,836 Trovare Ana, tagliarle i viveri, distruggere le sue speranze e i suoi sogni... 467 00:25:31,874 --> 00:25:33,543 e guardare uno spettacolo a Broadway. 468 00:25:35,727 --> 00:25:38,447 Oh, mio Dio! Ciao, ragazzi! 469 00:25:39,648 --> 00:25:41,040 Ciao! 470 00:25:41,581 --> 00:25:46,433 Angie, conosci gia' Luke e avrai sicuramente riconosciuto la splendida Paulina Porizkova. 471 00:25:46,509 --> 00:25:48,008 Ci conosciamo da una vita. 472 00:25:48,111 --> 00:25:50,473 Come stai, abbracciami! 473 00:25:50,843 --> 00:25:52,044 Perche'? 474 00:25:53,268 --> 00:25:54,292 Cosa c'e' che non va? 475 00:25:54,328 --> 00:25:56,412 Mi hai trattato da schifo e ora vuoi che ti abbracci? 476 00:25:57,476 --> 00:25:59,207 Ma di che stai parlando? 477 00:25:59,258 --> 00:26:00,511 Ricordi quanto ci siamo divertite... 478 00:26:00,536 --> 00:26:02,859 durante quel servizio fotografico sulla spiaggia in Brasile. 479 00:26:02,881 --> 00:26:05,857 Quello che ricordo e' che ti ho trovato quel lavoro quando eri appena agli inizi... 480 00:26:05,886 --> 00:26:07,767 E poi che mi sono congelata per 3 ore sulla sabbia... 481 00:26:07,800 --> 00:26:11,056 Mentre tu facevi la stronza perche' non trovavano la giusta tonalita' di rossetto... 482 00:26:11,079 --> 00:26:13,174 che ti facesse sembrare carina. 483 00:26:14,705 --> 00:26:17,051 Vedo che non l'hai ancora trovata. 484 00:26:20,534 --> 00:26:21,857 Sai... 485 00:26:22,141 --> 00:26:24,082 Credo proprio di non voler conoscere nessun altro dei tuoi amici. 486 00:26:24,201 --> 00:26:25,474 Vado a chiamare Nick. 487 00:26:27,365 --> 00:26:29,847 Ma l'hai sentita Paulina? Di che stava parlando? 488 00:26:30,941 --> 00:26:32,815 Stai scherzando, vero? 489 00:26:33,208 --> 00:26:36,474 Ok, forse facevo qualche scenata ogni tanto. 490 00:26:36,690 --> 00:26:38,556 Non lo facevi ogni tanto, tesoro, ma in continuazione. 491 00:26:38,757 --> 00:26:42,529 Oh, andiamo, non ero peggio di molte altre ragazze. 492 00:26:42,648 --> 00:26:46,017 No, cara, tu eri la Regina delle stronze... 493 00:26:46,098 --> 00:26:48,495 Insultavi i fotografi, facevi incazzare gli agenti. 494 00:26:48,655 --> 00:26:50,598 E' per questo che la tua carriera e' andata in fumo. 495 00:26:50,717 --> 00:26:54,134 No, la mia carriera e' finita perche' ho deciso di sposare Carlos. 496 00:26:54,274 --> 00:26:56,205 Ricordi, ti ho chiamato la sera della dichiarazione. 497 00:26:56,229 --> 00:26:59,725 Si', e ti ho detto di tenerti stretto quell'anello placcato oro. 498 00:27:00,483 --> 00:27:02,913 Perche' sapevo che per te era finita. 499 00:27:03,725 --> 00:27:05,254 E lo sapevi anche tu. 500 00:27:05,898 --> 00:27:07,827 Altrimenti non te ne saresti mai andata. 501 00:27:22,234 --> 00:27:24,658 Mi scusi? Credo di essere nel posto sbagliato. 502 00:27:24,681 --> 00:27:26,848 Per caso Sam Allen vive qui? 503 00:27:27,147 --> 00:27:28,888 Quella casa li'. Ma non e' qui. 504 00:27:29,551 --> 00:27:32,138 Allora credo che gli lascero' questo sul portico. 505 00:27:32,217 --> 00:27:35,797 Se vuole che se lo mangino i cani. Lo metta dentro. Non e' chiuso a chiave. 506 00:28:16,777 --> 00:28:18,184 Signora Hodge? 507 00:28:21,092 --> 00:28:23,263 Come mai hai una foto di Rex? 508 00:28:26,335 --> 00:28:28,028 Sto aspettando. 509 00:28:28,856 --> 00:28:30,369 Era mio padre. 510 00:28:31,876 --> 00:28:33,134 Cosa? 511 00:28:33,395 --> 00:28:37,852 Non volevo che lo scoprissi cosi'. Sono mortificato. 512 00:28:43,566 --> 00:28:45,974 Bree, lasciami spiegare. 513 00:28:50,816 --> 00:28:54,539 A Irina piace un sacco l'anello, mamma. E' andata da un gioielliere per farlo stringere. 514 00:28:54,781 --> 00:28:57,403 - Bene. - Senti, so di essere stato un po' brusco... 515 00:28:57,430 --> 00:29:00,596 Ma una volta che l'avrai conosciuta, vedrai quello che vedo io. 516 00:29:00,756 --> 00:29:03,840 Non vedo l'ora che arrivi il momento in cui vedremo la stessa cosa. 517 00:29:06,528 --> 00:29:09,306 - Ciao a tutti. - Ciao, Irina. 518 00:29:12,078 --> 00:29:13,648 Hai fame? Mamma ha fatto la zuppa di lenticchie. 519 00:29:13,666 --> 00:29:14,991 Le ho detto che e' la tua preferita. 520 00:29:15,102 --> 00:29:19,010 - Tua madre e' piena di premura. - Oh, in inglese si dice "premurosa". 521 00:29:19,039 --> 00:29:21,538 - Si'. - Oh, non indossi l'anello. 522 00:29:21,788 --> 00:29:25,206 Cavoli, spero non ci siano problemi. 523 00:29:26,222 --> 00:29:29,304 E' tutto il giorno che penso a questo anello. 524 00:29:30,026 --> 00:29:31,435 Non lo voglio. 525 00:29:33,352 --> 00:29:36,082 Ma... Preston ha detto che l'adoravi. 526 00:29:36,372 --> 00:29:39,949 E' cosi', ma e' troppo prezioso. 527 00:29:40,163 --> 00:29:42,976 Questo anello e' nella vostra famiglia da generazioni e... 528 00:29:43,027 --> 00:29:46,159 mi sembra sbagliato che tu lo dia a una donna che non conosci. 529 00:29:48,990 --> 00:29:50,671 Conservalo per Penny. 530 00:29:51,001 --> 00:29:54,890 Wow, che gesto carino. Grazie, Irina. 531 00:29:55,614 --> 00:29:57,468 Puoi comprarmi un altro anello. 532 00:29:57,511 --> 00:30:01,325 Ne sei sicura? L'anello di nonna vale molto di piu' di quanto possa permettermi. 533 00:30:01,372 --> 00:30:05,786 Si', Preston, so esattamente quanto vale. 534 00:30:06,294 --> 00:30:08,464 Ma vorrei che tua madre sapesse 535 00:30:09,401 --> 00:30:11,609 che anch'io sono premurosa. 536 00:30:14,246 --> 00:30:15,951 Beh, mangiamo! 537 00:30:17,587 --> 00:30:20,769 Preston, dalle una sedia. Siediti, tesoro. 538 00:30:21,485 --> 00:30:22,546 C'e' del... 539 00:30:33,445 --> 00:30:37,027 Wow, due visite in 18 anni e' incredibile... 540 00:30:38,907 --> 00:30:40,437 Devo dirti qualcosa. 541 00:30:43,581 --> 00:30:45,099 Riguardo Patrick. 542 00:30:47,390 --> 00:30:48,718 Di nuovo lui? 543 00:30:50,144 --> 00:30:50,957 Ok. 544 00:30:52,512 --> 00:30:55,827 Cos'hai da dirmi a proposito del grande e potente Patrick Logan? 545 00:30:55,857 --> 00:30:58,777 Prima devi promettere che non lo dirai mai a Danny. 546 00:31:01,042 --> 00:31:01,909 Ana! 547 00:31:02,910 --> 00:31:03,989 Eccoti! 548 00:31:04,083 --> 00:31:06,375 - Non ho niente da dirti. - Aspetta un attimo. 549 00:31:06,443 --> 00:31:10,094 Dammi cinque minuti, se non ti piace cosa devo dirti, puoi mandarmi al diavolo. 550 00:31:10,162 --> 00:31:12,917 Due minuti... Ci vediamo dentro. 551 00:31:16,568 --> 00:31:20,064 Prima che cominci, so che mi hai mandato a New York solo per separarmi da Danny. 552 00:31:20,114 --> 00:31:22,916 Vero, ho pregato Luke di prenderti, e lui mi ha fatto un favore. 553 00:31:22,961 --> 00:31:25,968 - Lo sapevo! - A quanto pare ho fatto io un favore a lui. 554 00:31:26,236 --> 00:31:29,507 - Perche' pensa tu abbia davvero del talento. - Ha detto cosi'? 555 00:31:29,517 --> 00:31:32,709 Pensa anche tu sia una bamboccia viziata, petulante e lagnosa. 556 00:31:32,772 --> 00:31:33,873 Proprio com'ero io. 557 00:31:33,914 --> 00:31:36,882 E ti rovinera' la carriera, proprio come rovino' la mia. 558 00:31:37,212 --> 00:31:39,791 - Credevo tu avessi avuto successo. - L'ho avuto... 559 00:31:40,473 --> 00:31:43,237 Finche' non si sono stancati tutti dei miei capricci. 560 00:31:43,290 --> 00:31:45,494 Per cui voglio tu torni da Luke, ti scusi, 561 00:31:45,525 --> 00:31:48,155 e cominci a comportarti da professionista. 562 00:31:48,206 --> 00:31:50,483 Fare la modella puo' essere una bella avventura, 563 00:31:50,530 --> 00:31:53,361 e non voglio che ti buttino fuori prima del previsto. 564 00:31:54,007 --> 00:31:55,728 Come successe a me. 565 00:32:02,080 --> 00:32:04,711 Mamma, so che sei qui per me, ma non me ne vado. 566 00:32:04,933 --> 00:32:06,904 Nonna vuole che rimanga. 567 00:32:09,931 --> 00:32:11,006 No... 568 00:32:11,728 --> 00:32:13,076 non e' cosi'. 569 00:32:16,084 --> 00:32:17,763 Che cosa le hai detto? 570 00:32:17,998 --> 00:32:19,589 Non ha dovuto dire niente. 571 00:32:19,619 --> 00:32:21,314 Tua madre sa cos'e' meglio per te. 572 00:32:27,666 --> 00:32:30,420 Ma ora che abbiamo instaurato un rapporto, 573 00:32:32,217 --> 00:32:34,481 parleremo spesso. 574 00:32:36,175 --> 00:32:38,584 - Sul serio? - Te lo prometto. 575 00:32:40,349 --> 00:32:43,467 Ma finche' sei qui, nessuno di noi e' al sicuro. 576 00:32:46,631 --> 00:32:48,857 Ora vai a fare i bagagli. 577 00:33:06,756 --> 00:33:11,209 Salve, sa per caso chi e' la donna con cui stava parlando Rose? 578 00:33:11,580 --> 00:33:14,314 - Si', e' sua figlia Angie. - Davvero? 579 00:33:14,822 --> 00:33:17,603 Non l'ho mai vista qui. Da dove arriva? 580 00:33:18,032 --> 00:33:19,353 Da Fairview. 581 00:33:22,771 --> 00:33:26,131 E' ancora li' fuori. Dovresti parlargli. 582 00:33:27,888 --> 00:33:29,744 Non ho niente da dirgli. 583 00:33:29,774 --> 00:33:31,482 Bree, ha 26 anni. 584 00:33:31,512 --> 00:33:33,982 E' nato prima che tu e Rex vi sposaste. 585 00:33:34,012 --> 00:33:36,189 Non e' la fedelta' il problema. 586 00:33:36,219 --> 00:33:37,810 Rex aveva una vita segreta. 587 00:33:37,840 --> 00:33:41,267 Bene, prenditela con Rex, non con quel giovanotto. E' innocente. 588 00:33:41,297 --> 00:33:42,626 Si e' offerto di lavorare per me 589 00:33:42,636 --> 00:33:45,627 e non mi ha detto di essere il figlio del mio ex-marito morto. 590 00:33:47,244 --> 00:33:48,748 Che cosa vuole? 591 00:33:48,778 --> 00:33:51,192 Immagino ci sia solo un modo per scoprirlo. 592 00:33:57,298 --> 00:33:59,072 Hai detto che volevi darmi una spiegazione. 593 00:33:59,102 --> 00:34:00,681 Hai due minuti. 594 00:34:02,810 --> 00:34:05,643 Mio padre e mia madre si conobbero in un bar. 595 00:34:06,071 --> 00:34:08,455 Lui era single, lei pure... 596 00:34:08,752 --> 00:34:11,326 Trascorsero la notte insieme, e lui ando' via. 597 00:34:11,717 --> 00:34:14,607 Quando lei scopri' di essere incinta lo chiamo', 598 00:34:15,310 --> 00:34:18,513 lui ti aveva appena incontrata, ed era innamorato. 599 00:34:19,002 --> 00:34:22,322 Si offri' di sostenerci economicamente, ma mia madre 600 00:34:22,352 --> 00:34:25,271 era molto orgogliosa, gli disse di no. 601 00:34:28,377 --> 00:34:30,135 Ma ti e' venuto a trovare. 602 00:34:30,603 --> 00:34:32,185 Un paio di volte, 603 00:34:32,195 --> 00:34:35,833 ma mia madre gli chiese di smettere, perche' per me era troppo dura. 604 00:34:36,736 --> 00:34:39,465 - E l'hai piu' visto, da allora? - Si'. 605 00:34:41,329 --> 00:34:42,838 Proprio qui. 606 00:34:44,180 --> 00:34:46,612 Venivo qui con la mia bicicletta, 607 00:34:49,692 --> 00:34:52,698 e guardavo te, Andrew e Danielle, 608 00:34:55,629 --> 00:34:59,117 Volevo capire perche' mio padre avesse scelto voi anziche' me. 609 00:35:02,651 --> 00:35:03,913 Poi l'ho capito. 610 00:35:06,556 --> 00:35:08,411 Eravate tutti cosi' perfetti. 611 00:35:16,063 --> 00:35:18,225 Mia madre e' morta sei mesi fa. 612 00:35:19,465 --> 00:35:21,763 Ed e' stato allora che ho deciso che dovevo incontrarti. 613 00:35:23,564 --> 00:35:25,578 Perche' non mi hai detto chi eri? 614 00:35:26,042 --> 00:35:27,826 Perche' volevo piacerti. 615 00:35:31,290 --> 00:35:33,193 E non ero sicuro di riuscirci. 616 00:35:37,692 --> 00:35:39,251 Sembri infreddolito. 617 00:35:40,874 --> 00:35:43,790 Perche' non entri in casa e ti preparo della cioccolata calda, 618 00:35:43,825 --> 00:35:45,451 cosi' possiamo parlare. 619 00:35:58,666 --> 00:35:59,673 Oh! 620 00:36:00,872 --> 00:36:01,938 Ciao! 621 00:36:02,818 --> 00:36:05,607 Sai, non per metterti fretta, ma... 622 00:36:06,058 --> 00:36:07,677 Ho preso il bouquet. 623 00:36:13,729 --> 00:36:15,441 Hai qualcosa da dirmi? 624 00:36:16,834 --> 00:36:19,530 Non hai detto niente, da quando e' successo. 625 00:36:20,969 --> 00:36:22,127 Prima di tutto, 626 00:36:22,681 --> 00:36:24,925 sei una persona fantastica e bellissima. 627 00:36:26,195 --> 00:36:27,220 Oh, 628 00:36:28,102 --> 00:36:29,106 wow... 629 00:36:29,337 --> 00:36:30,361 Ero ubriaca. 630 00:36:31,315 --> 00:36:34,824 Non sapevo neanche cosa stavo facendo, mentre lo facevo, e poi... 631 00:36:35,195 --> 00:36:36,302 Ah. 632 00:36:37,499 --> 00:36:40,338 L'altra notte e' stata uno sbaglio, e... 633 00:36:41,567 --> 00:36:42,941 Mi dispiace tanto. 634 00:36:48,455 --> 00:36:49,557 Questa e'... 635 00:36:49,972 --> 00:36:51,622 una bella stronzata. 636 00:36:52,872 --> 00:36:53,897 Cosa? 637 00:36:55,280 --> 00:36:57,935 Non ti lascero' incolpare l'alcol per quello che e' successo. 638 00:36:58,952 --> 00:37:00,080 Ok allora, 639 00:37:01,905 --> 00:37:04,190 Sai cosa ho passato ultimamente, 640 00:37:05,164 --> 00:37:06,967 e forse stavo... 641 00:37:07,521 --> 00:37:09,375 cercando di dimenticarlo, con te? 642 00:37:09,858 --> 00:37:12,092 Ma non sono attratta dalle donne. 643 00:37:12,482 --> 00:37:14,839 Quindi, non importa cosa fosse, 644 00:37:16,417 --> 00:37:17,626 non conta. 645 00:37:23,972 --> 00:37:26,575 Io so come mi hai toccata, 646 00:37:27,005 --> 00:37:28,020 E io, 647 00:37:28,676 --> 00:37:31,268 ho visto lo sguardo nei tuoi occhi quando ti toccavo. 648 00:37:33,185 --> 00:37:34,889 Puoi negarlo ora, ma, 649 00:37:35,080 --> 00:37:36,170 tra noi e' scattato qualcosa. 650 00:37:37,579 --> 00:37:38,629 E conta. 651 00:37:52,985 --> 00:37:53,990 Ok. 652 00:37:56,930 --> 00:37:58,007 Conta. 653 00:38:00,261 --> 00:38:01,265 Grazie. 654 00:38:11,169 --> 00:38:13,475 Ehi, vuoi un cuscino in piu'? 655 00:38:15,914 --> 00:38:17,553 Ci sono posti vuoti dietro. 656 00:38:19,118 --> 00:38:20,584 Andro' a dormire li'. 657 00:38:26,169 --> 00:38:27,972 - Tutto bene? - Si'. 658 00:38:28,709 --> 00:38:30,185 Sono solo stanca. 659 00:38:33,535 --> 00:38:36,599 Beh, potrai aver capito da questo viaggio, 660 00:38:36,706 --> 00:38:38,885 che non sono sempre stata una brava persona. 661 00:38:39,133 --> 00:38:42,046 E ci lavorero' su, cominciando con te. 662 00:38:43,858 --> 00:38:47,342 - Danny ha detto che ci sono dei posti dietro? - No no no, vieni qui, vieni qui, seriamente. 663 00:38:47,772 --> 00:38:48,787 Ascolta, 664 00:38:49,443 --> 00:38:50,898 so che tu hai un segreto. 665 00:38:53,393 --> 00:38:55,412 Io e Carlos vi abbiamo sentito mentre litigavate. 666 00:38:56,094 --> 00:38:58,215 Qualcosa riguardo il far saltare la copertura. 667 00:38:58,799 --> 00:39:01,023 Non preoccuparti, non l'ho detto a nessuno, solo, 668 00:39:02,119 --> 00:39:03,851 voglio che tu sappia, 669 00:39:05,580 --> 00:39:07,902 ho nascosto molti segreti, 670 00:39:09,259 --> 00:39:10,998 e so quanto tu ti possa sentire sola. 671 00:39:13,655 --> 00:39:15,438 Quindi se hai bisogno di un'amica... 672 00:39:26,759 --> 00:39:27,773 Ok. 673 00:39:31,134 --> 00:39:34,065 Quando avevo 18 anni volevo salvare il pianeta. 674 00:39:34,850 --> 00:39:36,484 Organizzavo proteste contro 675 00:39:36,519 --> 00:39:40,421 il disboscamento, le compagnie petrolifere, le industrie automobilistiche. 676 00:39:41,398 --> 00:39:43,799 Ma poi mi sono messa con un ragazzo violento. 677 00:39:44,512 --> 00:39:46,039 Un tizio davvero pericoloso. 678 00:39:46,765 --> 00:39:49,501 Mi ha convinto che dovevamo diventare piu' aggressivi. 679 00:39:52,575 --> 00:39:53,979 Per farla breve, 680 00:39:56,971 --> 00:39:58,565 ci e' scappato il morto. 681 00:40:03,047 --> 00:40:05,367 Quindi questo tizio pericoloso, 682 00:40:06,242 --> 00:40:08,497 - non e' che sia Nick, vero? - No. 683 00:40:09,420 --> 00:40:11,961 Nick mi ha aiutato a scappare dal pazzo. 684 00:40:15,456 --> 00:40:16,962 Allora chi e' il pazzo? 685 00:40:19,972 --> 00:40:21,356 Il padre di Danny. 686 00:40:26,080 --> 00:40:30,251 Non e' sempre facile vedere la vera natura di qualcuno. 687 00:40:31,756 --> 00:40:36,014 Qualche volta devi guardare sotto l'apparenza mascolina, 688 00:40:36,317 --> 00:40:38,680 per trovare quel fragile ego. 689 00:40:40,848 --> 00:40:43,531 Devi ignorare lo scintillio di un gioiello, 690 00:40:45,051 --> 00:40:47,831 per capire che stai guardando un falso. 691 00:40:49,903 --> 00:40:52,983 Devi portare a galla la verita', 692 00:40:54,473 --> 00:40:56,902 per vedere la bellezza del suo sorriso. 693 00:40:58,576 --> 00:41:03,056 Si', le persone ci nascondono la loro vera natura tutti i giorni, 694 00:41:03,465 --> 00:41:08,477 e purtroppo, ce ne accorgiamo solo quando e' troppo tardi. 695 00:41:08,920 --> 00:41:11,347 Signor Logan? Sono Iris Beckley. 696 00:41:12,974 --> 00:41:14,935 Vivo accanto a Rose De Luca. 697 00:41:16,108 --> 00:41:18,947 Mi aveva detto di chiamarla se avessi visto la figlia di Rose. 698 00:41:20,612 --> 00:41:22,316 No, no no no. 699 00:41:22,515 --> 00:41:25,502 Le diro' dove abita quando avro' i miei 1000 dollari. 700 00:41:25,752 --> 00:41:28,152 Revisione: Licisca