1
00:00:00,963 --> 00:00:02,963
Anteriormente en mujeres desesperadas...
2
00:00:02,964 --> 00:00:04,964
- ¿Puedo sentarme?
- ¿Qué quiere?
3
00:00:04,964 --> 00:00:06,666
Quiero aprender del negocio
desde la base,
4
00:00:07,000 --> 00:00:08,801
Y luego quiero ayudar a expandirlo.
5
00:00:08,835 --> 00:00:11,036
Bree... ¿Mr. Allen?
6
00:00:11,071 --> 00:00:12,938
Contrató a un nuevo empleado. Ahora te puedes sentar.
7
00:00:13,573 --> 00:00:15,440
Tu deberías decir: "¡Genial, Ana. Ve por ello!"
8
00:00:15,475 --> 00:00:18,043
Gaby pensó que había terminado un romance.
9
00:00:18,077 --> 00:00:19,845
¿Dónde está Danny? Nueva York.
10
00:00:19,879 --> 00:00:21,680
Danny fue a buscar a Ana.
11
00:00:21,714 --> 00:00:23,382
Te tienes que ir.
12
00:00:23,416 --> 00:00:25,350
Se le pidió a Robin que se fuera,
13
00:00:25,385 --> 00:00:27,285
Pero Katherine...
14
00:00:27,320 --> 00:00:30,789
Tuvo un cambio en su corazón.
15
00:00:36,195 --> 00:00:40,332
Preston Scavo finalmente regresaba de Europa,
16
00:00:40,366 --> 00:00:42,300
Y su familia se preguntaba
17
00:00:42,335 --> 00:00:44,970
¿Qué tipo de recuerdos habría traído?
18
00:00:45,004 --> 00:00:49,841
Su hermano quería un cuchillo del ejército de Suiza.
19
00:00:49,909 --> 00:00:54,012
Su hermana quería unos zuecos de Holanda.
20
00:00:54,046 --> 00:00:58,683
Su padre quería un poco de queso de Baviera.
21
00:00:58,718 --> 00:01:00,218
¿Y su madre?
22
00:01:00,253 --> 00:01:02,053
Bueno, todo lo que quería
23
00:01:02,088 --> 00:01:05,991
Era mantener a su pequeño en brazos...
24
00:01:06,025 --> 00:01:08,393
¡Adivinen quien regreso!
25
00:01:08,428 --> 00:01:11,663
Pero pronto descubriría que su pequeño hijo
26
00:01:11,697 --> 00:01:13,732
No era tan pequeño.
27
00:01:15,368 --> 00:01:17,892
¡Eh! Déjenme, ¡Quiero darle el primer abrazo!
28
00:01:17,893 --> 00:01:19,471
Hola. ¡Oh, mamá, está enorme!
29
00:01:19,505 --> 00:01:21,406
Lo sé. Bueno, mírate. Ooh.
30
00:01:21,441 --> 00:01:23,842
Porter, ahora ya no tiene que dejar crecer su bigote
31
00:01:23,876 --> 00:01:26,411
Para ver lo mal que se vería.
- ¿Qué me trajiste?
32
00:01:26,446 --> 00:01:27,890
Penny, acaba de entrar
33
00:01:27,891 --> 00:01:30,326
Dale una oportunidad para desempacar y que me de mi queso.
34
00:01:30,360 --> 00:01:31,987
En realidad, tengo una pequeña sorpresa.
35
00:01:31,988 --> 00:01:33,529
Oh, hay un montón de tiempo para eso.
36
00:01:33,563 --> 00:01:35,397
Has estado viajando todo el día.
37
00:01:35,432 --> 00:01:37,247
Probablemente querrás tomarte una ducha o dormir una siesta.
38
00:01:37,248 --> 00:01:38,567
No, necesito hacer esto ahora.
39
00:01:38,601 --> 00:01:39,918
Sí, mamá. De verdad
40
00:01:39,919 --> 00:01:43,206
quiero que veáis la sorpresa.
- Bueno, estoy un poco nervioso.
41
00:01:43,206 --> 00:01:45,074
Uh, tal vez debería explicar.
42
00:01:45,108 --> 00:01:47,876
No, no es necesario explicar. Estoy seguro de que va a encantar.
43
00:01:47,911 --> 00:01:49,845
Uh, todo el mundo...
44
00:01:49,879 --> 00:01:52,247
Me gustaría que conozcan a Irina.
45
00:01:52,282 --> 00:01:53,682
Hola.
46
00:01:53,717 --> 00:01:57,419
Por fin conozco a la familia encantadora de Preston.
47
00:01:59,389 --> 00:02:02,925
Gusto en conocerte, Irina.
48
00:02:02,959 --> 00:02:05,561
Um, Preston no nos dijo que traía una amiga.
49
00:02:05,595 --> 00:02:08,330
Oh, ella es más que un amiga, mamá.
Estamos enamorados.
50
00:02:10,367 --> 00:02:12,935
Sí, Preston Scavo había regresado de su viaje
51
00:02:12,969 --> 00:02:15,471
Con un recuerdo hermoso,
52
00:02:15,505 --> 00:02:20,909
Y su madre pronto quiso, que no lo hiciera.
53
00:02:20,910 --> 00:02:25,910
Subtítulos por satan666, Skudo y YaGo
54
00:02:25,911 --> 00:02:29,911
el manu_uy
http://www.addic7ed.com
55
00:02:31,254 --> 00:02:34,523
A veces hay que quitar el barro
56
00:02:34,557 --> 00:02:38,727
Para revelar el amarillo brillante que hay debajo.
57
00:02:38,762 --> 00:02:43,132
A veces hay que llevar la flor a la luz del sol
58
00:02:43,166 --> 00:02:46,902
Para apreciar el enrojecimiento de la rosa.
59
00:02:46,936 --> 00:02:50,339
A veces hay que quitar el envoltorio
60
00:02:50,373 --> 00:02:55,310
Para comprender hasta qué verde puede ser una bicicleta.
61
00:02:55,345 --> 00:02:58,981
Y si quieres ver los verdaderos colores de una mujer,
62
00:02:59,015 --> 00:03:02,951
Sólo hazla sentir innecesaria.
63
00:03:02,986 --> 00:03:06,755
- ¡Lo estás haciendo de nuevo!
- Pero no puedes ver mi cara.
64
00:03:06,790 --> 00:03:07,801
Este es un calendario de herramientas.
65
00:03:07,801 --> 00:03:10,423
Va a ser colgado en el sótano de un mecánico grasiento
66
00:03:10,424 --> 00:03:12,480
Y no estará mirando tu cara.
67
00:03:12,481 --> 00:03:14,760
Vine a Nueva York para ser un modelo de moda.
68
00:03:14,795 --> 00:03:17,964
Yo vine a hacer películas de arte. ¿La vida graciosa no?
69
00:03:17,998 --> 00:03:19,565
Voy a comerme un donut.
70
00:03:19,600 --> 00:03:23,202
Tienes dos minutos para un ajuste de actitud.
71
00:03:24,805 --> 00:03:26,606
Hola, Ana.
72
00:03:26,640 --> 00:03:29,308
¿Qué estás haciendo aquí?
73
00:03:29,343 --> 00:03:31,533
He estado buscando por todas partes.
74
00:03:31,534 --> 00:03:33,546
Pierdes el tiempo. Nos separamos.
75
00:03:33,580 --> 00:03:36,115
Terminamos por tu tía.
76
00:03:36,149 --> 00:03:37,985
Ella no se preocupa por tu carrera profesional.
77
00:03:37,985 --> 00:03:42,021
Todo lo que le preocupaba es mantenernos separados
78
00:03:42,055 --> 00:03:44,523
Y es por eso que te envió aquí.
79
00:03:44,558 --> 00:03:46,225
¡Oh, Dios mío!
80
00:03:46,260 --> 00:03:49,161
Es por eso que la agencia sólo me ha dado
81
00:03:49,196 --> 00:03:52,565
estos trabajos de mierda. Todo tiene sentido ahora.
82
00:03:54,534 --> 00:03:56,535
Tenemos mucho de qué hablar.
83
00:03:56,570 --> 00:03:59,939
¿Podemos ir a algún lugar y hablar?
84
00:03:59,973 --> 00:04:02,942
Vamos, enero. El tiempo es dinero.
85
00:04:05,479 --> 00:04:07,246
¡Renuncio!
86
00:04:08,815 --> 00:04:10,917
Gaby, ¿estás aquí?
87
00:04:10,951 --> 00:04:11,951
Si.
88
00:04:11,985 --> 00:04:13,953
Necesito la dirección de Ana en Nueva York.
89
00:04:13,987 --> 00:04:18,090
Voy camino del aeropuerto.
90
00:04:18,125 --> 00:04:21,594
- ¿Para que necesitas eso?
- Porque Danny fue a buscarla.
91
00:04:21,628 --> 00:04:24,430
Bueno, te ahorrare el viaje,
92
00:04:24,464 --> 00:04:26,632
Porque si Danny encuentra a Ana, ella le envía de embalaje.
93
00:04:26,667 --> 00:04:28,768
Ella no quiere tener nada que ver con tu hijo.
94
00:04:28,802 --> 00:04:30,670
Te lo dirá ella misma.
95
00:04:30,704 --> 00:04:33,005
Hola, soy Ana. Deja tu mensaje.
96
00:04:33,040 --> 00:04:36,142
Y si eres mi tía Gaby, ya sé lo que hiciste.
97
00:04:36,176 --> 00:04:38,277
Muérete.
98
00:04:40,113 --> 00:04:43,716
Detén al taxi. Voy contigo.
99
00:04:48,121 --> 00:04:50,890
Vaya. ¿No estás un poco sobrevestido para el desayuno?
100
00:04:50,924 --> 00:04:52,525
Y tostadas con mantequilla.
101
00:04:52,559 --> 00:04:54,060
¡Oh, tostadas con mantequilla!
102
00:04:54,094 --> 00:04:57,129
Bueno, si lo hubiera sabido, habría llevado mi ropa interior formal.
103
00:04:57,164 --> 00:04:59,198
Así que... ¿Te gusta?
104
00:04:59,232 --> 00:05:02,201
Tengo el cheque de la venta del club de striptease.
105
00:05:02,235 --> 00:05:04,203
Y me decidí regármelo.
106
00:05:04,237 --> 00:05:06,205
Además, pensé que necesitaba algo para llevar
107
00:05:06,239 --> 00:05:08,808
cuando vayamos a Chez naomi. ¿Chez naomi?
108
00:05:08,842 --> 00:05:11,210
¿Por qué no simplemente quedarse en casa y ahorrar dinero?
109
00:05:11,244 --> 00:05:14,113
Debido a que tú me prometiste llevarme.
110
00:05:14,147 --> 00:05:18,284
Para celebrar el pago de tu préstamo comercial. Bueno, lo siento,
111
00:05:18,318 --> 00:05:21,554
Pero ese préstamo está a años de saldarse. Ya no.
112
00:05:21,588 --> 00:05:24,657
Me ocupé de él. ¿Qué?
113
00:05:24,691 --> 00:05:28,094
Con el cheque que tengo. ¿Por qué demonios hiciste eso?
114
00:05:28,128 --> 00:05:31,063
Bueno, creí que dirías,
115
00:05:31,098 --> 00:05:33,265
"Gracias, Susan. Eres la mejor esposa".
116
00:05:33,300 --> 00:05:36,569
Ese préstamo fue mi responsabilidad.
117
00:05:36,603 --> 00:05:38,637
Tú pagaste de intereses el 9%.
118
00:05:38,672 --> 00:05:41,007
Nunca ibas a pagar ese préstamo.
119
00:05:41,041 --> 00:05:43,309
Mira, te lo agradezco.
120
00:05:43,343 --> 00:05:46,345
Pero en el futuro, pregúntame primero, ¿de acuerdo?
121
00:05:46,380 --> 00:05:48,881
Muy bien. Voy a sacar la basura.
122
00:05:48,915 --> 00:05:50,649
¿Ahora?
123
00:05:50,684 --> 00:05:52,551
Lee va por su correo.
124
00:05:52,586 --> 00:05:56,155
No puede ver mi vestido nuevo aquí.
125
00:05:58,025 --> 00:06:00,993
Piensa en ello. Ya se especializan en comida coort.
126
00:06:01,028 --> 00:06:03,729
Que se casan con un toque criollo o cajun.
127
00:06:03,764 --> 00:06:05,197
Es una barbaridad.
128
00:06:05,232 --> 00:06:07,500
Es brillante. Me encanta.
129
00:06:07,534 --> 00:06:09,869
¿Qué te encanta?
130
00:06:09,903 --> 00:06:12,938
A Sam se le ocurrió una idea para mi próximo libro de cocina --
131
00:06:13,006 --> 00:06:15,441
"¡Abajo la cocina casera con la señora. Van de Kamp."
132
00:06:15,475 --> 00:06:18,244
Gracias, Sam.
133
00:06:22,149 --> 00:06:23,549
"A mi querido Sam --
134
00:06:23,617 --> 00:06:26,485
No puedo pasar los días sin ti. "
135
00:06:26,520 --> 00:06:28,076
¿Qué fue eso? ¡Ah, es la,
136
00:06:28,077 --> 00:06:30,356
página de dedicación a tu nuevo libro de cocina,
137
00:06:30,390 --> 00:06:31,791
Lo intuyo.
138
00:06:31,825 --> 00:06:33,759
Oh, y tengo la primera receta
139
00:06:33,794 --> 00:06:35,861
Betty Apple brownnose.
140
00:06:35,896 --> 00:06:37,663
Eso es, uh, la especialidad de Sam.
141
00:06:37,697 --> 00:06:39,799
¿Desde cuándo es un trabajo duro el brownnosing?
142
00:06:39,833 --> 00:06:42,701
Este joven es el primero aquí todas las mañanas
143
00:06:42,736 --> 00:06:44,190
Y el último en salir por la noche.
144
00:06:44,191 --> 00:06:45,604
Sí, bueno, se tarda mucho tiempo
145
00:06:45,639 --> 00:06:47,873
Para convertir todo el agua en vino.
146
00:06:47,908 --> 00:06:50,276
Bueno, lamento que no lo aprecies.
147
00:06:50,310 --> 00:06:52,645
Creo que es tremendo.
148
00:06:52,679 --> 00:06:56,015
De hecho, he decidido.
149
00:06:56,049 --> 00:06:57,716
Un ascenso ¿De qué?
150
00:06:57,751 --> 00:06:59,718
Vicepresidente.
151
00:06:59,753 --> 00:07:03,055
Oye, revisa mi papelería. Soy vicepresidente.
152
00:07:03,090 --> 00:07:04,523
Bueno, una empresa puede tener más de uno.
153
00:07:04,558 --> 00:07:06,892
Hay un montón de trabajo para todos.
154
00:07:06,927 --> 00:07:09,128
No lo creo.
155
00:07:09,162 --> 00:07:12,298
Apenas lo conozco. Soy tu hijo.
156
00:07:12,332 --> 00:07:14,300
Sé que no lo entiendes ahora,
157
00:07:14,334 --> 00:07:17,303
Pero estoy haciendo lo que creo que es mejor para los dos.
158
00:07:17,337 --> 00:07:18,771
Recuerde esa frase.
159
00:07:18,805 --> 00:07:22,208
Seré la que diga el día que te ponga en un asilo de ancianos.
160
00:07:42,729 --> 00:07:45,965
Oh. ¿Te he despertado?
161
00:07:45,999 --> 00:07:48,567
Uh. No pude dormir mucho anoche.
162
00:07:48,602 --> 00:07:49,825
¿Qué está pasando? Bueno, estoy
163
00:07:49,826 --> 00:07:51,704
en camino de comprar unos zapatos caros
164
00:07:51,738 --> 00:07:54,773
Para mi vestido demasiado caro. ¿Quieres venir?
165
00:07:54,808 --> 00:07:57,543
Oh, gracias, pero ...
166
00:07:57,577 --> 00:07:59,111
No es un buen momento.
167
00:07:59,146 --> 00:08:00,613
¿Está todo bien?
168
00:08:01,147 --> 00:08:03,081
Si. Bien. Me tengo que ir.
169
00:08:03,116 --> 00:08:04,216
Oh.
170
00:08:04,217 --> 00:08:07,419
Por favor Katherine, no me evites.
171
00:08:07,454 --> 00:08:09,388
Ahora que regresaste a casa del hospital
172
00:08:09,422 --> 00:08:12,424
quiero que volvamos a ser como éramos.
173
00:08:12,459 --> 00:08:16,262
Había un tiempo en el que tú y yo
podríamos hablar de cualquier cosa.
174
00:08:16,296 --> 00:08:17,663
Oh, hola Susan.
175
00:08:17,697 --> 00:08:21,033
Buenos días, cariño. Voy a hacer café.
176
00:08:28,808 --> 00:08:30,743
Entonces...
177
00:08:30,777 --> 00:08:33,746
¿algo que quieras contarme?
178
00:08:57,003 --> 00:08:58,138
¿Sí?
179
00:08:58,272 --> 00:09:01,408
- ¿Eres Rose de Luca?
- ¿Por qué?
180
00:09:02,142 --> 00:09:04,144
Creo que eres mi abuela.
181
00:09:04,879 --> 00:09:06,682
¿Tyler?
182
00:09:14,955 --> 00:09:17,557
Entonces, después de llegar a Manhattan,
¿Cuál es el plan?
183
00:09:17,591 --> 00:09:18,959
Iremos a la agencia de modelos de Ana.
184
00:09:18,960 --> 00:09:20,894
Conozco ese mundo, está todo
interconectado.
185
00:09:20,929 --> 00:09:23,330
Alguien conocerá a alguien que
sepa dónde está.
186
00:09:23,364 --> 00:09:24,879
¿Y cómo conoces ese mundo?
¿Fuiste modelo?
187
00:09:24,880 --> 00:09:26,834
Sí, ¿no lo sabías?
188
00:09:26,868 --> 00:09:29,536
En mi época dorada salí
en la portada del "Vogue."
189
00:09:29,571 --> 00:09:33,203
¿En serio? ¿Y qué te ocurrió?
190
00:09:33,204 --> 00:09:36,009
Decidí que quería cambiar de vida
y me casé con Carlos.
191
00:09:36,044 --> 00:09:38,478
Wow. Bien por ti.
192
00:09:42,317 --> 00:09:44,585
Entonces...
193
00:09:44,619 --> 00:09:46,620
¿Qué?
194
00:09:46,654 --> 00:09:49,089
He compartido contigo algo de
mi pasado,
195
00:09:49,123 --> 00:09:51,641
y no sé nada del tuyo, como por ejemplo
donde creciste
196
00:09:51,694 --> 00:09:55,030
o donde vivías antes de mudarte a Fairview.
197
00:09:56,064 --> 00:09:58,366
Oh, mi pasado no es tan interesante.
198
00:09:58,400 --> 00:10:00,601
Oh, vamos ya. He compartido
contigo cosas personales.
199
00:10:00,635 --> 00:10:03,771
Decirme que eras supermodelo no es compartir
es presumir.
200
00:10:03,805 --> 00:10:05,639
No presumo cuando es verdad.
201
00:10:05,674 --> 00:10:07,304
y la verdad es que tenía mucho éxito.
202
00:10:07,305 --> 00:10:08,642
Bueno, ¿y si tenías tanto éxito
203
00:10:08,677 --> 00:10:10,388
cómo es que nunca oí hablar de ti antes?
204
00:10:10,389 --> 00:10:12,613
Porque tendrías que haber mirado
en una revista de moda
205
00:10:12,647 --> 00:10:15,216
y dudo que estuvieses haciendo eso.
206
00:10:15,250 --> 00:10:17,785
¿Hemos terminado ya de
contarnos nuestras vidas?
207
00:10:17,819 --> 00:10:20,154
Oh, sí.
208
00:10:22,090 --> 00:10:25,559
Así que Paris, Praga, Madrid...
209
00:10:25,593 --> 00:10:27,761
Chico, parece que has visto todo.
210
00:10:27,795 --> 00:10:30,564
Pero aún no nos has contado como
se han conocido.
211
00:10:30,598 --> 00:10:34,801
Bueno, la primera vez que vi a Irina
fue en la playa, en Niza.
212
00:10:34,836 --> 00:10:37,104
Estaba... ¿cómo se dice en inglés?
213
00:10:37,138 --> 00:10:39,072
Em...
214
00:10:39,107 --> 00:10:40,440
¿T-topless?
215
00:10:40,475 --> 00:10:41,808
¡Sí!
216
00:10:41,843 --> 00:10:44,111
Oh, entonces en realidad viste todo de ella.
217
00:10:44,145 --> 00:10:48,081
Estaba muy avergonzada
de enseñar mi pecho en público.
218
00:10:48,116 --> 00:10:50,717
Bueno, está claro que lo superaste.
219
00:10:50,752 --> 00:10:52,352
¿Cariño?
220
00:10:52,387 --> 00:10:53,327
¿Me ayudas un momento?
221
00:10:53,855 --> 00:10:55,823
Claro, ¿has terminado?
222
00:10:55,857 --> 00:10:58,559
Oh, gracias mamá.
223
00:10:58,593 --> 00:11:02,029
¿Por qué eres tan grosera?
224
00:11:02,063 --> 00:11:04,031
Porque amo a ese chico,
225
00:11:04,065 --> 00:11:06,000
más que nada en este mundo,
226
00:11:06,034 --> 00:11:09,103
y es imposible que pueda enamorar a
una chica tan explosiva,
227
00:11:09,137 --> 00:11:10,571
¿qué es lo que querrá ella?
228
00:11:10,605 --> 00:11:12,640
Está bien. Ella está muy por encima
de sus posibilidades
229
00:11:12,674 --> 00:11:14,575
pero recuérdame luego que choque
los cinco con él
230
00:11:14,609 --> 00:11:17,378
y ahora regresa allí y compórtate.
231
00:11:18,813 --> 00:11:21,315
- Aquí tienes.
- Gracias.
232
00:11:21,349 --> 00:11:24,318
Me has dado una "preciosa" comida
233
00:11:24,352 --> 00:11:27,221
De nada.
234
00:11:27,255 --> 00:11:30,758
Y tú tienes unas tetas preciosas.
235
00:11:30,792 --> 00:11:32,860
Preston me las compró en Paris.
236
00:11:32,894 --> 00:11:35,162
300 euros...
237
00:11:35,196 --> 00:11:38,165
Casi 400 dólares americanos, ¿sí?
238
00:11:38,199 --> 00:11:41,068
Sí, recuerdo enviarte dinero a Paris
239
00:11:41,102 --> 00:11:42,536
por una emergencia.
240
00:11:42,571 --> 00:11:45,372
No sabía que era para "calzado".
241
00:11:45,407 --> 00:11:48,576
Está bien. Lo repondré de mi fondo para la Universidad.
242
00:11:48,610 --> 00:11:51,512
Su hijo es tan generoso.
243
00:11:51,546 --> 00:11:53,614
Saben, ¿me ha prometido llevarme de compras
244
00:11:53,648 --> 00:11:57,718
a un centro comercial norteamericano?
245
00:11:57,752 --> 00:12:01,355
He oído que la gente paga
80 dólares por una camiseta.
246
00:12:01,389 --> 00:12:04,191
Bueno, aquí en América
247
00:12:04,225 --> 00:12:08,729
la gente está dispuesta a pagar mucho
por cosas bonitas.
248
00:12:10,699 --> 00:12:13,667
Lo siento, no te oía con el ruido del agua.
249
00:12:13,702 --> 00:12:15,970
¿Acabas de decir Katherine es liviana?
250
00:12:16,004 --> 00:12:18,939
Lesbiana. Katherine es lesbiana.
251
00:12:18,974 --> 00:12:21,408
De acuerdo... lo primero tiene más sentido.
252
00:12:21,443 --> 00:12:23,377
Aparentemente, la otra noche,
253
00:12:23,411 --> 00:12:27,247
Katherine y Robin se emborracharon...
- Espera... ¿Robin?
254
00:12:27,282 --> 00:12:30,851
Sí. Ella también es liviana.
255
00:12:32,287 --> 00:12:34,321
Katherine y Robin.
256
00:12:34,356 --> 00:12:35,723
Okay. Okay.
257
00:12:35,757 --> 00:12:38,859
Quítate esa imagen de la cabeza ahora mismo,
258
00:12:38,893 --> 00:12:42,229
o pararé de contar.
- Esto es demasiado raro.
259
00:12:42,263 --> 00:12:43,998
Bueno...
260
00:12:44,032 --> 00:12:46,867
Mucha gente acaba descubriendo que
son gays.
261
00:12:46,901 --> 00:12:49,770
No, quiero decir, ¿cómo después de estar conmigo
262
00:12:49,804 --> 00:12:51,221
puede estar con mujeres?
- Oh, Mike,
263
00:12:51,222 --> 00:12:53,207
ella seguramente estaba
predestinada a terminar así.
264
00:12:53,241 --> 00:12:56,844
Tuvo suerte de tenerte.
Pero fuiste una buena transición.
265
00:12:58,246 --> 00:12:59,546
¿Qué?
266
00:12:59,581 --> 00:13:00,948
Bueno, ya sabes...
267
00:13:00,982 --> 00:13:03,851
quiero decir... cuando haces el amor,
268
00:13:03,885 --> 00:13:06,654
Eres tan dulce y te gusta abrazar y ...
269
00:13:06,688 --> 00:13:10,290
¿Qué estás diciendo?
¿Qué hago el amor como una mujer?
270
00:13:10,325 --> 00:13:13,060
No, no, solo digo...
271
00:13:13,094 --> 00:13:15,729
que eres un hombre muy bien equilibrado,
272
00:13:15,764 --> 00:13:18,132
que está en sintonía con su lado femenino.
273
00:13:18,166 --> 00:13:20,534
No tengo ningún lado femenino.
274
00:13:20,568 --> 00:13:22,336
Mike, vamos.
275
00:13:22,370 --> 00:13:24,738
eso es lo que amo de ti.
276
00:13:24,773 --> 00:13:26,440
Lloras con las películas.
277
00:13:26,474 --> 00:13:29,376
Película. Una película... "Brian's song."
278
00:13:29,411 --> 00:13:31,111
y "El diario de Noa".
279
00:13:31,146 --> 00:13:33,313
Lágrimas de aburrimiento.
280
00:13:33,348 --> 00:13:34,848
Mike.
281
00:13:34,883 --> 00:13:38,919
No quiero hablar más de esto.
282
00:13:38,953 --> 00:13:40,821
¿Por qué está gritando papá?
283
00:13:40,855 --> 00:13:45,959
Puede que haya convertido
a una mujer en una liviana.
284
00:13:48,229 --> 00:13:51,364
Mira, te puedes quejar todo
lo que quieras de Irina
285
00:13:51,399 --> 00:13:52,899
Yo pienso que está bien.
286
00:13:52,933 --> 00:13:56,373
Por favor. Tu opinión hacia ella quedó
sentenciada con la palabra "Topless."
287
00:13:56,373 --> 00:14:00,607
Ahora que lo dices... ¿no ha hecho
Preston fotografías de su viaje?
288
00:14:00,641 --> 00:14:05,311
Tom, estaba allí cuando ella deshizo su maleta.
289
00:14:05,346 --> 00:14:08,047
Preston me compró esto,
Preston me compró aquello.
290
00:14:08,082 --> 00:14:11,084
Te lo digo... esa mujer es...
291
00:14:11,118 --> 00:14:13,720
¿Cómo se dice? Una buscadora de oro.
292
00:14:15,189 --> 00:14:18,191
Si tienes razón, pronto dará el siguiente paso.
293
00:14:18,225 --> 00:14:20,260
Sí.
294
00:14:20,294 --> 00:14:21,294
¿Sí?
295
00:14:21,362 --> 00:14:24,531
Tengo que hablar con vosotros.
296
00:14:24,565 --> 00:14:28,368
Conozco esa mirada, ha recobrado la cordura.
297
00:14:28,402 --> 00:14:32,238
Le he pedido matrimonio a Irina,
y me ha dicho que sí.
298
00:14:32,273 --> 00:14:34,641
De acuerdo, ya no reconozco esa mirada.
299
00:14:34,675 --> 00:14:36,976
¿Le has propuesto matrimonio?
300
00:14:37,011 --> 00:14:39,612
Pero si solo se conocen de hace unos cuantos meses.
301
00:14:39,647 --> 00:14:43,049
Sí. Pero ella es la única. Lo sé.
302
00:14:43,083 --> 00:14:46,186
Oh, cariño.
303
00:14:46,220 --> 00:14:47,787
Despierta.
304
00:14:47,822 --> 00:14:51,057
- ¿Qué quieres decir?
Tu madre está preocupada
305
00:14:51,091 --> 00:14:54,761
piensa que Irina está contigo por conveniencia.
306
00:14:54,795 --> 00:14:57,931
Como tu fondo para la Universidad. ¿Por qué
le hablaste de él?
307
00:14:59,600 --> 00:15:01,868
Debes pensar que soy un idiota.
308
00:15:01,902 --> 00:15:03,269
Pienso que eres joven.
309
00:15:03,304 --> 00:15:07,307
y lo siento. Pero a veces ser joven
lleva implícito ser idiota.
310
00:15:09,076 --> 00:15:11,444
¿No lo aprobáis?
311
00:15:11,479 --> 00:15:14,614
De acuerdo. Puedo vivir con eso.
312
00:15:14,648 --> 00:15:16,549
Pero quiero el anillo de la abuela.
313
00:15:16,584 --> 00:15:20,186
¡No! Si quieres comprarle tetas a esa
mujer, no puedo pararte,
314
00:15:20,221 --> 00:15:22,755
pero ella no se va a quedar con
el anillo de mi abuela.
315
00:15:22,790 --> 00:15:24,875
La abuela me prometió que me podría
quedar con ese anillo cuando me casase.
316
00:15:24,875 --> 00:15:29,295
No tienes nada que objetar.
317
00:15:31,165 --> 00:15:32,999
Estás cometiendo un error.
318
00:15:33,033 --> 00:15:36,402
Sí, tal vez el error haya sido regresar.
319
00:15:41,555 --> 00:15:43,856
Dios, ¿tus amigos son dueños de este lugar?
320
00:15:42,890 --> 00:15:44,558
Es muy ostentoso.
321
00:15:44,625 --> 00:15:47,494
Sí, lo solíamos llamar "La casa
que la bulimia construyó""
322
00:15:47,528 --> 00:15:49,563
Ugh. Nunca podría ser modelo.
323
00:15:49,597 --> 00:15:51,398
La comida me gusta demasiado.
324
00:15:51,432 --> 00:15:53,099
Sí, seguro que es por eso.
325
00:15:56,203 --> 00:15:59,472
Ey. ¿Podría traerme luego un café?
326
00:15:59,507 --> 00:16:02,742
Dios mío. ¿Es Heidi Klum?
327
00:16:04,612 --> 00:16:06,880
Sí.
328
00:16:06,914 --> 00:16:09,282
- ¿Quieres conocerla?
- Estás de coña.
329
00:16:09,282 --> 00:16:14,220
Claro. Es una vieja amiga.
330
00:16:14,255 --> 00:16:15,956
Hola. Heidi.
331
00:16:15,990 --> 00:16:18,325
Soy yo. Gaby.
332
00:16:20,261 --> 00:16:22,062
Gabrielle Marquez.
333
00:16:22,096 --> 00:16:23,065
Te recuerdo.
334
00:16:23,065 --> 00:16:25,274
Es difícil olvidar a alguien que enganchó papel higiénico
335
00:16:25,274 --> 00:16:26,706
en los tacones de mis "Manolo Blahniks"
336
00:16:26,706 --> 00:16:30,103
y se reía mientras iba por la pasarela.
337
00:16:30,137 --> 00:16:31,671
Yo era...
338
00:16:31,706 --> 00:16:35,542
por aquel entonces la bromista.
339
00:16:35,576 --> 00:16:38,912
De todas formas, es mi amiga Angie Bolen,
de Fairview.
340
00:16:38,946 --> 00:16:41,122
Bromista, mi culo. Por tu culpa
341
00:16:41,122 --> 00:16:43,118
no salí en la portada de "Sports illustrated."
342
00:16:43,118 --> 00:16:47,687
Así que te jodan a ti, que jodan a tu amiga,
y que jodan a Fairview.
343
00:16:50,891 --> 00:16:53,493
Parece simpática.
344
00:16:53,527 --> 00:16:55,762
¡Gabrielle!
345
00:16:55,796 --> 00:16:58,298
¡Luke! ¡Oh!
346
00:16:58,332 --> 00:17:00,967
Hola. Tremenda.
347
00:17:01,002 --> 00:17:03,203
Hola. Esta es mi vecina Angie.
348
00:17:03,237 --> 00:17:05,739
Oh. Unas mejillas bonitas.
349
00:17:05,773 --> 00:17:09,576
¿Y qué demonios pasa con tu caprichosa sobrina?
350
00:17:09,610 --> 00:17:10,510
Vamos, no te equivoques...
351
00:17:10,510 --> 00:17:13,913
Tiene lo que hay que tener... pero esa actitud no.
352
00:17:13,948 --> 00:17:14,852
Que me vas a decir...
353
00:17:14,852 --> 00:17:17,534
¿Sabes dónde está?
No está en su apartamento.
354
00:17:17,535 --> 00:17:19,953
Se fue de una sesión de fotos.
355
00:17:19,987 --> 00:17:22,489
Su novio, Broody McFine apareció,
356
00:17:22,523 --> 00:17:25,692
y le dijo que tenía familiares donde se podían quedar.
357
00:17:25,726 --> 00:17:27,160
Resumiendo...
358
00:17:27,194 --> 00:17:30,463
No sé a dónde fue ni me importa.
359
00:17:30,498 --> 00:17:34,234
¿Tienes familia en Nueva York?
360
00:17:34,268 --> 00:17:36,603
Sólo una.
361
00:17:39,774 --> 00:17:41,307
¿Quién está ahí?
362
00:17:41,342 --> 00:17:43,643
Soy yo, mamá.
363
00:18:06,600 --> 00:18:09,369
¿Qué?
364
00:18:09,403 --> 00:18:12,405
¿Por fin consigo conocer a mi nieto por primera vez
365
00:18:12,440 --> 00:18:15,175
y ahora me dices que se tiene que ir?
366
00:18:15,209 --> 00:18:18,044
- Sabes que aquí no está seguro, mamá.
- Lo que sé es que
367
00:18:18,079 --> 00:18:21,347
cada noche, los últimos 18 años,
368
00:18:21,382 --> 00:18:23,616
he sido la única en esta mesa.
369
00:18:23,651 --> 00:18:27,921
Sí. Un plato, una taza, una silla.
370
00:18:27,955 --> 00:18:30,290
Y entonces alguien llama a la puerta,
371
00:18:30,324 --> 00:18:32,459
se sienta aquí
372
00:18:32,493 --> 00:18:35,628
y me llama abuela.
373
00:18:35,663 --> 00:18:38,364
Podría mirarlo hasta que mis ojos se secaran.
374
00:18:38,399 --> 00:18:41,134
Y ahora apareces y me dices que no es seguro.
375
00:18:41,168 --> 00:18:43,737
¿Por qué? A los federares no les importa.
376
00:18:43,771 --> 00:18:46,406
No me preocupan los federales.
377
00:18:46,440 --> 00:18:50,009
Oh, así que es por eso por lo que te lo llevas.
378
00:18:50,044 --> 00:18:51,311
¿Patrick Logan?
379
00:18:51,345 --> 00:18:54,147
Si mi hijo aparece, me encontrará.
380
00:18:54,181 --> 00:18:57,016
- Así es como me encontrará.
- Eso fue hace 18 años.
381
00:18:57,051 --> 00:18:59,452
A Patrick Logan no le importas
382
00:18:59,487 --> 00:19:03,790
y seguro que tampoco le importa mi nieto.
383
00:19:03,824 --> 00:19:06,326
Mamá, por favor.
384
00:19:07,962 --> 00:19:10,764
Le diré a Danny que estuviste aquí.
385
00:19:21,242 --> 00:19:23,310
¿Robin la stripper?
386
00:19:23,344 --> 00:19:25,746
¿Te has acostado con Robin la stripper?
387
00:19:25,780 --> 00:19:28,749
Santo Chaz Bono. Es la primera vez que tú...
388
00:19:28,783 --> 00:19:30,017
Sí.
389
00:19:30,051 --> 00:19:31,985
Y Robin está en la boda de su prima,
390
00:19:32,020 --> 00:19:34,921
así que sólo tengo 2 días para asimilarlo.
391
00:19:34,922 --> 00:19:36,723
¿Ahora soy gay?
392
00:19:38,459 --> 00:19:39,993
¿Te gustó?
393
00:19:40,028 --> 00:19:42,663
No lo sé. Fue diferente.
394
00:19:42,697 --> 00:19:45,432
Vamos, empezamos besándonos y luego...
395
00:19:45,466 --> 00:19:47,968
No son necesarios los detalles.
396
00:19:49,504 --> 00:19:51,305
Katherine, no eres gay.
397
00:19:51,339 --> 00:19:54,308
Mientras sigas pensando que puedes cambiar el entrante
398
00:19:54,342 --> 00:19:56,777
de carne a pescado, no va a funcionar así.
399
00:19:56,811 --> 00:19:59,279
No es una elección.
400
00:19:58,503 --> 00:20:01,443
¿Y cómo me ha pasado esto sino soy gay?
401
00:20:01,832 --> 00:20:05,587
Mira, estuve con mujeres hasta los 20 y tanto.
402
00:20:05,587 --> 00:20:07,204
Alguna excusa para alargarlo.
403
00:20:08,031 --> 00:20:09,976
Pero siempre me sentía raro.
404
00:20:09,976 --> 00:20:13,069
Entonces me acosté con un hombre,
y supe que era eso.
405
00:20:13,069 --> 00:20:14,835
Entonces, mil hombres después,
me encontró a mí.
406
00:20:14,835 --> 00:20:18,613
Lo que creo es que si no estás a gusto con eso
407
00:20:18,613 --> 00:20:20,821
es que sólo ha sido una vez.
408
00:20:20,821 --> 00:20:22,619
Quizás tengas razón.
409
00:20:22,619 --> 00:20:24,456
Estábamos muy bebidas.
410
00:20:24,873 --> 00:20:28,666
Si no estás segura, díselo a Robin.
411
00:20:28,665 --> 00:20:31,140
Es un poco tarde para las citas...
412
00:20:31,140 --> 00:20:32,739
Ya vivimos juntas.
413
00:20:32,739 --> 00:20:34,099
Eso va rápido.
414
00:20:34,807 --> 00:20:36,267
Quizás seas lesbiana.
415
00:20:39,156 --> 00:20:41,962
Y en el poco tiempo que ha estado aquí,
416
00:20:41,962 --> 00:20:43,391
Sam ha demostrado su validez.
417
00:20:43,391 --> 00:20:45,465
Así que quiero que apoyen
418
00:20:45,465 --> 00:20:47,549
a nuestro nuevo vicepresidente.
419
00:20:47,549 --> 00:20:50,854
Gracias. Esta es una gran compañía,
420
00:20:50,854 --> 00:20:53,168
pero creo que la podemos hacer mejor.
421
00:20:53,168 --> 00:20:55,072
Ahora tengo un montón de...
422
00:20:58,009 --> 00:21:01,209
Oh, lo siento. Sólo estaba
mostrando mi apoyo.
423
00:21:01,209 --> 00:21:02,455
Sigue.
424
00:21:02,455 --> 00:21:04,777
Andrew.
¿Eso es cerveza?
425
00:21:04,777 --> 00:21:06,973
Oye, sólo porque tú no puedas beber alcohol,
426
00:21:06,973 --> 00:21:09,236
no significa que el resto tengamos que sufrir.
427
00:21:09,706 --> 00:21:12,079
Está bien. Está bien.
Me encargo.
428
00:21:14,739 --> 00:21:17,243
de acuerdo, ¿Por qué no te damos un café?
429
00:21:17,243 --> 00:21:19,264
¿Por qué no? Además
430
00:21:19,264 --> 00:21:22,428
creo que todo el mundo espera
431
00:21:22,428 --> 00:21:24,860
como vas a mover tu varita mágica
432
00:21:24,860 --> 00:21:27,383
y vas a lanzar esta compañía. ¿Verdad?
433
00:21:27,383 --> 00:21:29,675
- de acuerdo, creo que te tienes que ir.
- Quítame tus manos de encima.
434
00:21:31,757 --> 00:21:33,082
¡Andrew!
435
00:21:36,008 --> 00:21:37,569
Sam, ¿Estás bien?
436
00:21:40,117 --> 00:21:41,360
Estoy bien.
437
00:21:41,360 --> 00:21:43,603
Pero si no te importa,
438
00:21:43,603 --> 00:21:45,629
me voy a tomar el resto del día libre.
439
00:21:51,435 --> 00:21:54,329
¿Ves? Te dije que era un gandul.
440
00:21:56,795 --> 00:21:58,707
Lynette, ¿Qué puedo hacer por ti?
441
00:21:59,707 --> 00:22:02,921
Hola, Jimmy. Mi hijo ha vuelto de Europa
442
00:22:02,921 --> 00:22:04,848
y se ha prometido una bonita chica rusa.
443
00:22:04,848 --> 00:22:06,314
Enhorabuena.
444
00:22:06,314 --> 00:22:08,030
- La odio.
- de acuerdo.
445
00:22:08,030 --> 00:22:10,860
De todas formas, este es el anillo de mi abuela,
446
00:22:10,860 --> 00:22:15,375
y Preston quiere dárselo.
- Es muy afortunada.
447
00:22:15,375 --> 00:22:18,094
- Ella no lo va a conseguir.
- de acuerdo.
448
00:22:18,094 --> 00:22:20,363
Porque me vas a encontrar una copia barata.
449
00:22:20,363 --> 00:22:21,715
Oh, lo puedo intentar,
450
00:22:21,715 --> 00:22:24,171
pero se va a dar cuenta de la diferencia.
451
00:22:24,172 --> 00:22:25,427
Cuento con ello.
452
00:22:25,427 --> 00:22:29,481
Irina es muy oportunista. A los 5 segundos
453
00:22:29,481 --> 00:22:31,407
de tener esa pieza de cristal lo tasará
454
00:22:31,407 --> 00:22:34,837
y cuando se dé cuenta de que mi hijo le ha dado una copia
455
00:22:34,837 --> 00:22:37,329
me apuesto a que ese parásito ruso buscará
456
00:22:37,329 --> 00:22:40,205
un nuevo compañero.
- Pero cuando tu hijo se entere...
457
00:22:40,205 --> 00:22:41,695
¿No se enfadará?
458
00:22:41,695 --> 00:22:44,162
Oh, es por eso que sigo teniendo hijos, Jimmy,
459
00:22:44,162 --> 00:22:45,948
para remplazar a los que me odian.
460
00:22:47,846 --> 00:22:49,567
M.J. está dormido.
461
00:22:50,237 --> 00:22:51,965
¿Vienes a la cama?
462
00:22:53,379 --> 00:22:55,854
Te echo de menos.
463
00:22:56,567 --> 00:22:59,067
¿Qué? Um... ¿Necesitas a alguien para peinarte?
464
00:22:59,067 --> 00:23:01,733
Sabes, los hombres sensibles
somos buenos en eso.
465
00:23:02,569 --> 00:23:05,010
No hagas pucheros.
466
00:23:05,010 --> 00:23:07,600
Eres todo un hombre.
467
00:23:07,600 --> 00:23:10,852
Eres uno de los más fuertes
y más macho que he conocido.
468
00:23:11,339 --> 00:23:12,722
Ahora ven arriba.
469
00:23:14,843 --> 00:23:18,261
No tengo que subir para
demostrártelo.
470
00:23:19,105 --> 00:23:20,984
- ¡Oh! ¿Qué estás haciendo?
- Puedo demostrarte
471
00:23:20,985 --> 00:23:22,643
lo macho que soy aquí.
472
00:23:23,224 --> 00:23:26,187
¿No crees que nuestra cama es más cómoda?
473
00:23:26,435 --> 00:23:29,527
- Las camas son para débiles.
- de acuerdo, eso era la comida de M.J.
474
00:23:29,527 --> 00:23:31,700
Ahora te voy a arrancar esta camiseta.
475
00:23:35,705 --> 00:23:37,822
- Dios. ¿De qué está hecha??
- Espera, deja que me la quite.
476
00:23:37,822 --> 00:23:40,345
- No. La voy a arrancar.
- Oh, Mike.
477
00:23:40,345 --> 00:23:41,804
No tienes nada que demostrar.
478
00:23:41,805 --> 00:23:42,918
Voy a por unas tijeras
479
00:23:42,918 --> 00:23:44,416
para un pequeño corte.
480
00:23:44,417 --> 00:23:45,607
¿Estás bien?
481
00:23:45,607 --> 00:23:48,359
Sí, sí, estoy bien.
482
00:23:48,359 --> 00:23:50,275
Me alegro que
483
00:23:50,276 --> 00:23:52,589
te diviertas, pero no mi espalda.
484
00:23:52,589 --> 00:23:55,410
- Déjame arriba.
- No, no. Yo arriba.
485
00:23:55,410 --> 00:23:57,749
En serio Mike, estoy en un salero.
486
00:23:58,883 --> 00:24:01,903
Oh, cariño. ¿Estás bien?
487
00:24:02,869 --> 00:24:05,151
En verdad no.
488
00:24:05,151 --> 00:24:07,742
Francamente, si hubiera sabido
489
00:24:07,742 --> 00:24:10,425
que te ibas a preocupar
tanto por lo de Katherine...
490
00:24:10,425 --> 00:24:12,683
No por Katherine. Es por ti.
491
00:24:12,683 --> 00:24:15,606
Ni si quiera es por ti. Es por mí.
492
00:24:15,606 --> 00:24:18,499
de acuerdo. ¿Te has dado my fuerte en la cabeza?
493
00:24:18,499 --> 00:24:19,750
El préstamo.
494
00:24:19,750 --> 00:24:22,964
Susan, pagaste mi préstamo.
495
00:24:24,532 --> 00:24:26,674
Bueno, ¿no te parece eso
496
00:24:26,674 --> 00:24:30,046
de los años 50?
497
00:24:31,270 --> 00:24:32,846
Crecí...
498
00:24:32,846 --> 00:24:35,906
viendo un hombre que no mantenía a su familia,
499
00:24:37,128 --> 00:24:40,417
y siempre juré que yo sí lo haría.
500
00:24:41,808 --> 00:24:43,951
Nunca seré rico,
501
00:24:43,951 --> 00:24:45,015
nunca seré famoso,
502
00:24:45,015 --> 00:24:49,851
pero puedo ser alguien que
cuide de su familia.
503
00:24:51,038 --> 00:24:54,094
Bueno, en ese caso,
504
00:24:54,094 --> 00:24:57,982
cancelaré el cheque mañana
505
00:24:57,982 --> 00:25:02,185
y podrás pagar el préstamo tú mismo.
506
00:25:02,185 --> 00:25:03,847
Gracias.
507
00:25:05,536 --> 00:25:08,900
Oye, ¿Sabes eso de los años 50?
508
00:25:08,900 --> 00:25:09,610
¿Hmm?
509
00:25:10,162 --> 00:25:12,620
Es muy sexy.
510
00:25:12,620 --> 00:25:14,583
¿En serio?
511
00:25:20,276 --> 00:25:22,742
Ana, este es mi mensaje 17.
512
00:25:22,742 --> 00:25:23,788
Debería coger el teléfono,
513
00:25:23,788 --> 00:25:25,398
porque no me voy de Nueva York hasta que te vea.
514
00:25:26,442 --> 00:25:29,360
Dime. ¿Qué planeas exactamente?
515
00:25:29,360 --> 00:25:31,501
Encontrar a Ana, no pagarle más,
516
00:25:31,501 --> 00:25:33,670
destrozar sus sueños e ir a un musical de Broadway.
517
00:25:35,972 --> 00:25:37,526
¡Dios mío!
518
00:25:37,526 --> 00:25:39,406
Hola chicos.
519
00:25:39,406 --> 00:25:43,862
¡Hola! Oh, Angie, ya conoces a Luke
520
00:25:43,862 --> 00:25:45,160
y por supuesto reconoces a
521
00:25:45,160 --> 00:25:47,202
la preciosa Paulina Porizkova.
522
00:25:47,202 --> 00:25:48,402
Trabajamos juntas.
523
00:25:48,402 --> 00:25:52,050
- ¿Cómo has estado? Dame un abrazo.
- ¿Por qué?
524
00:25:52,891 --> 00:25:54,958
- ¿Qué pasa?
- ¿Me trataste como
525
00:25:54,959 --> 00:25:56,776
la mierda y quieres un abrazo?
526
00:25:57,518 --> 00:25:59,516
¿De qué hablas?
527
00:25:59,516 --> 00:26:01,329
Recuerdas lo bien que lo pasamos
528
00:26:01,329 --> 00:26:03,427
en la sesión de fotos de la playa de Brasil.
529
00:26:03,427 --> 00:26:05,699
Te recuerdo a ti en ese trabajo
530
00:26:05,699 --> 00:26:06,943
cuando acababas de empezar
531
00:26:06,943 --> 00:26:08,697
y el frío que pasé durante 3 horas
532
00:26:08,697 --> 00:26:10,225
mientras maldecías porque no encontraban
533
00:26:10,225 --> 00:26:11,913
el color exacto de barra de labios
534
00:26:11,913 --> 00:26:13,139
que te hacía parecer guapa.
535
00:26:15,159 --> 00:26:16,618
Veo que aún no lo has encontrado.
536
00:26:20,861 --> 00:26:21,785
Sabes...
537
00:26:21,785 --> 00:26:23,278
Creo que no necesito
538
00:26:23,279 --> 00:26:24,771
conocer a más amigos.
539
00:26:24,771 --> 00:26:25,913
Voy a llamar a Nick.
540
00:26:27,201 --> 00:26:29,428
¿Has visto a Paulina?
541
00:26:29,428 --> 00:26:30,492
¿De qué iba eso?
542
00:26:30,492 --> 00:26:32,476
Oh, estás de broma, ¿verdad?
543
00:26:33,766 --> 00:26:36,810
de acuerdo, a lo mejor tuve una mala
actitud alguna vez.
544
00:26:36,810 --> 00:26:39,064
No la tenías alguna vez.
La tenías siempre.
545
00:26:39,064 --> 00:26:43,153
Oh, vamos. No era peor que el resto de chicas.
546
00:26:43,153 --> 00:26:46,737
No, cariño, eras la zorra diva.
547
00:26:46,737 --> 00:26:49,025
Insultando fotógrafos, ofendiendo estilistas.
548
00:26:49,025 --> 00:26:51,245
Por eso tu carrera se desvaneció.
549
00:26:51,245 --> 00:26:54,738
No. Mi carrera acabó porque decidí
casarme con Carlos.
550
00:26:54,738 --> 00:26:57,149
Recuerdas. Te llamé
la noche que me lo propuso.
551
00:26:57,149 --> 00:26:59,989
Sí, y te dije que aprovecharas ese anillo,
552
00:27:01,101 --> 00:27:03,213
porque sabía que se había acabado.
553
00:27:04,107 --> 00:27:06,141
Y tú también,
554
00:27:06,141 --> 00:27:08,317
si no, no lo hubieras dejado.
555
00:27:22,579 --> 00:27:25,487
¿Perdone? Creo que me he equivocado.
556
00:27:25,487 --> 00:27:27,193
¿Sam Allen vive aquí?
557
00:27:27,193 --> 00:27:29,433
Esa. Pero no está aquí.
558
00:27:29,433 --> 00:27:32,886
Bueno, entonces le dejaré esto
en la entrada.
559
00:27:32,886 --> 00:27:34,441
Si quieres que se lo coman los perros.
560
00:27:34,441 --> 00:27:36,594
Póngalo dentro. Está abierto.
561
00:28:17,034 --> 00:28:18,533
¿Señora Hodge?
562
00:28:21,241 --> 00:28:23,515
¿Qué haces con una foto de Rex?
563
00:28:26,753 --> 00:28:28,326
Estoy esperando.
564
00:28:28,695 --> 00:28:30,959
Era mi padre.
565
00:28:32,283 --> 00:28:33,835
¿Qué?
566
00:28:33,835 --> 00:28:37,707
No quería que se enterara así.
Lo siento.
567
00:28:44,013 --> 00:28:46,452
Bree, deja que me explique.
568
00:28:51,395 --> 00:28:53,638
A Irina le encanta el anillo, mamá.
Por eso quería...
569
00:28:53,638 --> 00:28:56,143
ir a la joyería a que se lo ajustaran.
- Bien.
570
00:28:56,143 --> 00:28:58,165
Escucha, sé que no te gusta,
571
00:28:58,165 --> 00:29:00,844
pero una vez que la conozcas,
verás en ella lo mismo que yo.
572
00:29:00,965 --> 00:29:04,202
Espero el momento en el que veamos la misma cosa.
573
00:29:06,562 --> 00:29:08,287
Hola a todos.
574
00:29:08,287 --> 00:29:10,124
- Hola Irina.
- Hola.
575
00:29:12,347 --> 00:29:14,447
¿Tienes hambre?
Mamá hizo sopa con lentejas.
576
00:29:14,447 --> 00:29:16,036
Le dije que era tu favorito.
577
00:29:16,037 --> 00:29:17,405
Tu madre es consadarable.
578
00:29:17,405 --> 00:29:19,962
Oh, en inglés decimos "considerada".
579
00:29:19,962 --> 00:29:21,892
- Sí.
- Oh, no llevas el anillo.
580
00:29:21,969 --> 00:29:25,800
Vaya, espero no hubiera ningún problema.
581
00:29:25,800 --> 00:29:29,536
Llevo todo el día pensando
en el anillo.
582
00:29:29,536 --> 00:29:32,293
No lo quiero.
583
00:29:34,017 --> 00:29:37,583
- Pero Preston dijo que te encantaba.
- Me encanta,
584
00:29:37,583 --> 00:29:40,559
pero es demasiado precioso.
585
00:29:40,559 --> 00:29:43,659
Ha estado en tu familia por generaciones
586
00:29:43,659 --> 00:29:45,869
y dárselo a una mujer que no conoces
587
00:29:45,869 --> 00:29:47,324
no es lo correcto.
588
00:29:49,447 --> 00:29:51,285
Déjalo para Penny.
589
00:29:51,285 --> 00:29:54,389
Vaya. Qué bonito por tu parte.
590
00:29:54,389 --> 00:29:56,216
Gracias, Irina.
591
00:29:56,216 --> 00:29:58,263
Puedes comprarme otro anillo.
592
00:29:58,263 --> 00:30:00,641
¿Segura? El anillo de la abuela vale más
593
00:30:00,641 --> 00:30:02,064
que cualquier cosa que pueda comprarte.
594
00:30:02,064 --> 00:30:06,493
Sí, Preston. Sé cuánto vale exactamente.
595
00:30:06,493 --> 00:30:09,489
Pero quiero que tu madre sepa
596
00:30:09,489 --> 00:30:12,431
que también tengo detalles.
597
00:30:14,551 --> 00:30:17,302
Así que... vamos a comer.
598
00:30:18,397 --> 00:30:21,032
Preston, coge una silla.
599
00:30:33,033 --> 00:30:36,533
Vaya. Dos visitas en 18 años.
Que afortunada.
600
00:30:39,663 --> 00:30:41,220
Necesito decirte algo.
601
00:30:43,642 --> 00:30:45,566
Sobre Patrick.
602
00:30:47,808 --> 00:30:49,184
¿Otra vez?
603
00:30:50,140 --> 00:30:51,782
de acuerdo.
604
00:30:52,616 --> 00:30:56,281
¿Qué pasa con el poderoso y maravilloso Patrick Logan?
605
00:30:56,281 --> 00:30:58,743
Primero tienes que prometerme
que no se lo dirás a Danny.
606
00:31:00,835 --> 00:31:02,677
¡Ana!
607
00:31:02,677 --> 00:31:04,744
¡Aquí estás!
608
00:31:04,744 --> 00:31:06,536
No tengo nada que decirte.
609
00:31:06,536 --> 00:31:08,171
Espera, espera. Dame 5 minutos.
610
00:31:08,171 --> 00:31:09,392
Si no te gusta lo que te digo,
611
00:31:09,392 --> 00:31:11,678
entonces mándame al infierno.
- Dos minutos.
612
00:31:12,588 --> 00:31:14,252
Te veo dentro.
613
00:31:16,906 --> 00:31:18,426
Antes de empezar,
614
00:31:18,426 --> 00:31:19,641
sé que me mandaste a Nueva York
615
00:31:19,642 --> 00:31:20,897
sólo para separarme de Danny.
616
00:31:20,897 --> 00:31:23,885
Cierto. Le supliqué a Luke para
que te cogiera y me hizo el favor.
617
00:31:23,885 --> 00:31:26,808
- Lo sabía.
- Pero ahora le hago también un favor a él,
618
00:31:26,808 --> 00:31:30,157
porque piensa que tienes talento.
- ¿Lo piensa?
619
00:31:30,157 --> 00:31:33,649
También piensa que eres una mocosa, quejica con mal genio
620
00:31:33,649 --> 00:31:35,580
como era yo y que eso acaba tu carrera,
621
00:31:35,580 --> 00:31:39,217
tal como acabó la mía.
- Pensé que tenías éxito.
622
00:31:39,217 --> 00:31:43,442
Lo tuve, hasta que todo el mundo
se cansó de mis tonterías.
623
00:31:43,442 --> 00:31:46,524
Así que quiero que vaya a Luke,
te disculpes
624
00:31:46,524 --> 00:31:47,931
y empieces a actuar como una profesional.
625
00:31:47,931 --> 00:31:50,379
Ser modelo puede ser muy bueno,
626
00:31:50,379 --> 00:31:53,277
y no quiero que te termine antes de tiempo
627
00:31:54,565 --> 00:31:56,142
como me pasó a mí.
628
00:32:01,853 --> 00:32:05,233
Mamá, sé que estás aquí por mí
pero no me voy.
629
00:32:05,233 --> 00:32:07,022
Y la abuela quiere que me quede.
630
00:32:09,906 --> 00:32:11,632
No.
631
00:32:11,632 --> 00:32:13,456
No quiero.
632
00:32:16,976 --> 00:32:18,243
¿Qué le dijiste?
633
00:32:18,243 --> 00:32:20,228
No tuvo que decir nada.
634
00:32:20,228 --> 00:32:22,159
Tu madre sabe
que es lo mejor.
635
00:32:27,758 --> 00:32:29,141
Pero...
636
00:32:29,141 --> 00:32:31,546
Ahora tenemos relación.
637
00:32:31,546 --> 00:32:34,960
Vamos a hablar todo el rato.
638
00:32:34,960 --> 00:32:37,598
¿En serio?
639
00:32:37,598 --> 00:32:39,602
Lo prometo.
640
00:32:39,602 --> 00:32:43,987
Pero mientras estés aquí,
ninguno está a salvo.
641
00:32:46,275 --> 00:32:49,062
Ahora ve a por tus cosas.
642
00:33:06,015 --> 00:33:08,135
Hola.
643
00:33:08,590 --> 00:33:10,151
¿Sabes por casualidad quién es
644
00:33:10,152 --> 00:33:11,662
esa mujer que habla con Rose?
645
00:33:11,662 --> 00:33:13,856
Sí, es su hija Angie.
646
00:33:13,856 --> 00:33:17,008
¿En serio? No la había visto por aquí.
647
00:33:17,008 --> 00:33:18,472
¿De dónde viene?
648
00:33:18,472 --> 00:33:19,686
Fairview.
649
00:33:22,323 --> 00:33:24,906
Aún está ahí fuera.
650
00:33:24,906 --> 00:33:26,876
Deberías hablar con él.
651
00:33:28,085 --> 00:33:30,119
No tengo nada que decir.
652
00:33:30,119 --> 00:33:31,991
Bree, tiene 26 años.
653
00:33:31,991 --> 00:33:34,375
Nació antes de que tú y Rex se casaran.
654
00:33:34,375 --> 00:33:38,373
La fidelidad no es lo importante.
Rex tenía un secreto.
655
00:33:38,373 --> 00:33:41,576
de acuerdo. Enfádate con Rex.
No con ese joven.
656
00:33:41,576 --> 00:33:43,301
- Es inocente.
- Apareció a buscar trabajo
657
00:33:43,301 --> 00:33:45,481
sin decirme que era el hijo de mi difunto marido.
658
00:33:46,550 --> 00:33:49,263
¿Qué quiere?
659
00:33:49,263 --> 00:33:51,505
Sólo hay una manera de averiguarlo.
660
00:33:57,848 --> 00:33:59,802
Querías explicarte.
661
00:33:59,802 --> 00:34:01,684
Tienes dos minutos.
662
00:34:03,228 --> 00:34:06,470
Mis padres se conocieron en un bar.
663
00:34:06,470 --> 00:34:08,598
Estaba soltero, ella también.
664
00:34:08,598 --> 00:34:11,486
Pasaron la noche juntos,
y se separaron.
665
00:34:11,486 --> 00:34:14,901
Cuando se dio cuenta de que estaba
embarazada, lo llamó.
666
00:34:14,901 --> 00:34:18,921
Él te acaba de conocer
y le dijo que estaba enamorado.
667
00:34:18,921 --> 00:34:22,035
Quiso apoyarla económicamente.
668
00:34:22,035 --> 00:34:24,558
Pero mi madre, que era muy orgullosa,
669
00:34:24,558 --> 00:34:26,621
no quiso.
670
00:34:28,973 --> 00:34:30,790
Pero os visitaba.
671
00:34:30,790 --> 00:34:32,621
Algunas veces.
672
00:34:32,621 --> 00:34:35,956
Pero mi madre le dijo que parara
porque era muy duro para mí.
673
00:34:36,934 --> 00:34:39,554
¿Y lo volviste a ver?
674
00:34:39,554 --> 00:34:40,494
Sí.
675
00:34:40,494 --> 00:34:43,114
Desde aquí mismo.
676
00:34:44,741 --> 00:34:46,565
Solía venir con mi bici.
677
00:34:50,013 --> 00:34:53,244
Y te veía a ti, Andrew y Danielle.
678
00:34:54,974 --> 00:34:57,510
Quería entender
679
00:34:57,510 --> 00:35:00,376
por qué mi padre os eligió antes que a mí.
680
00:35:02,716 --> 00:35:04,641
Y lo hice.
681
00:35:06,145 --> 00:35:09,280
Eráis perfectos.
682
00:35:09,280 --> 00:35:10,908
Oh.
683
00:35:15,693 --> 00:35:19,168
Mi madre murió hace 6 meses.
684
00:35:20,090 --> 00:35:22,868
Y es cuando decidí
que quería conocerte.
685
00:35:22,868 --> 00:35:26,136
¿Por qué no me dijiste
quien eras?
686
00:35:26,136 --> 00:35:28,700
Porque quería gustarte...
687
00:35:30,520 --> 00:35:33,722
Y no estaba seguro de que lo hicieras.
688
00:35:38,274 --> 00:35:39,765
Tienes frío.
689
00:35:41,151 --> 00:35:43,326
¿Por qué no entras en la casa
690
00:35:43,326 --> 00:35:46,012
te hago un chocolate y hablamos?
691
00:35:58,580 --> 00:36:00,220
¡Oh!
692
00:36:01,321 --> 00:36:02,610
¡Hola!
693
00:36:03,316 --> 00:36:06,059
Sabes, no es por presionarte,
694
00:36:06,059 --> 00:36:07,693
pero cogí el ramo.
695
00:36:13,842 --> 00:36:16,389
¿Tenemos que hablar?
696
00:36:16,389 --> 00:36:20,006
Vamos... no lo hemos hecho desde...
697
00:36:21,425 --> 00:36:22,680
Lo primero de todo,
698
00:36:22,680 --> 00:36:25,660
eres increíble, una persona maravillosa.
699
00:36:25,660 --> 00:36:27,518
Oh.
700
00:36:28,550 --> 00:36:29,593
Vaya por Dios.
701
00:36:29,593 --> 00:36:31,252
Estaba borracha.
702
00:36:31,252 --> 00:36:34,678
No sabía lo que hacía hasta
que ya lo estaba haciendo.
703
00:36:34,678 --> 00:36:36,612
Y entonces...
704
00:36:36,612 --> 00:36:39,886
La otra noche fue un error,
705
00:36:39,886 --> 00:36:43,286
y lo siento.
706
00:36:47,641 --> 00:36:50,006
Eso es...
707
00:36:50,006 --> 00:36:52,630
una mierda.
708
00:36:52,630 --> 00:36:54,426
¿Qué?
709
00:36:55,478 --> 00:36:58,600
No voy a dejar que culpes
al alcohol por lo que pasó.
710
00:36:58,600 --> 00:37:00,408
Bueno, entonces
711
00:37:02,252 --> 00:37:04,956
sabes por lo que acabo de pasar.
712
00:37:04,956 --> 00:37:07,520
¿Y quizás estaba
713
00:37:07,520 --> 00:37:10,264
intentando olvidarlo contigo?
714
00:37:10,264 --> 00:37:13,164
Pero no me atraen las mujeres.
715
00:37:13,164 --> 00:37:15,508
No importa lo que fue,
716
00:37:15,508 --> 00:37:18,468
no cuenta.
717
00:37:23,714 --> 00:37:27,642
Sé cómo me tocabas,
718
00:37:27,642 --> 00:37:28,677
y yo...
719
00:37:28,677 --> 00:37:31,592
vi tu mirada mientras yo te tocaba.
720
00:37:33,779 --> 00:37:35,646
Puedes negarlo ahora,
721
00:37:35,646 --> 00:37:37,168
pero conectamos.
722
00:37:37,168 --> 00:37:39,329
Y contó.
723
00:37:52,487 --> 00:37:55,036
de acuerdo.
724
00:37:56,662 --> 00:37:58,966
Contó.
725
00:37:59,675 --> 00:38:02,025
Gracias.
726
00:38:10,777 --> 00:38:14,500
Oye, ¿Quieres otra almohada?
727
00:38:15,810 --> 00:38:18,076
Hay asientos libres detrás.
728
00:38:18,076 --> 00:38:21,124
Iré a dormir allí.
729
00:38:26,045 --> 00:38:27,933
¿Estás bien?
730
00:38:27,933 --> 00:38:30,481
Sí. Estoy cansada.
731
00:38:34,337 --> 00:38:37,074
Bueno, te habrás dado cuenta en este viaje
732
00:38:37,074 --> 00:38:38,996
que no siempre he sido una buena persona.
733
00:38:38,996 --> 00:38:43,154
Y voy a trabajar en ello, empezando contigo.
734
00:38:43,154 --> 00:38:45,990
Oh. ¿Ha dicho Danny que había asientos detrás?
735
00:38:45,990 --> 00:38:48,176
No, no, no. Vamos. Vamos.
Lo digo en serio.
736
00:38:48,176 --> 00:38:51,340
Mira, sé que tienes un secreto.
737
00:38:51,340 --> 00:38:55,982
Carlos y yo lo escuchamos
cuando peleabas con Nick.
738
00:38:55,982 --> 00:38:58,673
Algo sobre encubrirte.
739
00:38:58,673 --> 00:39:01,312
No te preocupes.
No se lo he dicho a nadie.
740
00:39:01,312 --> 00:39:04,343
Solo quiero decirte,
741
00:39:05,304 --> 00:39:08,913
que he tenido muchos secretos,
742
00:39:08,913 --> 00:39:11,815
y sé que te puedes sentir sola.
743
00:39:11,815 --> 00:39:15,696
Así que si necesitas una amiga.
744
00:39:26,026 --> 00:39:28,548
de acuerdo.
745
00:39:31,156 --> 00:39:34,866
Cuando tenía 18, quería salvar el planeta.
746
00:39:34,866 --> 00:39:36,460
Organizaba protestas
747
00:39:36,460 --> 00:39:40,526
Contra la tala de árboles, petrolíferas...
748
00:39:40,526 --> 00:39:44,152
Y entonces me relacioné
con un tipo malo...
749
00:39:44,152 --> 00:39:46,940
Muy muy malo.
750
00:39:46,940 --> 00:39:49,896
Me convenció de que
debíamos ser más agresivos.
751
00:39:52,656 --> 00:39:55,135
Una larga historia...
752
00:39:57,488 --> 00:39:59,456
pero alguien murió.
753
00:40:03,040 --> 00:40:06,055
Así que... este tipo malo...
754
00:40:06,055 --> 00:40:08,618
no hablas de Nick, ¿verdad?
755
00:40:08,618 --> 00:40:12,526
No. Él es quien me ayudó
a huir del psicópata.
756
00:40:16,261 --> 00:40:17,757
¿Y quién es el psicópata?
757
00:40:19,695 --> 00:40:22,134
El padre de Danny.
758
00:40:26,342 --> 00:40:30,842
No siempre es fácil ver
los colores reales de alguien.
759
00:40:32,146 --> 00:40:37,044
A veces tienes que mirar debajo del barniz masculino
760
00:40:37,044 --> 00:40:39,509
para encontrar un frágil ego.
761
00:40:40,758 --> 00:40:44,335
Debes ignorar el brillo de una joya
762
00:40:45,540 --> 00:40:48,820
para saber que es una copia.
763
00:40:50,052 --> 00:40:53,430
Debes sacar la verdad de la oscuridad
764
00:40:53,430 --> 00:40:57,464
para ver la belleza de su sonrisa.
765
00:40:59,280 --> 00:41:03,482
Sí, la gente esconde su verdadera
naturaleza todos los días.
766
00:41:03,482 --> 00:41:09,359
Y tristemente nos damos cuenta,
cuando ya es tarde.
767
00:41:09,359 --> 00:41:10,826
Uh, ¿Mr. Logan?
768
00:41:10,826 --> 00:41:12,932
Soy Iris Beckley.
769
00:41:12,932 --> 00:41:16,133
Oh, vivo al lado de
Rose de Luca.
770
00:41:16,133 --> 00:41:19,972
Me dijo que lo llamara si alguna vez
veía a la hija de Rose.
771
00:41:21,204 --> 00:41:24,614
No, no, no, no. Le diré
donde vive
772
00:41:24,632 --> 00:41:26,776
cuando me dé mis 1.000$.
773
00:41:26,777 --> 00:41:28,777
el manu_uy
http://www.addic7ed.com