1 00:00:00,934 --> 00:00:02,959 Vu dans Desperate Housewives. 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,699 D'accord. Je t'aime ! Voilà, je l'ai dit. 3 00:00:05,772 --> 00:00:08,240 Des sentiments furent exprimés avec hardiesse. 4 00:00:08,308 --> 00:00:10,208 Il est temps que je renonce aux hommes. 5 00:00:10,276 --> 00:00:12,073 Tu pourrais faire comme moi. 6 00:00:12,145 --> 00:00:14,375 Une suggestion amoureuse fut énoncée. 7 00:00:14,414 --> 00:00:15,574 Sortir avec des filles. 8 00:00:17,050 --> 00:00:19,985 - Et un plan fut élaboré... - Il veut te représenter. 9 00:00:20,887 --> 00:00:22,411 Ils te veulent à New York immédiatement. 10 00:00:22,555 --> 00:00:26,252 - ... pour briser une histoire d'amour. - C'est une opportunité fantastique. 11 00:00:26,292 --> 00:00:29,352 Le mieux, c'est qu'elle sera à des kilomètres de Bolen. 12 00:00:29,396 --> 00:00:31,660 Mais ce jeune amour ne put être freiné. 13 00:00:38,371 --> 00:00:40,202 Depuis qu'elle était devenue mère, 14 00:00:40,240 --> 00:00:44,006 Gabrielle Solis avait appris beaucoup de choses. 15 00:00:44,844 --> 00:00:47,438 Comment décoller le chewing-gum d'une télécommande. 16 00:00:49,082 --> 00:00:52,142 Comment sauver une poupée du broyeur d'ordures. 17 00:00:53,486 --> 00:00:57,047 Et où trouver les bulletins scolaires décevants. 18 00:00:57,924 --> 00:01:02,190 Gabrielle avait aussi appris que malgré tous ses efforts... 19 00:01:02,262 --> 00:01:05,959 - Encore des céréales ? - ... elle ne pouvait faire plaisir à tous. 20 00:01:05,999 --> 00:01:08,627 Oui, un autre repas gratis pour lequel tu n'as pas dû travailler. 21 00:01:08,668 --> 00:01:09,999 C'est dur d'avoir sept ans. 22 00:01:10,036 --> 00:01:11,970 Celia, descends ! 23 00:01:12,005 --> 00:01:14,030 Ana nous faisait du bacon. 24 00:01:14,474 --> 00:01:15,771 Elle me manque. 25 00:01:15,809 --> 00:01:18,505 Elle faisait aussi la lessive et les vitres, 26 00:01:18,545 --> 00:01:21,912 alors elle me manque plus. Celia, le lait est versé ! 27 00:01:23,183 --> 00:01:25,344 Il me faut des petits gâteaux pour l'école. 28 00:01:25,385 --> 00:01:27,148 Pour aujourd'hui ? Combien ? 29 00:01:27,187 --> 00:01:29,212 - Maman ? - Trois douzaines. 30 00:01:30,056 --> 00:01:32,081 Pourquoi tu ne me l'as pas dit hier soir ? 31 00:01:32,859 --> 00:01:35,987 J'ai oublié. Tu as du jambon ? Il me faut de la viande. 32 00:01:36,029 --> 00:01:38,793 Chérie, tu iras chercher mon costume au pressing ? 33 00:01:38,865 --> 00:01:41,595 Oui, après avoir plié le linge, fait frire du jambon 34 00:01:41,634 --> 00:01:44,626 et pondu trois douzaines de petits gâteaux. 35 00:01:44,704 --> 00:01:46,672 - Maman ! - Quoi ? 36 00:01:46,739 --> 00:01:49,435 Ma figure me démange. 37 00:01:50,643 --> 00:01:52,270 Ce sont des piqûres de moustique ? 38 00:01:53,413 --> 00:01:55,176 On dirait la varicelle. 39 00:01:55,215 --> 00:01:58,514 Non ! Je n'ai pas le temps pour les enfants malades ! 40 00:01:58,551 --> 00:02:00,985 Oublie le pressing. Tu dois l'emmener chez le docteur. 41 00:02:01,054 --> 00:02:04,148 Mince ! Qu'est-ce qu'on fait pour la varicelle ? Je ne l'ai jamais eue. 42 00:02:04,224 --> 00:02:06,351 Quoi ? Arrête ! 43 00:02:06,426 --> 00:02:08,360 - Pourquoi ? - Ne t'approche pas d'elle ! 44 00:02:08,428 --> 00:02:11,261 Si tu ne l'as pas eue, tu n'es pas immunisée. Tu dois t'en aller. 45 00:02:11,297 --> 00:02:13,629 - Celia est malade. - C'est dangereux pour les adultes, 46 00:02:13,666 --> 00:02:15,634 - pars. - Je dois faire la lessive, 47 00:02:15,668 --> 00:02:18,501 - j'ai la vaisselle... - Je m'occuperai de la maison. 48 00:02:19,472 --> 00:02:23,408 Oui, Gabrielle avait appris beaucoup de choses en tant que mère. 49 00:02:23,877 --> 00:02:25,777 Le plus important... 50 00:02:26,312 --> 00:02:27,370 Salut ! 51 00:02:28,014 --> 00:02:32,007 ... c'était de prendre ce qui était bon à prendre. 52 00:02:42,295 --> 00:02:44,126 La séduction. 53 00:02:44,531 --> 00:02:47,694 Tous les fans de feuilletons vous le diront, 54 00:02:47,767 --> 00:02:50,497 c'est un art qui se pratique le mieux... 55 00:02:50,537 --> 00:02:52,505 Arrête ! 56 00:02:52,539 --> 00:02:54,564 ... auprès des personnes vulnérables. 57 00:02:56,309 --> 00:02:58,539 Salut ! Tu as faim ? 58 00:02:58,578 --> 00:03:00,808 Maintenant, oui. 59 00:03:00,847 --> 00:03:02,405 C'est quoi, cette odeur incroyable ? 60 00:03:04,851 --> 00:03:07,684 Du pain perdu brioché à la cannelle. 61 00:03:07,720 --> 00:03:10,746 Je ne devrais pas. Tu es une cuisinière incroyable 62 00:03:10,823 --> 00:03:13,383 et j'ai déjà du mal à entrer dans mes vêtements. 63 00:03:17,197 --> 00:03:19,222 J'ai préparé du sirop d'érable. 64 00:03:20,466 --> 00:03:23,060 Vraiment, tu as fait chauffer le sirop ? 65 00:03:24,537 --> 00:03:26,835 Tu es incroyable ! 66 00:03:30,743 --> 00:03:33,268 Tu devrais manger pendant que c'est... 67 00:03:35,048 --> 00:03:36,709 ... chaud. 68 00:03:47,026 --> 00:03:49,051 Oh, non ! 69 00:03:49,095 --> 00:03:50,722 Regarde. 70 00:03:50,763 --> 00:03:52,560 Je me suis renversé du sirop partout. 71 00:03:53,933 --> 00:03:55,833 Je ne sais pas comment je me débrouille. 72 00:03:55,868 --> 00:03:58,336 Je fais toujours la cochonne. 73 00:03:58,805 --> 00:04:00,466 Tu... 74 00:04:00,773 --> 00:04:02,570 ... en as aussi sur ton soutien-gorge. 75 00:04:23,029 --> 00:04:24,087 Je vais l'enlever. 76 00:04:27,267 --> 00:04:29,735 Je t'en prie, c'est mal. 77 00:04:29,769 --> 00:04:31,669 Alors pourquoi on se sent bien ? 78 00:04:34,374 --> 00:04:36,069 Katherine, tu es réveillée ? 79 00:04:36,109 --> 00:04:40,102 Oh, tant mieux. Je t'ai appelée mais tu ne m'as pas entendue. 80 00:04:40,146 --> 00:04:42,273 Je crois que tu t'es endormie devant la télé. 81 00:04:45,485 --> 00:04:48,318 Alors, que veux-tu pour le petit-déjeuner ? 82 00:04:48,388 --> 00:04:50,356 Tout sauf du pain perdu. 83 00:04:51,391 --> 00:04:54,292 Je crois que tu ne resteras pas ici très longtemps. 84 00:04:58,498 --> 00:05:02,491 J'ai trouvé. J'ai le nom parfait pour le bébé. 85 00:05:04,170 --> 00:05:07,503 - Patricia. - Laisse-moi réfléchir. 86 00:05:10,176 --> 00:05:12,770 Pourquoi pas ? C'est un super nom ! 87 00:05:12,812 --> 00:05:15,542 Je te l'ai dit, je veux rendre hommage à ma tante. 88 00:05:15,615 --> 00:05:17,810 - On va l'appeler Polly. - Polly ? 89 00:05:17,850 --> 00:05:20,944 Bon. Trouve une jambe de bois, je trouverai un bandeau de borgne. 90 00:05:20,987 --> 00:05:23,319 Et on la portera sur nos épaules. 91 00:05:27,093 --> 00:05:30,221 - Bonjour, Penny. - Eh, chérie. 92 00:05:30,797 --> 00:05:32,788 - Où sont mes pancakes ? - Oh, chérie, 93 00:05:32,832 --> 00:05:35,562 je suis très occupée aujourd'hui. Je ferai des pancakes ce week-end. 94 00:05:35,635 --> 00:05:38,160 Mais j'ai toujours des pancakes pour mon anniversaire. 95 00:05:40,640 --> 00:05:43,666 C'est vrai. 96 00:05:46,212 --> 00:05:48,680 - Mais... - On a 97 00:05:48,715 --> 00:05:52,742 quelque chose de plus important pour te gâter cette année. 98 00:05:52,819 --> 00:05:54,013 Quoi ? 99 00:05:56,155 --> 00:05:59,750 Comme si j'allais te le dire et gâcher la grande surprise ! 100 00:05:59,792 --> 00:06:02,352 - Comment as-tu pu l'oublier ? - Moi ? Je suis enceinte. 101 00:06:02,395 --> 00:06:04,761 J'oublie parfois de mettre un pantalon. Tu as une excuse ? 102 00:06:04,831 --> 00:06:06,492 C'est quoi, ma surprise ? 103 00:06:08,735 --> 00:06:12,762 - Qu'est-ce qu'on va faire ? - Couvre-moi, j'y vais. 104 00:06:17,210 --> 00:06:20,373 Les petits-déjeuners d'anniversaire, 105 00:06:20,413 --> 00:06:22,278 c'est pour les petits. 106 00:06:22,348 --> 00:06:24,509 Maintenant que tu as 11 ans, 107 00:06:24,550 --> 00:06:27,917 je compte t'organiser 108 00:06:27,987 --> 00:06:32,390 le meilleur dîner... 109 00:06:32,425 --> 00:06:34,120 ... d'anniversaire de ta vie. 110 00:06:34,193 --> 00:06:37,185 Avec des ornements... 111 00:06:38,030 --> 00:06:40,555 ... des tonnes de cadeaux... 112 00:06:42,335 --> 00:06:44,462 ... une partie de colin-maillard... 113 00:06:45,238 --> 00:06:48,036 Tu as oublié mon anniversaire. Bravo. 114 00:06:52,612 --> 00:06:54,910 Je ne pouvais pas te couvrir pour ça, chérie. 115 00:06:57,450 --> 00:06:59,975 Tu es deux fois mieux que lui. 116 00:07:01,888 --> 00:07:04,982 Que dira Raymundo en apprenant que Tiffany couche 117 00:07:05,057 --> 00:07:06,752 avec son frère ? 118 00:07:07,727 --> 00:07:09,251 Hélas, tu ne le sauras jamais. 119 00:07:09,295 --> 00:07:11,991 Eh, maman. On faisait juste une pause. 120 00:07:12,064 --> 00:07:13,463 C'est ce que j'ai compris. 121 00:07:13,533 --> 00:07:15,933 Si ça ne t'ennuie pas, Tad, j'aimerais parler à mon fils. 122 00:07:15,968 --> 00:07:17,731 Bien sûr, allez-y. 123 00:07:18,638 --> 00:07:20,162 En privé, Tad. 124 00:07:20,973 --> 00:07:25,000 - Vous voulez que je sois... - ... n'importe où sauf ici. Oui. 125 00:07:28,881 --> 00:07:30,075 Alors, que se passe-t-il ? 126 00:07:30,116 --> 00:07:32,744 Il y a un camion dehors avec les compositions florales 127 00:07:32,785 --> 00:07:36,448 qu'on a commandées pour la soirée des Adams. Une centaine. 128 00:07:36,489 --> 00:07:39,583 - Mais on n'en a commandé que dix. - C'est ce que j'ai dit. 129 00:07:39,625 --> 00:07:42,025 Et le livreur m'a montré cette facture. 130 00:07:42,094 --> 00:07:44,585 Je n'étais pas sûre que ce soit la signature de Tad. 131 00:07:44,630 --> 00:07:47,758 Mais quand j'ai vu que son nom était mal orthographié, 132 00:07:47,800 --> 00:07:50,633 - j'ai compris que c'était lui. - Tu veux que je lui parle ? 133 00:07:50,670 --> 00:07:52,365 J'aimerais que tu le tiennes 134 00:07:52,405 --> 00:07:54,305 pendant que je le frappe avec une spatule en bois. 135 00:07:54,340 --> 00:07:56,535 Bon, d'accord. Je m'en occupe. 136 00:07:56,609 --> 00:07:58,201 Qu'est-ce que tu vas lui dire ? 137 00:07:59,912 --> 00:08:01,539 Quand Orson a eu son accident, 138 00:08:01,581 --> 00:08:03,549 tu m'as fait prendre les choses en main, non ? 139 00:08:03,616 --> 00:08:06,312 Oui, mais je commence à penser que tu n'étais pas prêt. 140 00:08:06,352 --> 00:08:09,185 Écoute, je n'arriverai jamais à comprendre ce travail 141 00:08:09,255 --> 00:08:11,348 sans faire d'erreurs et en tirer des leçons. 142 00:08:11,424 --> 00:08:13,984 - Je comprends, Andrew, mais... - Maman, je sais 143 00:08:14,026 --> 00:08:16,824 que tu ne peux t'empêcher de vouloir tout contrôler mais en cas de pépin, 144 00:08:16,863 --> 00:08:20,355 tu dois apprendre à te détendre et me laisser réparer mes erreurs. 145 00:08:20,433 --> 00:08:23,493 Où vous les voulez, ces compositions florales ? 146 00:08:29,175 --> 00:08:31,735 Pas de problème, Tad. Nous avons de la chance, 147 00:08:31,811 --> 00:08:33,574 il y en a en rab. 148 00:08:37,884 --> 00:08:41,547 Roy, on a des invités. Tu regarderas ton feuilleton plus tard. 149 00:08:42,121 --> 00:08:43,952 Allons, Roy. 150 00:08:44,557 --> 00:08:47,788 Merci encore de nous avoir invités. Tout a l'air délicieux. 151 00:08:47,827 --> 00:08:49,818 C'est vrai, hein ? 152 00:08:49,896 --> 00:08:53,024 Karen, tu sais ce que je veux. 153 00:08:54,300 --> 00:08:57,701 Quand on reçoit, j'ai le droit de mettre du sel. 154 00:08:57,737 --> 00:08:59,898 Roy fait un régime hyposodé. 155 00:08:59,972 --> 00:09:03,703 "Hyposodé", c'est le code pour "hyper-mauvais". 156 00:09:04,644 --> 00:09:07,636 Poursuis-moi en justice parce que je ne veux pas que tu meures. 157 00:09:07,680 --> 00:09:11,047 Écoutez-moi ça. On dirait un adorable couple de vieux mariés. 158 00:09:15,187 --> 00:09:19,624 As-tu jamais pensé à officialiser les choses avec Karen ? 159 00:09:22,628 --> 00:09:24,061 Qu'est-ce que tu fais ? 160 00:09:24,130 --> 00:09:26,997 Je veux juste qu'ils soient aussi heureux que nous. 161 00:09:27,033 --> 00:09:28,557 On est heureux. 162 00:09:28,634 --> 00:09:31,626 Ça nous convient très bien de vivre dans le péché. 163 00:09:32,838 --> 00:09:34,362 C'est ce que pense Karen ? 164 00:09:34,440 --> 00:09:37,307 Susan, si tu essayais cette frittata ? 165 00:09:38,511 --> 00:09:41,378 Karen se fiche du mariage. 166 00:09:41,447 --> 00:09:43,039 Pas vrai, trésor ? 167 00:09:44,216 --> 00:09:47,583 Tiens, reprends un peu de sel. 168 00:09:47,653 --> 00:09:49,678 J'ai toujours pensé que tu dirais non. 169 00:09:49,722 --> 00:09:52,088 Alors prends ton courage à deux mains et demande-moi. 170 00:09:53,893 --> 00:09:55,224 Tu es sérieuse ? 171 00:09:57,296 --> 00:09:59,093 Bien sûr qu'elle est sérieuse. 172 00:10:02,134 --> 00:10:03,863 Bien. 173 00:10:03,903 --> 00:10:06,770 Mike, donne-moi un coup de main, tu veux ? 174 00:10:07,306 --> 00:10:09,672 Oh, mon Dieu ! C'est si romantique ! 175 00:10:11,877 --> 00:10:14,243 Karen, accepterais-tu... 176 00:10:14,313 --> 00:10:17,578 Nom d'une pipe. C'est la pile de mon appareil auditif. 177 00:10:21,887 --> 00:10:25,379 Karen, veux-tu m'épouser ? 178 00:10:27,259 --> 00:10:29,955 Mince, je ne sais pas quoi dire. Tout ça est si soudain. 179 00:10:31,197 --> 00:10:32,789 Réponds, mon genou me fait mal. 180 00:10:34,834 --> 00:10:36,961 J'adorerais t'épouser, Roy. 181 00:10:48,881 --> 00:10:51,748 Si Gaby ne reste que deux jours, pourquoi elle a amené trois valises ? 182 00:10:51,784 --> 00:10:55,049 Elle dit que ses robes n'ont pas eu la varicelle non plus. 183 00:10:57,289 --> 00:10:59,484 C'était incroyable ! 184 00:10:59,525 --> 00:11:01,550 J'ai fait une sieste en milieu de journée. 185 00:11:03,029 --> 00:11:05,054 C'est différent sans enfants, hein ? 186 00:11:05,097 --> 00:11:07,930 Je n'ai pas fait la sieste depuis que le crâne de Juanita a percé. 187 00:11:08,334 --> 00:11:11,701 Tu viens de créer une image interdite entre ces murs. 188 00:11:11,737 --> 00:11:13,967 - Fais attention. - Tiens. Tu arrives juste à temps 189 00:11:14,040 --> 00:11:17,305 - pour les Cosmo d'avant le dîner. - Dans un verre en cristal ? 190 00:11:18,544 --> 00:11:21,104 Celia a cassé le dernier il y a six mois. 191 00:11:21,147 --> 00:11:25,140 Je bois mes cocktails dans une tasse à bec Scooby-Doo. 192 00:11:26,886 --> 00:11:28,251 Je suis au septième ciel. 193 00:11:28,788 --> 00:11:30,756 C'est la soirée ciné. Tu as vu ça ? 194 00:11:30,790 --> 00:11:33,520 Il y a un pingouin qui parle ou un chien qui joue au basket ? 195 00:11:33,592 --> 00:11:35,492 Non, du sexe gratuit et beaucoup de violence. 196 00:11:35,561 --> 00:11:36,960 Oui ! De l'art ! 197 00:11:46,505 --> 00:11:47,972 Ton verre est vide. 198 00:11:48,007 --> 00:11:50,271 C'est aussi interdit entre ces murs. 199 00:11:52,578 --> 00:11:56,537 Je ne vous connais pas bien, tous les deux, mais je vous adore. 200 00:11:59,919 --> 00:12:01,944 BON ANNIVERSAIRE ! 201 00:12:04,924 --> 00:12:06,687 Oh, mon Dieu ! 202 00:12:07,259 --> 00:12:09,659 D'accord, c'est le moment du gâteau. 203 00:12:09,695 --> 00:12:11,822 - J'ai ton préféré. - Au chocolat ? 204 00:12:12,832 --> 00:12:14,493 Ton deuxième préféré. 205 00:12:14,533 --> 00:12:17,024 - Maman ? - Oui ? 206 00:12:17,103 --> 00:12:19,697 J'ai un rendez-vous dans une demi-heure. Je peux partir ? 207 00:12:19,772 --> 00:12:21,399 C'est hors de question ! 208 00:12:21,474 --> 00:12:23,874 Preston est en Europe, Parker répète avec son groupe. 209 00:12:23,943 --> 00:12:25,968 - Tu représentes tes frères ! - Maman... 210 00:12:26,011 --> 00:12:28,309 Tu ne te sens pas coupable d'avoir oublié son anniversaire ? 211 00:12:28,347 --> 00:12:30,645 Non. Je lui ai donné un cadeau ce matin. 212 00:12:30,683 --> 00:12:33,914 Ne te venge pas sur moi si papa et toi avez échoué en tant que parents. 213 00:12:33,986 --> 00:12:38,013 Tu as eu tout notre capital de bons parents. C'est ce qui te rend charmant. 214 00:12:38,057 --> 00:12:41,993 C'est bon ! Et voilà ! 215 00:12:44,463 --> 00:12:46,488 Un, deux, trois... 216 00:12:46,532 --> 00:12:47,590 Qui est Polly ? 217 00:12:52,338 --> 00:12:53,737 BON ANNIVERSAIRE POLLY 218 00:12:53,806 --> 00:12:56,172 Oh, mon Dieu ! 219 00:12:56,208 --> 00:12:58,267 Effacer, effacer. 220 00:12:59,378 --> 00:13:01,869 Chérie, je suis désolée. 221 00:13:01,914 --> 00:13:03,848 Je ne sais pas si tu le sais, 222 00:13:03,883 --> 00:13:06,909 mais les femmes enceintes sont un peu distraites. 223 00:13:06,986 --> 00:13:09,386 Et quand ton père et moi avons parlé de noms de bébés, 224 00:13:09,421 --> 00:13:12,447 et que j'ai appelé la boulangerie... 225 00:13:12,525 --> 00:13:16,120 De toute évidence, c'est une terrible excuse et j'en suis désolée. 226 00:13:16,195 --> 00:13:18,026 Laisse-moi réparer ça. 227 00:13:21,233 --> 00:13:23,793 Eh ! Ça a empiré les choses. 228 00:13:23,869 --> 00:13:26,702 Et un chiot, ça te plairait ? 229 00:13:26,739 --> 00:13:28,707 Laisse tomber. 230 00:13:30,543 --> 00:13:34,741 Tu n'as pas encore ouvert tes cadeaux ! Reviens... 231 00:13:34,780 --> 00:13:37,271 - Penny. - Je connais son nom ! 232 00:13:39,084 --> 00:13:40,745 Jeudi, la banque centrale a augmenté... 233 00:13:40,786 --> 00:13:41,946 Nick ! 234 00:13:42,021 --> 00:13:43,215 ... les banques paient pour emprunter... 235 00:13:43,255 --> 00:13:45,587 Oui, quoi ? Que se passe-t-il ? 236 00:13:46,458 --> 00:13:48,449 Danny est parti. Écoute ça. 237 00:13:48,527 --> 00:13:51,257 "N'ai pas voulu vous réveiller. Suis allé camper avec Eddie. 238 00:13:51,297 --> 00:13:53,288 Dois me changer les idées pour Ana. 239 00:13:53,365 --> 00:13:56,334 PS : ai pris mon portable mais n'aurai sûrement pas de réception." 240 00:13:57,803 --> 00:14:00,271 - Il a eu raison. - Tu es fou ? 241 00:14:00,406 --> 00:14:03,534 - Il n'a jamais été seul. - Il sait boire dans une gourde 242 00:14:03,642 --> 00:14:05,507 et pisser sur un arbre. Tout ira bien. 243 00:14:05,611 --> 00:14:09,172 - Ce n'est pas drôle. - Il aurait dû nous en parler d'accord. 244 00:14:09,248 --> 00:14:11,239 Mais je pense que c'est sain. 245 00:14:13,152 --> 00:14:16,519 Il est mieux en randonnée avec Eddie que seul avec des cachets. 246 00:14:19,491 --> 00:14:21,425 - Je ne sais pas. - Il a 19 ans. 247 00:14:21,460 --> 00:14:23,928 Un jour, on devra le laisser avoir une vie normale. 248 00:14:25,464 --> 00:14:27,955 Il n'aura jamais une vie normale. 249 00:14:28,000 --> 00:14:29,797 Aucun de nous n'en aura jamais une. 250 00:14:34,106 --> 00:14:36,540 Je réalise que c'est une erreur de notre part, M. Tan, 251 00:14:36,609 --> 00:14:40,136 mais que vais-je faire des 90 compositions florales de trop ? 252 00:14:40,179 --> 00:14:44,115 Ce sera votre problème si je ne travaille plus avec vous. 253 00:14:47,186 --> 00:14:48,710 Oui ? Que puis-je faire pour vous ? 254 00:14:48,787 --> 00:14:51,153 La question est : que puis-je faire pour vous ? 255 00:14:51,190 --> 00:14:54,853 - Désolée, on avait rendez-vous ? - Non, mais je veux vous voir 256 00:14:54,927 --> 00:14:57,953 depuis longtemps, et en me réveillant ce matin, je me suis dit : 257 00:14:57,997 --> 00:15:01,194 - "C'est le jour J." Je peux m'asseoir ? - Non. Pas encore. 258 00:15:01,267 --> 00:15:04,031 - Que voulez-vous, Monsieur... - Allen. Sam Allen. 259 00:15:04,103 --> 00:15:06,697 Je suis votre carrière depuis longtemps, Mme Hodge. 260 00:15:06,772 --> 00:15:09,070 Je suis allé à des fêtes où vous avez cuisiné, j'ai lu votre livre, 261 00:15:09,141 --> 00:15:12,702 lu toutes vos interviews. Je vous trouve incroyable. 262 00:15:12,778 --> 00:15:15,178 C'est gentil. Passons à la partie où vous me certifiez 263 00:15:15,214 --> 00:15:18,650 - ne pas être un déséquilibré. - Loin de là. 264 00:15:18,684 --> 00:15:21,676 - Je veux travailler pour vous. - Pour faire quoi ? 265 00:15:21,720 --> 00:15:24,348 N'importe quoi. Tout. 266 00:15:25,724 --> 00:15:29,751 Je suis très occupée. Laissez votre CV à mon assistant. 267 00:15:29,828 --> 00:15:32,388 J'ai bossé comme sous-chef pour payer mon école de commerce, 268 00:15:32,464 --> 00:15:34,159 je suis sorti major de ma promo. 269 00:15:34,199 --> 00:15:36,565 Je me débrouille à la cuisine et avec une calculatrice. 270 00:15:36,635 --> 00:15:39,229 Je ne vous demande pas de me payer cher. 271 00:15:39,305 --> 00:15:42,741 Pas encore. Je veux commencer au bas de l'échelle. 272 00:15:42,808 --> 00:15:45,402 Et je veux vous aider à agrandir votre entreprise. 273 00:15:45,477 --> 00:15:47,001 Vraiment ? 274 00:15:48,147 --> 00:15:51,708 Vous avez quelque chose à dire sur les valeurs traditionnelles. 275 00:15:51,750 --> 00:15:53,911 Je crois que notre pays est prêt à écouter. 276 00:15:54,653 --> 00:15:56,746 Je suis flattée. 277 00:15:56,822 --> 00:15:58,949 Mais je suis aussi au complet. 278 00:15:58,991 --> 00:16:01,516 Et honnêtement, je ne saurais comment vous utiliser. 279 00:16:01,560 --> 00:16:02,618 Je suis désolée. 280 00:16:04,997 --> 00:16:06,692 Moi aussi. 281 00:16:08,200 --> 00:16:10,634 En ce qui concerne les compositions florales, 282 00:16:10,703 --> 00:16:13,604 vous pourriez en faire don à un hôpital et déclarer la perte 283 00:16:13,672 --> 00:16:17,438 en tant que don caritatif. Et si vous divisez les compositions en deux, 284 00:16:17,509 --> 00:16:19,704 vous pourriez doubler la somme que vous déclarez. 285 00:16:19,745 --> 00:16:21,372 Juste une idée en passant. 286 00:16:23,782 --> 00:16:24,874 M. Allen ? 287 00:16:26,885 --> 00:16:28,079 Vous pouvez vous asseoir. 288 00:16:33,525 --> 00:16:35,789 Où est ta future femme ? 289 00:16:35,861 --> 00:16:38,796 En haut, aux toilettes. Qu'est-ce que tu veux ? 290 00:16:38,864 --> 00:16:40,889 Je voudrais déposer ça. 291 00:16:40,933 --> 00:16:44,130 Un bouquet que j'ai trouvé. Tu ne trouves pas ça parfait pour Karen ? 292 00:16:44,203 --> 00:16:46,501 Tu n'en as pas fait assez ? 293 00:16:47,639 --> 00:16:50,802 On avait un bon arrangement, Karen et moi. 294 00:16:50,876 --> 00:16:54,073 Maintenant, à cause de toi, on va se marier et tout gâcher. 295 00:16:55,381 --> 00:16:57,975 Ça ne gâchera rien. Ce sera mieux. 296 00:16:58,050 --> 00:17:00,848 Non, pas du tout. C'est comme le sel. 297 00:17:00,886 --> 00:17:02,183 Quoi ? 298 00:17:06,592 --> 00:17:09,857 Toute ma vie, je n'ai jamais aimé le sel. 299 00:17:09,928 --> 00:17:12,795 Mais quand mon docteur a dit que je ne pouvais plus en consommer, 300 00:17:12,831 --> 00:17:14,765 j'ai commencé à en avoir très envie. 301 00:17:15,934 --> 00:17:17,765 Attends... 302 00:17:17,803 --> 00:17:21,830 Tu es en train de me dire que tu vas tromper Karen ? 303 00:17:21,907 --> 00:17:25,343 Je vais à un cours de stretching. 304 00:17:25,411 --> 00:17:28,380 Il y a une femme aux cheveux bleus qui est toujours devant moi. 305 00:17:28,447 --> 00:17:30,972 Depuis six mois qu'elle est là, je m'en suis toujours fichu. 306 00:17:31,016 --> 00:17:32,347 Mais ce matin, 307 00:17:32,418 --> 00:17:36,548 48 heures après que tu m'as dit que je devais demander Karen en mariage, 308 00:17:36,622 --> 00:17:41,150 j'ai regardé Miss Cheveux bleus et me suis léché les babines. 309 00:17:41,193 --> 00:17:42,524 Le sel ! 310 00:17:42,594 --> 00:17:45,324 Tu as 80 ans. 311 00:17:45,364 --> 00:17:48,162 L'infidélité, c'est... dangereux. 312 00:17:48,200 --> 00:17:49,895 Mon corps a 80 ans. 313 00:17:49,968 --> 00:17:53,961 Mais au fond de moi, je suis encore un adolescent porté sur la chose. 314 00:17:54,006 --> 00:17:56,338 Susan, je t'assure, 315 00:17:56,375 --> 00:17:58,935 il faut que j'embrasse d'autres femmes avant de mourir. 316 00:17:59,011 --> 00:18:01,309 Tu ne peux pas, alors, oublie tout ça ! 317 00:18:01,346 --> 00:18:04,838 Pense à Karen et au fait qu'elle t'aime beaucoup. 318 00:18:04,883 --> 00:18:08,375 Si tu fais ça, je suis sûre que tu pourras résister... 319 00:18:08,454 --> 00:18:10,649 ... aux pulsions inconvenantes, d'accord ? 320 00:18:17,229 --> 00:18:19,424 Oui, il n'y a rien de mieux. 321 00:18:27,473 --> 00:18:30,499 Qu'y a-t-il de drôle dans le fait que ta femme se fasse harceler ? 322 00:18:30,542 --> 00:18:33,340 C'était juste le baiser d'un homme de 80 ans. 323 00:18:33,378 --> 00:18:36,506 S'il m'avait attrapé les fesses, tu serais mort de rire. 324 00:18:36,548 --> 00:18:38,175 Que veux-tu que je fasse, que je l'assomme ? 325 00:18:38,217 --> 00:18:39,582 Que je déstabilise son déambulateur ? 326 00:18:39,618 --> 00:18:41,142 Ne parlons plus de moi. 327 00:18:41,186 --> 00:18:44,519 Pense à ce qu'il fait à Karen. Ils sont sur le point de se marier 328 00:18:44,556 --> 00:18:47,252 et il n'a aucune intention d'être fidèle. 329 00:18:47,326 --> 00:18:50,193 Parce qu'il se sent pris au piège. La faute à qui ? 330 00:18:50,229 --> 00:18:52,527 Ne braque pas la moutarde sur moi. 331 00:18:53,866 --> 00:18:56,733 J'y étais. Tu l'as pratiquement forcé à le faire. 332 00:18:58,070 --> 00:19:00,163 D'accord, j'ai fait une erreur. 333 00:19:00,239 --> 00:19:03,231 J'ignorais que c'était une sorte de gigolo jurassique. 334 00:19:03,275 --> 00:19:05,937 Je dois en parler à Karen immédiatement. 335 00:19:06,011 --> 00:19:07,876 Non. Tu t'en es assez mêlée. 336 00:19:08,714 --> 00:19:11,376 Je ne peux pas la laisser l'épouser sachant ce que je sais. 337 00:19:11,416 --> 00:19:13,475 Susan, il a des doutes. 338 00:19:13,552 --> 00:19:15,952 Allons, il n'y a pas un homme marié sur Terre 339 00:19:16,021 --> 00:19:18,046 qui n'a pas eu des doutes avant de se marier. 340 00:19:19,091 --> 00:19:20,319 Oh, vraiment ? 341 00:19:26,698 --> 00:19:28,393 Je n'ai pas voulu dire... 342 00:19:29,601 --> 00:19:31,159 D'accord, j'ai fini. 343 00:19:32,137 --> 00:19:35,402 Au revoir, les gars ! Merci de nous avoir ramenés ! 344 00:19:35,440 --> 00:19:37,738 Salut, Gaby ! Ajoute-nous comme amis ! 345 00:19:37,776 --> 00:19:41,075 D'accord, Fernando ! Bonne chance pour tes implants de pectoraux ! 346 00:19:48,453 --> 00:19:50,683 C'est le moment de prendre un dernier verre. 347 00:19:50,756 --> 00:19:53,919 Un dernier verre ! J'avais oublié les derniers verres ! 348 00:19:53,959 --> 00:19:56,427 - La vie de célibataire me manque. - Tu sais quoi ? 349 00:19:56,461 --> 00:19:59,021 Il lui faut la totale. On va t'organiser une fête. 350 00:19:59,097 --> 00:20:01,565 Génial ! J'ai des mini-quiches au congélo 351 00:20:01,600 --> 00:20:03,090 et dix homos en numérotation rapide. 352 00:20:03,135 --> 00:20:04,659 - C'est décidé. - J'ai hâte ! 353 00:20:04,736 --> 00:20:06,829 Invite les gars de ce soir. 354 00:20:06,905 --> 00:20:08,873 Sauf Fernando. Il est plus beau que moi. 355 00:20:10,442 --> 00:20:12,034 - C'est Bob. - Et Lee. 356 00:20:12,110 --> 00:20:13,873 Laissez un message. 357 00:20:13,946 --> 00:20:17,382 Salut, les gars. C'est Carlos. Je cherche Gaby. 358 00:20:17,416 --> 00:20:19,281 Le docteur dit que les filles ne sont plus contagieuses, 359 00:20:19,318 --> 00:20:21,650 alors elle peut rentrer. Merci. 360 00:20:22,487 --> 00:20:25,047 - C'est une bonne nouvelle. - Quoi ?! 361 00:20:25,123 --> 00:20:28,217 Une horrible nouvelle ! Mes enfants sont guéris ! 362 00:20:28,327 --> 00:20:31,728 - Mais tu peux rentrer. - Non. Je ne suis pas prête ! 363 00:20:31,763 --> 00:20:35,028 Je commence à peine à me rappeler que je suis un être humain. 364 00:20:35,100 --> 00:20:37,830 Dormir tard, ne pas marcher sur des jouets, 365 00:20:37,869 --> 00:20:40,133 manger dans des restaurants qui n'ont pas de toboggan. 366 00:20:40,172 --> 00:20:42,640 J'ai goûté à la liberté et je ne suis pas prête à y renoncer ! 367 00:20:42,674 --> 00:20:44,665 Mais que vas-tu dire à Carlos ? 368 00:20:47,646 --> 00:20:50,479 - Oh, non. Une gastro ? - Oui. 369 00:20:50,515 --> 00:20:52,983 Quand tu as appelé plus tôt, je vomissais. 370 00:20:53,018 --> 00:20:55,543 Il ne faut pas que les filles attrapent ça. 371 00:20:56,054 --> 00:20:57,385 C'est quoi, ce bruit ? 372 00:20:59,424 --> 00:21:01,483 Je claque des dents. 373 00:21:01,526 --> 00:21:05,553 Je rentrerai dès que possible. Le docteur dit que ça durera 24 h. 374 00:21:05,631 --> 00:21:09,067 - N'oublie pas la gueule de bois. - Ou 36 heures. Je dois y aller. 375 00:21:10,369 --> 00:21:13,167 Vas-y, verse. J'ai dit que je vomissais. 376 00:21:13,205 --> 00:21:14,934 Je ne veux pas mentir. 377 00:21:21,079 --> 00:21:23,877 Je peux engager qui je veux. C'est mon entreprise. 378 00:21:23,915 --> 00:21:26,440 Et je la dirige pour toi. J'aurais dû être consulté. 379 00:21:26,518 --> 00:21:30,045 Pourquoi es-tu si désagréable ? J'ai engagé Sam pour t'aider. 380 00:21:30,088 --> 00:21:32,522 Je n'ai pas besoin d'aide ! Je maîtrise la situation. 381 00:21:33,058 --> 00:21:36,289 Dernièrement, je n'ai vu que la preuve du contraire. 382 00:21:36,328 --> 00:21:40,094 Si tu crois que je vais regarder tout ce que j'ai construit s'écrouler... 383 00:21:42,034 --> 00:21:44,468 Sam, je croyais que vous étiez parti. 384 00:21:44,536 --> 00:21:46,595 Je suis resté pour finir l'inventaire. 385 00:21:46,838 --> 00:21:49,671 Vous êtes bien diligent. 386 00:21:49,941 --> 00:21:52,637 Je voulais aussi qu'on parle de Tad. 387 00:21:53,578 --> 00:21:56,308 - Quel est le problème ? - Il a bâclé chaque tâche 388 00:21:56,381 --> 00:21:58,474 que je lui ai confiée ou ne l'a pas terminée. 389 00:21:58,550 --> 00:22:00,780 Il est temps d'arrêter les frais. 390 00:22:00,819 --> 00:22:02,787 On ne renverra pas Tad. 391 00:22:02,854 --> 00:22:05,721 - Pourquoi pas ? C'est un crétin. - C'est un type bien. 392 00:22:05,757 --> 00:22:08,487 Et je ne veux pas que vous parliez ainsi de mes employés. 393 00:22:08,560 --> 00:22:12,087 Andrew, tu dois reconnaître qu'il est vraiment incompétent. 394 00:22:14,032 --> 00:22:15,727 Donne-lui une chance. C'est juste un gosse. 395 00:22:18,470 --> 00:22:21,234 Vous avez une liaison avec lui, n'est-ce pas ? 396 00:22:21,907 --> 00:22:24,808 Sam ! Comment pouvez-vous dire une chose pareille ? 397 00:22:24,876 --> 00:22:28,312 Je crois que la question pertinente est : 398 00:22:28,347 --> 00:22:31,077 pourquoi Andrew ne le nie-t-il pas ? 399 00:22:37,155 --> 00:22:39,521 Tu as couché avec Tad ? 400 00:22:41,426 --> 00:22:44,623 - Juste une fois. - Oh, mon Dieu. 401 00:22:45,564 --> 00:22:48,533 Il m'a dragué. Il était tard. Et j'avais bu. 402 00:22:48,600 --> 00:22:50,761 C'est ton excuse ? 403 00:22:50,802 --> 00:22:53,270 Honnêtement, Andrew, tu me déçois beaucoup. 404 00:22:53,305 --> 00:22:55,273 Vraiment ? Tu veux jouer cette carte-là ? 405 00:22:55,307 --> 00:22:58,606 - Tu vis avec Alex ! - Et tu es mariée avec Orson. 406 00:23:01,012 --> 00:23:02,673 Je suis au courant pour Karl Mayer. 407 00:23:02,748 --> 00:23:04,943 C'est l'hôpital qui se fout de la charité. 408 00:23:04,983 --> 00:23:07,679 Je ne peux pas croire que tu mentionnes ça devant un inconnu. 409 00:23:07,753 --> 00:23:11,018 Tu me connais. L'hypocrisie me fait oublier mes manières. 410 00:23:11,089 --> 00:23:14,149 - Je devrais peut-être y aller. - Oui. 411 00:23:14,192 --> 00:23:17,958 Mais revenez demain à la première heure pour m'aider à renvoyer Tad. 412 00:23:17,996 --> 00:23:21,227 Non ! Non, tu... tu ne peux pas le renvoyer. 413 00:23:21,266 --> 00:23:22,824 Si, je le peux. 414 00:23:22,868 --> 00:23:26,463 Je peux renvoyer qui je veux. 415 00:23:39,518 --> 00:23:42,919 Et juste quand je lui enlevais son soutien-gorge, 416 00:23:42,988 --> 00:23:44,478 je me suis réveillée. 417 00:23:46,158 --> 00:23:47,557 Qu'est-ce que ça veut dire ? 418 00:23:49,227 --> 00:23:53,664 - Ça a l'air évident. - Mais je ne suis pas lesbienne. 419 00:23:54,900 --> 00:23:56,663 Vous allez trop vite en besogne. 420 00:23:56,701 --> 00:23:59,033 Ce rêve ne concerne peut-être même pas Robin. 421 00:23:59,070 --> 00:24:01,903 Peut-être est-ce parce que j'ai été si blessée par les hommes 422 00:24:01,973 --> 00:24:04,737 que les femmes sont la seule option sûre qu'il me reste. 423 00:24:05,043 --> 00:24:08,012 Pourquoi pensez-vous même à la possibilité d'une relation 424 00:24:08,046 --> 00:24:10,947 avec un homme ou une femme ? Vous êtes encore fragile. 425 00:24:11,883 --> 00:24:13,510 Quand vous serez plus forte, 426 00:24:13,552 --> 00:24:16,180 on parlera de la personne qui pourrait vous attirer. 427 00:24:16,455 --> 00:24:20,186 Mais elle ne m'attire pas ! C'est ce que je veux dire. 428 00:24:20,225 --> 00:24:23,217 Les femmes de mon âge ne se réveillent pas un beau jour 429 00:24:23,261 --> 00:24:25,752 avec une nouvelle identité sexuelle. 430 00:24:25,831 --> 00:24:28,561 Ce rêve doit signifier autre chose. 431 00:24:28,600 --> 00:24:30,693 Cela m'indique que de toute évidence, 432 00:24:30,735 --> 00:24:34,102 quelque chose vous a éloignée du chemin de la guérison. 433 00:24:35,006 --> 00:24:36,940 Qu'est-ce que je dois faire, arrêter de rêver ? 434 00:24:37,275 --> 00:24:38,469 Non. 435 00:24:39,344 --> 00:24:42,905 Mais vous pourriez demander à Robin d'aller vivre ailleurs. 436 00:24:49,254 --> 00:24:52,246 Ces caractères sont si petits. Je peux à peine lire l'étiquette. 437 00:24:52,290 --> 00:24:54,349 Pendant que tu regardes lequel a été pêché sans nuire aux dauphins, 438 00:24:54,392 --> 00:24:56,121 je vais chercher de la bière. 439 00:25:10,108 --> 00:25:11,598 Mme Bolen ! 440 00:25:13,078 --> 00:25:15,069 - Vous faites vos courses ici ? - Où est Danny ? 441 00:25:15,113 --> 00:25:16,842 Il a dit que vous partiez camper. 442 00:25:18,450 --> 00:25:20,077 Ah oui ! Non. 443 00:25:20,118 --> 00:25:22,245 Mais... je n'ai pas pu y aller. 444 00:25:22,287 --> 00:25:24,847 Alors il y est allé seul. 445 00:25:27,993 --> 00:25:31,087 - Vous allez faire la queue ? - Vous voulez m'y forcer ? 446 00:25:33,465 --> 00:25:35,330 - Crache le morceau. - Je suis désolé. 447 00:25:35,400 --> 00:25:37,368 Il a dit qu'il vous appellerait en arrivant. 448 00:25:37,435 --> 00:25:40,131 Eddie. Vous êtes déjà rentrés ? 449 00:25:40,171 --> 00:25:42,264 Alors, où est-il vraiment ? 450 00:25:43,375 --> 00:25:45,343 À New York. 451 00:25:45,610 --> 00:25:46,872 Danny est allé retrouver Ana. 452 00:25:53,351 --> 00:25:57,344 Ne flippe pas. C'est une grande ville. 453 00:25:57,422 --> 00:25:59,014 Et s'il va dans notre ancien quartier ? 454 00:25:59,090 --> 00:26:01,615 Patrick ne le retrouvera pas. 455 00:26:01,660 --> 00:26:03,628 Il nous a retrouvés la dernière fois. 456 00:26:04,930 --> 00:26:07,125 Viens. Je dois aller faire les bagages. 457 00:26:14,472 --> 00:26:16,201 LE MEILLEUR DES FILS ! 458 00:26:21,513 --> 00:26:24,038 - Vous êtes en avance. - Je ne pouvais pas dormir, 459 00:26:24,115 --> 00:26:27,243 j'ai décidé de revoir notre assurance de responsabilité civile. 460 00:26:27,319 --> 00:26:30,254 Mais j'ai du mal à me concentrer. 461 00:26:30,322 --> 00:26:32,813 Un petit café vous revigorera. 462 00:26:34,960 --> 00:26:36,928 À propos de ce qui s'est passé hier, 463 00:26:36,995 --> 00:26:40,055 cette sale histoire avec Andrew... 464 00:26:40,131 --> 00:26:43,931 Les gens brillants et motivés comme vous ont une vie compliquée. 465 00:26:44,002 --> 00:26:46,562 Mais les détails ne me regardent pas. 466 00:26:47,706 --> 00:26:52,370 Ma... relation avec Andrew est... 467 00:26:52,410 --> 00:26:55,243 ... compliquée, et c'est un euphémisme. 468 00:26:56,247 --> 00:26:59,512 Je suis sûr qu'Andrew vous respecte et vous aime beaucoup. 469 00:26:59,618 --> 00:27:02,553 J'ai juste peur que... 470 00:27:02,587 --> 00:27:06,421 - Quoi ? - Il n'est pas inhabituel 471 00:27:06,491 --> 00:27:10,518 que les enfants dans une entreprise familiale pensent qu'ils ont des droits. 472 00:27:10,562 --> 00:27:12,052 Ça ne vous ennuie pas que je le dise ? 473 00:27:12,697 --> 00:27:14,028 Non. 474 00:27:14,065 --> 00:27:15,362 Continuez. 475 00:27:16,568 --> 00:27:19,628 Ça doit être dur. Que faire dans cette situation ? 476 00:27:19,704 --> 00:27:22,366 Continuer à le dorloter en espérant qu'il changera ? 477 00:27:22,407 --> 00:27:25,865 Ou couper les cordons du tablier en espérant que votre dur labeur 478 00:27:25,910 --> 00:27:28,538 lui permettra de prospérer ? 479 00:27:28,580 --> 00:27:30,741 C'est une bonne question. 480 00:27:31,816 --> 00:27:34,910 Vous savez quoi ? J'ai la situation en main ici. 481 00:27:34,953 --> 00:27:37,444 Si vous rentriez rattraper votre sommeil en retard ? 482 00:27:37,522 --> 00:27:39,990 - Mais il y a tant de travail. - Bien sûr. 483 00:27:40,025 --> 00:27:43,119 C'est pour ça que vous m'avez engagé, non ? Pour vous aider. 484 00:27:43,662 --> 00:27:45,994 Merci, Sam. 485 00:27:46,931 --> 00:27:48,228 Vous êtes très gentil. 486 00:27:52,070 --> 00:27:53,765 Et Sam ? 487 00:27:55,240 --> 00:27:57,231 Je suis très heureuse que vous soyez là. 488 00:28:08,119 --> 00:28:10,815 LE MEILLEUR DES FILS ! 489 00:28:31,009 --> 00:28:33,341 Bert, je cherche Penny. Elle n'est pas descendue du bus. 490 00:28:33,411 --> 00:28:36,437 Elle n'y est pas montée. J'ai pensé qu'elle était malade. 491 00:28:36,748 --> 00:28:39,911 Quoi ?! Non, elle n'est pas rentrée à la maison. 492 00:28:39,951 --> 00:28:42,010 Où est-elle ? Penny ? 493 00:28:42,087 --> 00:28:44,817 Mme Scavo ? Penny m'a dit de vous donner ça. 494 00:28:49,094 --> 00:28:50,425 Elle s'est enfuie. 495 00:28:58,136 --> 00:29:01,264 Pourquoi voudrait-elle s'enfuir ? Des problèmes à la maison ? 496 00:29:01,339 --> 00:29:03,967 Non. Non, tout va bien. 497 00:29:07,112 --> 00:29:09,137 On a plus ou moins oublié son anniversaire. 498 00:29:11,483 --> 00:29:15,078 Et elle s'est trompée de nom sur son gâteau d'anniversaire. 499 00:29:15,153 --> 00:29:18,179 Chéri, peut-on s'en tenir aux faits qui concernent l'affaire ? 500 00:29:18,223 --> 00:29:21,192 Comment avez-vous pu mal orthographier le nom de votre fille ? 501 00:29:23,128 --> 00:29:26,097 - Vous prenez des stupéfiants ? - Non ! 502 00:29:26,164 --> 00:29:29,725 Non, je suis enceinte et ça me rend très distraite. 503 00:29:29,801 --> 00:29:31,928 Vous pouvez sûrement le comprendre. 504 00:29:32,804 --> 00:29:33,998 Je ne suis pas enceinte. 505 00:29:36,975 --> 00:29:39,375 Vous n'allez pas chercher notre fille, hein ? 506 00:29:44,382 --> 00:29:46,077 Aguilar. 507 00:29:46,151 --> 00:29:48,551 Oui, ils sont encore là. 508 00:29:50,054 --> 00:29:54,184 Elle va bien. Elle a tenté d'utiliser votre carte de crédit dans un hôtel. 509 00:30:02,600 --> 00:30:03,897 Je peux entrer ? 510 00:30:12,877 --> 00:30:14,970 Salle de bains en marbre, 511 00:30:15,046 --> 00:30:16,445 écran plat... 512 00:30:17,916 --> 00:30:20,714 ... cacahuètes à huit dollars la boîte. Génial. 513 00:30:24,122 --> 00:30:28,320 Chérie, je suis désolée pour le gâteau 514 00:30:28,393 --> 00:30:30,725 et d'avoir oublié ton anniversaire. 515 00:30:36,401 --> 00:30:39,336 Je sais que tu me détestes et je te comprends. 516 00:30:39,404 --> 00:30:42,339 Je ne te déteste pas. Je déteste ça. 517 00:30:51,716 --> 00:30:54,276 Parce que tu ne seras plus le bébé. 518 00:30:58,456 --> 00:31:00,356 Penny. 519 00:31:01,993 --> 00:31:03,927 Chérie... 520 00:31:07,232 --> 00:31:10,963 Tu ne vois pas le plus important. Preston est parti. 521 00:31:11,002 --> 00:31:14,267 Porter est le suivant. Quand cette fille arrivera, 522 00:31:14,305 --> 00:31:16,671 on est sûres de pouvoir contrôler la maison 523 00:31:16,741 --> 00:31:20,837 à une majorité de trois contre deux. Tu sais ce que ça signifie ? 524 00:31:20,912 --> 00:31:25,042 Les femmes pourront choisir le feuilleton à regarder, 525 00:31:25,116 --> 00:31:27,516 le repas à emporter. 526 00:31:27,585 --> 00:31:30,179 Pense à un monde 527 00:31:30,255 --> 00:31:32,655 où la lunette des toilettes n'est jamais relevée. 528 00:31:33,491 --> 00:31:37,052 C'est notre chance de les renverser ! 529 00:31:47,438 --> 00:31:49,406 Je suis désolée de m'être enfuie. 530 00:31:53,444 --> 00:31:55,002 On peut rentrer, maintenant ? 531 00:31:55,780 --> 00:31:57,475 J'ai une meilleure idée. 532 00:31:58,449 --> 00:32:00,280 Puisque tu as déjà payé la chambre, 533 00:32:00,351 --> 00:32:04,720 si on commandait des glaces au chocolat et passait la nuit ici ? 534 00:32:06,824 --> 00:32:09,224 Juste... juste entre filles. 535 00:32:09,294 --> 00:32:12,730 - Oui. - D'accord. 536 00:32:14,632 --> 00:32:18,159 Tu sais, si tu as deux filles de plus, on prendra le dessus. 537 00:32:19,804 --> 00:32:22,238 Commandons nos glaces. 538 00:32:24,575 --> 00:32:28,944 J'étais à une grande soirée où je flirtais avec un cheik du Moyen-Orient. 539 00:32:29,013 --> 00:32:33,109 Soudain, il m'a offert un million de dollars pour coucher avec lui. 540 00:32:33,184 --> 00:32:36,415 - Qu'est-ce que tu as fait ? - Je l'ai giflé. 541 00:32:37,522 --> 00:32:41,185 Apparemment au bon endroit, car je suis repartie avec 20 000 dollars. 542 00:32:42,160 --> 00:32:44,185 Gaby, c'est Juanita. 543 00:32:44,228 --> 00:32:47,527 Excusez-moi, les gars. Je dois jouer la maman. 544 00:32:47,565 --> 00:32:50,090 Bonsoir, chérie. Comment ça s'est passé à l'école ? 545 00:32:50,835 --> 00:32:52,564 Quoi ? 546 00:32:52,603 --> 00:32:54,901 Tu as marqué un but au foot ? 547 00:32:55,673 --> 00:32:57,038 Quoi ? 548 00:32:57,675 --> 00:33:01,475 Attends, chérie, maman doit trouver un endroit calme pour t'entendre. 549 00:33:06,551 --> 00:33:08,143 Ne quitte pas, chérie. 550 00:33:10,688 --> 00:33:12,656 D'accord, chérie, maman peut... 551 00:33:21,265 --> 00:33:23,096 Ne quitte pas, chérie. 552 00:33:28,072 --> 00:33:30,973 Les mots "peinture fraîche" ne veulent rien dire pour toi ? 553 00:33:31,042 --> 00:33:33,340 Juanita, chérie, je te rappellerai. Je t'aime. 554 00:33:34,545 --> 00:33:36,775 Désolée, je ne voulais pas... 555 00:33:37,548 --> 00:33:41,075 - C'est... - Une chambre d'enfant ? Oui. 556 00:33:43,921 --> 00:33:46,151 On ne l'a pas encore dit à beaucoup de gens, 557 00:33:46,224 --> 00:33:49,819 mais Lee et moi, on essaie d'adopter un bébé. 558 00:33:50,228 --> 00:33:51,957 Je n'en avais aucune idée. 559 00:33:52,430 --> 00:33:56,298 Oui. On veut le faire depuis des années. 560 00:33:56,501 --> 00:33:58,935 D'accord. Pourquoi ? 561 00:34:00,304 --> 00:34:03,000 Vous avez une vie incroyable. 562 00:34:03,074 --> 00:34:06,703 Vous faites la fête chaque soir, buvez un Cosmo à cinq heures. 563 00:34:06,778 --> 00:34:09,008 Ce sera fini, tout ça, quand le bébé sera là. 564 00:34:09,080 --> 00:34:10,638 Et on est très impatients. 565 00:34:12,283 --> 00:34:14,843 Le mois dernier, il y avait un bébé dans l'Ohio. 566 00:34:14,919 --> 00:34:18,650 On a eu l'appel en pleine nuit et pris l'avion le matin. 567 00:34:18,689 --> 00:34:21,817 On est arrivés à l'hôpital, elle était là, devant nous. 568 00:34:21,859 --> 00:34:24,123 Une petite fille. 569 00:34:31,803 --> 00:34:34,135 On a tenu ce bébé dans nos bras... 570 00:34:35,773 --> 00:34:37,365 ... pendant deux jours. 571 00:34:39,710 --> 00:34:42,144 On est allés acheter un siège auto pour la ramener 572 00:34:42,180 --> 00:34:44,148 et quand on est revenus à l'hôpital, 573 00:34:44,182 --> 00:34:47,811 l'assistante sociale nous attendait. 574 00:34:50,655 --> 00:34:52,646 La mère avait changé d'avis. 575 00:34:56,561 --> 00:34:58,756 Je sais ce que ça fait. 576 00:35:03,534 --> 00:35:05,695 Je suis désolée, Bob. 577 00:35:08,406 --> 00:35:11,398 Tu envies peut-être notre vie, Gaby, 578 00:35:11,476 --> 00:35:14,673 mais sûrement pas autant que nous envions la tienne. 579 00:35:25,223 --> 00:35:28,192 Qu'est-ce que tu fais ? La soirée vient juste de commencer. 580 00:35:28,226 --> 00:35:30,888 Je sais, c'est juste que... 581 00:35:30,928 --> 00:35:34,091 ... Juanita vient de marquer son premier but au foot 582 00:35:34,165 --> 00:35:36,030 et elle veut m'en parler, alors... 583 00:35:36,868 --> 00:35:38,631 Vas-y. 584 00:35:38,703 --> 00:35:41,365 - Embrasse-les pour moi. - D'accord. 585 00:35:58,890 --> 00:36:01,620 Toc, toc ! Karen, tu es là ? 586 00:36:02,527 --> 00:36:03,721 Je suis ici. 587 00:36:07,965 --> 00:36:09,455 Écoute. 588 00:36:09,534 --> 00:36:11,559 J'ai réfléchi à ton mariage 589 00:36:11,602 --> 00:36:14,628 et je veux juste te parler de... 590 00:36:15,773 --> 00:36:16,831 Qu'y a-t-il ? 591 00:36:18,643 --> 00:36:20,406 Rien. 592 00:36:23,481 --> 00:36:25,642 Le docteur a trouvé une tache sur mon poumon. 593 00:36:27,952 --> 00:36:29,647 Une tache ? 594 00:36:31,822 --> 00:36:34,313 Il pense que ça pourrait être un cancer. 595 00:36:48,139 --> 00:36:51,165 - Elle te l'a dit ? - Oui. 596 00:36:51,976 --> 00:36:55,377 Ça va aller. On lui fera une biopsie la semaine prochaine. 597 00:36:55,446 --> 00:36:57,607 Elle viendra à bout de ce truc-là. 598 00:36:57,648 --> 00:37:00,344 Le cancer cherche des crosses à la mauvaise adversaire. 599 00:37:02,920 --> 00:37:05,286 Alors, vu le diagnostic... 600 00:37:06,424 --> 00:37:09,188 ... ce n'est peut-être pas un bon moment pour se marier. 601 00:37:14,999 --> 00:37:17,024 On va se marier. 602 00:37:17,101 --> 00:37:18,534 Dès que possible. 603 00:37:18,903 --> 00:37:21,895 - Mais tu as dit... - Je sais ce que j'ai dit. 604 00:37:21,939 --> 00:37:25,636 Je ne pensais qu'à la perte de mon indépendance, 605 00:37:25,676 --> 00:37:30,170 la perte de ma liberté. Mais avec ça, 606 00:37:30,214 --> 00:37:34,241 je réalise que le pire, c'est que je pourrais la perdre. 607 00:37:36,053 --> 00:37:39,352 Alors, tu es prêt 608 00:37:39,390 --> 00:37:41,483 à renoncer au sel ? 609 00:37:41,993 --> 00:37:44,621 Je suis prêt à renoncer à tout. 610 00:37:45,263 --> 00:37:46,924 Oh, Roy. 611 00:37:46,964 --> 00:37:49,933 Attention, ma poupée. Je t'ai dit que j'y renonçais. 612 00:37:50,001 --> 00:37:52,367 Un baiser, c'est tout ce que tu auras. 613 00:38:05,516 --> 00:38:07,416 Eh ! Tu es encore debout ! 614 00:38:07,718 --> 00:38:09,185 Oui. Je... 615 00:38:09,220 --> 00:38:11,586 ... voulais te parler de quelque chose. 616 00:38:11,656 --> 00:38:15,615 Si c'est pour que je t'aide à payer les factures, j'ai une grande nouvelle ! 617 00:38:15,993 --> 00:38:17,483 Tu as eu le travail ? 618 00:38:17,528 --> 00:38:20,861 Tu as devant toi la nouvelle hôtesse du Downtown Grill ! 619 00:38:22,366 --> 00:38:23,526 Je commence demain. 620 00:38:24,435 --> 00:38:28,735 Merci de m'avoir prêté ton haut. Le gérant l'a trouvé très chic. 621 00:38:30,007 --> 00:38:33,272 Je ne peux te dire à quel point ça me fait plaisir. 622 00:38:34,278 --> 00:38:37,372 Alors, tu me dis ce que tu voulais me dire ? 623 00:38:37,848 --> 00:38:40,078 Non... ça peut attendre. 624 00:38:40,418 --> 00:38:41,817 Tu es sûre ? 625 00:38:43,120 --> 00:38:44,883 Oui. Absolument. 626 00:38:44,922 --> 00:38:46,890 Je vais te chercher un verre. 627 00:38:50,394 --> 00:38:51,986 Oh, mon Dieu ! 628 00:38:54,699 --> 00:38:57,224 Ton corsage. Je suis désolée ! 629 00:38:57,268 --> 00:38:58,735 Ce n'est pas grave. 630 00:39:01,138 --> 00:39:03,732 - Attends. Que fais-tu ? - Je vais le rincer. 631 00:39:03,774 --> 00:39:05,571 Non ! Arrête. Ça va. 632 00:39:05,609 --> 00:39:08,669 - Mais ça va faire une tache. - Je l'amènerai au pressing. 633 00:39:08,746 --> 00:39:11,943 - Mais c'est cher. Voilà. - Tu dois partir. 634 00:39:14,151 --> 00:39:15,812 Quoi ? 635 00:39:15,886 --> 00:39:17,649 Tu dois partir de chez moi. 636 00:39:22,159 --> 00:39:23,820 Pourquoi ? 637 00:39:26,764 --> 00:39:28,755 C'est... c'est compliqué. 638 00:39:34,672 --> 00:39:38,699 C'est... c'est de ça que tu voulais me parler ? 639 00:39:44,448 --> 00:39:46,143 Désolée si j'ai fait quelque chose de mal. 640 00:39:47,985 --> 00:39:51,614 J'ai une amie qui peut m'héberger. Je vais faire ma valise. 641 00:39:52,923 --> 00:39:54,550 Robin. 642 00:39:56,327 --> 00:39:58,852 Tu n'as rien fait de mal. 643 00:40:01,165 --> 00:40:03,565 Je t'aime beaucoup. 644 00:40:04,201 --> 00:40:06,533 En fait, 645 00:40:06,604 --> 00:40:08,128 trop. 646 00:40:10,474 --> 00:40:14,706 Dernièrement, j'ai commencé à avoir des sentiments pour toi... 647 00:40:15,946 --> 00:40:18,813 ... que je ne comprends pas. 648 00:40:18,849 --> 00:40:21,044 Et ça me désoriente. 649 00:40:28,359 --> 00:40:30,020 Tu comprends ce que je veux dire ? 650 00:40:32,196 --> 00:40:33,891 Oui. 651 00:40:35,499 --> 00:40:37,865 Je ressens la même chose pour toi. 652 00:40:41,172 --> 00:40:44,573 Tu as raison. Je ferais mieux de partir. 653 00:41:39,597 --> 00:41:42,430 La séduction est un art. 654 00:41:44,635 --> 00:41:47,661 De subtiles méthodes de persuasion sont utilisées... 655 00:41:48,706 --> 00:41:51,231 ... pour influencer les personnes vulnérables. 656 00:41:54,211 --> 00:41:56,907 Et ceux qui sont déterminés... 657 00:41:57,748 --> 00:42:01,309 ... prennent leur temps pour obtenir ce qu'ils veulent. 658 00:42:04,255 --> 00:42:07,918 Et quand la séduction a réussi, 659 00:42:07,958 --> 00:42:10,927 les personnes ayant succombé se demandent : 660 00:42:10,961 --> 00:42:13,395 "Ai-je été séduite, 661 00:42:14,565 --> 00:42:19,127 ou est-ce ce que je désirais depuis toujours ?"