1
00:00:02,810 --> 00:00:05,674
Muy bien. Te quiero. Ya lo dije.
2
00:00:05,709 --> 00:00:07,785
Los sentimientos se expresaron con valentía.
3
00:00:07,820 --> 00:00:09,820
Creo que es hora para mí de
abandonar a los hombres.
4
00:00:09,821 --> 00:00:10,821
Puedes hacer lo que
las dos hemos hecho
5
00:00:11,500 --> 00:00:14,534
Una sugerencia romántica se hizo.
¿Citas con chicas?
6
00:00:16,337 --> 00:00:19,038
Y se armó un plan...
- Él quiere que te represente.
7
00:00:19,073 --> 00:00:22,093
¡Aah! Y te quieren de inmediato
en Nueva York.
8
00:00:22,127 --> 00:00:25,559
Para romper un romance...
- Esta es una gran oportunidad.
9
00:00:25,594 --> 00:00:28,160
La mejor parte es que ella está
a kilómetros del Bolen más cercano.
10
00:00:28,333 --> 00:00:30,768
Pero el amor de los jóvenes
no podía ser detenido.
11
00:00:35,991 --> 00:00:38,499
Desde que se había convertido en una madre,
12
00:00:38,533 --> 00:00:42,242
Gabrielle Solis había
aprendido muchas cosas...
13
00:00:42,276 --> 00:00:46,010
Cómo quitar chicle de un mando a distancia...
14
00:00:46,045 --> 00:00:50,647
¿Cómo rescatar a una muñeca
de la trituradora...
15
00:00:50,681 --> 00:00:55,587
Y dónde encontrar
las calificaciones que eran negativas.
16
00:00:55,621 --> 00:00:57,352
Gabrielle había aprendido también
17
00:00:57,386 --> 00:01:00,053
que no importa cuánto lo intentara...
18
00:01:00,088 --> 00:01:01,554
¿Cereal de nuevo?
19
00:01:01,588 --> 00:01:03,789
Ella no podía satisfacer a todos.
20
00:01:03,823 --> 00:01:06,790
Sí, otra comida gratis por la que
no has tenido que trabajar para comer.
21
00:01:06,825 --> 00:01:09,892
Es difícil tener 7.
Celia, ¡ven aquí!
22
00:01:09,926 --> 00:01:11,793
Ana nos hacía tocino.
23
00:01:11,827 --> 00:01:13,261
La echo de menos.
24
00:01:13,295 --> 00:01:16,263
Sí, bueno, ella también
lavaba la ropa y las ventanas,
25
00:01:16,297 --> 00:01:19,465
Así que la extraño más.
Celia, ¡se tira la leche!
26
00:01:19,899 --> 00:01:22,767
Oh, necesito magdalenas
para la escuela hoy.
27
00:01:22,801 --> 00:01:24,369
¿Hoy? ¿Cuántas?
28
00:01:24,403 --> 00:01:25,804
¡Mamá!
29
00:01:25,838 --> 00:01:27,974
Tres docenas.
30
00:01:28,008 --> 00:01:30,778
¿Por qué no me lo dijiste
anoche?
31
00:01:30,812 --> 00:01:33,282
Se me olvidó. ¿Tenemos jamón?
Necesito carne.
32
00:01:33,317 --> 00:01:36,318
Cariño, ¿vas a recoger
mi traje de la tintorería?
33
00:01:36,352 --> 00:01:39,288
Sí, después de doblar la ropa,
freír un poco de jamón
34
00:01:39,323 --> 00:01:41,825
¡Y sacarme del culo tres docenas de
magdalenas!
35
00:01:41,859 --> 00:01:43,827
- ¡Mamá!
- ¿Qué?
36
00:01:43,862 --> 00:01:46,397
Me pica la cara.
37
00:01:46,432 --> 00:01:49,167
¿Que son esas, picaduras de mosquitos?
38
00:01:49,201 --> 00:01:51,904
Espera. Eso parece varicela.
39
00:01:51,938 --> 00:01:55,241
No. ¡No! ¡no! ¡no! ¡No
tengo tiempo para niños enfermos!
40
00:01:55,275 --> 00:01:58,704
Olvídese de la tintorería.
Tienes que llevarla al médico.
41
00:01:58,739 --> 00:02:01,152
¡Oh, Dios! ¿Qué se hace para la varicela?
Yo nunca la he tenido.
42
00:02:03,004 --> 00:02:04,885
¿Qué? No te puedes acerca a ella.
43
00:02:04,920 --> 00:02:06,273
Si tú no lo has tenido,
no eres inmune.
44
00:02:06,308 --> 00:02:08,672
De hecho, tienes que salir de aquí.
- Cariño, Celia está enferma.
45
00:02:08,825 --> 00:02:10,320
La varicela es peligrosa
para los adultos. Vete.
46
00:02:10,321 --> 00:02:11,928
Yo lavo la ropa.
47
00:02:11,962 --> 00:02:14,564
Yo me ocuparé de la casa.
48
00:02:14,998 --> 00:02:19,773
Sí, Gabrielle había aprendido
muchas cosas, como una madre.
49
00:02:19,869 --> 00:02:21,736
La más importante...
50
00:02:21,770 --> 00:02:23,437
Nos vemos.
51
00:02:23,472 --> 00:02:28,073
Era conseguir algo, mientras esto
fuera bueno.
52
00:02:29,075 --> 00:02:32,075
Subtítulo traducido por
El Manu _uy
53
00:02:38,109 --> 00:02:40,272
Seducción
54
00:02:40,306 --> 00:02:43,507
Cualquier seguidor de las telenovelas lo dirá,
55
00:02:43,542 --> 00:02:46,143
Es un arte bien practicado
56
00:02:46,177 --> 00:02:47,977
Detente.
57
00:02:48,012 --> 00:02:51,513
...a los que son vulnerables.
58
00:02:51,548 --> 00:02:52,914
Hola.
59
00:02:52,949 --> 00:02:54,549
¿Tienes hambre?
60
00:02:54,583 --> 00:02:56,384
Oh, la tengo ahora.
61
00:02:56,418 --> 00:02:58,652
¿Qué es ese olor tan increíble?
62
00:02:59,954 --> 00:03:03,789
Uh, canela tostada de brioche francés.
63
00:03:03,824 --> 00:03:06,792
Oh, pero probablemente no debería.
Eres una cocinera increíble.
64
00:03:06,826 --> 00:03:11,028
Ya estoy teniendo problemas para
caber en mi ropa.
65
00:03:11,062 --> 00:03:12,830
Oh. Uh...
66
00:03:12,864 --> 00:03:15,265
Necesitas un poco de sirope.
67
00:03:15,299 --> 00:03:19,134
Oh, en serio,
¿Se calienta el sirope?
68
00:03:20,570 --> 00:03:22,837
Eres increíble.
69
00:03:26,574 --> 00:03:30,409
Deberías comértelo
mientras todavía esté...
70
00:03:30,444 --> 00:03:31,710
Caliente.
71
00:03:44,655 --> 00:03:46,656
No... mira.
72
00:03:46,690 --> 00:03:49,491
Acabo de tirarme todo el sirope sobre mi cuerpo.
73
00:03:49,526 --> 00:03:52,027
No sé lo que pasa conmigo.
74
00:03:52,061 --> 00:03:54,262
Yo... siempre acabo ensuciándome.
75
00:03:54,296 --> 00:03:56,597
Tú...
76
00:03:56,631 --> 00:03:58,632
Tienes en el sostén, también.
77
00:04:18,382 --> 00:04:20,150
Yo me encargo.
78
00:04:22,885 --> 00:04:25,653
Por favor. Está mal.
79
00:04:25,688 --> 00:04:28,688
Entonces, ¿por qué se siente tan bien?
80
00:04:30,191 --> 00:04:32,124
Katherine ¿Estas despierta?
81
00:04:32,159 --> 00:04:35,259
Oh, bien. Te estaba llamando,
pero no me escuchaste.
82
00:04:35,293 --> 00:04:38,294
piense que dormiste
con el televisor encendido.
83
00:04:40,863 --> 00:04:43,898
Entonces, ¿qué quieres
para el desayuno?
84
00:04:43,932 --> 00:04:47,200
Cualquier cosa menos pan francés.
85
00:04:47,235 --> 00:04:49,736
¡Oh, no creo que tu
estés tanto tiempo aquí.
86
00:04:53,506 --> 00:04:55,073
Lo tengo.
87
00:04:55,107 --> 00:04:59,543
Tengo el nombre
perfecto para la bebé.
88
00:04:59,577 --> 00:05:01,344
Patricia.
89
00:05:01,379 --> 00:05:03,379
Déjame pensarlo.
90
00:05:03,414 --> 00:05:04,680
No.
91
00:05:05,983 --> 00:05:08,784
¿Por qué no? Es un gran nombre.
92
00:05:08,818 --> 00:05:12,354
Te lo dije, quiero honrar a mi tía.
La vamos a llamar Polly.
93
00:05:12,388 --> 00:05:13,821
¿Polly?
94
00:05:13,856 --> 00:05:16,791
Está bien, tú consigue una pata de palo,
Yo voy a conseguir un parche en el ojo,
95
00:05:16,825 --> 00:05:19,626
y vamos a llevarla
sobre nuestros hombros.
96
00:05:22,096 --> 00:05:25,030
- Buenos días, Penny.
- Oh, hola, cariño.
97
00:05:25,064 --> 00:05:28,199
Vaya. ¿Dónde están mis tortitas?
98
00:05:28,233 --> 00:05:30,434
Oh, cariño, tengo que
hacer muchas cosas hoy.
99
00:05:30,468 --> 00:05:32,244
Te voy a hacer
tortitas este fin de semana.
100
00:05:32,245 --> 00:05:34,267
Pero siempre me las haces por
mi cumpleaños.
101
00:05:36,636 --> 00:05:38,536
Eso es... verdad.
102
00:05:38,570 --> 00:05:40,938
Te las hace.
103
00:05:40,972 --> 00:05:42,572
Pero...
104
00:05:42,606 --> 00:05:46,141
Nosotros... hemos... estado
planeando algo aun más grande
105
00:05:46,175 --> 00:05:48,776
para ti este año...
106
00:05:48,810 --> 00:05:50,077
¿El qué?
107
00:05:51,678 --> 00:05:55,581
¡Cómo te lo iba a decir
y arruinar así la gran sorpresa!
108
00:05:55,615 --> 00:05:57,427
¿Cómo te pudiste olvidar de su cumpleaños?
109
00:05:57,428 --> 00:05:59,287
¿Yo? Estoy embarazada. Olvido
hasta de ponerme pantalones,
110
00:05:59,355 --> 00:06:00,856
¿cuál es tu excusa?
111
00:06:00,890 --> 00:06:02,557
¿Cuál es mi sorpresa?
112
00:06:04,493 --> 00:06:06,826
¿Qué diablos vamos a hacer?
113
00:06:06,861 --> 00:06:08,894
Cúbreme. Voy a entrar
114
00:06:12,897 --> 00:06:15,898
Desayunos de cumpleaños...
115
00:06:15,933 --> 00:06:17,399
Son para los niños.
116
00:06:17,434 --> 00:06:20,468
Ahora que tienes 11,
117
00:06:20,503 --> 00:06:23,437
Estamos planeando hacerte...
118
00:06:23,471 --> 00:06:26,139
La mejor...
119
00:06:26,174 --> 00:06:29,644
cena... de cumpleaños... de la historia,
120
00:06:29,678 --> 00:06:33,482
con adornos...
121
00:06:33,517 --> 00:06:36,586
toneladas de regalos
122
00:06:38,322 --> 00:06:40,458
Pega la cola del...
123
00:06:40,492 --> 00:06:42,560
Olvidaste mi cumpleaños.
124
00:06:42,594 --> 00:06:44,061
Vaya.
125
00:06:48,132 --> 00:06:50,934
No te podría cubrir con eso...
126
00:06:52,970 --> 00:06:56,238
Tu eres el doble de hombre que el.
127
00:06:57,607 --> 00:06:59,040
¿Qué va a decir Raymundo?
128
00:06:59,075 --> 00:07:01,809
¿Cuando se entera que Tiffany
esta durmiendo con su hermano?
129
00:07:03,378 --> 00:07:05,212
Por desgracia, nunca lo sabrás.
130
00:07:05,246 --> 00:07:08,014
Oh, hola, mamá. Nosotros...
estábamos tomando un descanso.
131
00:07:08,049 --> 00:07:09,549
Ya veo.
132
00:07:09,583 --> 00:07:11,743
Si no te importa, Tad, me gustaría
hablar con mi hijo.
133
00:07:12,344 --> 00:07:13,444
Claro, adelante.
134
00:07:13,753 --> 00:07:16,154
En privado, Tad.
135
00:07:16,189 --> 00:07:18,590
¡Oh! Así que quieres que yo...
136
00:07:18,624 --> 00:07:21,025
a cualquier otro lugar menos aquí.
137
00:07:23,829 --> 00:07:26,063
Uh, así que, ¿Qué pasa?
138
00:07:26,097 --> 00:07:27,497
Hay un camión afuera
139
00:07:27,531 --> 00:07:29,063
con los arreglos de flores que
140
00:07:29,064 --> 00:07:30,498
ordenamos para la fiesta de los Adams.
141
00:07:30,533 --> 00:07:32,300
Casi 100 de ellos.
142
00:07:32,334 --> 00:07:35,502
- Espera. Pero sólo pedimos diez.
- Eso es lo que dije.
143
00:07:35,537 --> 00:07:37,971
Entonces el hombre de entrega
me mostró la factura.
144
00:07:38,005 --> 00:07:40,506
Al principio no estaba segura si
era la firma de Tad
145
00:07:40,540 --> 00:07:42,841
Pero cuando vi que su
nombre estaba mal escrito...
146
00:07:42,876 --> 00:07:44,976
Ya sabía que era él.
147
00:07:45,011 --> 00:07:46,561
Uh, ¿te gustaría
que hable con él?
148
00:07:46,562 --> 00:07:48,112
No. Me gustaría que lo sujetases
149
00:07:48,147 --> 00:07:50,280
mientras lo golpeo con
una cuchara de madera.
150
00:07:50,315 --> 00:07:52,482
Como sea. Yo me ocuparé de él.
151
00:07:52,516 --> 00:07:55,251
¿Qué vas a decirle?
152
00:07:55,285 --> 00:07:57,553
Mira, cuando Orson
tuvo su accidente,
153
00:07:57,587 --> 00:07:59,799
¿Me pusiste o no encargado?
- Sí,
154
00:07:59,800 --> 00:08:02,257
pero estoy empezando a
pensar que no estás listo.
155
00:08:02,291 --> 00:08:05,159
Mira, jamás hubiese sabido manejar
este negocio
156
00:08:05,193 --> 00:08:07,146
si no me hubieses permitido equivocarme
y aprender de los errores
157
00:08:07,147 --> 00:08:08,762
Soy consciente de eso Andrew, pero...
158
00:08:08,796 --> 00:08:10,963
Mamá, sé que tienes tus métodos
para tener las cosas bajo control
159
00:08:10,998 --> 00:08:13,265
pero cuando estas cosas ocurran, tienes
que aprender
160
00:08:13,300 --> 00:08:16,334
a relajarte y dejarme solucionar
mis problemas, ¿de acuerdo?
161
00:08:16,369 --> 00:08:19,771
Ey, ¿donde quieres que ponga todos
estos adornos florales?
162
00:08:22,874 --> 00:08:24,374
Oops.
163
00:08:24,409 --> 00:08:25,842
No pasa nada, Tad
164
00:08:25,877 --> 00:08:29,212
Como la suerte que tenemos,
tenemos de sobra.
165
00:08:33,616 --> 00:08:37,552
Roy, tenemos invitados. Puedes ver
la novela después.
166
00:08:37,587 --> 00:08:39,954
Vamos, Roy.
167
00:08:39,989 --> 00:08:42,790
Gracias de nuevo por invitarnos a
tomar un brunch.
168
00:08:42,825 --> 00:08:45,359
- Todo parece delicioso.
- Y así es
169
00:08:45,393 --> 00:08:46,794
¿verdad Karen?
170
00:08:46,828 --> 00:08:49,029
Tú sabes lo que yo quiero.
171
00:08:49,063 --> 00:08:53,700
Cuando la compañía se acerca,
suelo utilizar sal.
172
00:08:53,734 --> 00:08:55,835
Roy lleva una dieta baja en sodio.
173
00:08:55,869 --> 00:08:59,638
"no sodio" es el nombre en clave para
"sabor a calcetines. "
174
00:08:59,673 --> 00:09:03,708
Denúnciame por no querer llevarte a la tumba.
175
00:09:03,743 --> 00:09:05,143
Escuchaos a ambos
176
00:09:05,177 --> 00:09:08,913
parecéis la típica y dulce parejita de abuelos.
177
00:09:10,949 --> 00:09:12,849
Y... ¿has pensado alguna vez
178
00:09:12,884 --> 00:09:15,718
en hacer de Karen una mujer honesta?
179
00:09:18,964 --> 00:09:20,198
¿Qué haces?
180
00:09:20,593 --> 00:09:23,414
Oh, solo quiero que sean
tan felices como nosotros.
181
00:09:23,473 --> 00:09:24,759
Uh... somos felices.
182
00:09:25,109 --> 00:09:28,046
Nos sienta bien vivir en pecado.
183
00:09:29,250 --> 00:09:30,921
¿Eso es lo que piensa Karen?
184
00:09:30,937 --> 00:09:33,367
Susan, ¿por qué no pruebas
esta tortilla?
185
00:09:34,692 --> 00:09:37,359
A Karen no le importa el matrimonio.
186
00:09:37,394 --> 00:09:38,836
¿Verdad, calabaza?
187
00:09:40,344 --> 00:09:41,249
Toma.
188
00:09:41,599 --> 00:09:43,139
Toma más sal.
189
00:09:43,965 --> 00:09:45,794
Pensé que no querías que tomase.
190
00:09:45,829 --> 00:09:48,184
¿Por qué no tomas un poco
y lo descubres por ti mismo?
191
00:09:49,804 --> 00:09:51,423
¿Lo dices en serio?
192
00:09:53,118 --> 00:09:55,005
Claro que lo dice en serio.
193
00:09:58,041 --> 00:09:59,188
Está bien.
194
00:09:59,771 --> 00:10:02,047
Mike, échame una mano, ¿quieres?
195
00:10:03,209 --> 00:10:05,657
Oh, ¡Dios mío! Es tan romántico...
196
00:10:07,491 --> 00:10:09,567
Karen, me harías...
197
00:10:09,602 --> 00:10:10,550
Hijo de...
198
00:10:10,585 --> 00:10:12,868
Ahí está la batería de mi audífono.
199
00:10:15,399 --> 00:10:16,669
De acuerdo, de acuerdo.
200
00:10:17,304 --> 00:10:20,795
Karen... ¿quieres casarte conmigo?
201
00:10:22,712 --> 00:10:25,993
Vaya... no sé qué decir.
Ha sido todo tan rápido...
202
00:10:26,651 --> 00:10:28,582
Responde. Me duele la rodilla.
203
00:10:30,292 --> 00:10:32,621
Me encantaría casarme contigo, Roy.
204
00:10:37,644 --> 00:10:38,591
¡Sí!
205
00:10:43,587 --> 00:10:45,149
Si Gaby se va a quedar solo un par de días
206
00:10:45,184 --> 00:10:46,707
¿por qué ha traído 3 maletas?
207
00:10:46,742 --> 00:10:49,159
Dice que la mayoría de sus vestidos
tampoco han pasado la varicela.
208
00:10:51,341 --> 00:10:53,622
Eso... fue alucinante.
209
00:10:53,675 --> 00:10:56,008
He tomado una siesta en la mitad del día.
210
00:10:57,225 --> 00:10:58,833
Supongo que es algo distinto
sin niños, ¿verdad?
211
00:10:58,868 --> 00:11:00,019
Oh, ¿bromeas?
212
00:11:00,072 --> 00:11:02,232
No he tenido una siesta desde que Juanita
se abrió la cabeza
213
00:11:02,699 --> 00:11:04,650
Bueno, acabas de crear una imagen que está
214
00:11:04,685 --> 00:11:06,762
prohibida dentro de estas paredes.
Intenta recordarlo.
215
00:11:06,812 --> 00:11:09,029
Toma. Este es el cosmo
de antes de la cena.
216
00:11:09,064 --> 00:11:10,992
¿En una copa de cristal?
217
00:11:11,192 --> 00:11:14,660
Mm. ¡Oh! Celia rompió el último
que teníamos hace seis meses.
218
00:11:14,695 --> 00:11:18,129
Me he estado haciendo los cócteles
en una taza de Scooby-doo.
219
00:11:19,540 --> 00:11:21,668
Umm... ¡estoy en el cielo!
220
00:11:21,718 --> 00:11:24,414
Es noche de películas.
¿Has visto esta?
221
00:11:24,467 --> 00:11:27,033
¿Sale un pingüino o perro que
habla y que juega al baloncesto?
222
00:11:27,068 --> 00:11:28,999
No, solo sexo gratuito y mucha violencia.
223
00:11:38,974 --> 00:11:40,711
La copa de alguien está vacía...
224
00:11:40,726 --> 00:11:43,245
También eso está prohibido dentro de estas paredes.
225
00:11:43,588 --> 00:11:44,275
¡Oh!
226
00:11:45,457 --> 00:11:47,392
Sabéis que no os conozco tanto, pero...
227
00:11:48,092 --> 00:11:49,117
Os amo.
228
00:11:59,270 --> 00:12:01,887
De acuerdo, a por el pastel.
229
00:12:01,922 --> 00:12:03,395
Te compré tu favorito.
230
00:12:03,430 --> 00:12:04,416
¿De chocolate?
231
00:12:05,085 --> 00:12:06,595
Tu segundo favorito.
232
00:12:07,133 --> 00:12:08,972
- ¿Mamá?
- ¿Sí?
233
00:12:09,237 --> 00:12:11,789
Tengo una cita en media hora,
¿me puedo ir ya?
234
00:12:11,824 --> 00:12:13,363
No, no te puedes ir.
235
00:12:13,379 --> 00:12:15,727
Preston está en Europa.
Parker practicando con la banda
236
00:12:15,762 --> 00:12:18,041
tú estás representando a todos los hermanos
- Mamá...
237
00:12:18,076 --> 00:12:19,947
¿No te sientes mal porque
nos olvidásemos de su cumpleaños?
238
00:12:19,982 --> 00:12:22,103
Yo no me olvidé.
Le di su regalo esta mañana
239
00:12:22,138 --> 00:12:25,012
así que no me echéis a mí las culpas de que
papá y tú seáis malos padres.
240
00:12:25,047 --> 00:12:28,133
Oh. Usamos todos nuestros
poderes de padres buenos contigo
241
00:12:28,168 --> 00:12:29,612
por eso eres tan maravilloso.
242
00:12:29,647 --> 00:12:31,716
De acuerdo...
243
00:12:31,751 --> 00:12:33,786
¡aquí vamos!
244
00:12:35,938 --> 00:12:37,815
Una... dos... tres...
245
00:12:37,850 --> 00:12:39,082
¿Quién es Polly?
246
00:12:45,322 --> 00:12:47,461
¡Oh, Dios mío!
247
00:12:47,509 --> 00:12:49,711
Borrar, borrar, borrar.
248
00:12:50,233 --> 00:12:52,998
Cariño, lo siento tanto.
249
00:12:53,274 --> 00:12:54,834
No sé si sabes esto
250
00:12:54,869 --> 00:12:57,603
pero las mujeres embarazadas
somos un poco despistadas
251
00:12:57,638 --> 00:13:00,039
y luego tu padre y yo nos pusimos
a hablar de nombres de bebés,
252
00:13:00,074 --> 00:13:02,642
y estaba al teléfono con la
pastelería y...
253
00:13:03,340 --> 00:13:04,683
lo que es una excusa horrible
254
00:13:04,718 --> 00:13:08,379
y de nuevo, lo siento mucho.
Déjame que lo arregle.
255
00:13:11,794 --> 00:13:14,072
¡Ey! Así quedó hasta peor...
256
00:13:14,107 --> 00:13:17,120
¿y qué tal un perrito?
257
00:13:17,518 --> 00:13:18,486
Olvídalo.
258
00:13:20,855 --> 00:13:23,127
Pero si no has abierto aún tus regalos.
259
00:13:23,162 --> 00:13:24,792
ven aquí...
260
00:13:25,149 --> 00:13:25,737
Penny.
261
00:13:25,772 --> 00:13:27,148
Sé cómo se llama.
262
00:13:29,178 --> 00:13:30,915
Este jueves el banco central...
263
00:13:30,950 --> 00:13:31,664
¡Nick!
264
00:13:33,269 --> 00:13:34,803
Sí, ¿qué ocurre?
265
00:13:36,230 --> 00:13:38,247
Danny se ha ido. Escucha esto...
266
00:13:38,282 --> 00:13:40,593
"No os quería despertar, me fui de camping
con Eddie.
267
00:13:40,628 --> 00:13:42,870
"Quiero aclarar mis ideas
sobre lo ocurrido con Ana.
268
00:13:42,905 --> 00:13:45,097
Postdata: me llevo el móvil pero no
sé si nos dejarán usarlo. "
269
00:13:47,443 --> 00:13:48,347
Me alegro por él.
270
00:13:48,833 --> 00:13:51,073
¿Estás loco? Nunca ha estado solo.
271
00:13:51,339 --> 00:13:53,637
Sabe como beber en una cantina
y mear en un árbol.
272
00:13:53,672 --> 00:13:55,969
- Creo que estará bien.
- Esto no es gracioso.
273
00:13:56,004 --> 00:13:58,266
Mira, ¿nos debió haber
pedido permiso? Sí.
274
00:13:58,313 --> 00:13:59,671
Pero creo que le vendrá bien.
275
00:14:02,450 --> 00:14:03,321
Mejor irse con Eddie
276
00:14:03,356 --> 00:14:05,454
que solo en su habitación con
un bote de pastillas.
277
00:14:08,530 --> 00:14:09,365
No lo sé.
278
00:14:09,413 --> 00:14:12,851
Tiene 19 años. Finalmente
va a poder vivir una vida normal.
279
00:14:14,252 --> 00:14:16,096
Nunca tendrá una vida normal.
280
00:14:16,131 --> 00:14:17,940
Ninguno de nosotros la tendrá.
281
00:14:22,613 --> 00:14:25,042
Comprendo que el error
fue nuestro, señor Tan,
282
00:14:25,077 --> 00:14:26,725
¿pero qué se supone que debo hacer
283
00:14:26,760 --> 00:14:28,374
con 90 arreglos florales de más?
284
00:14:28,856 --> 00:14:30,269
Bueno, será problema suyo
285
00:14:30,304 --> 00:14:32,136
si decido dejar de hacer negocios con usted.
286
00:14:35,426 --> 00:14:37,234
Sí. ¿Qué puedo hacer por usted?
287
00:14:37,269 --> 00:14:39,510
En realidad, la pregunta sería
qué puedo hacer yo por usted.
288
00:14:39,545 --> 00:14:41,381
Lo siento, ¿teníamos una cita?
289
00:14:41,416 --> 00:14:44,157
No, pero llevo mucho tiempo
deseando conocerla,
290
00:14:44,192 --> 00:14:45,261
pero cuando me levanté es mañana
291
00:14:45,296 --> 00:14:46,755
me dije: "hoy es el día".
292
00:14:46,790 --> 00:14:47,536
¿Puedo sentarme?
293
00:14:47,571 --> 00:14:50,266
No, no todavía. ¿Que desea, señor...
294
00:14:50,301 --> 00:14:51,888
Allen. Sam Allen.
295
00:14:51,904 --> 00:14:54,358
He estado siguiendo su carrera
desde hace mucho tiempo, señora Hodge.
296
00:14:54,393 --> 00:14:55,689
He estado en algunas
de las fiestas que ha organizado,
297
00:14:55,724 --> 00:14:56,667
tengo su libro de cocina,
298
00:14:56,702 --> 00:14:58,432
he leído todas las entrevistas
que le han hecho,
299
00:14:58,467 --> 00:15:00,215
y pienso que es bastante impresionante.
300
00:15:00,250 --> 00:15:02,428
Qué bien. Ahora pasemos a la parte
en la que me asegura
301
00:15:02,463 --> 00:15:04,273
que no eres ningún acosador.
302
00:15:05,239 --> 00:15:07,058
Difícil. Quiero trabajar para usted.
303
00:15:08,069 --> 00:15:09,176
¿Haciendo qué?
304
00:15:09,222 --> 00:15:11,286
Nada... todo.
305
00:15:13,023 --> 00:15:14,493
Estoy muy ocupada señor Allen.
306
00:15:14,495 --> 00:15:16,495
Si quiere podría dejarle a mi asistente
su currículo.
307
00:15:16,784 --> 00:15:19,386
He trabajado como cocinero para pagarme
la facultad de empresariales,
308
00:15:19,421 --> 00:15:21,459
donde me gradué con la mejor calificación.
309
00:15:21,494 --> 00:15:23,742
Sé cómo manejarme dentro de una cocina
como con la calculadora.
310
00:15:23,777 --> 00:15:27,669
Y no le estoy pidiendo que me pague
una gran suma de dinero, no todavía.
311
00:15:27,704 --> 00:15:29,713
Quiero conocer su negocio desde el principio,
312
00:15:29,748 --> 00:15:32,162
y entonces, ayudarla a expandirse.
313
00:15:32,560 --> 00:15:33,575
¿En serio?
314
00:15:34,889 --> 00:15:38,376
Usted es una mujer que tiene algo que decir
sobre los valores tradicionales,
315
00:15:38,411 --> 00:15:40,437
y pienso que nuestro país
está preparado para escuchar
316
00:15:41,274 --> 00:15:42,828
Me siento alagada,
317
00:15:43,653 --> 00:15:45,293
pero también estamos completos de personal,
318
00:15:45,328 --> 00:15:48,940
y sinceramente, no sabía como
sacarle provecho. Lo siento.
319
00:15:51,317 --> 00:15:52,285
Yo más.
320
00:15:54,543 --> 00:15:57,036
Sobre lo de los adornos florales de más.
321
00:15:57,071 --> 00:15:58,623
Podría donarlos al hospital.
322
00:15:58,658 --> 00:16:01,419
y anotar las pérdidas como si fuese
una donación a la caridad.
323
00:16:01,454 --> 00:16:03,265
y si separas los arreglos por la mitad
324
00:16:03,300 --> 00:16:05,076
que podría duplicar la cantidad a reclamar
325
00:16:05,995 --> 00:16:07,061
solo es una idea.
326
00:16:09,933 --> 00:16:11,117
¿Señor Allen?
327
00:16:12,805 --> 00:16:14,332
Ahora si puede sentarse.
328
00:16:19,206 --> 00:16:21,794
Ey. ¿Donde está la radiante novia?
329
00:16:21,843 --> 00:16:24,252
Arriba, en el baño. ¿Qué quieres?
330
00:16:24,287 --> 00:16:26,176
Bueno, pensé en dejarles esto.
331
00:16:26,211 --> 00:16:28,030
Es un ramo de flores que encontré.
332
00:16:28,065 --> 00:16:29,841
¿No piensas que sería ideal para Karen?
333
00:16:29,876 --> 00:16:32,973
¿No has hecho ya suficiente?
334
00:16:33,238 --> 00:16:36,190
Las cosas van bien entre Karen y yo.
335
00:16:36,225 --> 00:16:39,604
Y ahora por tu culpa, nos vamos
a casar y a arruinarlo todo.
336
00:16:40,456 --> 00:16:42,165
Casarse no va a arruinarlo
337
00:16:42,200 --> 00:16:43,218
hará que sea mejor.
338
00:16:43,265 --> 00:16:45,994
No, no lo hará. Es como la sal.
339
00:16:46,390 --> 00:16:47,377
¿Qué?
340
00:16:51,532 --> 00:16:54,570
Durante toda mi vida nunca
me ha importado la sal,
341
00:16:54,605 --> 00:16:57,609
pero cuando mi médico me dijo
que ya no podía tomarla,
342
00:16:57,644 --> 00:16:59,755
empecé a echarla de menos.
343
00:17:00,574 --> 00:17:01,857
Espere... usted...
344
00:17:02,795 --> 00:17:04,377
me está diciendo...
345
00:17:04,628 --> 00:17:06,769
¿le va a ser infiel a Karen?
346
00:17:06,804 --> 00:17:09,657
Voy a clases de estiramiento en el centro.
347
00:17:09,885 --> 00:17:12,673
y hay una señora con el pelo azul que
siempre se sienta frente a mí.
348
00:17:12,708 --> 00:17:15,635
Lleva seis meses estando allí. Y
nunca me llamó la atención.
349
00:17:15,670 --> 00:17:18,935
Pero esta mañana, 48 horas después
de que me dijeses
350
00:17:18,970 --> 00:17:20,929
que tenía que pedirle matrimonio a Karen,
351
00:17:20,964 --> 00:17:22,970
lo único que hago es buscar a esa
vieja del pelo azul,
352
00:17:23,005 --> 00:17:25,027
mientras me relamo los labios.
353
00:17:25,292 --> 00:17:26,737
Sal.
354
00:17:26,812 --> 00:17:28,665
Tienes 80 años, Roy.
355
00:17:28,700 --> 00:17:30,519
La infidelidad es...
356
00:17:31,132 --> 00:17:32,210
peligrosa.
357
00:17:32,257 --> 00:17:33,810
Mi cuerpo tiene 80 años,
358
00:17:33,826 --> 00:17:38,372
pero en mi interior, aun
soy un chico adolescente.
359
00:17:38,407 --> 00:17:40,136
Susan, te lo estoy diciendo,
360
00:17:40,153 --> 00:17:43,004
tengo que besar a otra mujer
antes de morirme.
361
00:17:43,039 --> 00:17:45,286
Bueno, no puedes, así que olvídalo.
362
00:17:45,321 --> 00:17:48,641
Solo piensa en Karen y en
lo mucho que te quiere,
363
00:17:48,676 --> 00:17:51,859
y si haces eso, estoy segura que serás
capaz de resistir cualquier cosa.
364
00:17:52,221 --> 00:17:54,163
cualquier inadecuado imprevisto,
¿de acuerdo?
365
00:18:01,071 --> 00:18:03,735
Sí, esa es la cosa.
366
00:18:12,989 --> 00:18:15,739
¿Cómo puede hacerte gracia que
abusen de tu mujer?
367
00:18:15,787 --> 00:18:18,346
Fue solo un beso, de un hombre
de 80 años.
368
00:18:18,381 --> 00:18:20,181
Bueno, es una lástima que
no me cogiese también el culo
369
00:18:20,216 --> 00:18:21,650
sino estarías tirado por el suelo.
370
00:18:21,707 --> 00:18:23,147
¿Qué quieres que haga,
le dé un puñetazo?
371
00:18:23,182 --> 00:18:24,587
¿Qué le quite las almohadillas
de su andador?
372
00:18:24,622 --> 00:18:25,786
De acuerdo, olvídate de mí.
373
00:18:25,821 --> 00:18:27,725
¿Y qué pasa con lo que le está haciendo a Karen?
374
00:18:27,760 --> 00:18:29,309
Quiero decir, se van a casar y no tiene
375
00:18:29,344 --> 00:18:32,046
intención de serle fiel.
376
00:18:32,375 --> 00:18:35,183
Pues porque se siente atrapado.
¿Y de quien es la culpa?
377
00:18:35,218 --> 00:18:37,142
No me señales con la mostaza.
378
00:18:38,226 --> 00:18:39,533
Susan, yo estuve allí.
379
00:18:39,584 --> 00:18:41,637
Prácticamente le obligaste a hacerlo.
380
00:18:42,472 --> 00:18:44,411
De acuerdo. Cometí un error.
381
00:18:44,465 --> 00:18:47,526
No sabía que fuese un gigoló del jurásico.
382
00:18:47,561 --> 00:18:49,405
Tengo que hablar con Karen sobre eso
ahora mismo.
383
00:18:50,307 --> 00:18:52,236
No, ya te has entrometido lo suficiente.
384
00:18:52,821 --> 00:18:55,635
No puedo dejar que se case con él
sabiendo lo que sé.
385
00:18:55,899 --> 00:18:57,884
Susan, él está con la cabeza en dos sitios.
386
00:18:57,919 --> 00:18:59,834
Quiero decir... no hay hombre
en la tierra
387
00:18:59,869 --> 00:19:02,161
que no haya pasado por lo mismo
antes de casarse.
388
00:19:03,018 --> 00:19:04,347
Oh, ¿en serio?
389
00:19:08,121 --> 00:19:08,842
Bueno...
390
00:19:09,890 --> 00:19:11,447
No quería decir...
391
00:19:13,148 --> 00:19:14,252
De acuerdo. Me retiro.
392
00:19:15,648 --> 00:19:18,378
Mwah. ¡Nos vemos chicos! ¡Gracias por traerme!
393
00:19:18,853 --> 00:19:20,948
¡Adiós, Gaby! ¡No te olvides
de agregarnos como amigos!
394
00:19:20,983 --> 00:19:22,469
Oh, no lo haré Fernando.
395
00:19:22,504 --> 00:19:24,596
y mucha suerte con tus
implantes de pectorales.
396
00:19:31,800 --> 00:19:33,419
De acuerdo, hora para
la copa de vuelta a casa.
397
00:19:33,454 --> 00:19:36,940
La copa en casa... ¡me había olvidado
de que también existían!.
398
00:19:36,975 --> 00:19:39,005
Oh, como echaba de menos
la vida del gay soltero.
399
00:19:39,040 --> 00:19:41,036
¿Sabes qué? Ella se merece
la experiencia completa.
400
00:19:41,071 --> 00:19:42,094
Te vamos a organizar una fiesta.
401
00:19:42,129 --> 00:19:44,728
¡Brillante! Tengo mini tartaletas
en el congelador
402
00:19:44,763 --> 00:19:46,735
y a 10 gays en marcación rápida. Está hecho.
403
00:19:46,770 --> 00:19:48,081
¡Oh! ¡Qué emoción!
404
00:19:48,116 --> 00:19:49,995
Invita a todos los chicos de esta noche...
405
00:19:50,122 --> 00:19:52,228
Menos a Fernando.
Es más guapa que yo.
406
00:19:53,704 --> 00:19:55,502
Hola, soy Bob, y Lee.
407
00:19:55,537 --> 00:19:56,621
Deja tu mensaje.
408
00:19:56,798 --> 00:20:00,154
Ey chicos. Soy Carlos.
Estoy buscando a Gaby.
409
00:20:00,189 --> 00:20:02,159
El médico dice que las niñas
ya no son contagiosas...
410
00:20:02,194 --> 00:20:04,591
y que puede regresar
a casa ya. Gracias
411
00:20:05,154 --> 00:20:06,330
Bueno, son buenas noticias.
412
00:20:06,981 --> 00:20:09,071
¡¿Qué?! Son noticias horribles.
413
00:20:09,106 --> 00:20:10,710
Mis hijas están sanas. ¡Maldición!
414
00:20:10,745 --> 00:20:12,279
y puedes regresar a casa ahora.
415
00:20:12,314 --> 00:20:15,629
No, no estoy preparada.
Acababa de recordar
416
00:20:15,664 --> 00:20:17,318
lo que era volver a sentirse humana...
417
00:20:17,353 --> 00:20:19,965
Dormir, no tener que caminar pisando juguetes,
418
00:20:20,000 --> 00:20:22,542
Comer en restaurantes
que no tengan toboganes.
419
00:20:22,577 --> 00:20:25,221
¡He probado la libertad, y no estoy
preparada para soltarla!
420
00:20:25,256 --> 00:20:27,007
¿Y qué le vas a decir a Carlos?
421
00:20:29,926 --> 00:20:31,880
Oh, no. ¿Un virus de estómago?
422
00:20:31,898 --> 00:20:34,413
Sí, cuando me llamaste antes, estaba vomitando.
423
00:20:34,448 --> 00:20:36,928
Bueno, no queremos que las niñas
lo cojan también.
424
00:20:37,971 --> 00:20:39,251
¿Qué es ese ruido?
425
00:20:41,217 --> 00:20:43,178
Mis dientes chirriando.
426
00:20:43,489 --> 00:20:45,483
En todo caso, intentaré estar en casa
lo antes posible.
427
00:20:45,518 --> 00:20:47,478
El médico dice que es algo
que se pasa en 24 horas.
428
00:20:47,513 --> 00:20:48,408
No te olvides de la resaca.
429
00:20:48,456 --> 00:20:50,428
o de 36 horas. Te tengo que dejar.
430
00:20:51,928 --> 00:20:53,449
Comienza a servir.
431
00:20:53,465 --> 00:20:55,973
Le dije que estaba vomitando.
No quiero ser una mentirosa.
432
00:21:02,558 --> 00:21:05,411
Puedo contratar a quien quiera.
Es mi compañía.
433
00:21:05,446 --> 00:21:07,497
Y yo trabajo ahí.
Debería ser consultado.
434
00:21:07,532 --> 00:21:09,548
¿Por qué eres tan
desagradable con esto?
435
00:21:09,583 --> 00:21:11,248
Contraté a Sam para ayudarte.
436
00:21:11,283 --> 00:21:12,490
No necesito su ayuda.
437
00:21:12,525 --> 00:21:13,698
Lo tengo bajo control.
438
00:21:14,691 --> 00:21:17,575
Andrew, lo que he visto
últimamente es lo contrario,
439
00:21:17,610 --> 00:21:19,307
y si crees que me voy a quedar
440
00:21:19,342 --> 00:21:21,004
viendo como se cae lo que yo...
441
00:21:23,232 --> 00:21:25,898
Sam. Pensé que estabas en casa.
442
00:21:25,933 --> 00:21:27,952
Oh, me quedé hasta tarde
para hacer inventario.
443
00:21:27,987 --> 00:21:30,309
Vaya, que trabajador.
444
00:21:30,999 --> 00:21:33,585
También quería hablar de Tad.
445
00:21:34,011 --> 00:21:35,421
¿Sobre qué?
446
00:21:35,456 --> 00:21:36,951
Todo lo que le he pedido
447
00:21:36,986 --> 00:21:39,202
siempre lo estropea
o no lo acaba.
448
00:21:39,237 --> 00:21:41,419
Es hora de cortar
por lo sano.
449
00:21:41,923 --> 00:21:43,579
No... No vamos a despedir a Tad.
450
00:21:43,594 --> 00:21:44,853
¿Por qué no?
Es idiota.
451
00:21:44,888 --> 00:21:47,098
Es un buen tipo.
Y con mi madre
452
00:21:47,133 --> 00:21:48,985
no quiero que hables
así de tus empleados.
453
00:21:49,020 --> 00:21:50,598
Andrew, tienes que admitirlo,
454
00:21:50,633 --> 00:21:52,176
es más que
un poco incompetente.
455
00:21:54,077 --> 00:21:56,050
Dale una oportunidad.
Es sólo un niño.
456
00:21:58,573 --> 00:22:00,889
Tienes una aventura con él,
¿verdad?
457
00:22:01,778 --> 00:22:05,032
¡Sam! ¿Cómo puedes
decir algo así?
458
00:22:05,033 --> 00:22:08,465
La pregunta correcta sería
459
00:22:08,500 --> 00:22:11,233
saber porque Andrew no lo niega.
460
00:22:16,867 --> 00:22:19,800
Andrew, ¿Has tenido sexo con Tad?
461
00:22:20,651 --> 00:22:22,486
Sólo una vez...
462
00:22:22,521 --> 00:22:24,322
Oh, Dios mío.
463
00:22:24,367 --> 00:22:27,984
Bueno, se me echó encima.
Era tarde y había bebido.
464
00:22:28,019 --> 00:22:30,116
¿Esa es tu excusa?
465
00:22:30,151 --> 00:22:32,651
Honestamente, Andrew,
estoy decepcionada contigo.
466
00:22:32,686 --> 00:22:34,683
Oh, ¿En serio?
¿Quieres jugar con esa carta?
467
00:22:34,718 --> 00:22:37,951
- Estás viviendo con Alex.
- Y tú casada con Orson.
468
00:22:40,317 --> 00:22:42,116
Sí, sé lo de Karl Mayer.
469
00:22:42,151 --> 00:22:44,267
Hola, olla, soy la caldera.
Encantado de conocerte.
470
00:22:44,302 --> 00:22:45,593
No me creo que
saques esto
471
00:22:45,628 --> 00:22:48,119
- delante de desconocidos.
- Sí, me conoces.
472
00:22:48,154 --> 00:22:50,611
La hipocresía hace que pierda
la compostura.
473
00:22:50,646 --> 00:22:52,243
Quizás deba irme.
474
00:22:52,278 --> 00:22:55,245
Sí. Pero te quiero aquí
temprano y con energía
475
00:22:55,280 --> 00:22:56,765
para ayudarme mañana
a despedir a Tad.
476
00:22:56,800 --> 00:23:00,597
No... No...
No puedes despedirlo.
477
00:23:00,632 --> 00:23:02,128
Sí, puedo.
478
00:23:02,163 --> 00:23:05,897
De hecho, puedo despedir a quien quiera.
479
00:23:18,426 --> 00:23:21,491
Y ahí quitándole el sujetador...
480
00:23:21,526 --> 00:23:23,025
Me desperté.
481
00:23:24,591 --> 00:23:27,491
¿Qué crees que significa?
482
00:23:27,526 --> 00:23:29,426
Parece muy sencillo.
483
00:23:30,740 --> 00:23:32,458
Pero no soy lesbiana.
484
00:23:33,162 --> 00:23:35,190
Te estás adelantando.
485
00:23:35,225 --> 00:23:37,523
Quizás este sueño
no sea sobre Robin.
486
00:23:37,558 --> 00:23:40,426
Quizás sea que como los hombres
me han hecho tanto daño
487
00:23:40,461 --> 00:23:43,257
las mujeres son lo único que queda.
488
00:23:43,292 --> 00:23:45,959
¿Por qué estás ya pensando en relaciones?
489
00:23:45,994 --> 00:23:47,776
¿Con hombres o mujeres?
490
00:23:47,811 --> 00:23:49,951
Todavía estás débil.
491
00:23:49,986 --> 00:23:52,057
Cuando estés más fuerte,
492
00:23:52,092 --> 00:23:55,623
entonces hablamos de quien te atrae.
493
00:23:55,658 --> 00:23:58,725
Pero no estoy atraída por ella.
Eso es lo que digo.
494
00:23:58,760 --> 00:24:01,591
Las mujeres de mi edad no se despiertan un día
495
00:24:01,626 --> 00:24:04,324
con una nueva identidad sexual.
496
00:24:04,359 --> 00:24:07,059
Este sueño tiene que significar
algo más.
497
00:24:07,094 --> 00:24:09,090
Bueno, lo que me dice claramente
498
00:24:09,125 --> 00:24:12,558
es que te está distrayendo
de tu recuperación.
499
00:24:12,593 --> 00:24:14,787
¿Y qué puedo hacer?
¿Dejar de soñar?
500
00:24:14,822 --> 00:24:16,552
No.
501
00:24:16,587 --> 00:24:18,079
Pero quizás deberías considerar
502
00:24:18,114 --> 00:24:20,994
pedirle a Robin que se
busque otra casa.
503
00:24:26,920 --> 00:24:29,425
Esta letra es muy pequeña.
A penas puedo leer lo que pone.
504
00:24:29,460 --> 00:24:30,485
Vale, mientras miras
505
00:24:30,520 --> 00:24:34,026
con cuales no han matado delfines,
tomaré una cerveza.
506
00:24:45,892 --> 00:24:49,026
¡Hola! ¡Señora Bolen!
507
00:24:49,061 --> 00:24:51,390
¿Compras aquí?
508
00:24:51,425 --> 00:24:54,259
¿Dónde está Danny?
¿No ibais de acampada?
509
00:24:54,294 --> 00:24:56,524
Oh, sí...
510
00:24:56,559 --> 00:24:59,259
No... pero al final...
yo no pude ir.
511
00:24:59,294 --> 00:25:02,358
Así que se fue... solo.
512
00:25:04,725 --> 00:25:07,342
¿Estás en la cola?
513
00:25:07,377 --> 00:25:09,959
¿Me estás buscando?
514
00:25:09,994 --> 00:25:11,490
Suéltalo.
515
00:25:11,525 --> 00:25:14,525
Lo siento. Dijo que llamaría
cuando llegara aquí.
516
00:25:14,560 --> 00:25:17,525
Eddie. Oye, ¿Ya habéis vuelto?
517
00:25:17,560 --> 00:25:19,625
¿Dónde está realmente?
518
00:25:19,660 --> 00:25:21,330
Nueva York.
519
00:25:21,857 --> 00:25:24,623
Danny fue a buscar a Ana.
520
00:25:28,390 --> 00:25:30,388
Oye. Oye.
521
00:25:30,423 --> 00:25:33,254
Tranquila.
Es una gran ciudad.
522
00:25:33,289 --> 00:25:35,256
¿Qué pasa si va
al vecindario antiguo?
523
00:25:35,291 --> 00:25:38,207
Patrick no lo va a encontrar.
524
00:25:38,242 --> 00:25:41,089
Nos encontró la última vez.
525
00:25:41,124 --> 00:25:43,721
Vamos. Voy a hacer
las maletas.
526
00:25:56,705 --> 00:25:58,278
Has llegado temprano.
527
00:25:58,313 --> 00:25:59,817
Oh, no podía dormir,
528
00:25:59,852 --> 00:26:02,786
así que pensé en repasar
el seguro de responsabilidad.
529
00:26:02,821 --> 00:26:05,836
Pero tengo problemas
en concentrarme.
530
00:26:05,871 --> 00:26:08,852
Quizás un poco de café
te despierte.
531
00:26:08,887 --> 00:26:11,820
Um, sobre lo que pasó ayer,
532
00:26:11,855 --> 00:26:14,718
esa cosa fea con Andrew...
533
00:26:14,753 --> 00:26:18,086
La gente exitosa como tú
tiene vidas complicadas
534
00:26:18,121 --> 00:26:21,419
Pero los detalles no
son parte de mi trabajo.
535
00:26:21,454 --> 00:26:25,051
Mi...
536
00:26:25,086 --> 00:26:28,686
relación con Andrew, es,
lo menos
537
00:26:28,721 --> 00:26:30,184
complicada.
538
00:26:30,219 --> 00:26:34,019
Estoy seguro de que
te quiere y te respeta mucho.
539
00:26:34,054 --> 00:26:37,419
Sólo me preocupa...
540
00:26:37,454 --> 00:26:38,014
¿Qué?
541
00:26:38,049 --> 00:26:42,331
Bueno, no es inusual en
un hijo en un negocio familiar
542
00:26:42,366 --> 00:26:44,829
creer tener muchos derechos.
543
00:26:44,864 --> 00:26:46,797
Espero que no te importe
que te lo diga.
544
00:26:46,832 --> 00:26:50,062
No. Adelante.
545
00:26:50,097 --> 00:26:53,897
Debe ser muy duro.
¿Qué haces en esta situación?
546
00:26:53,932 --> 00:26:56,997
Seguir mimándolo,
esperando que cambie,
547
00:26:57,032 --> 00:26:59,463
¿O le cortas el delantal y esperas
548
00:26:59,498 --> 00:27:03,131
que todo el trabajo que has
hecho por él le hagan crecer?
549
00:27:03,166 --> 00:27:05,431
Es una buena pregunta.
550
00:27:05,466 --> 00:27:06,707
¿Sabes qué?
551
00:27:06,742 --> 00:27:08,453
Tengo todo bajo control aquí.
552
00:27:08,488 --> 00:27:10,165
¿Por qué no vuelves a la casa
553
00:27:10,200 --> 00:27:11,222
e intentas dormir?
554
00:27:11,257 --> 00:27:13,440
Pero hay mucho trabajo que hacer.
555
00:27:13,475 --> 00:27:16,167
Claro, por eso me
contrataste, ¿no?
556
00:27:16,202 --> 00:27:18,859
- Para ayudarte.
- Gracias, Sam.
557
00:27:19,565 --> 00:27:22,098
Eres muy amable.
558
00:27:25,665 --> 00:27:27,592
Y, Sam.
559
00:27:28,864 --> 00:27:31,164
Me alegro de que estés aquí.
560
00:28:03,964 --> 00:28:05,807
Oye Bert. Estoy buscando a Penny.
561
00:28:05,842 --> 00:28:07,050
No salió del autobús.
562
00:28:07,085 --> 00:28:08,223
Eso es porque no subió.
563
00:28:08,258 --> 00:28:11,358
- Pensé que estaba mala o algo.
- ¿Qué? No.
564
00:28:11,393 --> 00:28:14,458
No vino a casa mala.
¿Dónde está? ¿Penny?
565
00:28:14,493 --> 00:28:15,855
¿Señora Scavo?
566
00:28:15,890 --> 00:28:18,091
Penny me dijo que le diera esto.
567
00:28:21,057 --> 00:28:23,258
Se ha escapado.
568
00:28:32,218 --> 00:28:35,086
¿Alguna idea de dónde ha ido?
¿Problemas en casa?
569
00:28:35,121 --> 00:28:38,819
No. No, todo está bien.
570
00:28:40,285 --> 00:28:42,719
Bueno, más o menos
olvidamos su cumpleaños.
571
00:28:45,119 --> 00:28:48,752
Y ella... puso el nombre equivocado
en la tarta de cumpleaños.
572
00:28:48,787 --> 00:28:50,159
Cariño, ¿Podemos centrarnos
573
00:28:50,194 --> 00:28:51,901
en los factores importantes del caso?
574
00:28:51,936 --> 00:28:54,036
¿Cómo podrías poner mal
el nombre de tu hija?
575
00:28:56,253 --> 00:28:58,386
¿Tomáis estupefacientes?
576
00:28:58,421 --> 00:29:00,485
¡No! Estoy embarazada.
577
00:29:00,520 --> 00:29:03,153
Y hace que me olvide cosas.
578
00:29:03,188 --> 00:29:05,787
Seguro que usted lo entiende.
579
00:29:05,822 --> 00:29:07,486
No estoy embarazada.
580
00:29:10,353 --> 00:29:12,853
No va a buscar a nuestra hija, ¿verdad?
581
00:29:16,865 --> 00:29:18,696
Aguilar.
582
00:29:18,731 --> 00:29:19,965
Sí, todavía están aquí.
583
00:29:20,000 --> 00:29:21,396
Oh, vale.
584
00:29:21,431 --> 00:29:24,481
Su hija está bien.
Intentó usar
585
00:29:24,516 --> 00:29:27,531
su tarjeta de crédito
en un hotel.
586
00:29:30,198 --> 00:29:31,631
Hola.
587
00:29:34,316 --> 00:29:36,698
¿Te importa si entro?
588
00:29:44,098 --> 00:29:46,646
Vaya. Baño de mármol.
589
00:29:46,681 --> 00:29:49,063
Pantalla plana.
590
00:29:49,098 --> 00:29:51,445
Cacahuetes de 8$.
591
00:29:51,480 --> 00:29:53,479
Mola.
592
00:29:55,379 --> 00:29:59,128
Cariño, siento
lo del pastel
593
00:29:59,163 --> 00:30:02,878
y olvidarme tu cumpleaños.
594
00:30:08,012 --> 00:30:11,145
Sé que ahora mismo me odias
y no te culpo.
595
00:30:11,180 --> 00:30:14,345
No te odio a ti. Odio eso.
596
00:30:18,445 --> 00:30:19,945
Oh.
597
00:30:22,145 --> 00:30:26,312
Porque ya no vas a ser
la pequeña nunca más.
598
00:30:28,878 --> 00:30:31,995
Oh. Penny.
599
00:30:32,030 --> 00:30:35,112
Cariño.
600
00:30:38,077 --> 00:30:39,944
No entiendes
lo que pasa aquí.
601
00:30:39,979 --> 00:30:43,029
Preston se ha ido.
Porter es el siguiente.
602
00:30:43,064 --> 00:30:46,044
Cuando esta niña llegue,
estaremos preparadas
603
00:30:46,079 --> 00:30:49,647
para tomar el control
de la cosa con mayoría de 3-2.
604
00:30:49,682 --> 00:30:52,078
¿Sabes lo que significa?
605
00:30:52,113 --> 00:30:55,946
Las mujeres elegirán
lo qué ver en la tele,
606
00:30:55,981 --> 00:30:58,213
que comida para llegar coger.
607
00:30:58,248 --> 00:30:59,744
Piensa.
608
00:30:59,779 --> 00:31:03,313
Un mundo donde la tapa
del váter nunca está subida.
609
00:31:03,785 --> 00:31:07,385
Es la hora de vencerlos.
610
00:31:10,118 --> 00:31:12,752
¡Juntas vamos a vencerlos!
611
00:31:13,951 --> 00:31:16,350
Oh.
612
00:31:16,385 --> 00:31:20,785
Siento escaparme.
613
00:31:23,318 --> 00:31:25,684
Podemos ir a casa ahora.
614
00:31:25,719 --> 00:31:28,016
Tengo una idea mejor.
615
00:31:28,051 --> 00:31:30,368
Como ya has pagado
la habitación,
616
00:31:30,403 --> 00:31:32,685
¿Qué tal pedir helados de caramelo
617
00:31:32,720 --> 00:31:35,118
y pasar la noche?
618
00:31:36,458 --> 00:31:39,157
Sólo chicas.
619
00:31:39,192 --> 00:31:41,298
Sí.
620
00:31:41,333 --> 00:31:43,370
Vale.
621
00:31:43,405 --> 00:31:44,969
¿Sabes mamá?
622
00:31:45,004 --> 00:31:48,971
Si tienes dos niñas más,
tomaremos el liderazgo.
623
00:31:49,006 --> 00:31:51,971
Pidamos sólo helados.
624
00:31:53,605 --> 00:31:56,002
Así que estaba en esa gran fiesta.
625
00:31:56,037 --> 00:31:58,037
Ligando con el jeque
de oriente medio.
626
00:31:58,072 --> 00:31:59,737
Y de la nada,
627
00:31:59,772 --> 00:32:01,012
me ofrece un millón
628
00:32:01,013 --> 00:32:03,605
- de dólares por acostarme con él.
- ¿Y qué dijiste?
629
00:32:03,640 --> 00:32:06,103
Lo abofeteé.
630
00:32:06,138 --> 00:32:08,069
Aparentemente en
el sitio correcto
631
00:32:08,104 --> 00:32:11,071
porque salí de ahí
con 20 de los grandes.
632
00:32:11,106 --> 00:32:12,772
Shh. Gaby, es Juanita.
633
00:32:12,807 --> 00:32:14,403
Oh, perdonadme, chicos.
634
00:32:14,438 --> 00:32:16,805
Tengo que hacer lo de
"madre querida".
635
00:32:16,840 --> 00:32:19,772
Hola cariño.
¿Qué tal el colegio?
636
00:32:19,807 --> 00:32:21,436
¿Qué?
637
00:32:21,471 --> 00:32:24,605
Oh, ¿Has marcado un gol en el fútbol?
638
00:32:24,640 --> 00:32:27,336
¿Qué? Espera cariño,
639
00:32:27,371 --> 00:32:30,371
busco un lugar más tranquilo para hablar.
640
00:32:35,671 --> 00:32:37,204
Espera, cariño.
641
00:32:39,104 --> 00:32:42,971
Vale, cariño, mami...
642
00:32:48,838 --> 00:32:52,405
Espera, cariño.
643
00:32:56,971 --> 00:32:59,838
¿"Pintura Mojada" no significa
nada para ti?
644
00:32:59,873 --> 00:33:02,705
¿Juanita? Cariño,
te llamo luego. Te quiero.
645
00:33:02,740 --> 00:33:04,354
Lo siento.
646
00:33:04,389 --> 00:33:05,579
No quería...
647
00:33:05,614 --> 00:33:06,735
Esto es...
648
00:33:06,770 --> 00:33:09,271
¿Un cuarto de niños? Sí.
649
00:33:11,670 --> 00:33:14,803
No se lo hemos dicho
a mucha gente aun,
650
00:33:14,838 --> 00:33:17,937
pero Lee y yo estamos
intentando adoptar.
651
00:33:17,972 --> 00:33:20,070
Oh. No lo sabía.
652
00:33:20,105 --> 00:33:21,935
Sí.
653
00:33:21,970 --> 00:33:23,904
Es algo que queremos
desde hace mucho.
654
00:33:23,939 --> 00:33:26,105
Oh, vale.
655
00:33:26,140 --> 00:33:28,236
¿Por qué?
656
00:33:28,271 --> 00:33:31,102
Vamos, tenéis esta
vida estupenda.
657
00:33:31,137 --> 00:33:34,170
Fiestas todas las noches,
cosmos a las 5:00.
658
00:33:34,205 --> 00:33:37,204
Sabéis que eso se pierde
cuando tienes un niño.
659
00:33:37,239 --> 00:33:39,869
Y lo queremos ya.
660
00:33:39,904 --> 00:33:42,204
El pasado mes, estaba
esta niña de Ohio.
661
00:33:42,239 --> 00:33:43,337
Nos llamaron en medio
de la noche
662
00:33:43,372 --> 00:33:45,622
y estábamos en el avión
por la mañana.
663
00:33:45,657 --> 00:33:47,872
Llegamos al hospital
y allí estaba,
664
00:33:47,907 --> 00:33:50,372
un pequeña niña.
665
00:33:58,401 --> 00:34:02,567
La cogimos en nuestros brazos
666
00:34:02,602 --> 00:34:04,701
durante 2 días.
667
00:34:06,601 --> 00:34:08,736
Y entonces, salimos a comprar
un sillita de bebé para el coche
668
00:34:08,771 --> 00:34:10,735
y al volver al hospital,
669
00:34:10,770 --> 00:34:14,236
estaba el trabajador social
esperándonos en la enfermería.
670
00:34:16,770 --> 00:34:19,236
La madre había cambiado de opinión.
671
00:34:22,736 --> 00:34:25,236
Sé lo que se siente.
672
00:34:29,703 --> 00:34:31,736
Lo siento, Bob.
673
00:34:34,136 --> 00:34:36,136
Puedes envidiar
nuestra vida, Gaby
674
00:34:36,171 --> 00:34:38,434
pero no es nada
675
00:34:38,469 --> 00:34:41,269
comparado con lo que envidiamos la tuya.
676
00:34:51,236 --> 00:34:53,453
Oye, ¿Qué estás haciendo?
677
00:34:53,488 --> 00:34:55,635
La fiesta acaba de empezar.
678
00:34:55,670 --> 00:35:00,372
Lo sé. Es que juanita
ha marcado su primer gol
679
00:35:00,407 --> 00:35:02,503
y quiere contármelo.
680
00:35:02,538 --> 00:35:03,937
Ve.
681
00:35:04,840 --> 00:35:06,169
Dale un beso
de mi parte.
682
00:35:06,204 --> 00:35:07,970
Lo haré.
683
00:35:29,794 --> 00:35:32,261
Knock, knock. Karen, ¿Estás en casa?
684
00:35:32,296 --> 00:35:34,294
Estoy aquí.
685
00:35:37,894 --> 00:35:39,959
Uh, escucha.
686
00:35:39,994 --> 00:35:41,959
He estado pensando en tu boda.
687
00:35:41,994 --> 00:35:45,827
Y, bueno, sólo quería
hablarte de...
688
00:35:45,862 --> 00:35:47,527
¿Qué pasa?
689
00:35:47,562 --> 00:35:50,161
Nada.
690
00:35:52,127 --> 00:35:56,294
El médico encontró
una mancha en mi pulmón.
691
00:35:58,227 --> 00:36:00,394
¿Una mancha?
692
00:36:02,227 --> 00:36:05,161
Cree que puede ser cáncer.
693
00:36:17,627 --> 00:36:19,927
Te lo ha dicho, ¿No?
694
00:36:19,962 --> 00:36:21,229
Sí.
695
00:36:21,264 --> 00:36:22,695
Estará bien.
696
00:36:22,730 --> 00:36:25,097
Tiene una biopsia la semana que viene.
697
00:36:25,132 --> 00:36:27,296
Va a superar esto.
698
00:36:27,331 --> 00:36:29,997
El cáncer se ha metido
con la persona equivocada.
699
00:36:32,130 --> 00:36:35,563
Uh, esperando el diagnóstico,
700
00:36:35,598 --> 00:36:38,997
quizás no es momento de casarse.
701
00:36:39,032 --> 00:36:41,264
¡Oh!
702
00:36:44,297 --> 00:36:46,263
Nos vamos a casar
703
00:36:46,298 --> 00:36:48,195
en cuanto podamos.
704
00:36:48,230 --> 00:36:51,461
- Pero dijiste...
- Sé lo que dije.
705
00:36:51,496 --> 00:36:54,544
Todo lo que podía pensar era
perder mi independencia,
706
00:36:54,579 --> 00:36:55,751
mi libertad,
707
00:36:55,786 --> 00:36:59,184
Pero después de esto
708
00:36:59,219 --> 00:37:03,719
me doy cuenta de que lo peor
que puedo perder es a ella.
709
00:37:03,754 --> 00:37:06,150
Así que...
710
00:37:06,185 --> 00:37:08,418
Estás dispuesto...
711
00:37:08,453 --> 00:37:10,617
A dejar la sal.
712
00:37:10,652 --> 00:37:13,819
Dejaría cualquier cosa.
713
00:37:13,854 --> 00:37:14,480
Oh, Roy.
714
00:37:14,515 --> 00:37:18,315
¡Eh! Déjalo, muñeca.
Te he dicho que lo estoy dejando.
715
00:37:18,350 --> 00:37:20,749
Un beso es todo lo que tienes.
716
00:37:33,849 --> 00:37:35,814
Oh. Todavía estás levantada.
717
00:37:35,849 --> 00:37:38,981
Sí... Necesitaba hablar
contigo de algo.
718
00:37:39,016 --> 00:37:42,016
Bueno, si es de que ayude
a pagar facturas...
719
00:37:42,051 --> 00:37:43,578
Tengo grandes noticias.
720
00:37:43,613 --> 00:37:45,106
¿Conseguiste el trabajo?
721
00:37:45,141 --> 00:37:46,403
Estás ante
722
00:37:46,438 --> 00:37:48,438
la nueva azafata del "downtown grill".
723
00:37:49,935 --> 00:37:51,328
Empiezo mañana.
724
00:37:51,363 --> 00:37:54,262
¡Oh! Gracias por dejarme el top.
725
00:37:54,297 --> 00:37:56,530
El gerente dijo
que parecía muy clásico.
726
00:37:56,565 --> 00:38:00,818
Oh. No sabes lo feliz
que me hace.
727
00:38:01,729 --> 00:38:05,197
Bueno... ¿Qué me querías contar?
728
00:38:05,232 --> 00:38:07,930
No... puede esperar.
729
00:38:07,965 --> 00:38:10,495
¿Segura?
730
00:38:10,530 --> 00:38:12,446
Sí. Absolutamente.
731
00:38:12,481 --> 00:38:14,363
Voy a por un vaso.
732
00:38:16,063 --> 00:38:18,128
¡Ah!
733
00:38:18,163 --> 00:38:20,046
Oh, ¡Dios mío!
734
00:38:20,081 --> 00:38:21,895
Oh, Dios mío.
735
00:38:21,930 --> 00:38:25,563
Oh, tu blusa. Lo siento.
736
00:38:27,500 --> 00:38:29,991
- Espera. ¿Qué haces?
- Me la voy a quitar.
737
00:38:30,026 --> 00:38:32,482
No, no, no. Para.
Está, está, está bien.
738
00:38:32,483 --> 00:38:33,832
Pero se va a manchar.
739
00:38:33,867 --> 00:38:35,350
La mandaré a la lavandería.
740
00:38:35,385 --> 00:38:36,833
Oh, pero es muy caro.
Aquí...
741
00:38:36,868 --> 00:38:39,534
Tienes que irte.
742
00:38:40,250 --> 00:38:41,776
¿Qué?
743
00:38:41,777 --> 00:38:44,777
Necesito que te vayas de mi casa.
744
00:38:48,677 --> 00:38:49,943
¿Por qué?
745
00:38:52,670 --> 00:38:55,103
Es... es... complicado.
746
00:39:00,637 --> 00:39:02,368
¿Es esto
747
00:39:02,403 --> 00:39:05,004
de lo que me querías hablar?
748
00:39:05,039 --> 00:39:07,370
Sí.
749
00:39:10,337 --> 00:39:12,435
Lo siento si he hecho algo mal.
750
00:39:12,470 --> 00:39:16,037
Tengo una amiga
con la que me puedo quedar,
751
00:39:16,072 --> 00:39:18,904
iré a hacer las maletas.
752
00:39:18,939 --> 00:39:21,468
Robin.
753
00:39:21,503 --> 00:39:24,941
No has hecho nada mal.
754
00:39:24,976 --> 00:39:29,351
Me gustas mucho.
755
00:39:29,386 --> 00:39:31,502
De hecho...
756
00:39:31,537 --> 00:39:33,618
demasiado.
757
00:39:35,651 --> 00:39:39,712
Últimamente he empezado
a tener sentimientos por ti.
758
00:39:41,152 --> 00:39:43,901
No los entiendo,
759
00:39:43,936 --> 00:39:46,651
y me confunde.
760
00:39:53,484 --> 00:39:55,484
¿Sabes lo que te digo?
761
00:39:57,417 --> 00:39:59,085
Lo sé...
762
00:40:00,718 --> 00:40:03,384
Porque también tengo
esos sentimientos por ti.
763
00:40:05,532 --> 00:40:07,349
Tienes razón.
764
00:40:07,384 --> 00:40:09,166
Debería irme.
765
00:41:02,632 --> 00:41:07,066
La seducción es un arte.
766
00:41:08,699 --> 00:41:12,998
Sutiles métodos de coacción son usados
767
00:41:13,033 --> 00:41:17,263
para influenciar lo susceptible.
768
00:41:17,298 --> 00:41:20,672
Y para aquellos que están decididos.
769
00:41:21,320 --> 00:41:26,005
les tomará su tiempo
conseguir lo que quieren.
770
00:41:28,732 --> 00:41:31,530
Y cuando la seducción
es un éxito.
771
00:41:31,565 --> 00:41:35,074
Aquellos que sucumbieron
se preguntan...
772
00:41:35,109 --> 00:41:38,292
¿Fui seducido
773
00:41:38,327 --> 00:41:43,059
o era esto lo que
siempre he querido?