1
00:00:02,870 --> 00:00:05,769
được rồi. anh yêu em.
đấy,anh nói rồi đấy nhé.
2
00:00:05,769 --> 00:00:07,880
những cảm xúc đã bắt đầu nảy nở.
3
00:00:07,880 --> 00:00:09,880
tôi nghĩ đã đến lúc từ bỏ những
gã đàn ông.
4
00:00:11,560 --> 00:00:14,594
một gợi ý lãng mạn được đưa ra.
- hẹn hò phụ nữ?
5
00:00:16,397 --> 00:00:19,098
Và một kế hoạch đã được ngấm ngầm xếp đặt...
Anh ta muốn làm đại diện cho cháu.
6
00:00:19,133 --> 00:00:22,153
Họ muốn cháu đến new york ngay.
7
00:00:22,187 --> 00:00:25,619
để chia cắt một sự lãng mạn...
- đây là một cơ hội lớn.
8
00:00:25,654 --> 00:00:28,220
Điều hay nhất là nó ở cách rất xa
khỏi thằng Bolens.
9
00:00:28,393 --> 00:00:30,828
những những người trẻ tuổi đang yêu
ko thể bị ngăn cản.
10
00:00:36,051 --> 00:00:38,559
kể từ khi trở thành một bà mẹ,
11
00:00:38,593 --> 00:00:42,302
Gabrielle solis đã
học được rất nhiều điều--
12
00:00:42,336 --> 00:00:46,070
làm sao để gỡ được kẹo cao su
ra khỏi cái điều khiển...
13
00:00:46,105 --> 00:00:50,707
làm sao để cứu một con búp bê
khỏi bị thanh toán...
14
00:00:50,741 --> 00:00:55,647
VÀ nơi tìm
thẻ disappointing report.
15
00:00:55,681 --> 00:00:57,412
Gabrielle cũng đã học được
16
00:00:57,446 --> 00:01:00,113
dù cho
cô ấy cô gắng đến thế nào...
17
00:01:00,148 --> 00:01:01,614
lại là ngũ cốc à?
18
00:01:01,648 --> 00:01:03,849
cô ấy cũng ko thể làm vừa lòng mọi người.
19
00:01:03,883 --> 00:01:06,850
đúng,một bữa ăn miễn phí nữa
mà con ko phải làm việc vì nó.
20
00:01:06,885 --> 00:01:09,952
It's tough being 7.
Celia,xuống đây ngay!
21
00:01:09,986 --> 00:01:11,853
Ana thường lấy thịt xông khói cho bọn con.
22
00:01:11,887 --> 00:01:13,321
con nhớ chị ấy.
23
00:01:13,355 --> 00:01:16,323
ừ, ồ,Chị ấy cũng thường giặt giũ
và lau cửa sổ,
24
00:01:16,357 --> 00:01:19,525
nên mẹ cũng nhớ chị ấy nữa.
Celia, mẹ đổ sữa đi rồi đấy!
25
00:01:19,959 --> 00:01:22,827
ồ,hôm nay con cần bánh nướng
để ăn ở trường.
26
00:01:22,861 --> 00:01:24,429
hôm nay á? bao nhiêu?
27
00:01:24,463 --> 00:01:25,864
Mẹ!
28
00:01:25,898 --> 00:01:28,034
30 cái.
29
00:01:28,068 --> 00:01:30,838
tại sao con ko nói với mẹ
từ tối qua?
30
00:01:30,872 --> 00:01:33,342
con quên mất.nhà mình còn dăm bông ko mẹ?
con cần ăn thịt.
31
00:01:33,377 --> 00:01:36,378
em yêu,em lấy cho anh bộ vét
ở chỗ giặt khô được chứ?
32
00:01:36,412 --> 00:01:39,348
vâng,sau khi em gập quần áo,
rán dăm bông
33
00:01:39,383 --> 00:01:41,885
và lôi đc 30 cái bánh nướng
từ mông em ra đã!
34
00:01:41,919 --> 00:01:43,887
- mẹ!
- cái gì thế?!
35
00:01:43,922 --> 00:01:46,457
mặt con bị ghẻ.
36
00:01:46,492 --> 00:01:49,227
chúng là gì thế, muỗi đốt à?
37
00:01:49,261 --> 00:01:51,964
Whoa. trông giống như là thủy đậu.
38
00:01:51,998 --> 00:01:55,301
ko. ko! ko! ko! em ko
có thời gian cho một đứa trẻ bị ốm!
39
00:01:55,335 --> 00:01:58,764
hãy quên vụ giặt khô đi.
em phải đưa con bé đến bác sỹ.
40
00:01:58,799 --> 00:02:01,212
Oh, chúa ơi.anh phải làm gì với căn bệnh thủy đậu chứ?
nhà em chưa từng có người bị thủy đậu.
41
00:02:01,213 --> 00:02:02,213
Gì cơ? dừng lại!
42
00:02:03,064 --> 00:02:04,980
- tại sao?
- em ko thể đến gần con bé.
43
00:02:04,980 --> 00:02:06,368
nếu em chưa từng bị thủy đậu,
thì em ko được miễn dịch.
44
00:02:06,368 --> 00:02:08,732
- trên thực tế,em phải ra khỏi đây.
- anh yêu, celia đang ốm mà.
45
00:02:08,885 --> 00:02:10,380
thủy đậu rất nguy hiểm cho người lớn.
em đi đi
46
00:02:10,381 --> 00:02:12,749
em phải giặt quần áo.
Em phải rửa bát đĩa.
47
00:02:12,750 --> 00:02:14,624
Anh sẽ lo nhà cửa.
48
00:02:15,058 --> 00:02:19,833
vâng,trong vai trò một bà mẹ
gabrielle đã học được rất nhiều thứ.
49
00:02:19,929 --> 00:02:21,796
quan trọng nhất là...
50
00:02:21,830 --> 00:02:23,497
hẹn gặp lại.
51
00:02:23,532 --> 00:02:28,133
hãy nhận ngay những thứ tốt cho mình.
52
00:02:28,135 --> 00:02:38,167
translated by meoconlonton
53
00:02:38,169 --> 00:02:40,332
sự quyến rũ--
54
00:02:40,366 --> 00:02:43,567
bất cứ một người yêu nghệ thuật lãng mạn nào
cũng có thể nói với bạn,
55
00:02:43,602 --> 00:02:46,203
Đó là một nghệ thuật thực hành tốt nhất...
56
00:02:46,237 --> 00:02:48,037
ngừng lại.
57
00:02:48,072 --> 00:02:51,573
...trên những người nhạy cảm.
58
00:02:53,009 --> 00:02:54,609
cô đói ko?
59
00:02:54,643 --> 00:02:56,444
Oh, giờ tôi đang đói đây.
60
00:02:56,478 --> 00:02:58,712
Cái mùi tuyệt vời đó là gì vậy?
61
00:03:00,014 --> 00:03:03,849
Uh, bánh mì ngọt nướng hương quế kiểu Pháp.
62
00:03:03,884 --> 00:03:06,852
Oh,nhẽ ra tôi ko nên nhưng.
cô là một đầu bếp tuyệt vời.
63
00:03:06,886 --> 00:03:11,088
tôi đang có rắc rối mắc với cái áo này.
64
00:03:11,122 --> 00:03:12,890
Oh. Uh...
65
00:03:12,924 --> 00:03:15,325
cô cần một ít si rô cây thích.
66
00:03:15,359 --> 00:03:19,194
Oh, thật ra là,
cô đã làm nóng si rô chứ?
67
00:03:20,630 --> 00:03:22,897
cô thật khó mà tin đc.
68
00:03:26,634 --> 00:03:30,469
cô nên ăn trong lúc nó còn...
69
00:03:30,504 --> 00:03:31,770
nóng.
70
00:03:44,715 --> 00:03:46,716
xem này.
71
00:03:46,750 --> 00:03:49,551
Tôi vừa bị đổ si rô lên người.
72
00:03:49,586 --> 00:03:52,087
Tôi ko biết là dính vào cái gì nữa.
73
00:03:52,121 --> 00:03:54,322
tôi chỉ... bị bẩn mất rồi.
74
00:03:54,356 --> 00:03:56,657
cô...
75
00:03:56,691 --> 00:03:58,692
có một ít dính trên áo ngực của cô nữa kìa.
76
00:03:58,726 --> 00:04:01,027
Oh.
77
00:04:18,442 --> 00:04:20,210
Tôi sẽ lau nó.
78
00:04:22,945 --> 00:04:25,713
anh xin đấy. điều này thật sai trái.
79
00:04:25,748 --> 00:04:28,748
thế thì tại sao những cảm giác đó
lại thật tuyệt?
80
00:04:30,251 --> 00:04:32,184
Katherine? Cô dậy chưa?
81
00:04:32,219 --> 00:04:35,319
Oh, good. tôi đang gọi
nhưng mà cô ko nghe thấy tôi.
82
00:04:35,353 --> 00:04:38,354
tôi nghĩ cô ngủ quên
vẫn để mở tv.
83
00:04:40,923 --> 00:04:43,958
thế cô thích ăn gì vào bữa sáng nào?
84
00:04:43,992 --> 00:04:47,260
bất cứ gì trừ bánh mỳ nướng kiểu Pháp
85
00:04:47,295 --> 00:04:49,796
Oh, em ko nghĩ anh sẽ
ở lại lâu đến thế.
86
00:04:53,566 --> 00:04:55,133
anh nghĩ ra rồi
87
00:04:55,167 --> 00:04:59,603
anh đã nghĩ ra một cái tên
hoàn hảo cho con rồi..
88
00:04:59,637 --> 00:05:01,404
Patricia.
89
00:05:01,439 --> 00:05:03,439
để em nghĩ về nó nào.
90
00:05:03,474 --> 00:05:04,740
ko.
91
00:05:04,775 --> 00:05:06,008
Wh...
92
00:05:06,043 --> 00:05:08,844
sao ko?đó là một cái tên rất tuyệt mà.
93
00:05:08,878 --> 00:05:12,414
em đã nói với anh rồi,em muốn tỏ lòng tôn kính với dì em.
chúng ta sẽ đặt tên cho bé là Polly.
94
00:05:12,448 --> 00:05:13,881
Polly?
95
00:05:13,916 --> 00:05:16,851
đc rồi, em đeo một cái chân giả,
còn anh sẽ bịt một bên mắt,
96
00:05:16,885 --> 00:05:19,686
và chúng ta sẽ cồng kênh nó
trên vai.
97
00:05:22,156 --> 00:05:25,090
- chào buổi sáng, penny.
- ồ, này,con yêu
98
00:05:25,124 --> 00:05:28,259
Bánh kếp của con đâu?
99
00:05:28,293 --> 00:05:30,494
Oh, con yêu,hôm nay chúng ta
có rất nhiều đồ ăn mà.
100
00:05:30,528 --> 00:05:32,304
cuối tuần mẹ sẽ làm bánh kếp cho con.
101
00:05:32,305 --> 00:05:34,327
nhưng con luôn nhận được bánh kếp
vào sinh nhật mà
102
00:05:36,696 --> 00:05:38,596
điều đó... đúng rồi.
103
00:05:38,630 --> 00:05:40,998
thường là thế.
104
00:05:41,032 --> 00:05:42,632
nhưng...
105
00:05:42,666 --> 00:05:46,201
chúng ta...có...một kế hoạch
106
00:05:46,235 --> 00:05:48,836
lớn hơn cho con vào năm nay. Yeah.
107
00:05:48,870 --> 00:05:50,137
gì thế ạ?
108
00:05:51,738 --> 00:05:55,641
mẹ mà nói với con thì
sẽ làm hỏng ngạc nhiên lớn ấy!
109
00:05:55,675 --> 00:05:57,487
- làm sao mà em lại quên ngày
sinh nhật của con bé chứ?
- em á?
110
00:05:57,488 --> 00:05:59,347
em đang mang thai.
nhiều lúc em còn quên cả quần đấy thôi.
111
00:05:59,415 --> 00:06:00,916
lí do của em là gì?
112
00:06:00,950 --> 00:06:02,617
ngạc nhiên cho con là gì thế?
113
00:06:04,553 --> 00:06:06,886
chúng ta sẽ nói cái quái gì
bây giờ?
114
00:06:06,921 --> 00:06:08,954
bao che cho em đi.em sẽ nói đây.
115
00:06:12,957 --> 00:06:15,958
bữa sáng sinh nhật..
116
00:06:15,993 --> 00:06:17,459
là cho những đứa trẻ nhỏ thôi..
117
00:06:17,494 --> 00:06:20,528
giờ con đã 11 tuổi rồi,
118
00:06:20,563 --> 00:06:23,497
mẹ đã lên kế hoach làm cho con...
119
00:06:23,531 --> 00:06:26,199
một bữa tiệc...
120
00:06:26,234 --> 00:06:29,704
sinh nhật... tối tuyệt nhất,
121
00:06:29,738 --> 00:06:33,542
với đồ trang trí....
122
00:06:33,577 --> 00:06:36,646
thật nhiều quà...
123
00:06:38,382 --> 00:06:40,518
treo trên...
124
00:06:40,552 --> 00:06:42,620
mẹ đã quên mất sinh nhật con.
125
00:06:42,654 --> 00:06:44,121
Wow.
126
00:06:48,192 --> 00:06:50,994
chẳng gì bao che đc việc đó đâu,em yêu ạ.
127
00:06:53,030 --> 00:06:56,298
You're twice the man he is.
128
00:06:57,667 --> 00:06:59,100
Raymundo sẽ nói gì nhỉ?
129
00:06:59,135 --> 00:07:01,869
khi anh ta phát hiện ra Tiffany
đang gian díu với anh trai anh ta?
130
00:07:03,438 --> 00:07:05,272
chao ôi,cậu sẽ chẳng bao giờ biết đâu.
131
00:07:05,306 --> 00:07:08,074
ồ, này,mẹ.chúng con-
-chúng con chỉ vừa mới giải lao thôi.
132
00:07:08,109 --> 00:07:09,609
nên mẹ tịch thu.
133
00:07:09,643 --> 00:07:12,436
nếu cậu ko phiền, Tad,
tôi muốn nói chuyện với con trai tôi.
134
00:07:12,437 --> 00:07:13,808
chắc chẳn rồi ạ,cô cứ tự nhiên.
135
00:07:14,813 --> 00:07:16,214
nói chuyện riêng, Tad.
136
00:07:16,249 --> 00:07:18,650
ồ!thế cô muốn cháu--
137
00:07:18,684 --> 00:07:21,085
ở bất cứ đâu ko phải chỗ này,được chứ.
138
00:07:23,889 --> 00:07:26,123
ừ, thế--thế có chuyện gì thế hả mẹ?
139
00:07:26,157 --> 00:07:27,557
có một cái xe tải ở ngoài kia
140
00:07:27,591 --> 00:07:32,360
xếp đầy hoa mà chúng ta đã đặt cho bữa tiệc của nhà Adam
tất cả là 100 khay.
141
00:07:32,394 --> 00:07:35,562
- chờ chút. nhưng chúng ta chỉ đặt có 10 thôi
- đó là những gì mà mẹ đã nói.
142
00:07:35,597 --> 00:07:38,031
và người đưa hàng đã cho mẹ xem
hóa đơn này.
143
00:07:38,065 --> 00:07:40,566
lúc đầu mẹ ko chắc rằng
đấy là chữ kí của Tad
144
00:07:40,600 --> 00:07:42,901
nhưng khi mẹ thấy cái tên cậu ta
bị viết sai lỗi chính tả...
145
00:07:42,936 --> 00:07:45,036
mẹ biết đó chính là cậu ta.
146
00:07:45,071 --> 00:07:46,621
Uh,mẹ để con nói chuyện với
cậu ta được ko?
147
00:07:46,622 --> 00:07:50,340
ko.mẹ sẽ để con nói chuyện với nó trong lúc
mẹ nện cho nó một trận bằng một cái thìa gỗ lớn
148
00:07:50,375 --> 00:07:52,542
dù sao đi nữa.con..con sẽ lo việc này.
149
00:07:52,576 --> 00:07:55,311
con định nói với cậu ta cái gì?
150
00:07:55,345 --> 00:07:57,613
mẹ xem này, khi--khi orson
gặp tai nạn,
151
00:07:57,647 --> 00:07:59,859
- mẹ đã để hay mẹ đã ko để cho con phụ trách việc làm ăn?
- phải,
152
00:07:59,860 --> 00:08:02,317
nhưng giờ mẹ đã bắt đầu thấy rằng
con chưa sẵn sàng
153
00:08:02,351 --> 00:08:05,219
mẹ xem này... con chẳng bao giờ
làm tốt đc việc này
154
00:08:05,253 --> 00:08:07,206
trừ khi mẹ cứ để con phạm sai lầm,và con sẽ
học hỏi từ những sai lầm ấy.
155
00:08:07,207 --> 00:08:08,822
mẹ nhận thức đc việc đó,Andrew ạ.
156
00:08:08,856 --> 00:08:11,023
- nhưng con đang làm cho việc này......
- mẹ, con biết mẹ có những việc cần giải quyết,
157
00:08:11,058 --> 00:08:13,325
nhưng khi mọi việc xảy ra rồi,
mẹ cũng phải biết cách
158
00:08:13,360 --> 00:08:16,394
thư giãn và--và để con dọn dẹp những thứ
lộn xộn của con,được chứ?
159
00:08:16,429 --> 00:08:19,831
này,Anh muốn tôi xếp
những bông hoa này ở đâu?
160
00:08:22,934 --> 00:08:24,434
Oops.
161
00:08:24,469 --> 00:08:25,902
ko sao đâu,Tad.
162
00:08:25,937 --> 00:08:29,272
may mắn là chúng ta có phần thừa.
163
00:08:31,441 --> 00:08:33,642
Mmm!
164
00:08:33,676 --> 00:08:37,612
Roy,chúng ta có khách này.anh có thể
xem phim của anh sau mà.
165
00:08:37,647 --> 00:08:40,014
thôi nào, roy.
166
00:08:40,049 --> 00:08:42,850
ồ, một lần nữa,cảm ơn vì đã mời chúng tôi
đến ăn bữa giữa chừng.
167
00:08:42,885 --> 00:08:45,419
- mọi thứ thật ngon.
- Yeah, thật ngon,phải ko?
168
00:08:45,453 --> 00:08:46,854
phải ko, karen?
169
00:08:46,888 --> 00:08:49,089
em luôn biết anh muốn gì.
170
00:08:49,123 --> 00:08:53,760
khi có khách đến chơi,
tôi mới ăn muối.
171
00:08:53,794 --> 00:08:55,895
Roy đang ăn kiêng chế độ ít natri.
172
00:08:55,929 --> 00:08:59,698
"không có natri" là mật mã của
"vị như bít tất."
173
00:08:59,733 --> 00:09:03,768
thế thì kiện em vì tội em ko muốn
anh chết nhanh đi.
174
00:09:03,803 --> 00:09:05,203
nghe 2 người kìa.
175
00:09:05,237 --> 00:09:08,973
hai người nói chuyện ngọt ngào nhưng một
cặp vợ chồng già lâu năm ấy.
176
00:09:11,009 --> 00:09:12,909
thế...đã bao giờ ông nghĩ
177
00:09:12,944 --> 00:09:15,778
về một người phụ nữ nào thành thật hơn karen chưa?
178
00:09:19,024 --> 00:09:20,258
em đang làm gì thế?
179
00:09:20,653 --> 00:09:23,474
Oh. Em chỉ muốn họ hạnh phúc
như chúng ta thôi.
180
00:09:23,533 --> 00:09:24,819
Uh,chúng tôi hạnh phúc mà.
181
00:09:25,169 --> 00:09:28,106
Living in sin suits us just fine.
182
00:09:29,310 --> 00:09:30,981
đó cũng là cảm nhận của bà Karen à?
183
00:09:30,997 --> 00:09:33,427
Susan, sao em ko,
ừ, thử món rán này nhỉ?
184
00:09:34,752 --> 00:09:37,419
Karen ko quan tâm về hôn nhân.
185
00:09:37,419 --> 00:09:38,896
phải ko em yêu?
186
00:09:40,404 --> 00:09:41,309
đây.
187
00:09:41,659 --> 00:09:43,199
Anh lấy thêm ít muối nữa đi.
188
00:09:44,025 --> 00:09:45,889
Anh luôn quan niệm là em sẽ nói "ko" đấy.
189
00:09:45,889 --> 00:09:48,244
thế sao anh ko thử phun ra vài câu
và khám phá đi?
190
00:09:49,864 --> 00:09:51,483
em nghiêm túc đấy à?
191
00:09:53,178 --> 00:09:55,065
tất nhiên là bà ấy nghiêm túc.
192
00:09:58,101 --> 00:09:59,248
tốt thôi.
193
00:09:59,831 --> 00:10:02,107
Mike,giúp tôi,được chứ?
194
00:10:03,269 --> 00:10:05,717
Oh, chúa ơi!điều này thật quá lãng mạn.
195
00:10:07,551 --> 00:10:09,627
Karen, em sẽ...
196
00:10:09,627 --> 00:10:10,645
ong chúa.
197
00:10:10,645 --> 00:10:12,928
đó là pin máy trợ thính của anh.
198
00:10:15,459 --> 00:10:16,729
đc rồi, đc rồi.
199
00:10:17,364 --> 00:10:20,855
Karen... em có muốn lấy anh ko?
200
00:10:22,772 --> 00:10:26,053
Golly, tôi ko biết phải nói gì,
điều này đột ngột quá.
201
00:10:26,711 --> 00:10:28,642
trả lời đi.đầu gối của anh đau quá rồi.
202
00:10:30,352 --> 00:10:32,681
em rất hạnh phúc, Roy.
203
00:10:37,704 --> 00:10:38,651
thế chứ!
204
00:10:43,647 --> 00:10:45,209
này,Gaby chỉ ở đây có vài ngày,
205
00:10:45,209 --> 00:10:46,802
sao cô ấy mang theo đến 3 cái va li thế?
206
00:10:46,802 --> 00:10:49,219
Cô ấy nói tất cả những chiếc váy của cô ấy
cũng ko muốn bị lây bệnh thủy đậu.
207
00:10:50,471 --> 00:10:51,351
Oh!
208
00:10:51,401 --> 00:10:53,682
điều đó... thật là tuyệt vời.
209
00:10:53,735 --> 00:10:56,068
tôi vừa mới ngủ một giấc ngủ trưa
210
00:10:57,285 --> 00:10:58,893
đoán xem,đó là sự khác biệt nho nhỏ
khi ko có con đấy, há?
211
00:10:58,893 --> 00:11:00,079
Oh, anh đang đùa tôi à?
212
00:11:00,132 --> 00:11:02,292
Tôi đã ko còn ngủ trưa từ khi
Juanita ra đời.
213
00:11:02,759 --> 00:11:04,745
Okay, Cô vừa mới tạo ra một trực quan mà
214
00:11:04,745 --> 00:11:06,822
bị cấm trong những bức tường này.
thử nhìn điều đó đi
215
00:11:06,872 --> 00:11:09,089
đây.Cô đang ở trong thời gian thư giãn
trước bữa tối.
216
00:11:09,089 --> 00:11:11,052
Trong một cái ly thủy tinh?
217
00:11:11,252 --> 00:11:15,064
Mm. Oh!6 tháng trước Celia đã làm vỡ
của tôi một cái giống thế này.
218
00:11:15,064 --> 00:11:18,189
tôi đã phải uống cốc tai bằng một cái
cốc in hình Scooby Doo.
219
00:11:19,600 --> 00:11:21,728
Mmm!tôi đang ở trên thiên đường.
220
00:11:21,778 --> 00:11:24,474
Mmm. phim buổi tối đấy,
cô có xem phim này ko?
221
00:11:24,527 --> 00:11:27,093
có phải nó nói về chim cánh cụt hay chó
chơi bóng rổ ko?
222
00:11:27,093 --> 00:11:29,059
- No, cảm xúc giới tính vu vơ và rất mãnh liệt.
- Yay! nghệ thuật!
223
00:11:29,075 --> 00:11:30,251
Ahh!
224
00:11:39,034 --> 00:11:40,771
ư,ô.ly của ai đó đã rỗng rồi.
225
00:11:40,786 --> 00:11:43,305
Đó cũng là điều cấm kỵ trong những bức tường này.
226
00:11:43,648 --> 00:11:44,335
Oh!
227
00:11:45,517 --> 00:11:47,452
tôi biết là tôi đã đã ko
hiểu rõ các anh, nhưng...
228
00:11:48,152 --> 00:11:49,177
Tôi yêu các anh.
229
00:11:55,003 --> 00:11:56,382
Oh, wow.
230
00:11:56,382 --> 00:11:58,717
con ổn chứ? Oh,chúa ơi.
231
00:11:59,330 --> 00:12:01,947
- Penny?
- được rồi,giờ là lúc cắt bánh.
232
00:12:01,947 --> 00:12:03,455
mẹ đã mua cái mà con thích.
233
00:12:03,455 --> 00:12:04,476
sôcôla?
234
00:12:05,145 --> 00:12:06,655
mẹ mua cái con thích thứ hai.
235
00:12:07,193 --> 00:12:09,032
- mẹ?
- ừ?
236
00:12:09,297 --> 00:12:11,849
Uh,con có hẹn trong nửa giờ nữa.
giờ con đi đc chưa?
237
00:12:11,849 --> 00:12:13,423
ko,con ko được đi.
238
00:12:13,439 --> 00:12:16,224
Preston ở châu âu.
Parker đi tập cùng các bạn.
239
00:12:16,224 --> 00:12:18,136
- con là đại diện cho tất cả các anh.
- mẹ...
240
00:12:18,136 --> 00:12:20,007
con ko thấy thật tệ khi chúng ta quên mất
ngày sinh nhật của con bé à?
241
00:12:20,007 --> 00:12:22,198
con ko quên,con đã tặng quà sinh nhật
cho em vào buổi sáng rồi.
242
00:12:22,198 --> 00:12:25,072
Nên đừng lôi con vào cái việc mà cả bố và mẹ đã làm ko tốt
trong vai trò là cha mẹ.
243
00:12:25,072 --> 00:12:28,193
Oh. Bố mẹ đã luôn làm tất cả
để là bố mẹ tốt của con
244
00:12:28,193 --> 00:12:29,672
đấy là lí do tại sao con nên vui vẻ lên.
245
00:12:29,672 --> 00:12:31,017
được rồi.
246
00:12:31,017 --> 00:12:33,846
chúng ta bắt đầu nào!
247
00:12:34,512 --> 00:12:35,587
Hee-hee!
248
00:12:35,998 --> 00:12:37,875
1, 2, 3...
249
00:12:37,875 --> 00:12:39,142
Polly là ai?
250
00:12:45,382 --> 00:12:47,521
Oh,chúa ơi!
251
00:12:47,569 --> 00:12:49,771
nút xóa,nút xóa,nút xóa.
252
00:12:50,293 --> 00:12:53,058
con yêu,mẹ rất xin lỗi.
253
00:12:53,334 --> 00:12:54,929
con biết đấy,mẹ ko biết là con hiểu đc điều này ko,
254
00:12:54,929 --> 00:12:57,698
người phụ nữ mang thai thường bị
phân tán tư tưởng.
255
00:12:57,698 --> 00:13:00,099
lúc đó bố và mẹ đang nói chuyện với
nhau về tên của em con,
256
00:13:00,099 --> 00:13:02,702
và mẹ gọi điện cho cửa hàng bánh,và...
257
00:13:03,400 --> 00:13:04,778
đó là lý do của điều kinh khủng này,
258
00:13:04,778 --> 00:13:08,439
và một lần nữa,mẹ rất xin lỗi.
để mẹ sửa nó.
259
00:13:11,854 --> 00:13:14,132
Hey!cái đó chỉ làm nó xấu hơn,
260
00:13:14,132 --> 00:13:17,180
thế một con chó con thì con thấy thế nào?
261
00:13:17,578 --> 00:13:18,546
quên nó đi.
262
00:13:20,915 --> 00:13:23,187
nhưng con chưa mở quà mà.
263
00:13:23,187 --> 00:13:24,852
quay lại đây đi...
264
00:13:25,209 --> 00:13:25,832
Penny.
265
00:13:25,832 --> 00:13:27,208
mẹ nhớ tên con bé mà.
266
00:13:29,238 --> 00:13:30,975
vào thứ 5 ngân hàng sẽ
tăng tỷ lệ lãi xuất...
267
00:13:30,975 --> 00:13:31,724
Nick!
268
00:13:33,329 --> 00:13:34,863
Yeah. gì? có gì thế?
269
00:13:36,290 --> 00:13:38,342
Danny để lại này. nghe cái này nhé...
270
00:13:38,342 --> 00:13:41,067
"con ko muốn đánh thức bố mẹ.
con đi cắm trại với Eddie.
271
00:13:41,067 --> 00:13:42,965
"con phải xóa sạch những điều về Ana
trong đầu con.
272
00:13:42,965 --> 00:13:45,157
tái bút: Took my cell, but
doubt we'll have reception."
273
00:13:47,503 --> 00:13:48,407
tốt cho thằng bé.
274
00:13:48,893 --> 00:13:51,133
anh điên à?nó chưa bao giờ tự làm gì cả.
275
00:13:51,399 --> 00:13:54,139
Thằng bé biết làm sao để uống rượu ở căng tin
và "tường đè" thế nào.
276
00:13:54,139 --> 00:13:55,995
- Anh nghĩ nó sẽ ổn thôi.
- Cái này chẳng hài hước đâu.
277
00:13:55,995 --> 00:13:58,326
xem này,nhẽ ra nó nên xin phép chúng ta? Okay, yeah.
278
00:13:58,373 --> 00:13:59,731
nhưng anh nghĩ nó khỏe mạnh.
279
00:14:02,510 --> 00:14:03,416
này, đi chơi với Eddie
280
00:14:03,416 --> 00:14:05,514
tốt hơn là ngồi trong phòng một mình
với lọ thuốc đấy em ạ.
281
00:14:08,590 --> 00:14:09,425
em ko biết.
282
00:14:09,473 --> 00:14:12,911
nó 19 tuổi. cuối cùng,chúng ta cũng phải
để nó có một cuộc sống bình thường chứ.
283
00:14:14,312 --> 00:14:16,638
Nó sẽ chẳng bao giờ có cuộc sống bình thường hết.
284
00:14:16,638 --> 00:14:18,000
chẳng ai trong chúng ta có cả.
285
00:14:22,673 --> 00:14:25,102
tôi nhận đó là lỗi của chúng tôi ông Tan ạ,
286
00:14:25,102 --> 00:14:26,040
nhưng tôi sẽ làm gì với
287
00:14:26,040 --> 00:14:28,434
với 90 giỏ hoa thừa?
288
00:14:28,916 --> 00:14:30,364
ồ,Đó là vấn đề của ông
289
00:14:30,364 --> 00:14:32,196
nếu tôi dừng việc làm ăn với ông.
290
00:14:35,486 --> 00:14:37,329
vâng. Tôi có thể làm gì cho cậu?
291
00:14:37,329 --> 00:14:39,570
thật ra,câu hỏi là tôi có thể
làm gì được cho bà?
292
00:14:39,570 --> 00:14:41,476
tôi xin lỗi.chúng ta có hẹn trước ko?
293
00:14:41,476 --> 00:14:44,217
ko,nhưng tôi muốn gặp bà từ rất lâu rồi,
294
00:14:44,217 --> 00:14:45,321
và khi tôi tỉnh dậy sáng nay,
295
00:14:45,321 --> 00:14:46,815
tôi đã tự nói với mình chắc chắn là hôm nay.
296
00:14:46,815 --> 00:14:47,631
Tôi ngồi được chứ?
297
00:14:47,631 --> 00:14:50,326
ko,ko,chưa đâu. Anh muốn gì
,anh...
298
00:14:50,326 --> 00:14:51,948
Allen. Sam Allen.
299
00:14:51,964 --> 00:14:54,418
tôi đã quan sát công việc của bà
một thời gian rồi,thưa bà Hodge.
300
00:14:54,418 --> 00:14:55,749
Tôi đã ở vài bữa tiệc mà bà cung cấp thực phẩm,
301
00:14:55,749 --> 00:14:56,762
và tôi đã mua sách dạy nấu ăn của bà,
302
00:14:56,762 --> 00:14:58,492
Tôi cũng đọc tất cả những bài phỏng vấn bà,
303
00:14:58,492 --> 00:15:00,310
Và tôi nghĩ bà thật tuyệt vời.
304
00:15:00,310 --> 00:15:02,488
thật dễ thương,giờ hãy bỏ qua những phần
mà anh đang làm tôi tin rằng
305
00:15:02,488 --> 00:15:04,333
anh ko phải là một tên theo dõi loạn trí.
306
00:15:05,299 --> 00:15:07,118
hầu như ko.tôi chỉ muốn làm việc cho bà.
307
00:15:08,129 --> 00:15:09,236
làm gì?
308
00:15:09,282 --> 00:15:11,346
bất cứ việc gì.mọi việc.
309
00:15:13,083 --> 00:15:14,553
tôi rất bận,anh Allen ạ.
310
00:15:16,844 --> 00:15:19,446
tôi đã làm một phó đầu bếp để tự nuôi
mình tốt nghiệp trường kinh doanh,
311
00:15:19,446 --> 00:15:21,554
nơi mà tôi tốt nghiệp đứng đầu lớp.
312
00:15:21,554 --> 00:15:23,837
Tôi biết cuộc đời tôi chỉ quanh quẩn
trong bếp và bên cái máy tính.
313
00:15:23,837 --> 00:15:27,729
Tôi ko đề nghị bà trả tôi nhiều tiền,
dù sao thì cũng chưa.
314
00:15:27,729 --> 00:15:29,773
tôi muốn học hỏi công việc kinh doanh
của bà từ những điều nhỏ nhất,
315
00:15:29,773 --> 00:15:32,222
và sau đó muốn giúp bà mở rộng nó.
316
00:15:32,620 --> 00:15:33,635
thật sao?
317
00:15:34,949 --> 00:15:38,436
bà là một người phụ nữ,người đã nói
về những giá trị truyền thống,
318
00:15:38,436 --> 00:15:40,497
và tôi nghĩ là đất nước của chúng ta
sẵn sàng lắng nghe.
319
00:15:41,334 --> 00:15:42,888
dù tôi đã được tâng bốc...
320
00:15:43,713 --> 00:15:45,388
nhưng tôi đã đủ nhân viên rồi,
321
00:15:45,388 --> 00:15:49,000
và thật lòng tôi ko biết
sử dụng anh thế nào. tôi rất tiếc.
322
00:15:51,377 --> 00:15:52,345
tôi cũng rất tiếc.
323
00:15:54,603 --> 00:15:57,096
Đối với việc thu xếp chỗ hoa thừa,
324
00:15:57,096 --> 00:15:58,718
bà có thể tặng cho bệnh viện
325
00:15:58,718 --> 00:16:01,479
và biến tổn thất thành một đóng góp từ thiện.
326
00:16:01,479 --> 00:16:03,569
và nếu bà chia sự thu xếp thành 2 phần,
327
00:16:03,569 --> 00:16:05,136
bà có thể tăng gấp đôi số tiền mà bà yêu cầu bồi thường.
328
00:16:06,055 --> 00:16:07,121
bà cứ nghĩ đi.
329
00:16:09,993 --> 00:16:11,177
anh Allen?
330
00:16:12,865 --> 00:16:14,392
giờ anh có thể ngồi rồi.
331
00:16:19,266 --> 00:16:21,854
này.cô dâu bẽn lẽn của ông đâu rồi?
332
00:16:21,903 --> 00:16:24,507
trên lầu,đã đóng gói và sẵn sàng để sử dụng.
thế cô muốn gì?
333
00:16:24,507 --> 00:16:26,721
Well,Tôi nghĩ là tôi sẽ gửi lại cái này.
334
00:16:26,721 --> 00:16:28,125
đó là một bó hoa mà tôi tìm thấy.
335
00:16:28,125 --> 00:16:29,901
ông ko nghĩ cái này
thật hoàn hảo với Karen à?
336
00:16:29,901 --> 00:16:33,033
- Cô gây chuyện chưa đủ sao?
- Hả?
337
00:16:33,298 --> 00:16:36,285
chúng tôi đang có những điều tốt đẹp
... Tôi và Karen.
338
00:16:36,285 --> 00:16:39,664
bây giờ vì cô, mà chúng tôi sắp cưới
và hủy hoại nó.
339
00:16:40,516 --> 00:16:42,225
Đám cưới thì chẳng hủy hoại gì cả.
340
00:16:42,225 --> 00:16:43,278
nó chỉ làm mọi việc tốt hơn thôi.
341
00:16:43,325 --> 00:16:46,054
ko,ko đúng thế.nó giống như muối.
342
00:16:46,450 --> 00:16:47,437
gì?
343
00:16:51,592 --> 00:16:54,852
suốt cuộc đời mình,
chưa lúc nào tôi quan tâm đến muối
344
00:16:54,852 --> 00:16:57,669
nhưng khi bác sỹ nói rằng,
tôi ko được ăn muối nữa
345
00:16:57,669 --> 00:16:59,815
tôi bắt đầu thèm muốn nó.
346
00:17:00,634 --> 00:17:01,917
chờ đã. có phải,ừ...
347
00:17:02,855 --> 00:17:04,437
ông đang nói với tôi rằng...
348
00:17:04,688 --> 00:17:06,864
ông đang lừa dối Karen?
349
00:17:06,864 --> 00:17:09,717
tôi đến một lớp học dài hạn ở trung tâm.
350
00:17:09,945 --> 00:17:12,733
có một người phụ nữ với mái tóc màu xanh,
luôn ngồi trước mặt tôi.
351
00:17:12,733 --> 00:17:15,695
suốt 6 tháng cô ấy đã ngồi như thế.
tôi ko bao giờ nghĩ tào lao về cô ấy.
352
00:17:15,695 --> 00:17:18,995
nhưng sáng nay,48 tiếng sau khi cô bảo
353
00:17:18,995 --> 00:17:21,024
tôi cầu hôn Karen,
354
00:17:21,024 --> 00:17:23,030
tôi nhìn vào mái tóc xanh ấy,
355
00:17:23,030 --> 00:17:25,087
và liếm môi.
356
00:17:25,352 --> 00:17:26,797
muối!
357
00:17:26,872 --> 00:17:29,431
ông đã 80 tuổi rồi đấy, Roy.
358
00:17:29,431 --> 00:17:30,579
việc ko chung thủy thật...
359
00:17:31,192 --> 00:17:32,270
nguy hiểm.
360
00:17:32,317 --> 00:17:33,870
cơ thể tôi 80,
361
00:17:33,886 --> 00:17:38,432
nhưng bên trong,tôi vẫn là một cậu bé
tuổi xì-tin bất kham đấy.
362
00:17:38,432 --> 00:17:40,196
Susan,tôi đang nói với cô,
363
00:17:40,213 --> 00:17:43,064
tôi phải hôn một người phụ nữ khác,
trước khi tôi chết.
364
00:17:43,064 --> 00:17:45,381
Well, ông ko thể,nên quên việc đó đi.
365
00:17:45,381 --> 00:17:48,736
hãy nghĩ về Karen và việc
ông yêu bà ấy đến mức nào,
366
00:17:48,736 --> 00:17:51,919
và nếu ông làm thế,tôi tin chắc rằng
ông có thể chống lại
367
00:17:52,281 --> 00:17:54,223
bất cứ một sự thôi thúc sai trái nào,đc chứ?
368
00:18:01,131 --> 00:18:03,795
Yeah,đấy chính là việc đó.
369
00:18:13,049 --> 00:18:15,799
làm sao mà anh vui vẻ với việc
vợ anh bị quấy rối thế?
370
00:18:15,847 --> 00:18:18,441
đó chỉ là một nụ hôn
của một ông già 80 tuổi thôi.
371
00:18:18,441 --> 00:18:20,241
ồ,thật tệ là ông ấy ko bóp mông em.
372
00:18:20,241 --> 00:18:21,710
để anh được lăn ra sàn mà cười.
373
00:18:21,767 --> 00:18:23,098
em muốn anh làm gì nào,đánh ông ấy à?
374
00:18:23,098 --> 00:18:24,647
ném bóng tenis vào người ông ấy
lúc đi bộ à?
375
00:18:24,647 --> 00:18:25,881
đc rồi,quên em đi.
376
00:18:25,881 --> 00:18:27,785
về những việc ông ấy làm với Karen thì sao?
377
00:18:27,785 --> 00:18:29,369
ý em là,họ sắp đám cưới,
378
00:18:29,369 --> 00:18:32,106
và ông ấy ko có ý định chung thủy.
379
00:18:32,435 --> 00:18:35,243
Bởi vì ông cảm thấy bị mắc kẹt.
và lỗi đó là của ai ấy nhỉ?
380
00:18:35,243 --> 00:18:37,202
đừng chĩa lọ mù tạp vào em.
381
00:18:38,286 --> 00:18:39,593
Susan, anh đã ở đó.
382
00:18:39,644 --> 00:18:41,697
em thật sự đã buộc ông ta vào việc này.
383
00:18:42,532 --> 00:18:44,471
vâng.em có lỗi.
384
00:18:44,525 --> 00:18:47,621
em ko nghĩ rằng ông ta lại là
loại Sở Khanh.
385
00:18:47,621 --> 00:18:49,465
em phải nói với Karen việc này ngay.
386
00:18:50,367 --> 00:18:52,296
ko.em can thiệp đủ rồi đấy.
387
00:18:52,881 --> 00:18:55,695
Well,em ko thể để bà ấy cưới ông ta
khi mà em biết những việc này.
388
00:18:55,959 --> 00:18:57,582
Susan, ông ấy chỉ có một ý nghĩ thứ 2 mà thôi.
389
00:18:57,582 --> 00:18:59,929
ý anh là,thôi nào,chẳng có người đàn ông
đã kết hôn nào trên trái đất này
390
00:18:59,929 --> 00:19:02,221
mà ko từng có một ý nghĩ thứ 2
trước khi kết hôn cả.
391
00:19:03,078 --> 00:19:04,407
ồ,thật à?
392
00:19:08,181 --> 00:19:08,902
ồ...
393
00:19:09,950 --> 00:19:11,507
vì... anh ko có ý...
394
00:19:13,208 --> 00:19:14,312
thôi đc,anh nói xong rồi.
395
00:19:15,708 --> 00:19:18,438
Mwah.hẹn gặp lai,các anh!
cảm ơn vì đã đưa về!
396
00:19:18,913 --> 00:19:21,008
tạm biệt, Gaby!
đừng quên những người bạn này!
397
00:19:21,008 --> 00:19:22,564
ồ,ko đâu Fernando.
398
00:19:22,564 --> 00:19:24,656
và chúc may mắn với mấy cái mô cấy cơ ngực.
399
00:19:31,860 --> 00:19:33,514
đc rồi,giờ là lúc của cái màn ngủ.
400
00:19:33,514 --> 00:19:37,000
Oh, màn ngủ! tôi đã quên mất cái màn ngủ đấy.
401
00:19:37,000 --> 00:19:38,736
Oh,tôi nhớ cuộc sống của một kẻ đồng tính độc thân.
402
00:19:38,736 --> 00:19:41,096
Em biết ko? cô ấy thật đáng khen
vì những kinh nghiệm đầy đủ.
403
00:19:41,096 --> 00:19:42,189
Chúng ta sẽ tổ chức cho cô một bữa tiệc.
404
00:19:42,189 --> 00:19:44,788
Brilliant!Em có một ít đồ khoái khẩu
ở trong tủ lạnh đấy
405
00:19:44,788 --> 00:19:46,795
và mười cái tên để gọi trên điện thoại.
đã xong.
406
00:19:46,795 --> 00:19:48,176
Oh!tôi phấn khích quá!
407
00:19:48,176 --> 00:19:50,055
mời cả những cậu tôi nay nữa nhé...
408
00:19:50,182 --> 00:19:52,288
trừ Fernando. vì anh ta xinh hơn tôi.
409
00:19:53,764 --> 00:19:55,562
- Hi. là Bob đây.
- và Lee.
410
00:19:55,562 --> 00:19:56,681
hãy để lại lời nhắn.
411
00:19:56,858 --> 00:20:00,249
chào các cậu.Carlos đây.
tôi đang tìm Gaby.
412
00:20:00,249 --> 00:20:02,219
Bác sỹ nói là bọn nhóc ko làm lây
bệnh được nữa,
413
00:20:02,219 --> 00:20:04,651
nên giờ cô ấy có thể về nhà.cảm ơn nhiều.
414
00:20:05,214 --> 00:20:06,390
ồ, đó là một tin tốt đấy.
415
00:20:07,041 --> 00:20:09,146
cái gì?!đó thật là một tin khủng khiếp.
416
00:20:09,146 --> 00:20:11,222
bọn trẻ nhà tôi đã khỏe rồi.chết tiệt!
417
00:20:11,222 --> 00:20:12,374
nhưng giờ cô có thể về nhà rồi.
418
00:20:12,374 --> 00:20:15,689
ko,tôi chưa sẵn sàng.tôi
chỉ vừa mới bắt đầu nhớ lại
419
00:20:15,689 --> 00:20:17,413
là một con người là thế nào...
420
00:20:17,413 --> 00:20:20,233
ngủ ngon, ko dẫm lên đồ chơi,
421
00:20:20,233 --> 00:20:22,637
ăn ở nhà hàng
that don't have a slide.
422
00:20:22,637 --> 00:20:25,281
tôi mới được nếm sự tự do, và
tôi chưa sẵn sàng để từ bỏ!
423
00:20:25,281 --> 00:20:27,067
nhưng cô sẽ nói gì với Carlos?
424
00:20:29,986 --> 00:20:31,940
ôi,ko. vi rút đau dạ dày à?
425
00:20:31,958 --> 00:20:34,957
Yeah,lúc trước khi anh gọi,em đã bị nôn.
426
00:20:34,957 --> 00:20:36,988
ồ,chúng ta ko muốn bọn trẻ mắc phải bệnh này đâu.
427
00:20:38,031 --> 00:20:39,311
Tiếng ồn gì thế em?
428
00:20:41,277 --> 00:20:43,238
răng em đang va vào nhau.
429
00:20:43,549 --> 00:20:45,759
dù thế nào đi nữa,em sẽ về nhà sớm nhất có thể.
430
00:20:45,759 --> 00:20:47,538
bác sỹ nói chỉ mất khoảng 24 giờ thôi.
431
00:20:47,538 --> 00:20:48,468
đừng quên những biến chứng nhé.
432
00:20:48,516 --> 00:20:50,488
hoặc là phải 36 tiếng.em phải dập máy đây.
433
00:20:51,988 --> 00:20:53,509
bắt đầu rót nào.
434
00:20:53,525 --> 00:20:56,033
tôi đã nói là tôi bị nôn đấy.
dù chẳng muốn làm một kẻ nói dối tí nào.
435
00:21:02,618 --> 00:21:05,471
mẹ có thể thuê bất cứ ai mà mẹ muốn,
đây là công ty của mẹ.
436
00:21:05,471 --> 00:21:07,795
và con điều hành nó giúp mẹ.
nhẽ ra con phải được hỏi ý kiến chứ.
437
00:21:07,795 --> 00:21:09,608
tại sao con lại quá khó chịu
về việc này thế?
438
00:21:09,608 --> 00:21:11,308
Mẹ thuê Sam để giúp con mà.
439
00:21:11,308 --> 00:21:12,355
con ko cần sự giúp đỡ của anh ta.
440
00:21:12,355 --> 00:21:13,758
tất cả đều dưới tầm kiểm soát của con.
441
00:21:14,751 --> 00:21:17,635
Andrew, tất cả những gì mẹ thấy gần đây,
lại là bằng chứng ngược lại đấy
442
00:21:17,635 --> 00:21:18,863
và nếu con nghĩ mẹ sẽ đứng yên trong khi
443
00:21:18,863 --> 00:21:21,064
mọi thứ mẹ đã xây dựng lên đang đổ xuống
từng phần một...
444
00:21:23,292 --> 00:21:25,993
Sam. Tôi nghĩ cậu đã về nhà rồi.
445
00:21:25,993 --> 00:21:28,012
ồ,tôi ở lại muộn để hoàn thành nốt việc kiểm kê.
446
00:21:28,012 --> 00:21:30,369
Well,ko phải là cậu chăm chỉ quá sao?
447
00:21:31,059 --> 00:21:33,645
Tôi cũng đang muốn nói về Tad.
448
00:21:34,071 --> 00:21:35,516
Uh,cái gì về anh ta?
449
00:21:35,516 --> 00:21:37,046
mọi công việc tôi giao cho anh ta
450
00:21:37,046 --> 00:21:38,854
Anh ta cũng làm hỏng hoặc chẳng hoàn thành.
451
00:21:38,854 --> 00:21:41,479
tôi nghĩ đã đến lúc cắt giảm tổn thất rồi.
452
00:21:41,983 --> 00:21:43,639
chúng ta... chúng ta ko sa thải Tad.
453
00:21:43,654 --> 00:21:44,948
tại sao ko?anh ta là kẻ khờ khạo.
454
00:21:44,948 --> 00:21:47,193
Anh ta tốt mà, và...
tôi ko muốn cậu
455
00:21:47,193 --> 00:21:49,045
nói cái kiểu đó về người của tôi.
456
00:21:49,045 --> 00:21:50,330
Andrew, con phải thừa nhận,
457
00:21:50,330 --> 00:21:52,236
anh ta còn tồi hơn cả một người hơi thiểu năng.
458
00:21:54,137 --> 00:21:56,110
hãy cho cậu ấy một cơ hội.
cậu ta chỉ trẻ con thôi.
459
00:21:58,633 --> 00:22:00,949
anh có làm gì mờ ám đó với cậu ta,phải ko?
460
00:22:01,838 --> 00:22:05,092
Sam!sao cậu có thể nói một điều như thế?
461
00:22:05,093 --> 00:22:08,560
Tôi nghĩ câu hỏi thích đáng hơn là
462
00:22:08,560 --> 00:22:11,293
Tại sao Andrew ko chối nó?
463
00:22:16,927 --> 00:22:19,860
Andrew,con đã abc với Tad à?
464
00:22:20,711 --> 00:22:22,627
chỉ một lần. ừ...
465
00:22:22,627 --> 00:22:24,382
ôi,chúa ơi.
466
00:22:24,427 --> 00:22:28,044
Well, cậu ấy đến với con,lúc đấy đã khuya rồi
con lại uống rượu nữa.
467
00:22:28,044 --> 00:22:30,211
đó là lý do của con à?
468
00:22:30,211 --> 00:22:32,711
thật sự, Andrew,mẹ quá
thất vọng về con.
469
00:22:32,711 --> 00:22:34,778
ồ,thật à? mẹ...mẹ
muốn chơi lá bài đó à?
470
00:22:34,778 --> 00:22:38,011
- con đang sống với Alex.
- và mẹ đã cưới Orson.
471
00:22:40,377 --> 00:22:42,211
Yeah,con biết về vụ Karl Mayer.
472
00:22:42,211 --> 00:22:44,327
chào, pot. tôi là kettle.
thật vui đc gặp bạn.
473
00:22:44,327 --> 00:22:45,688
mẹ ko thể tin là con có thể đề cập đến việc này
474
00:22:45,688 --> 00:22:47,800
- trước mặt một người lạ.
- Yeah,mẹ hiểu con mà.
475
00:22:47,800 --> 00:22:50,671
đạo đức giả,chỉ làm con quên đi
cách cư xử của con.
476
00:22:50,671 --> 00:22:52,338
Tuy nhiên tôi cũng nên đi.
477
00:22:52,338 --> 00:22:55,305
đúng. nhưng tôi muốn cậu quay lại đây
một cách tỉnh táo và sớm.
478
00:22:55,305 --> 00:22:56,825
vào sáng mai để giúp tôi sa thải Tad.
479
00:22:56,825 --> 00:23:00,657
mẹ... ko,ko. mẹ...
mẹ... mẹ ko thể sa thải cậu ta.
480
00:23:00,657 --> 00:23:02,223
có đấy,mẹ có thể đấy.
481
00:23:02,223 --> 00:23:05,957
trên thực tế,mẹ có thể sa thải
bất cứ ai mẹ muốn.
482
00:23:18,486 --> 00:23:21,551
và khi đó y như là tôi cởi áo
lót của cô ấy thật,
483
00:23:21,551 --> 00:23:23,085
tôi đã tỉnh dậy.
484
00:23:24,651 --> 00:23:27,551
Ông có biết có nghĩa gì ko?
485
00:23:27,551 --> 00:23:29,486
Dường như là rất thẳng thắn.
486
00:23:30,800 --> 00:23:32,518
nhưng tôi ko phải là les.
487
00:23:33,222 --> 00:23:35,285
Cô đang tiếp tục nhận ra chính mình.
488
00:23:35,285 --> 00:23:37,618
có lẽ giấc mơ này ko phải chỉ là về Robin.
489
00:23:37,618 --> 00:23:40,486
có lẽ nó là về tôi đã bị tổn thương
thế nào vì đàn ông
490
00:23:40,486 --> 00:23:43,352
đến nỗi phụ nữ là lựa chọn an toàn duy nhất còn lại.
491
00:23:43,352 --> 00:23:46,019
tại sao cô lại thậm chí đang nghĩ về
mối quan hệ,
492
00:23:46,019 --> 00:23:47,785
với đàn ông hay đàn bà?
493
00:23:47,785 --> 00:23:49,618
cô vẫn mơ hồ lắm.
494
00:23:49,618 --> 00:23:52,152
bây giờ khi cô mạnh mẽ hơn,
495
00:23:52,152 --> 00:23:55,718
khi đó chúng ta có thể nói chuyện về
người mà cô có thể bị hấp dẫn.
496
00:23:55,718 --> 00:23:58,785
Nhưng tôi ko bị hấp dẫn bởi cô ấy.
Đó là những gì tôi đang nói.
497
00:23:58,785 --> 00:24:01,651
phụ nữ ở tuổi tôithì ko bỗng dưng
một sáng thức dậy
498
00:24:01,651 --> 00:24:04,419
với cả một quan điểm mới về tình dục.
499
00:24:04,419 --> 00:24:07,119
Giấc mơ này chẳng có ý nghĩa gì khác.
500
00:24:07,119 --> 00:24:09,185
ồ, đó là những gì nó đã nói với tôi,
một cách rõ ràng,
501
00:24:09,185 --> 00:24:12,618
là cô đang bị phân tâm từ sự
phục hổi của cô.
502
00:24:12,618 --> 00:24:14,847
thế tôi nên làm gì,ngừng mơ à?
503
00:24:14,847 --> 00:24:16,647
ko.
504
00:24:16,647 --> 00:24:18,174
nhưng có lẽ cô muốn cân nhắc
505
00:24:18,174 --> 00:24:21,054
về việc yêu cầu Robin tìm một nơi khác
để chuyển đi.
506
00:24:26,980 --> 00:24:29,485
những cái chữ này nhỏ quá.em gần như
chẳng thể đọc đc nhãn hiệu.
507
00:24:29,485 --> 00:24:30,580
được rồi, trong khi em đang quyết định
508
00:24:30,580 --> 00:24:34,086
loại cá heo nào an toàn,
anh sẽ đi lấy một ít bia.
509
00:24:45,952 --> 00:24:49,086
chào! cô Bolen!
510
00:24:49,086 --> 00:24:51,485
cô... đi mua sắm ở đây à?
511
00:24:51,485 --> 00:24:54,319
Danny đâu? nó nói 2 đứa đi cắm trại
cùng nhau mà.
512
00:24:54,319 --> 00:24:56,619
ồ,vâng.
513
00:24:56,619 --> 00:24:59,319
ko, nhưng ... cháu... có việc bận,
nên cháu ko thể đi đc.
514
00:24:59,319 --> 00:25:02,418
nên cậu ấy... đi một mình.
515
00:25:04,785 --> 00:25:07,119
cô muốn xếp hàng ko?
516
00:25:07,119 --> 00:25:10,019
anh muốn tôi xếp hàng ko?
517
00:25:10,019 --> 00:25:11,585
phun sự thật đi.
518
00:25:11,585 --> 00:25:14,585
cháu xin lỗi. Cậu ấy nói là
sẽ gọi cho cô khi cậu ấy đến đó.
519
00:25:14,585 --> 00:25:17,585
Eddie. này, các cậu vừa về à?
520
00:25:17,585 --> 00:25:19,685
Thế nó thật sự ở đâu?
521
00:25:19,685 --> 00:25:21,390
New York.
522
00:25:21,917 --> 00:25:24,683
Danny đi tìm Ana.
523
00:25:28,450 --> 00:25:30,483
này. này.
524
00:25:30,483 --> 00:25:33,349
đừng có nổi đóa lên.đó là một thành phố lớn.
525
00:25:33,349 --> 00:25:35,316
sẽ thế nào nếu thằng bé đi vào khu phố cũ?
526
00:25:35,316 --> 00:25:37,983
Patrick sẽ ko tìm ra thằng bé đâu.
527
00:25:37,983 --> 00:25:41,184
Lần trước anh ta đã tìm ra chúng ta.
528
00:25:41,184 --> 00:25:43,781
đi thôi. em phải thu dọn đồ.
529
00:25:56,765 --> 00:25:58,413
Bà đến sớm thế.
530
00:25:58,413 --> 00:25:59,912
ồ,tôi ko thể ngủ được,
531
00:25:59,912 --> 00:26:02,846
nên tôi nghĩ tôi muốn xem lại,
trách nhiệm pháp lý của hợp đồng bảo hiểm.
532
00:26:02,846 --> 00:26:05,379
nhưng tôi có chút rắc rối với sự tập trung.
533
00:26:05,379 --> 00:26:08,912
có lẽ cà phê sẽ làm bà phấn chấn lên.
534
00:26:08,912 --> 00:26:11,613
ừm,về những gì xảy ra hôm qua, Sam,
535
00:26:11,613 --> 00:26:14,813
tình hình,ừm,tệ hơn với Andrew...
536
00:26:14,813 --> 00:26:18,713
những người thành công như bà,
thường có cuộc sống phúc tạp.
537
00:26:18,713 --> 00:26:21,479
nhưng những việc đó là ngoài công việc của tôi.
538
00:26:21,479 --> 00:26:25,146
tôi, ừm...
539
00:26:25,146 --> 00:26:28,746
mối quan hệ của tôi với Andrew
là, ừ, nói đến cùng là,
540
00:26:28,746 --> 00:26:30,279
phức tạp.
541
00:26:30,279 --> 00:26:34,079
Tôi chắc rằng Andrew kính trọng
và yêu thương bà rất nhiều.
542
00:26:34,079 --> 00:26:37,479
Tôi chỉ lo lắng rằng...
543
00:26:37,479 --> 00:26:38,109
gì?
544
00:26:38,109 --> 00:26:42,391
ồ,cũng ko có gì bất thường với những đứa con
trong một gia đình kinh doanh
545
00:26:42,391 --> 00:26:44,924
ý thức được quyền lợi được hưởng.
546
00:26:44,924 --> 00:26:46,857
tôi mong bà ko phiền lòng vì
tôi nói thế.
547
00:26:46,857 --> 00:26:50,157
ko.cứ nói đi.
548
00:26:50,157 --> 00:26:53,957
việc này hẳn là rất khó khăn.
bà làm gì trong tình huống này?
549
00:26:53,957 --> 00:26:57,057
cứ chiều chuộng anh ta,và hi vọng
anh ta sẽ thay đổi,
550
00:26:57,057 --> 00:26:59,558
hay là cắt hết mọi trợ cấp của anh ta
551
00:26:59,558 --> 00:27:03,191
và tin chắc rằng việc khó khăn mà bà làm
sẽ làm cho anh ta tiến bộ hơn?
552
00:27:03,191 --> 00:27:05,491
đó là một câu hỏi hay.
553
00:27:05,491 --> 00:27:06,802
Bà biết gì ko?
554
00:27:06,802 --> 00:27:08,995
tôi xử lý được mọi việc ở đây.
555
00:27:08,995 --> 00:27:10,225
Tại sao bà ko về nhà
556
00:27:10,225 --> 00:27:11,317
và tiếp tục giấc ngủ dở dang nhỉ?
557
00:27:11,317 --> 00:27:13,303
nhưng có quá nhiều việc phải hoàn thành.
558
00:27:13,303 --> 00:27:15,683
chắc chắn rồi,nhưng đó chính là lý do
tại sao bà thuê tôi,chẳng phải...
559
00:27:15,683 --> 00:27:18,919
- để giúp bà sao?
- cảm ơn cậu, Sam.
560
00:27:19,625 --> 00:27:22,158
cậu thật tử tế.
561
00:27:25,725 --> 00:27:27,652
và, Sam?
562
00:27:28,924 --> 00:27:31,224
Tôi vui vì có cậu ở đây.
563
00:28:02,658 --> 00:28:04,024
Unh-unh!
564
00:28:04,024 --> 00:28:05,867
này, Bert. Tôi đang tìm Penny.
565
00:28:05,867 --> 00:28:06,935
Nó chưa xuống xe buýt.
566
00:28:06,935 --> 00:28:08,318
Lý do là vì cô bé chưa lên xe.
567
00:28:08,318 --> 00:28:11,957
- Tôi tưởng cô bé bị ốm phải về nhà hay gì đó.
- gì cơ? ko.
568
00:28:11,957 --> 00:28:14,518
nó ko về nhà vì bị ốm.
con bé đâu nhỉ? Penny?
569
00:28:14,518 --> 00:28:15,950
Cô Scavo?
570
00:28:15,950 --> 00:28:18,151
Penny nhờ cháu đưa cô cái này.
571
00:28:21,117 --> 00:28:23,318
bạn ấy đã bỏ đi rồi.
572
00:28:32,278 --> 00:28:35,146
Có biết tại sao cô bé bỏ nhà đi ko?
vấn đề gia đình?
573
00:28:35,146 --> 00:28:38,879
ko,ko.mọi việc đều ổn.
574
00:28:40,345 --> 00:28:42,779
Well,chúng tôi chỉ quên ngày sinh nhật của con bé.
575
00:28:45,179 --> 00:28:48,812
và... cô ấy viết sai tên con bé
trên bánh sinh nhật.
576
00:28:48,812 --> 00:28:50,254
anh yêu,chúng ta có thể vui lòng
577
00:28:50,254 --> 00:28:51,996
chọc thêm vài chuyện liên quan
đến việc này nữa được ko?
578
00:28:51,996 --> 00:28:54,096
Làm sao mà cô có thể viết sai
tên con gái mình?
579
00:28:56,313 --> 00:28:58,413
Cô có sử dụng ma túy ko?
580
00:28:58,413 --> 00:29:00,580
ko,ko.tôi đang mang thai,
581
00:29:00,580 --> 00:29:02,947
và nó làm cho tôi rất hay đãng trí.
582
00:29:02,947 --> 00:29:05,847
chắc cô hiểu điều đó.
583
00:29:05,847 --> 00:29:07,546
tôi ko mang thai.
584
00:29:10,413 --> 00:29:12,913
thế các cô sẽ tìm con gái chúng tôi chứ?
585
00:29:16,925 --> 00:29:18,791
Aguilar.
586
00:29:18,791 --> 00:29:20,025
ừ, họ vẫn còn ở đây.
587
00:29:20,025 --> 00:29:21,491
ồ,được rồi.
588
00:29:21,491 --> 00:29:25,258
con gái các vị ko sao.cô bé dùng
589
00:29:25,258 --> 00:29:27,591
thẻ thanh toán của các vị để
thuê một phòng khách sạn.
590
00:29:30,258 --> 00:29:31,691
chào.
591
00:29:34,376 --> 00:29:36,758
mẹ vào được chứ?
592
00:29:44,158 --> 00:29:46,706
Wow.phòng tắm ốp đá cẩm thạch,
593
00:29:46,706 --> 00:29:48,672
Rèm một màu,
594
00:29:48,672 --> 00:29:51,505
một hộp đậu phộng 8$.
595
00:29:51,505 --> 00:29:53,539
tuyệt.
596
00:29:55,439 --> 00:30:00,105
con yêu,mẹ rất xin lỗi về cái bánh
597
00:30:00,105 --> 00:30:02,938
và vì đã quên sinh nhật con.
598
00:30:08,072 --> 00:30:11,205
mẹ biết giờ con ghét mẹ,
và mẹ ko trách con.
599
00:30:11,205 --> 00:30:14,405
con ko ghét mẹ.con ghét em bé.
600
00:30:18,505 --> 00:30:20,005
ô.
601
00:30:22,205 --> 00:30:26,372
bởi vì con sẽ ko còn là bé nhất nhà nữa phải ko?
602
00:30:28,938 --> 00:30:33,205
ôi. Penny.
603
00:30:33,205 --> 00:30:35,172
con yêu.
604
00:30:38,137 --> 00:30:40,039
Con đang quên một bức tranh lớn ở đây.
605
00:30:40,039 --> 00:30:43,273
Preston ra đời.tiếp theo là Porter.
606
00:30:43,273 --> 00:30:46,139
khi cô bé này đến,chúng ta đã sẵn sàng
607
00:30:46,139 --> 00:30:49,707
chiếm thể mạnh trong nhà
với lợi thế đa số 3-2.
608
00:30:49,707 --> 00:30:52,173
con biết ý nghĩa đó là gì ko?
609
00:30:52,173 --> 00:30:56,006
phụ nữ có ưu thế hơn khi biểu quyết
xem chương trình truyền hình nào,
610
00:30:56,006 --> 00:30:58,273
đi chơi gì.
611
00:30:58,273 --> 00:30:59,839
con nghĩ xem.
612
00:30:59,839 --> 00:31:03,373
nghĩ về một thế giới nơi mà nắp ngồi của nhà vệ sinh
chẳng bao giờ bị dựng lên.
613
00:31:03,845 --> 00:31:07,445
đây là lúc của chúng ta để hạ bọn con trai.
614
00:31:10,178 --> 00:31:12,812
cả hai chúng ta sẽ hạ bọn họ!
615
00:31:12,812 --> 00:31:14,011
này.
616
00:31:14,011 --> 00:31:16,445
ô.
617
00:31:16,445 --> 00:31:20,845
con xin lỗi vì đã bỏ đi.
618
00:31:23,378 --> 00:31:25,378
giờ chúng ta có thể về nhà.
619
00:31:25,378 --> 00:31:28,111
mẹ có ý này hay hơn.
620
00:31:28,111 --> 00:31:30,445
con đằng nào cũng trả tiền cái phòng này rồi,
621
00:31:30,445 --> 00:31:32,745
con nghĩ sao nếu chúng ta gọi kem mứt trộn hoa quả...
622
00:31:32,745 --> 00:31:35,178
và ở đây cả đêm?
623
00:31:36,518 --> 00:31:39,217
chỉ...chỉ những cô gái chúng ta thôi.
624
00:31:39,217 --> 00:31:40,765
Yeah.
625
00:31:40,765 --> 00:31:43,465
được rồi.
626
00:31:43,465 --> 00:31:45,064
mẹ biết ko, mẹ... hừmm?
627
00:31:45,064 --> 00:31:49,031
nếu mẹ có hai đứa con gái,
chúng con sẽ nắm thế chủ động.
628
00:31:49,031 --> 00:31:52,031
để mẹ...đặt kem mứt hoa quả nhé.
629
00:31:53,665 --> 00:31:56,097
nên tôi đã ở bữa tiệc lớn này,
630
00:31:56,097 --> 00:31:58,097
tán tỉnh với những anh chàng trung đông
bảnh trai,
631
00:31:58,097 --> 00:31:59,832
và rồi...
632
00:31:59,832 --> 00:32:01,072
anh ta đề nghị trả tôi 1 triệu đô
633
00:32:01,073 --> 00:32:03,665
- để ngủ với anh ta.
- thế cô đã làm gì?
634
00:32:03,665 --> 00:32:06,198
Tôi đã tát anh ta.
635
00:32:06,198 --> 00:32:08,164
công khai ngay tại đó,
636
00:32:08,164 --> 00:32:11,131
tôi bước ra khỏi đó chỉ với
20 đô trong người.
637
00:32:11,131 --> 00:32:12,997
Shh. Gaby, đó là Juanita.
638
00:32:12,997 --> 00:32:14,498
ồ,xin lỗi các anh.
639
00:32:14,498 --> 00:32:16,865
Tôi phải làm việc của "bà mẹ thân yêu nhất".
640
00:32:16,865 --> 00:32:19,832
chào,con yêu.con đi học thế nào?
641
00:32:19,832 --> 00:32:21,531
gì cơ?
642
00:32:21,531 --> 00:32:24,665
ôi,con ghi được bàn ở môn bóng đá á?
643
00:32:24,665 --> 00:32:27,431
gì? Wh... giữ máy nhé,con yêu,
644
00:32:27,431 --> 00:32:30,431
trong khi mẹ tìm một nơi yên tĩnh
để có thể nghe con nói.
645
00:32:35,731 --> 00:32:37,264
giữ máy nhé,con yêu.
646
00:32:39,164 --> 00:32:43,031
được rồi,con yêu,mẹ có thể...
647
00:32:48,898 --> 00:32:52,465
cho...chờ mẹ nhé , con yêu.
648
00:32:57,031 --> 00:32:59,531
những từ "sơn ướt"
chẳng có nghĩa gì với cô hả?
649
00:32:59,531 --> 00:33:02,765
Ừ, Juanita? con yêu,mẹ sẽ gọi lại
cho con sau nhé. mẹ yêu con.
650
00:33:02,765 --> 00:33:03,761
xin lỗi.
651
00:33:03,761 --> 00:33:06,028
tôi ko có ý. tôi...
652
00:33:06,028 --> 00:33:06,830
đây là một...
653
00:33:06,830 --> 00:33:09,331
phòng em bé à?vâng.
654
00:33:11,730 --> 00:33:14,297
chúng tôi ko nói với nhiều người,
655
00:33:14,297 --> 00:33:17,997
nhưng... Lee và tôi đã
cố nhận nuôi một đứa con.
656
00:33:17,997 --> 00:33:20,130
ồ.tôi ko biết.
657
00:33:20,130 --> 00:33:22,030
Yeah.
658
00:33:22,030 --> 00:33:23,964
đó là điều mà chúng tôi đã muốn cả năm nay.
659
00:33:23,964 --> 00:33:25,797
ô, được đấy.
660
00:33:25,797 --> 00:33:28,331
tại sao?
661
00:33:28,331 --> 00:33:31,197
ý tôi là,các anh đang có cuộc sống tuyệt vời.
662
00:33:31,197 --> 00:33:34,264
tiệc tùng hàng đêm, nghỉ ngơi lúc 5h chiều.
663
00:33:34,264 --> 00:33:37,264
anh có biết tất cả sẽ biến mất
khi có một đứa trẻ mà.
664
00:33:37,264 --> 00:33:39,964
và chúng tôi ko thể chờ đợi.
665
00:33:39,964 --> 00:33:42,264
tháng trước có một đứa bé ở Ohio.
666
00:33:42,264 --> 00:33:43,432
chúng tôi nhận được cuộc gọi vào lúc nửa đêm.
667
00:33:43,432 --> 00:33:45,399
chúng tôi bay đến ngay sáng hôm sau.
668
00:33:45,399 --> 00:33:47,932
chúng tôi đến ngay bệnh viện
và ở đó...
669
00:33:47,932 --> 00:33:50,432
có một cô bé xinh xắn.
670
00:33:58,461 --> 00:34:02,627
chúng tôi ôm đứa bé trong vòng tay...
671
00:34:02,627 --> 00:34:04,761
suốt 2 ngày.
672
00:34:06,661 --> 00:34:08,796
và khi chúng tôi ra ngoài mua ghế ngồi ô tô
cho trẻ em để đưa cô bé về nhà,
673
00:34:08,796 --> 00:34:10,830
khi chúng tôi quay lại bệnh viện,
674
00:34:10,830 --> 00:34:14,296
nhân viên xã hội đã chờ sẵn chúng tôi
ở ngoài phòng trẻ em.
675
00:34:16,830 --> 00:34:19,296
Mẹ cô bé đã đổi ý.
676
00:34:22,796 --> 00:34:25,296
tôi hiểu cảm giác đó thế nào.
677
00:34:29,763 --> 00:34:31,796
tôi rất tiếc, Bob ạ.
678
00:34:34,196 --> 00:34:36,196
có lẽ cô ghen tỵ với cuộc sống của chúng tôi,Gaby ạ,
679
00:34:36,196 --> 00:34:38,529
nhưng...nó chẳng là gì cả
680
00:34:38,529 --> 00:34:41,329
so với chúng tôi ghen tỵ với cô đến thế nào.
681
00:34:51,296 --> 00:34:53,296
này, cô đang làm gì thế?
682
00:34:53,296 --> 00:34:55,730
Bữa tiệc mới chỉ bắt đầu mà.
683
00:34:55,730 --> 00:35:00,432
tôi biết. là... Juanita
lần đầu tiên ghi bàn ở môn bóng đá,
684
00:35:00,432 --> 00:35:02,563
và con bé muốn kể với tôi,nên...
685
00:35:02,563 --> 00:35:03,997
cô đi đi.
686
00:35:04,900 --> 00:35:06,229
gửi hộ tôi một nụ hôn cho cô bé.
687
00:35:06,229 --> 00:35:08,030
tôi sẽ.
688
00:35:29,854 --> 00:35:32,321
cốc,cốc. Karen,bà có nhà ko?
689
00:35:32,321 --> 00:35:34,354
tôi ở trong này.
690
00:35:37,954 --> 00:35:40,054
ừ, nghe này.
691
00:35:40,054 --> 00:35:42,054
tôi đã nghĩ về đám cưới của bà,
692
00:35:42,054 --> 00:35:45,887
và, ồ,tôi chỉ muốn nói với bà về...
693
00:35:45,887 --> 00:35:47,587
có gì thế?
694
00:35:47,587 --> 00:35:50,221
ko có gì.
695
00:35:52,187 --> 00:35:56,354
Bác sỹ thấy một đốm đen trong phổi của tôi.
696
00:35:58,287 --> 00:36:00,454
một đốm đen?
697
00:36:02,287 --> 00:36:05,221
ông ấy nghĩ nó có thể là ung thư.
698
00:36:17,687 --> 00:36:19,987
bà ấy nói với cô rồi, hả?
699
00:36:19,987 --> 00:36:21,324
Yeah.
700
00:36:21,324 --> 00:36:22,790
sẽ ổn thôi.
701
00:36:22,790 --> 00:36:25,157
Bà ấy sẽ làm sinh thiết vào tuần tới.
702
00:36:25,157 --> 00:36:27,391
bà ấy sẽ vượt qua việc này.
703
00:36:27,391 --> 00:36:30,057
bệnh ung thư đã chọn nhầm đối thủ
để chiến đấu rồi.
704
00:36:32,190 --> 00:36:35,656
ừ,vì việc chuẩn đoán này,
705
00:36:35,656 --> 00:36:39,057
có lẽ ko phải là thời điểm tốt để làm đám cưới.
706
00:36:44,357 --> 00:36:46,324
chúng tôi sẽ làm đám cưới,
707
00:36:46,324 --> 00:36:48,290
sớm nhất có thể.
708
00:36:48,290 --> 00:36:51,556
- nhưng ông đã nói...
- tôi biết tôi đã nói gì.
709
00:36:51,556 --> 00:36:54,604
tất cả những gì tôi có thể nghĩ về là
tôi đánh mất độc lập,
710
00:36:54,604 --> 00:36:55,846
sự tự do của tôi,
711
00:36:55,846 --> 00:36:59,279
nhưng sau khi việc này xảy ra,
712
00:36:59,279 --> 00:37:03,779
giờ tôi nhận ra là điều xấu nhất là
tôi có thể mất bà ấy.
713
00:37:03,779 --> 00:37:06,245
nên...
714
00:37:06,245 --> 00:37:08,379
nên ông tự nguyện...
715
00:37:08,379 --> 00:37:10,712
từ bỏ muối?
716
00:37:10,712 --> 00:37:13,879
tôi sẽ tự nguyện từ bỏ bất cứ gì.
717
00:37:13,879 --> 00:37:14,575
ôi, Roy.
718
00:37:14,575 --> 00:37:18,375
Ah-ah! coi nào, cô búp bê.
tôi đã nói là tôi từ bỏ hết.
719
00:37:18,375 --> 00:37:20,809
tất cả những gì cô nhận đc chỉ là
duy nhất 1 nụ hôn thôi.
720
00:37:33,909 --> 00:37:35,909
ồ chào!cô vẫn thức.
721
00:37:35,909 --> 00:37:39,076
Yeah, tôi..có vài điều muốn nói với cô.
722
00:37:39,076 --> 00:37:42,076
ồ nếu nó giúp được tôi với những cái hóa đơn...
723
00:37:42,076 --> 00:37:44,110
Tôi có một tin rất tuyệt.
724
00:37:44,110 --> 00:37:45,166
Cô kiếm được việc làm rồi à?
725
00:37:45,166 --> 00:37:48,498
cô đang nhìn vào một cô phục vụ mới
ở trung tâm phố đồ nướng đấy.
726
00:37:49,995 --> 00:37:51,423
Tôi sẽ bắt đầu công việc vào ngày mai.
727
00:37:51,423 --> 00:37:54,357
ồ! Cảm ơn vì đã cho tôi mượn cái đẹp nhất của cô.
728
00:37:54,357 --> 00:37:56,590
người quản lý nói trông tôi rất quý phái.
729
00:37:56,590 --> 00:38:00,878
tôi ko thể nói với cô là nó
làm tôi hạnh phúc thế nào đâu.
730
00:38:01,789 --> 00:38:05,257
thế... Cô muốn nói chuyện của cô với tôi à?
731
00:38:05,257 --> 00:38:07,990
ko,việc đó..việc đó để sau cũng được.
732
00:38:07,990 --> 00:38:10,590
cô chắc chứ?
733
00:38:10,590 --> 00:38:12,123
Yeah. tuyệt đối chắc chắn.
734
00:38:12,123 --> 00:38:14,423
tôi sẽ lấy cho cô một cái ly.
735
00:38:16,123 --> 00:38:18,223
Aah!
736
00:38:18,223 --> 00:38:19,890
ôi,chúa ơi!
737
00:38:19,890 --> 00:38:21,990
ôi,chúa ơi.
738
00:38:21,990 --> 00:38:25,623
- ôi,áo của cô.tôi rất xin lỗi.
- ko sao đâu.
739
00:38:27,560 --> 00:38:30,327
- chờ đã.cô đang làm gì thế?
- Tôi sẽ giặt nó ngay.
740
00:38:30,327 --> 00:38:32,542
ko,ko,ko. dừng lại
nó... nó...nó ko sao.
741
00:38:32,543 --> 00:38:33,927
ko,nhưng nó sẽ bị loang màu.
742
00:38:33,927 --> 00:38:34,953
Tôi sẽ đem nó đến tiệm giặt khô ngay.
743
00:38:34,953 --> 00:38:36,893
ô,nhưng cái đó đắt lắm.
ta đi thôi...
744
00:38:36,893 --> 00:38:39,594
Cô phải chuyển đi.
745
00:38:40,310 --> 00:38:41,836
gì?
746
00:38:41,837 --> 00:38:44,837
Tôi muốn cô chuyển đi khỏi nhà tôi.
747
00:38:48,737 --> 00:38:50,003
tại sao?
748
00:38:52,730 --> 00:38:55,163
việc đó... việc đó... việc đó thật phức tạp.
749
00:39:00,697 --> 00:39:02,463
có phải đây...
750
00:39:02,463 --> 00:39:05,064
đây chính là việc cô muốn nói với tôi ko?
751
00:39:05,064 --> 00:39:07,430
Yeah.
752
00:39:10,397 --> 00:39:12,530
xin lỗi nếu tôi làm gì đó sai.
753
00:39:12,530 --> 00:39:16,097
tôi có một người bạn tôi có thể
đến sống chung,
754
00:39:16,097 --> 00:39:18,964
nên tôi sẽ thu dọn đồ.
755
00:39:18,964 --> 00:39:21,563
Robin.
756
00:39:21,563 --> 00:39:25,001
Cô ko làm gì sai cả.
757
00:39:25,001 --> 00:39:29,411
thôi rất thích cô.
758
00:39:29,411 --> 00:39:32,145
trên thực tế...
759
00:39:32,145 --> 00:39:33,678
quá thích.
760
00:39:35,711 --> 00:39:39,772
Gần đây,tôi bắt đầu cảm nhận
về cô...
761
00:39:41,212 --> 00:39:44,111
mà tôi ko hiểu,
762
00:39:44,111 --> 00:39:46,711
và nó thật khó hiểu với tôi.
763
00:39:53,544 --> 00:39:55,544
cô hiểu tôi đang nói gì ko?
764
00:39:57,477 --> 00:39:59,145
tôi hiểu...
765
00:40:00,778 --> 00:40:03,444
'vì tôi cũng có những cảm giác đó với cô.
766
00:40:05,592 --> 00:40:07,193
cô đúng.
767
00:40:07,193 --> 00:40:09,226
tôi nên đi.
768
00:41:02,692 --> 00:41:07,126
sự quyến rũ là một nghệ thuật.
769
00:41:08,759 --> 00:41:12,497
phương pháp ép buộc tinh vi được
770
00:41:12,497 --> 00:41:17,358
sử dụng để thống trị sự nhạy cảm.
771
00:41:17,358 --> 00:41:20,732
và những người mà đã kiên quyết
772
00:41:21,380 --> 00:41:26,065
sẽ dành thời gian cho những điều họ muốn đó.
773
00:41:28,792 --> 00:41:31,625
khi sự quyến rũ thành công,
774
00:41:31,625 --> 00:41:35,134
những người thua cuộc đó lại tự hỏi...
775
00:41:35,134 --> 00:41:38,387
mình đã bị quyến rũ...
776
00:41:38,387 --> 00:41:43,119
hay đây chính là thứ mình đã muốn từ lâu rồi?
777
00:41:43,120 --> 00:41:48,120
Sync by yyets.net - corrected by chamallow35
www.addic7ed.com