1 00:00:00,870 --> 00:00:03,311 Anteriormente em Desperate Housewives... 2 00:00:03,335 --> 00:00:05,806 Uma amiga foi recebida de volta. 3 00:00:05,830 --> 00:00:08,438 Falei o quanto estava melhor. 4 00:00:09,096 --> 00:00:10,990 Um casamento estava machucado. 5 00:00:11,014 --> 00:00:14,294 Gostaria de ter o que um dia já tivemos. 6 00:00:14,758 --> 00:00:17,588 Gaby e Carlos descobriram um segredo. 7 00:00:17,612 --> 00:00:18,934 Está ficando descuidada! 8 00:00:18,958 --> 00:00:21,238 Se as pessoas começarem a desconfiar, estamos perdidos! 9 00:00:21,262 --> 00:00:23,822 E Susan fez um pedido. 10 00:00:23,846 --> 00:00:26,950 Se aceito uma stripper morar conosco? 11 00:00:34,318 --> 00:00:37,661 A primeira coisa que precisa saber sobre Robin Gallagher 12 00:00:38,189 --> 00:00:41,662 é que todos gostavam de olhar para ela. 13 00:00:42,814 --> 00:00:44,918 Encaravam suas pernas, 14 00:00:46,270 --> 00:00:47,910 seu busto, 15 00:00:49,438 --> 00:00:51,150 e seu cabelo. 16 00:00:52,590 --> 00:00:56,622 E depois de olhar, as pessoas começaram a perguntar... 17 00:00:56,646 --> 00:00:59,703 -Quem é ela? -É a minha amiga Robin. 18 00:01:00,352 --> 00:01:03,463 Mike precisou trabalhar, então a trouxe como acompanhante. 19 00:01:04,239 --> 00:01:08,095 -Já falou isso. -Saiba que foi pra valer. 20 00:01:08,743 --> 00:01:10,967 É bom tê-la novamente na rua, Katherine. 21 00:01:10,991 --> 00:01:14,799 É ótimo estar de volta. Não sabia o que esperar. 22 00:01:14,823 --> 00:01:17,495 Imaginei como todos reagiriam comigo, 23 00:01:17,519 --> 00:01:20,559 se realmente estão prontos para me receber. 24 00:01:20,583 --> 00:01:22,911 Acho que sempre temos aquele medo 25 00:01:22,935 --> 00:01:25,352 de ser rejeitada pelas pessoas. 26 00:01:26,031 --> 00:01:28,687 -Sinto cheiro de comida? -Eu sinto. 27 00:01:35,643 --> 00:01:37,515 Olá, Susan! 28 00:01:37,539 --> 00:01:39,442 Quem é sua nova amiga? 29 00:01:39,466 --> 00:01:43,346 Robin, esse é Carlos, Tom, Roy e Orson. 30 00:01:43,370 --> 00:01:46,746 Espero que tenha gravado, depois faremos um quiz. 31 00:01:47,346 --> 00:01:48,674 Ai, Deus. 32 00:01:48,698 --> 00:01:52,266 Robin, bem vinda à minha humilde casa. 33 00:01:52,290 --> 00:01:55,395 Obrigada. É tão suburbana. 34 00:01:55,419 --> 00:01:58,346 Nunca estive em um lugar com o teto tão alto. 35 00:01:58,370 --> 00:02:01,018 Fascinante. Simplesmente fascinante. 36 00:02:02,410 --> 00:02:04,594 -Mora na cidade? -Morava, 37 00:02:04,618 --> 00:02:07,681 mas agora ficarei com a Susan um tempo. 38 00:02:07,705 --> 00:02:09,482 Mudei-me hoje. 39 00:02:11,682 --> 00:02:14,642 -Susan, vamos pegar uma bebida. -Não, tudo bem, vou esperar... 40 00:02:17,466 --> 00:02:18,882 Então... 41 00:02:19,354 --> 00:02:21,954 Como conheceu a Susan? 42 00:02:22,713 --> 00:02:24,770 Quer nos contar sobre sua nova amiga 43 00:02:24,794 --> 00:02:26,546 ou devo dizer "colega de quarto"? 44 00:02:26,570 --> 00:02:29,610 Estava sem sorte e precisava de um lugar para ficar. 45 00:02:29,634 --> 00:02:31,178 Além disso, me senti responsável, 46 00:02:31,202 --> 00:02:33,170 porque falei para ela largar o emprego. 47 00:02:33,194 --> 00:02:34,882 Qual era o problema? 48 00:02:36,146 --> 00:02:38,786 Os meninos não precisam ficar sabendo, 49 00:02:38,810 --> 00:02:42,234 -mas, Robin era... -Isso é selvagem! 50 00:02:42,898 --> 00:02:45,114 Você era stripper? 51 00:02:48,258 --> 00:02:49,747 Sim... 52 00:02:49,771 --> 00:02:53,571 Todos gostavam de olhar para a Robin Gallagher, 53 00:02:55,891 --> 00:02:59,799 mas nem todos gostavam do que viam. 54 00:03:01,165 --> 00:03:02,918 [ Equipe InSUBs ] Qualidade é InSUBstituível! 55 00:03:02,942 --> 00:03:05,166 Tradução: Gabixi, Marina, Rezinha, 56 00:03:05,190 --> 00:03:06,918 Tradução: Mary, meg, V3nøM_KØhL 57 00:03:06,942 --> 00:03:09,158 Revisão: LFGfilmaker 58 00:03:12,382 --> 00:03:15,865 Mais tarde, enquanto os homens de Wisteria Lane comiam camarão, 59 00:03:16,993 --> 00:03:20,810 suas esposas estavam tentando se controlar. 60 00:03:21,649 --> 00:03:24,176 Trouxe uma stripper pro bairro? O que tem na cabeça? 61 00:03:24,200 --> 00:03:26,745 Não estão dando uma chance de conhecê-la. 62 00:03:26,769 --> 00:03:30,417 Nossos maridos estão juntando notinhas. Saber mais o quê? 63 00:03:30,441 --> 00:03:34,505 -Falei com ela. Parece legal. -Ela falou que é stripper? 64 00:03:34,897 --> 00:03:36,737 Ela precisava? 65 00:03:37,233 --> 00:03:40,224 Só estou tentando ajudá-la a reerguer-se. 66 00:03:40,248 --> 00:03:43,841 -Para variar. -Está vivendo na minha casa. 67 00:03:43,865 --> 00:03:45,849 Se alguém deveria ficar preocupada, seria eu, 68 00:03:45,873 --> 00:03:48,009 e não me sinto ameaçada, nem um pouco. 69 00:03:48,033 --> 00:03:50,513 -Mesmo? -Sim, é uma boa garota. 70 00:03:50,537 --> 00:03:53,953 É, legal, loira, e consegue tirar notas da bunda. 71 00:03:53,977 --> 00:03:56,554 -Estou falando, é problema. -Tem uma coisa boa, 72 00:03:56,578 --> 00:03:59,447 não vai conseguir trazer mais loucura à rua do que eu. 73 00:03:59,503 --> 00:04:01,234 -Vamos dar uma chance. -Concordo. 74 00:04:01,290 --> 00:04:04,509 Robin deve ter tido uma vida difícil, precisa de nossa ajuda. 75 00:04:04,533 --> 00:04:07,582 Bem, tenho a cabeça aberta, mas tenho filhos adolescentes. 76 00:04:07,606 --> 00:04:10,143 Não preciso de uma vizinha stripper. 77 00:04:11,851 --> 00:04:14,791 LYNETTE E A STRIPPER. 78 00:04:16,703 --> 00:04:19,279 Oi, sra. Scavo, viemos buscar Parker para a escola. 79 00:04:22,431 --> 00:04:24,832 Por favor, entrem. Vou buscá-lo para vocês. 80 00:04:28,407 --> 00:04:31,079 Então, quando vai acabar de dobrar a roupa? 81 00:04:31,103 --> 00:04:34,644 Pensei em me presentear e lavar a louça do café antes. 82 00:04:34,663 --> 00:04:37,683 Bem, começou isso. Não acha que deve acabar? 83 00:04:39,803 --> 00:04:43,155 Já que está pensando nisso... 84 00:04:45,058 --> 00:04:47,058 Pode se divertir! 85 00:04:51,459 --> 00:04:56,963 Certo, acabou de passar de idiota para adorável. 86 00:04:56,987 --> 00:04:59,235 Feliz aniversário. 87 00:05:03,459 --> 00:05:06,724 É o anel! Voltou naquela loja de antiquário. 88 00:05:06,748 --> 00:05:09,731 -Isso. -Obrigada! 89 00:05:11,146 --> 00:05:12,883 Espere até ver seu presente. 90 00:05:12,907 --> 00:05:15,539 Pode abri-lo hoje à noite enquanto as crianças dormem. 91 00:05:15,563 --> 00:05:19,059 Ou que tal depois que saírem para escola? 92 00:05:22,148 --> 00:05:25,203 Por que ainda não desceram e por que não fazem barulho? 93 00:05:35,764 --> 00:05:37,101 Ei, meninos. 94 00:05:39,060 --> 00:05:40,876 O que está acontecendo? 95 00:05:41,580 --> 00:05:43,651 Estamos atrasados pra aula. 96 00:06:03,139 --> 00:06:04,475 Ei, Lynette! 97 00:06:04,709 --> 00:06:08,174 Na próxima vez que tomar banho, pode fechar suas cortinas? 98 00:06:08,198 --> 00:06:12,246 Tenho um filho de 16 anos, e ele tem amigos. 99 00:06:14,333 --> 00:06:18,309 Pode ter se aposentado do clube, mas ainda faz shows semanais. 100 00:06:19,565 --> 00:06:22,237 Pelo menos não precisaram pagar a taxa mínima. 101 00:06:22,261 --> 00:06:26,406 Esta é uma boa comunidade. Seja responsável na vizinhança, 102 00:06:26,430 --> 00:06:29,182 principalmente com aqueles que têm filhos inocentes. 103 00:06:30,765 --> 00:06:33,581 Bem, não são todos tão inocentes. 104 00:06:34,277 --> 00:06:35,597 Como? 105 00:06:36,261 --> 00:06:38,293 Ontem, seu filho... 106 00:06:38,317 --> 00:06:41,253 Perguntou-me se eu queria transar com ele. 107 00:06:41,941 --> 00:06:45,426 Parker? Meu Parker? 108 00:06:45,803 --> 00:06:47,882 Ruivo, magro, 109 00:06:47,906 --> 00:06:50,635 ainda dorme em uma cama de carrinho, o Parker? 110 00:06:51,723 --> 00:06:53,595 Claro que recusei. 111 00:06:54,604 --> 00:06:57,500 Então ele me ofereceu dinheiro. 112 00:07:03,891 --> 00:07:05,339 Entre. 113 00:07:06,195 --> 00:07:07,521 Sente-se. 114 00:07:08,403 --> 00:07:10,619 E aí? Algo errado? 115 00:07:11,939 --> 00:07:15,995 Esperávamos mais um ano pela conversa de pais e filho 116 00:07:16,019 --> 00:07:20,794 onde falamos para não trocar dinheiro por sexo. Mas... 117 00:07:20,818 --> 00:07:22,827 Droga. Ela contou? 118 00:07:23,443 --> 00:07:27,531 É. Na próxima vez, tente uma stripper mais discreta. 119 00:07:27,555 --> 00:07:31,235 O que pensou? Nós te criamos melhor do que isso. Não é? 120 00:07:31,259 --> 00:07:35,436 -Sim, criamos. -Criamos. Qual a sua defesa? 121 00:07:39,091 --> 00:07:43,102 Só... Realmente, realmente, realmente 122 00:07:43,126 --> 00:07:45,222 precisava transar. 123 00:07:46,133 --> 00:07:48,122 Três "realmente". 124 00:07:48,407 --> 00:07:51,893 Neste caso, aqui está U$20, vá e tente novamente. 125 00:07:52,508 --> 00:07:55,180 Você é um garoto de 16 anos. 126 00:07:55,470 --> 00:07:58,531 Nós entendemos, seus hormônios impedem o uso do seu cérebro. 127 00:07:58,627 --> 00:08:00,953 Mas por que pagar por sexo? 128 00:08:01,016 --> 00:08:03,670 Porque sou o único dos meus amigos que continua virgem. 129 00:08:05,594 --> 00:08:08,132 Em primeiro lugar, nós vimos seus amigos. Acredite, 130 00:08:08,167 --> 00:08:10,540 o espinhento, o de aparelho e "teletransporte-me, Scotty" 131 00:08:10,575 --> 00:08:11,885 não fazem nada. 132 00:08:11,925 --> 00:08:15,326 As garotas não me enxergam. Nunca vai acontecer. 133 00:08:24,229 --> 00:08:26,039 Pare com isso! 134 00:08:26,074 --> 00:08:30,515 Você é um garoto bacana! Não precisa pagar por isso. 135 00:08:31,513 --> 00:08:33,489 Em alguns anos 136 00:08:33,524 --> 00:08:35,160 quando estiver emocionalmente preparado, 137 00:08:35,255 --> 00:08:38,991 encontrará a menina certa e fará um montão de sexo. 138 00:08:39,751 --> 00:08:41,066 Depois de casar. 139 00:08:42,510 --> 00:08:44,768 Certo, pai. Desculpe. 140 00:08:53,229 --> 00:08:55,676 -Bom trabalho. -Obrigado. 141 00:08:56,739 --> 00:08:59,321 -Você acha que ele engoliu? -Engoliu o quê? 142 00:09:00,500 --> 00:09:01,952 Você sabe. 143 00:09:04,467 --> 00:09:07,250 Os homens sempre acabam pagando por sexo... 144 00:09:07,274 --> 00:09:09,066 Os jantares, as flores... 145 00:09:11,043 --> 00:09:12,770 Anéis antigos... 146 00:09:16,091 --> 00:09:18,610 Acha que é por isso que vamos transar hoje? 147 00:09:18,685 --> 00:09:20,747 Claro que não. É nosso aniversário de casamento. 148 00:09:21,167 --> 00:09:23,587 É uma certeza, como peru no dia de Ação de Graças. 149 00:09:23,689 --> 00:09:27,387 Aliás, espero que o anel modernize o "mamãe e papai". 150 00:09:27,793 --> 00:09:30,962 Esqueça isso. Perdeu seu lugar na parada. 151 00:09:31,338 --> 00:09:33,288 Querida, por que você ficou chateada? 152 00:09:33,652 --> 00:09:37,724 Porque eu não sabia que havia casado com um tarado e cínico. 153 00:09:38,598 --> 00:09:40,416 Não vai mesmo rolar sexo hoje? 154 00:09:40,780 --> 00:09:42,178 Não se preocupe, Tom. 155 00:09:42,473 --> 00:09:44,615 Em alguns anos, quando estiver emocionalmente preparado 156 00:09:44,645 --> 00:09:46,570 você fará um montão de sexo. 157 00:09:50,008 --> 00:09:51,673 Tenha dó! 158 00:09:57,077 --> 00:09:59,959 -Gostou mesmo do anel? -Gostei. 159 00:10:03,360 --> 00:10:04,837 Você leu a inscrição? 160 00:10:05,897 --> 00:10:08,755 -"para minha amada..." -Não vamos fazer sexo, Tom. 161 00:10:09,325 --> 00:10:11,673 Qual é, por que não? 162 00:10:11,969 --> 00:10:13,823 Ainda estou chateada com o que disse. 163 00:10:15,493 --> 00:10:19,002 Acha que as mulheres só transam se ganharem presentes? 164 00:10:19,307 --> 00:10:22,927 Não. Acho que as modelos dormem com velhos milionários 165 00:10:22,957 --> 00:10:27,110 porque apreciam histórias do tempo dos mil réis. 166 00:10:27,385 --> 00:10:29,075 Eu não sou modelo e você não é milionário, 167 00:10:29,105 --> 00:10:31,223 portanto você me deve desculpas. 168 00:10:32,994 --> 00:10:35,902 Nós fomos ao barzinho do Marley nas duas primeiras vezes 169 00:10:35,932 --> 00:10:38,485 e mal consegui um beijo de boa-noite, 170 00:10:38,582 --> 00:10:42,223 mas na terceira vez gastei U$200 no La Rive Gauche, 171 00:10:42,253 --> 00:10:44,264 e pronto! Você se dobrou. 172 00:10:46,129 --> 00:10:47,520 Finalmente fizemos amor. 173 00:10:47,663 --> 00:10:49,828 Ouça bem, seu idiota! 174 00:10:53,755 --> 00:10:57,114 Eu não "me dobrei" porque você pagou um jantar caro. 175 00:10:58,586 --> 00:11:00,749 Eu fiz porque você veio trocar a lâmpada 176 00:11:00,779 --> 00:11:05,180 que tinha queimado na entrada do meu apartamento, lembra? 177 00:11:06,434 --> 00:11:08,665 Você disse que meu bairro era perigoso... 178 00:11:08,853 --> 00:11:10,869 E eu estava preocupado com você. 179 00:11:11,473 --> 00:11:12,834 Bingo. 180 00:11:13,832 --> 00:11:17,162 -Eu já teria cedido ali. -Verdade? 181 00:11:19,362 --> 00:11:22,539 Só preciso fazer isso? Mostrar que me importo? 182 00:11:24,846 --> 00:11:26,175 Porque assim fica fácil. 183 00:11:27,575 --> 00:11:30,556 Chegou a hora do seu presente. 184 00:11:38,165 --> 00:11:39,500 Oi, Robin. 185 00:11:40,781 --> 00:11:44,030 Lembra quando eu disse que este era um bom bairro? 186 00:11:44,086 --> 00:11:48,016 Só esqueci de avisar sobre uma megera que mora bem ali. 187 00:11:48,485 --> 00:11:52,196 -Que sou eu. -Eu entendo... 188 00:11:52,263 --> 00:11:55,012 nem todos querem ter uma ex-stripper como vizinha. 189 00:11:55,105 --> 00:11:58,808 Não. De verdade, me desculpe. 190 00:11:59,574 --> 00:12:01,224 Desculpas aceitas. 191 00:12:06,330 --> 00:12:08,664 -A propósito... -Sim? 192 00:12:09,185 --> 00:12:13,085 Quando der para o seu marido de luz acesa, fecha a cortina? 193 00:12:20,821 --> 00:12:23,436 BREE E A STRIPPER 194 00:12:24,552 --> 00:12:25,929 Vamos lá. 195 00:12:27,939 --> 00:12:31,298 Eu vou ao barmitzva dos Steiner amanhã. 196 00:12:32,744 --> 00:12:34,825 Precisa de algo antes que eu vá? 197 00:12:35,193 --> 00:12:38,629 Não, tudo bem. A Joyce vem às 3h para minha reabilitação. 198 00:12:38,675 --> 00:12:40,847 O Roy ofereceu para me levar ao parque. 199 00:12:41,178 --> 00:12:42,838 Que boa ideia. 200 00:12:47,161 --> 00:12:49,401 -Quer ver um filme? -Acho que vou ler. 201 00:12:51,560 --> 00:12:55,278 -Podemos ver um filme. -Não, se quiser ler, tudo bem. 202 00:12:58,303 --> 00:12:59,627 Bom... 203 00:13:00,966 --> 00:13:02,403 Boa noite. 204 00:13:04,397 --> 00:13:07,051 Se você precisar de algo, toque a campainha. 205 00:13:07,825 --> 00:13:09,824 Estou logo aqui em cima. 206 00:13:10,656 --> 00:13:12,654 Tenho certeza que vou ficar bem. 207 00:13:20,115 --> 00:13:22,862 -Com licença. -Robin, entre! 208 00:13:23,989 --> 00:13:25,723 -Posso pedir um favor? -Claro. 209 00:13:25,910 --> 00:13:27,763 A Susan e o Mike têm sido ótimos, 210 00:13:28,014 --> 00:13:31,535 então queria retribuir, pensei em fazer um bolo. 211 00:13:32,037 --> 00:13:36,273 Que atenciosa! Pode usar o que precisar. 212 00:13:36,772 --> 00:13:38,121 Obrigada. 213 00:13:41,784 --> 00:13:43,699 Do que eu preciso? 214 00:13:44,201 --> 00:13:47,544 Robin, o que você sabe sobre bolos? 215 00:13:49,166 --> 00:13:51,593 Se esconder em um por mais de uma hora 216 00:13:51,623 --> 00:13:54,241 os respiros têm que ser bem grandes. 217 00:13:55,995 --> 00:13:59,363 Parece que vou ensiná-la a fazer um bolo. 218 00:13:59,814 --> 00:14:01,870 Que legal, Bree. Você é demais! 219 00:14:02,914 --> 00:14:04,480 Eu sou demais. 220 00:14:05,060 --> 00:14:08,629 A chave do sucesso é seguir a receita à risca. 221 00:14:09,735 --> 00:14:14,571 -O segredo é a precisão. -Entendi. Você é minha heroína. 222 00:14:15,452 --> 00:14:16,846 O que foi? 223 00:14:16,984 --> 00:14:19,716 -Você será meu plano de fundo. -Que gracinha. 224 00:14:19,773 --> 00:14:22,883 Você está substituindo meu gato. Ele está comendo macarrão. 225 00:14:23,527 --> 00:14:26,670 Mãos a obra. Vá pegar um avental. 226 00:14:29,923 --> 00:14:32,160 É o bolo mais lindo que já vi. 227 00:14:32,513 --> 00:14:35,198 Framboesa e moca. O favorito do Orson. 228 00:14:37,746 --> 00:14:39,825 Conversei com ele na festa. Ele é legal. 229 00:14:40,592 --> 00:14:42,581 Deve ser difícil com ele na cadeira de rodas. 230 00:14:43,430 --> 00:14:44,751 Não é fácil. 231 00:14:45,259 --> 00:14:48,657 Dizem que dá para superar tudo se o casamento é sólido. 232 00:14:49,341 --> 00:14:50,812 Sim, bem... 233 00:14:52,956 --> 00:14:54,678 Desculpe, não quis me intrometer. 234 00:14:54,817 --> 00:14:58,529 Tudo bem, antes do acidente havia alguns problemas 235 00:14:58,559 --> 00:15:00,884 e agora estamos tentando colocar as peças no lugar. 236 00:15:01,248 --> 00:15:02,628 Que bom. 237 00:15:03,990 --> 00:15:05,756 Qual parte você não consegue achar? 238 00:15:06,087 --> 00:15:07,911 Agora está se intrometendo. 239 00:15:08,145 --> 00:15:10,560 Como assim? Fizemos o bolo juntas. 240 00:15:12,583 --> 00:15:14,152 Minha avó sempre dizia: 241 00:15:14,176 --> 00:15:16,659 "se quiser salvar seu casamento, só há um lugar para fazê-lo." 242 00:15:19,664 --> 00:15:22,665 -O quarto! -Eu sei, já entendi. 243 00:15:23,792 --> 00:15:25,240 Não se trata do sexo. 244 00:15:25,317 --> 00:15:28,889 Trata-se da aproximidade. Perdemos a intimidade. 245 00:15:29,961 --> 00:15:33,770 Querida... Homens se tornam íntimos pelo sexo. 246 00:15:34,735 --> 00:15:37,396 Eu nem sei se ele consegue. 247 00:15:37,420 --> 00:15:40,326 Isso não importa. O cérebro dele funciona. 248 00:15:40,350 --> 00:15:43,488 Ele consegue vê-la. Sente como você o toca. 249 00:15:43,520 --> 00:15:45,152 Ele ouve o que você diz. 250 00:15:45,335 --> 00:15:49,242 Eu tinha um cliente fixo de 92 anos, numa cadeira de rodas. 251 00:15:49,266 --> 00:15:52,366 Tirava o tanque de oxigênio para eu dançar no colo dele. 252 00:15:54,522 --> 00:15:56,705 Nem sei se ele está interessado. 253 00:15:57,641 --> 00:15:59,305 Mas acontece que... 254 00:15:59,655 --> 00:16:03,571 Nenhuma de nós têm certeza, mas somente uma pode descobrir. 255 00:16:13,689 --> 00:16:15,814 Olá, querida. Como foi o bar mitzvah? 256 00:16:15,981 --> 00:16:19,150 Um garoto se tornou homem, e um rabino abençoou meu creme. 257 00:16:19,317 --> 00:16:21,374 O de sempre. Como foi seu dia? 258 00:16:21,541 --> 00:16:24,070 Passei o tempo lendo. 259 00:16:24,237 --> 00:16:27,379 Acho que deveria tirar essas roupas. 260 00:16:29,551 --> 00:16:33,404 Peter Tchaikovsky. Deus o abençoe. 261 00:16:34,208 --> 00:16:35,708 Nunca me canso desse trecho. 262 00:16:35,875 --> 00:16:40,922 É extraordinário, tão tocante, tão... sensual. 263 00:17:11,922 --> 00:17:15,268 Não quer fazer isso lá em cima? Perto do cesto. 264 00:17:15,292 --> 00:17:17,254 No momento, prefiro fazer isso... 265 00:17:18,801 --> 00:17:22,021 Bem aqui. 266 00:17:29,277 --> 00:17:31,275 Por que está andando assim? 267 00:17:33,150 --> 00:17:34,924 O que acha? 268 00:17:36,030 --> 00:17:37,763 Não tenho certeza. 269 00:17:38,510 --> 00:17:41,535 Está tentando fazer eu me sentir melhor por estar paralítico? 270 00:17:45,823 --> 00:17:48,053 Tente de novo, garotão. 271 00:17:51,152 --> 00:17:54,365 Se estiver tendo um ataque, formaremos uma equipe e tanto. 272 00:18:00,960 --> 00:18:05,454 Acho que está ficando... Quente aqui. 273 00:18:14,443 --> 00:18:16,039 Está tudo bem? 274 00:18:16,206 --> 00:18:19,436 Está. Só um segundo. Meu brinco enroscou. 275 00:18:19,603 --> 00:18:21,280 Aproveite a música. 276 00:18:25,276 --> 00:18:26,594 Deixe-me ajudar. 277 00:18:26,677 --> 00:18:29,108 -Não, não, não. Estou bem. -Fique aí, estou indo. 278 00:18:29,275 --> 00:18:31,008 Não, já consegui. 279 00:18:34,998 --> 00:18:36,731 Desculpe-me. 280 00:18:37,473 --> 00:18:39,147 Falei que não precisava de ajuda! 281 00:18:39,314 --> 00:18:42,158 Em minha defesa, não é o que parecia. 282 00:18:42,325 --> 00:18:44,827 Esqueça. Foi estupidez. 283 00:18:44,994 --> 00:18:46,747 O que foi aquilo? 284 00:18:46,914 --> 00:18:49,315 O que acha? Uma dança no colo! 285 00:18:49,482 --> 00:18:51,500 Era uma dança no colo? 286 00:18:51,667 --> 00:18:53,607 Estava tentando provocá-lo. 287 00:18:54,291 --> 00:18:55,924 Está ciente que estou em uma cadeira de rodas? 288 00:18:56,091 --> 00:18:58,654 Pensei que ainda pudesse se interessar por isso. 289 00:18:58,678 --> 00:19:00,935 -Interesso-me! -Não parece. 290 00:19:01,102 --> 00:19:05,846 Depois do acidente, nunca pensei que você pudesse considerar... 291 00:19:10,027 --> 00:19:11,760 Orson. 292 00:19:12,579 --> 00:19:15,984 Será estranho no começo, mas podemos trabalhar nisso. 293 00:19:16,963 --> 00:19:21,039 É o meu marido. Quero estar próxima. 294 00:19:21,206 --> 00:19:24,249 Quero dividir sua cama de novo, mesmo que signifique 295 00:19:24,273 --> 00:19:27,163 só segurar sua mão até pegar no sono. 296 00:19:29,187 --> 00:19:31,369 Venha cá. 297 00:19:42,814 --> 00:19:44,684 Está tudo bem? 298 00:19:48,303 --> 00:19:50,248 Vejamos... 299 00:19:50,415 --> 00:19:56,151 Ao som de Tchaikovsky, minha esposa em meus braços. 300 00:19:58,058 --> 00:20:00,986 Sim, está tudo bem. 301 00:20:09,810 --> 00:20:12,742 GABRIELLE E A STRIPPER 302 00:20:20,482 --> 00:20:23,516 Ela e Danny passaram o dia juntos. O que posso dizer? 303 00:20:23,568 --> 00:20:26,791 Fugiu do controle. Vamos proibi-la de falar com ele. 304 00:20:26,843 --> 00:20:29,002 Proibir dois adolescentes, isso sempre funciona. 305 00:20:29,054 --> 00:20:31,117 Além disso, o que nós diríamos... 306 00:20:31,169 --> 00:20:33,780 Ouvimos os pais dele falando e achamos que são malignos? 307 00:20:33,804 --> 00:20:35,893 -O que acha que fizeram? -Eu não sei, 308 00:20:35,949 --> 00:20:38,142 mas não foge por não ter pago a conta da TV a cabo. 309 00:20:38,166 --> 00:20:40,032 Eles têm sido cautelosos desde que se mudaram. 310 00:20:40,084 --> 00:20:42,451 E Nick não trabalha. Como eles têm dinheiro? 311 00:20:42,503 --> 00:20:44,819 Talvez sejam traficantes de drogas ou de armas. 312 00:20:44,871 --> 00:20:47,947 Seja o que for, não quero a Ana perto daquela família. 313 00:20:47,999 --> 00:20:50,316 -Ela não vai terminar com ele. -Vamos obrigá-la. 314 00:20:50,368 --> 00:20:51,685 Isso não funciona. 315 00:20:51,737 --> 00:20:54,258 Precisamos arrumar um motivo e não uma desculpa. 316 00:20:58,225 --> 00:21:00,129 -Ana. -Privacidade, por favor. 317 00:21:00,181 --> 00:21:02,164 -Tenho grandes novidades. -Para mim ou para você? 318 00:21:02,216 --> 00:21:06,487 Para você! Recebi uma ligação do meu amigo Luke Rayfield. 319 00:21:06,539 --> 00:21:10,148 Eu procurava trabalho de modelo e ele de fotógrafo em Nova York. 320 00:21:10,200 --> 00:21:12,713 Eu era a desculpa dele para as obrigações familiares. 321 00:21:12,765 --> 00:21:15,170 -Houve uma vez... -Quando vai falar de mim? 322 00:21:15,863 --> 00:21:19,123 Enfim, Luke agora tem a própria agencia de modelo, 323 00:21:19,175 --> 00:21:21,388 e está sempre procurando por novos talentos, 324 00:21:21,440 --> 00:21:23,547 então eu mandei a ele sua foto. 325 00:21:23,599 --> 00:21:25,654 Espera aí! Espera aí. 326 00:21:26,294 --> 00:21:28,137 Ele quer representá-la. 327 00:21:28,961 --> 00:21:31,201 Agora pode começar a gritar. 328 00:21:31,253 --> 00:21:33,390 Tenho que ligar para o Danny! 329 00:21:33,442 --> 00:21:36,718 Quer saber? Danny pode esperar. 330 00:21:36,770 --> 00:21:38,572 Nós precisamos comprar novas malas para você. 331 00:21:38,624 --> 00:21:40,860 Eles querem você em Nova York imediatamente. 332 00:21:40,884 --> 00:21:43,670 Agora? Mas não preciso terminar o colégio? 333 00:21:43,722 --> 00:21:45,560 Segunda Guerra Mundial: Alemanha perde. 334 00:21:45,633 --> 00:21:47,896 Guerra da Korea: Korea perde. Guerra do Vietnam: nós perdemos. 335 00:21:47,992 --> 00:21:49,456 Feliz formatura. 336 00:21:51,410 --> 00:21:52,740 O que foi? 337 00:21:53,424 --> 00:21:57,813 -Não acho que possa ir ainda. -Por que não? 338 00:21:58,921 --> 00:22:00,735 Danny e eu temos um plano. 339 00:22:00,787 --> 00:22:03,347 Nós vamos para Nova York juntos quando eu me formar. 340 00:22:06,614 --> 00:22:08,351 Depois de tudo que eu fiz por ela. 341 00:22:08,403 --> 00:22:10,900 "Danny e eu vamos mudar para NY depois da formatura. 342 00:22:10,924 --> 00:22:12,607 Estamos apaixonados!" 343 00:22:13,606 --> 00:22:16,782 -Mais vinho antes que eu vomite. -O que foi? 344 00:22:16,806 --> 00:22:19,179 Gaby colocou a sobrinha na carreira de modelo, 345 00:22:19,231 --> 00:22:21,380 -e ela está recusando. -Péssima jogada. 346 00:22:21,530 --> 00:22:25,276 Eu costumava fazer ballet, e era muito boa nisso. 347 00:22:25,328 --> 00:22:29,022 E uma vez, este instrutor de uma grande empresa de ballet 348 00:22:29,074 --> 00:22:31,840 me viu dançando, e... Resumo da ópera, 349 00:22:31,864 --> 00:22:33,931 dois dias depois ele me ofereceu um emprego. 350 00:22:33,955 --> 00:22:37,128 -O que aconteceu? -Bobby Butterfield aconteceu. 351 00:22:37,180 --> 00:22:39,577 -Um garoto. -Não só um garoto. 352 00:22:39,629 --> 00:22:41,204 O garoto. 353 00:22:41,256 --> 00:22:44,759 Eu era maluca por ele, achei que seria para sempre. 354 00:22:44,811 --> 00:22:46,858 Então recusei o emprego. 355 00:22:46,882 --> 00:22:50,149 E dois meses depois, me largou por Louise McMullen. 356 00:22:50,173 --> 00:22:52,447 Depois disso, sofri um acidente de carro, 357 00:22:52,499 --> 00:22:56,359 acabei com meu joelho, e adeus pezinhos, olá tetinhas. 358 00:22:58,616 --> 00:23:02,050 -Isto é fantástico! -Ouvimos a mesma história? 359 00:23:02,102 --> 00:23:04,019 Você precisa contar esta história para a Ana. 360 00:23:04,071 --> 00:23:08,364 Adiar os sonhos, ter a vida arruinada? 361 00:23:08,388 --> 00:23:10,380 Melhor impossível. 362 00:23:10,960 --> 00:23:16,055 Acho que eu poderia falar com a Ana, se for ajudá-la. 363 00:23:16,107 --> 00:23:18,601 Ótimo. E não sinta medo de ligar o sistema hidráulico. 364 00:23:18,653 --> 00:23:21,058 Nada mais patético do que lágrimas de stripper. 365 00:23:21,575 --> 00:23:24,469 Talvez vá ajudar se eu começar a gravar a conversa 366 00:23:24,521 --> 00:23:26,621 para ouvir o que acabou de falar. 367 00:23:29,540 --> 00:23:32,384 Não desanime se o Luke começar com trabalhos de catalogo. 368 00:23:32,436 --> 00:23:33,774 Só tente colocar seu rosto nas fotos. 369 00:23:33,826 --> 00:23:36,177 É ruim posar assim, mas eu consegui. 370 00:23:36,192 --> 00:23:39,328 Ana, aonde esteve? Eu te mandei um SMS. 371 00:23:39,352 --> 00:23:43,215 -Eu já estava indo. -Indo viajar? 372 00:23:44,417 --> 00:23:47,182 Tenho certeza que vocês têm muito o que conversar. 373 00:23:47,234 --> 00:23:48,778 Deixa eu vou levar isto para você. 374 00:23:48,830 --> 00:23:50,393 Tchau, Danny. 375 00:23:50,445 --> 00:23:53,532 Por que precisa de bagagem? 376 00:23:55,514 --> 00:23:59,196 -Eu estava indo te contar. -Quando isso aconteceu? 377 00:23:59,220 --> 00:24:02,542 -Acabei de descobrir, beleza? -Pensei que nós iríamos juntos. 378 00:24:02,570 --> 00:24:06,848 -Por que não pode esperar? -É uma oportunidade maravilhosa. 379 00:24:06,900 --> 00:24:09,464 Você deveria dizer: "ótimo, Ana. Vá em frente." 380 00:24:09,516 --> 00:24:12,313 Se não pode me apoiar, nem deveríamos estar juntos. 381 00:24:16,964 --> 00:24:18,440 Oi, Robin! 382 00:24:18,492 --> 00:24:21,550 -Como estão as coisas? -Estava querendo agradecê-la. 383 00:24:21,602 --> 00:24:23,609 Sua história funcionou direitinho. 384 00:24:23,661 --> 00:24:25,951 -Acabei de levá-la ao aeroporto. -Ótimo. 385 00:24:25,975 --> 00:24:29,551 Por que ela estava brigando com Danny Bolen ontem? 386 00:24:29,807 --> 00:24:31,815 Eles estavam terminando. 387 00:24:32,108 --> 00:24:33,592 Eles estavam namorando? 388 00:24:33,616 --> 00:24:36,003 Por isso eu queria que você falasse com ela, 389 00:24:36,055 --> 00:24:38,911 para convencê-la da burrada, mandá-la para Nova York 390 00:24:38,963 --> 00:24:40,520 e deixá-la longe do Danny. 391 00:24:41,646 --> 00:24:43,201 Você não contou. 392 00:24:45,278 --> 00:24:47,534 -E daí? -Não gosto de ser usada. 393 00:24:47,558 --> 00:24:48,973 Não fique chateada, saiu-se bem. 394 00:24:48,974 --> 00:24:52,954 Ana já foi. Danny está fora de questão. Fico te devendo. 395 00:25:01,440 --> 00:25:03,459 Danny. 396 00:25:03,483 --> 00:25:08,540 -Precisamos conversar. -Desculpe. Não é uma boa hora. 397 00:25:08,575 --> 00:25:11,487 Na verdade, a hora é perfeita. 398 00:25:16,487 --> 00:25:19,750 Acabei de falar com o Luke. Ana já está no dormitório, 399 00:25:19,785 --> 00:25:24,112 está inscrita nas aulas e vai tirar as fotos amanhã. 400 00:25:24,147 --> 00:25:27,680 E a melhor parte é que ela está longe do Bolen. 401 00:25:42,441 --> 00:25:45,602 SUSAN E A STRIPPER 402 00:25:47,982 --> 00:25:49,316 Chegou na hora. 403 00:25:51,410 --> 00:25:53,499 -Algo está cheirando bem. -Obrigada. 404 00:25:53,534 --> 00:25:57,734 Só um toque final antes de comermos. Bom apetite. 405 00:25:57,769 --> 00:25:59,580 Você me mima. 406 00:26:00,364 --> 00:26:02,923 Qual o problema? Suas costas de novo? 407 00:26:02,958 --> 00:26:04,833 Passei o dia inteiro num espaço pequeno. 408 00:26:04,868 --> 00:26:07,033 Ligarei para o quiropata pela manhã. 409 00:26:07,068 --> 00:26:09,321 Não precisa, eu dou um jeito. 410 00:26:10,315 --> 00:26:11,956 Vem cá. 411 00:26:11,991 --> 00:26:13,393 Espere! Como assim? 412 00:26:13,428 --> 00:26:16,199 No clube as garotas sempre machucavam as costas 413 00:26:16,234 --> 00:26:18,927 por dançar naquele pole. Todas me procuravam. 414 00:26:18,962 --> 00:26:23,232 Agora relaxe. Um, dois três. 415 00:26:24,340 --> 00:26:26,683 Pronto. Como se sente? 416 00:26:26,718 --> 00:26:28,819 Meu Deus. Foi embora. 417 00:26:28,854 --> 00:26:33,282 -A dor foi embora. -Obrigada, Robin. 418 00:26:33,317 --> 00:26:36,964 Eu ia dar uma bebida e fazê-lo dormir no quarto de hóspedes. 419 00:26:36,999 --> 00:26:39,161 De verdade, você realmente me ajustou. 420 00:26:39,196 --> 00:26:40,572 -Obrigada. -Que nada. 421 00:26:40,607 --> 00:26:43,666 Depois de tudo que fizeram é o mínimo que posso fazer. 422 00:26:49,719 --> 00:26:52,237 -Cheguei! -Aqui! 423 00:26:53,441 --> 00:26:57,200 Sem fast food hoje! Acenda o.. 424 00:26:57,235 --> 00:26:59,100 Microondas. 425 00:26:59,135 --> 00:27:02,230 Minhas costas doeram de novo. 426 00:27:02,265 --> 00:27:04,682 Robin tentou quebrá-las, mas não foi suficiente. 427 00:27:04,717 --> 00:27:06,596 É assim que os monges budistas fazem. 428 00:27:06,631 --> 00:27:09,145 É a única forma de colocar os músculos no lugar. 429 00:27:11,679 --> 00:27:13,043 Algum problema? 430 00:27:13,771 --> 00:27:16,101 Não. Sem problemas. 431 00:27:17,593 --> 00:27:19,317 Parece que está em boas mãos. 432 00:27:19,352 --> 00:27:21,013 Ou... Pés. 433 00:27:21,185 --> 00:27:23,681 Eu vou adiantando o jantar. 434 00:27:23,794 --> 00:27:25,889 Boa caminhada. 435 00:27:28,571 --> 00:27:32,381 -Como se sente? -Isso, continue! 436 00:27:33,146 --> 00:27:36,396 -Você aguenta mais? -Sim! Pode forçar. 437 00:27:36,431 --> 00:27:41,409 Eu vi a Janice White hoje. O marido dela estava doente. 438 00:27:41,444 --> 00:27:45,080 Você é realmente teimoso. Deixe-me tentar algo novo. 439 00:27:45,115 --> 00:27:48,664 -Certo, você é quem manda. -Aparentemente é bacteriano 440 00:27:48,699 --> 00:27:51,089 e ele está inchando igual um porco. 441 00:27:51,124 --> 00:27:54,694 -Vou segurar e arrancar! -Manda vê! 442 00:27:54,729 --> 00:27:59,475 -E tem um monte de diarréia! -Isso aí! 443 00:28:04,032 --> 00:28:06,198 Inacreditável. 444 00:28:06,233 --> 00:28:08,505 Esses monges sabem o que fazem. 445 00:28:08,529 --> 00:28:12,564 É mesmo. Quando eles rezam? 446 00:28:17,619 --> 00:28:19,723 Estou indo ao colégio. 447 00:28:19,758 --> 00:28:22,733 Estamos fazendo sanduíches para os sem-teto. 448 00:28:23,569 --> 00:28:27,485 -Eu te vejo depois. -O que foi? 449 00:28:27,520 --> 00:28:31,260 Encanei uma casa inteira. Até meu cabelo dói. 450 00:28:31,284 --> 00:28:32,979 Coitado. Quer a bolsa de água quente? 451 00:28:33,014 --> 00:28:36,691 -Não. Ficarei bem. -Não vou demorar. Melhoras. 452 00:28:36,726 --> 00:28:39,356 Pedirei a Robin para ajeitar minhas costas quando chegar. 453 00:28:39,391 --> 00:28:41,843 Ou eu poderia ficar aqui e fazer isso. 454 00:28:41,878 --> 00:28:43,787 E os tem-teto? 455 00:28:44,280 --> 00:28:48,740 Ficaram sem comida até agora. O que são mais dez minutos? 456 00:28:49,751 --> 00:28:52,073 Incomoda-se que a Robin cuide de mim? 457 00:28:52,816 --> 00:28:54,272 Claro que não. 458 00:28:54,307 --> 00:28:57,143 Mas ela não está aqui, e você está com dor. 459 00:28:57,283 --> 00:28:59,530 Por que não me deixa tentar? 460 00:28:59,565 --> 00:29:02,493 Tentar? É a minha coluna. 461 00:29:02,528 --> 00:29:06,555 Ela não se formou em medicina fazendo dança no colo. 462 00:29:06,590 --> 00:29:09,085 Eu vi o que ela fez. Também posso. 463 00:29:09,120 --> 00:29:11,358 -Beleza. -Então vamos lá. 464 00:29:13,601 --> 00:29:16,112 Nada disso. Foi assim que a Robin fez. 465 00:29:16,147 --> 00:29:18,785 Ela não empurrou. É meu braço, não um freio de mão. 466 00:29:18,820 --> 00:29:22,811 Só respire fundo. A chave é relaxar. 467 00:29:23,711 --> 00:29:25,656 Um.. Dois... 468 00:29:28,441 --> 00:29:31,893 Se não tivesse se movido no três. 469 00:29:32,997 --> 00:29:34,725 Vai embora. 470 00:29:43,243 --> 00:29:45,821 Meu Deus, Susan. Mike vai ficar bem? 471 00:29:45,856 --> 00:29:48,531 -Posso vê-lo? -Pode, querido. 472 00:29:48,566 --> 00:29:50,845 Só não suba na cama. 473 00:29:55,268 --> 00:29:58,740 Por que não me esperou? Eu teria cuidado dele. 474 00:29:58,922 --> 00:30:01,274 Bem, eu mesma queria fazer. 475 00:30:03,043 --> 00:30:04,452 Tudo bem. 476 00:30:06,453 --> 00:30:08,185 É mentira. Não queria. 477 00:30:08,199 --> 00:30:11,470 Só não queria que você fizesse. 478 00:30:12,251 --> 00:30:13,998 Não entendo. 479 00:30:15,492 --> 00:30:18,712 Estou tentando muito levar isso na boa. 480 00:30:19,036 --> 00:30:24,092 Mas quando entrei e vi você em cima do Mike. 481 00:30:24,313 --> 00:30:26,546 Quando estava estalando as costas dele? 482 00:30:27,130 --> 00:30:31,304 -Estava tentando ajudar. -Vestindo quase nada. 483 00:30:31,339 --> 00:30:35,314 E alongando meu marido. Como eu deveria reagir? 484 00:30:35,333 --> 00:30:36,909 Você era stripper. 485 00:30:41,543 --> 00:30:43,989 Não chore. Por que está chorando? 486 00:30:44,024 --> 00:30:47,508 -Strippers deveriam ser fortes. -Para de me chamar assim. 487 00:30:48,186 --> 00:30:50,553 Sim, eu era uma stripper. 488 00:30:51,082 --> 00:30:54,638 Mas você era a única pessoa que nunca me tratou como uma, 489 00:30:54,652 --> 00:30:56,379 até agora. 490 00:30:57,991 --> 00:31:01,114 E sinto muito se passei dos limites com o Mike. 491 00:31:01,149 --> 00:31:05,712 Depois de 9 anos no clube, não sei mais qual é o limite. 492 00:31:06,510 --> 00:31:07,951 Está... 493 00:31:08,657 --> 00:31:10,554 Eu exagerei. 494 00:31:12,435 --> 00:31:15,316 -Talvez eu devesse me mudar. -Não, Robin. 495 00:31:15,351 --> 00:31:17,683 Não precisa fazer isso. 496 00:31:20,196 --> 00:31:23,181 Quero que continuemos amigas por um longo tempo. 497 00:31:23,216 --> 00:31:25,974 Então, eu preciso sim. 498 00:31:30,735 --> 00:31:33,799 Papai precisa de ajuda para abaixar a cama de novo. 499 00:31:38,150 --> 00:31:41,222 KATHERINE E A STRIPPER 500 00:31:45,096 --> 00:31:46,467 -Olá. -Oi. 501 00:31:46,475 --> 00:31:48,806 Susan me pediu para trazer a sua correspondência. 502 00:31:48,820 --> 00:31:51,339 -Obrigada. -Sou a Robin. 503 00:31:51,374 --> 00:31:55,001 -Nos conhecemos na sua festa. -Sim, eu lembro. 504 00:31:56,065 --> 00:31:57,480 Como vai? 505 00:31:57,841 --> 00:32:01,955 Imagino que deva ter ouvido sobre minhas férias na clínica. 506 00:32:01,990 --> 00:32:05,713 -Sim, eu soube. -Bem, sendo sincera, 507 00:32:05,748 --> 00:32:08,932 tem sido difícil. Voltar para essa casa vazia. 508 00:32:08,967 --> 00:32:12,451 Sem falar das indiretas das pessoas me julgando. 509 00:32:12,486 --> 00:32:15,262 Sabe o que eu digo: "que se danem!" 510 00:32:15,550 --> 00:32:16,907 Obrigada. 511 00:32:17,315 --> 00:32:18,761 Nos vemos. 512 00:32:20,598 --> 00:32:22,780 Caso se sinta muito sozinha, 513 00:32:22,790 --> 00:32:24,974 estou procurando um quarto para alugar. 514 00:32:24,995 --> 00:32:29,287 Mike e Susan são ótimos, mas está meio cheio por lá. 515 00:32:29,322 --> 00:32:32,356 Tudo bem. Não vou esquecer. 516 00:32:32,391 --> 00:32:35,261 Se ajudar, talvez fique mais tranquilo para você. 517 00:32:35,296 --> 00:32:37,227 Ninguém julga a mulher da clínica 518 00:32:37,236 --> 00:32:39,083 se tem um stripper por perto. 519 00:32:46,961 --> 00:32:48,383 É ótimo. 520 00:32:48,418 --> 00:32:51,497 Não tenho uma colega de quarto mulher desde... 521 00:32:51,512 --> 00:32:54,236 -A faculdade. -Viva o poder feminino! 522 00:32:55,300 --> 00:32:58,330 Deveríamos sair beber algo para comemorar. 523 00:32:58,335 --> 00:32:59,700 Não sei. 524 00:32:59,713 --> 00:33:02,728 Meu terapeuta diz que eu deveria sair mais, mas... 525 00:33:02,763 --> 00:33:05,713 Mesmo quando fui na casa da Gaby, é... 526 00:33:06,582 --> 00:33:08,155 É difícil. 527 00:33:08,168 --> 00:33:09,742 Eu entendo. 528 00:33:10,509 --> 00:33:13,912 Então como é estar num hospital psiquiátrico? 529 00:33:17,843 --> 00:33:19,259 Sabe... 530 00:33:19,294 --> 00:33:22,397 Não tão divertido quanto se pode imaginar. 531 00:33:22,432 --> 00:33:24,754 Só perguntei por causa da minha mãe... 532 00:33:24,789 --> 00:33:27,335 Ela me usava como saco de pancada, 533 00:33:27,370 --> 00:33:29,893 sempre sonhei que ela se internasse. 534 00:33:30,142 --> 00:33:31,622 Sinto muito. 535 00:33:32,784 --> 00:33:35,346 Era só quando estava bêbada. 536 00:33:35,994 --> 00:33:39,272 Era como aguentava a traição do meu pai. 537 00:33:39,307 --> 00:33:43,587 Desejava que ele fosse feio para que não fosse desejado, 538 00:33:43,622 --> 00:33:45,928 mas se parecia com o Clint Eastwood. 539 00:33:47,359 --> 00:33:50,743 Enfim, minha mãe tinha que descontar em algo. 540 00:33:50,762 --> 00:33:54,623 Era mais fácil em mim, do que num caminhoneiro de 1,93m. 541 00:33:56,658 --> 00:34:00,825 Na verdade. Era muito ruim na clínica. 542 00:34:01,464 --> 00:34:04,976 Sempre dizem que são os gritos que o atingem. 543 00:34:06,903 --> 00:34:09,844 Mas ao menos significam que está viva. 544 00:34:12,133 --> 00:34:15,072 O que não aguentava eram as pessoas... 545 00:34:16,220 --> 00:34:18,068 Com os olhares vazios. 546 00:34:18,436 --> 00:34:22,457 Havia uma mulher que sentava imóvel no jardim o dia todo. 547 00:34:24,503 --> 00:34:29,769 Cantando "O Velho MacDonald Tinha uma Fazenda" sem parar. 548 00:34:30,403 --> 00:34:33,434 Os médicos não ficavam bravos quando chegava a parte: 549 00:34:33,444 --> 00:34:36,205 "Qua pra cá, qua pra lá, qua-qua pra todo lado"? 550 00:34:44,606 --> 00:34:45,976 Quer saber... 551 00:34:48,207 --> 00:34:52,251 Se existem duas pessoas que merecem sair para beber, 552 00:34:52,275 --> 00:34:54,145 somos nós. 553 00:34:55,893 --> 00:34:58,658 Para ficarmos quites. 554 00:34:58,682 --> 00:35:02,096 Eu contei como era ir para a cama presa, 555 00:35:02,131 --> 00:35:06,032 então é justo me dizer como era ser uma stripper. 556 00:35:06,067 --> 00:35:08,030 Era terrível. 557 00:35:08,065 --> 00:35:10,451 Se eu ganhasse um dólar por cada cara 558 00:35:10,486 --> 00:35:13,174 que batia na minha bunda porque queria... 559 00:35:13,209 --> 00:35:15,590 Pensando bem. Eu ganhava. 560 00:35:16,922 --> 00:35:18,293 Licença. 561 00:35:18,328 --> 00:35:22,374 Eu e meu amigo queremos saber se querem se juntar a nós. 562 00:35:23,822 --> 00:35:25,820 Não, obrigada. É noite das garotas. 563 00:35:25,831 --> 00:35:29,430 Duas mulheres bonitas no bar, não nos culpem por perguntar. 564 00:35:29,465 --> 00:35:32,784 Estamos lá, caso mudem de ideia. 565 00:35:35,363 --> 00:35:37,603 É ruim eu querer ir? 566 00:35:37,638 --> 00:35:39,258 -Quer? -Quero! 567 00:35:39,293 --> 00:35:42,363 Faz tempo que um gato desses não flerta comigo. 568 00:35:45,424 --> 00:35:47,707 -Quer saber, vamos lá. -Mesmo? 569 00:35:47,742 --> 00:35:51,800 Claro! Está muito bonita para desperdiçar só comigo. 570 00:35:51,835 --> 00:35:53,317 Vamos? 571 00:35:56,244 --> 00:35:58,354 -Deve ter um segredo. -Não. 572 00:35:58,389 --> 00:36:01,237 -Só xampu e condicionador. -Bem, está ótimo. 573 00:36:01,243 --> 00:36:03,256 Deveria estar em capas de revistas. 574 00:36:03,267 --> 00:36:05,386 -O que faz mesmo? -Não contei. 575 00:36:05,404 --> 00:36:09,559 Mas Katherine, está abrindo um negócio de Buffet. 576 00:36:09,565 --> 00:36:11,933 Pensando no assunto. Cozinhar é uma paixão, 577 00:36:11,968 --> 00:36:15,447 mas é preciso muita coisa para abrir um negócio próprio. 578 00:36:17,316 --> 00:36:19,468 Já sei. É uma modelo. 579 00:36:20,478 --> 00:36:21,844 Não. 580 00:36:21,879 --> 00:36:24,160 -Dentista? -Não. 581 00:36:24,630 --> 00:36:26,847 Já sei. É aeromoça? 582 00:36:27,236 --> 00:36:30,105 É melhor dizer, ou continuarei tentando adivinhar. 583 00:36:30,119 --> 00:36:32,007 É uma stripper, tá? 584 00:36:34,991 --> 00:36:37,059 Ex-stripper. Sinto muito. 585 00:36:37,070 --> 00:36:39,118 Por que está se desculpando? 586 00:36:39,153 --> 00:36:42,801 -Adoramos strippers. -É, são anjas da compaixão. 587 00:36:42,836 --> 00:36:44,758 Que mostram os peitos. 588 00:36:46,129 --> 00:36:48,518 Deveríamos ir. 589 00:36:48,874 --> 00:36:52,053 Do que está falando? Nem dançamos ainda. 590 00:36:52,088 --> 00:36:55,598 Não estou com vontade, mas não sei quanto a Katherine. 591 00:36:55,633 --> 00:36:58,247 Mas quero dançar com você. 592 00:36:58,282 --> 00:37:01,319 Não está atraído por uma pessoa elegante, graciosa, 593 00:37:01,354 --> 00:37:03,615 sem falar, estonteante? 594 00:37:03,650 --> 00:37:07,349 Sem ofensas a sua amiga, mas você faz mais meu tipo. 595 00:37:07,973 --> 00:37:11,523 Nesse caso, ficarei com ela para mim. 596 00:37:18,115 --> 00:37:19,862 Boa noite, rapazes. 597 00:37:28,144 --> 00:37:30,113 A cara deles. 598 00:37:30,148 --> 00:37:32,925 Eu sei, combinação perfeita de: 599 00:37:32,960 --> 00:37:36,731 "estou excitado, e vou para casa sozinho." 600 00:37:37,858 --> 00:37:42,016 Deveria lembrar disso quando quiser sair de um encontro ruim. 601 00:37:42,186 --> 00:37:44,142 Não, acho melhor não. 602 00:37:44,177 --> 00:37:48,348 Aqueles dois confirmaram algo que já estou pensando há tempo. 603 00:37:48,383 --> 00:37:51,277 Acho que é hora de mim desistir dos homens. 604 00:37:51,312 --> 00:37:53,253 Amém, irmã. 605 00:37:53,288 --> 00:37:56,759 Não tenho mais dúvidas, meus dias de namoro acabaram. 606 00:37:56,794 --> 00:37:58,856 Bem, não precisa ir tão longe assim. 607 00:37:58,891 --> 00:38:01,212 Pode sempre fazer o mesmo que eu, 608 00:38:01,247 --> 00:38:03,170 e explorar outras opções. 609 00:38:03,546 --> 00:38:05,388 Como assim? 610 00:38:05,689 --> 00:38:09,481 Jogar a isca pro outro lado. Aumentar a piscina. 611 00:38:11,559 --> 00:38:13,698 Sair com mulheres. 612 00:38:16,919 --> 00:38:19,565 -Então, você é... -Sim. 613 00:38:19,600 --> 00:38:21,666 Legítima. 614 00:38:25,477 --> 00:38:30,045 Achei mesmo o beijo convincente demais. 615 00:38:30,080 --> 00:38:33,667 Bem, sai com homens por um bom tempo, 616 00:38:33,702 --> 00:38:36,689 e nunca realmente senti conexão. 617 00:38:36,724 --> 00:38:38,994 Então virei stripper, estava rodeada 618 00:38:39,029 --> 00:38:41,607 de mulheres lindas e confiantes. 619 00:38:41,642 --> 00:38:46,042 Então notei que estava batendo na porta errada. 620 00:38:46,808 --> 00:38:49,516 É, acho que acertei minha porta. 621 00:38:49,551 --> 00:38:51,809 Só cansei de bater. 622 00:38:52,054 --> 00:38:55,045 Bem, fique a vontade. 623 00:38:59,647 --> 00:39:01,664 Não tem problema, né? 624 00:39:01,699 --> 00:39:04,255 Não vai mudar nada entre nós? 625 00:39:04,787 --> 00:39:08,002 Não vejo o porquê. 626 00:39:27,611 --> 00:39:29,166 Ei, Robin. 627 00:39:29,201 --> 00:39:31,553 -O que está fazendo? -Fazendo uma caminhada. 628 00:39:31,588 --> 00:39:34,010 -É um dia tão bonito. -É mesmo. 629 00:39:34,045 --> 00:39:36,961 O que achou da vizinhança? Estão lhe tratando bem? 630 00:39:36,968 --> 00:39:38,343 Acho que sim. 631 00:39:38,352 --> 00:39:40,971 Não estão incomodando por ser stripper, não é? 632 00:39:41,006 --> 00:39:43,373 -Não. -Só quero garantir. 633 00:39:43,408 --> 00:39:45,713 Porque acredite, já passei por isso. 634 00:39:46,618 --> 00:39:50,587 No tempo que também estava meio que no ramo sexual. 635 00:39:50,659 --> 00:39:52,078 Pois é. 636 00:39:52,135 --> 00:39:56,097 Era modelo de roupas na Sears, Roebuck. 637 00:39:56,132 --> 00:39:58,458 Esses seios me pagaram a faculdade. 638 00:39:59,487 --> 00:40:01,478 A propósito, são reais. 639 00:40:02,387 --> 00:40:05,271 -Parecem ser. -É. 640 00:40:05,881 --> 00:40:09,162 Enfim, fico feliz que estão lhe tratando bem. 641 00:40:09,197 --> 00:40:12,136 Sabe qual é a melhor parte? 642 00:40:13,067 --> 00:40:15,738 Eles me veem de verdade. 643 00:40:15,773 --> 00:40:17,633 Veem você? 644 00:40:17,647 --> 00:40:20,477 Passei muitos anos trabalhando em um lugar 645 00:40:20,512 --> 00:40:23,824 onde me olhavam a noite toda, mas ninguém nunca 646 00:40:23,833 --> 00:40:27,007 me viu por quem eu sou, entende? 647 00:40:27,460 --> 00:40:30,351 -Sim, entendo. -E quando cheguei aqui, 648 00:40:30,386 --> 00:40:33,336 pensei que seria a mesma coisa, mas... 649 00:40:34,982 --> 00:40:37,642 Sinto que seus vizinhos, 650 00:40:37,677 --> 00:40:41,616 veem além do que as outras pessoas costumam ver. 651 00:40:42,399 --> 00:40:46,258 -Faz com que me sinta bem. -Fico feliz. 652 00:40:47,658 --> 00:40:50,252 Robin Gallagher estava certa. 653 00:40:50,593 --> 00:40:55,786 As pessoas que conheceu em Wisteria Lane, de fato a viram. 654 00:40:56,034 --> 00:40:59,809 E viram seu senso moral. 655 00:41:00,979 --> 00:41:03,170 Seu coração leal. 656 00:41:05,274 --> 00:41:07,903 Sua percepção surpreendente. 657 00:41:09,653 --> 00:41:12,073 Sua natureza misericordiosa. 658 00:41:14,158 --> 00:41:19,699 Algumas pessoas até notaram a sua incrível beleza. 659 00:41:23,299 --> 00:41:26,353 E estavam surpresos em descobrir, 660 00:41:26,388 --> 00:41:29,677 que gostaram do que viram. 661 00:41:29,914 --> 00:41:31,947 www.insubs.com 662 00:41:35,422 --> 00:41:37,053 No próximo episódio. 663 00:41:37,059 --> 00:41:38,911 Vai me dar cobertura? Vou para cima. 664 00:41:38,919 --> 00:41:41,862 Você não tem ideia... -Esqueceu meu aniversário. 665 00:41:41,874 --> 00:41:44,063 De como seus vizinhos realmente são. 666 00:41:44,098 --> 00:41:46,243 Catapora é perigosa para adultos. Vá! 667 00:41:46,278 --> 00:41:48,695 -Até mais. Até irem morar com você. 668 00:41:48,944 --> 00:41:51,009 -Estou no paraíso. Aproxime-se, 669 00:41:51,044 --> 00:41:53,383 Deve comer enquanto ainda está... Quente. 670 00:41:53,391 --> 00:41:57,705 E descubra, o que tem atrás de portas fechadas.