1 00:00:00,032 --> 00:00:03,067 .آنچه گذشت 2 00:00:03,324 --> 00:00:05,715 بازگشت دوستي .مورد استقبال قرار گرفت 3 00:00:06,130 --> 00:00:08,730 بهشون گفتم حالت چقدر خوب شده 4 00:00:09,339 --> 00:00:11,010 .ازدواجي در حال ترميم بود 5 00:00:11,056 --> 00:00:14,542 دوست دارم .چيزي رو كه يكبار داشتيم پس بگيرم 6 00:00:15,124 --> 00:00:17,024 گبي و كارلوس رازي رو كشف كردند 7 00:00:17,070 --> 00:00:18,804 !تو حرفم رو ناديده گرفتي 8 00:00:18,850 --> 00:00:21,264 و اگر مردم شروع به كنجكاوي كنند .كارمون تمومه 9 00:00:21,549 --> 00:00:24,028 .و سوزان درخواستي كرد 10 00:00:24,075 --> 00:00:27,077 تو ازم ميخواي با آوردن يك بكن و بريز مشكلي نداشته باشم؟ 11 00:00:34,352 --> 00:00:37,940 اولين چيزي كه شما بايد .درباره ي رابين گالاگر بدونيد 12 00:00:38,432 --> 00:00:41,400 اينه كه هر كسي دوست داره .به اون نگاه كنه 13 00:00:43,020 --> 00:00:45,448 خيره بشن به پاهاش 14 00:00:46,466 --> 00:00:48,121 ...و سينه هاش 15 00:00:49,822 --> 00:00:51,373 .و موهايش 16 00:00:52,754 --> 00:00:54,361 ...و در نهايت 17 00:00:54,425 --> 00:00:56,878 شروع ميكنند به پرسش 18 00:00:56,948 --> 00:00:59,570 اين كيه؟- .اين دوستم رابين هست- 19 00:00:59,624 --> 00:01:01,583 .سلام عرض كردم- مايك امروز سر كاره- 20 00:01:01,620 --> 00:01:03,263 واسه همين فكر كردم بعنوان همراه با خودم بيارمش 21 00:01:03,308 --> 00:01:04,708 .سلام عرض كردم 22 00:01:04,809 --> 00:01:05,943 .يك دفعه گفتي 23 00:01:05,981 --> 00:01:08,211 ميخواستم بدونه تو استقبال كردن .جدي هستم 24 00:01:09,000 --> 00:01:11,047 واقعاً خوبه كه برگشتي .به ويستيريا لين، كاترين 25 00:01:11,094 --> 00:01:14,256 منم خوشحالم كه برگشتم، نميدونم اولش بايد انتظار چه چيزي رو داشته باشم 26 00:01:14,302 --> 00:01:17,409 در عجبم احساس مردم نسبت به من چي خواهد بود 27 00:01:17,440 --> 00:01:20,293 اگر اونها واقعاً براي خوشامد گويي به من آمادگي داشته باشن 28 00:01:20,340 --> 00:01:24,893 فكر كنم هميشه اين ترس وجود داره .كه مردم شما رو قبول نكنند 29 00:01:26,059 --> 00:01:28,717 بويِ خوبي به مشامم ميخوره؟- .آره ميدونم بوش خوبه- 30 00:01:35,872 --> 00:01:37,927 سلام، سوزان 31 00:01:38,213 --> 00:01:39,652 دوست جديدت كيه؟ 32 00:01:39,690 --> 00:01:43,504 رابين، اينهم كارلوس .تام، روي و اورسون 33 00:01:43,558 --> 00:01:47,012 اميدوارم همه ي اسمها يادت بمونه .چون بعداً ميخوان امتحان بگيرن 34 00:01:47,713 --> 00:01:48,793 .اوه، خدا 35 00:01:48,839 --> 00:01:52,557 خوب، رابين، به كلبه ي درويشي .من خوش آمدي 36 00:01:52,603 --> 00:01:53,825 .متشكرم 37 00:01:53,880 --> 00:01:55,542 .اينجا خيلي از شهر دوره 38 00:01:55,588 --> 00:01:58,514 من هرگز جايي كه اينقدر .سقفش بلند باشه نبودم 39 00:01:58,584 --> 00:02:01,844 .فريبنده است .واقعاً فريبنده است 40 00:02:02,585 --> 00:02:03,785 تو در شهر زندگي ميكني؟ 41 00:02:03,855 --> 00:02:07,645 ميكردم، اما يك مدتي ميخوام .با سوزان زندگي كنم 42 00:02:07,731 --> 00:02:09,706 .تازه امروز اسباب كشي كردم 43 00:02:11,759 --> 00:02:13,438 .سوزان بيا بريم يك نوشيدني بردار 44 00:02:13,492 --> 00:02:15,442 .اوه، نه، اشكالي نداره !من صبر ميكنم تا....اوه 45 00:02:17,392 --> 00:02:19,038 ...خوب 46 00:02:19,507 --> 00:02:22,114 خوب چطور با سوزان آشنا شدي؟ 47 00:02:22,162 --> 00:02:24,343 خوب...درباره ي دوست جديدت .بهمون بگو 48 00:02:24,406 --> 00:02:26,643 يا بهتره بگم هم اتاق؟ 49 00:02:26,691 --> 00:02:29,624 اون بدشانسي آورده و فعلاً .يك جايي براي موندن نياز داره 50 00:02:29,671 --> 00:02:31,076 .بعلاوه من احساس مسئوليت ميكنم 51 00:02:31,131 --> 00:02:33,144 چونكه من بهش گفتم .شغلش رو رها كنه 52 00:02:33,182 --> 00:02:36,500 شغلش حالا چي بوده؟ 53 00:02:36,531 --> 00:02:38,953 خوب، ما احتمالاً لازم نيست اجازه بديم ...آقايون اينو بدونند 54 00:02:39,015 --> 00:02:42,302 .اما...رابين ماجراجو بوده 55 00:02:42,364 --> 00:02:45,154 پس تو يك مدتي بكن و بريز ميكردي؟ 56 00:02:48,350 --> 00:02:50,069 ...بله 57 00:02:50,106 --> 00:02:54,321 هر كسي دوست داره يك نگاهي ....به رابين گالاگر بندازه 58 00:02:56,094 --> 00:03:01,109 اما همه چيزي رو كه ميديدن .دوست نداشتن 59 00:03:01,615 --> 00:03:01,789 ت 60 00:03:01,799 --> 00:03:01,973 تر 61 00:03:01,983 --> 00:03:02,157 ترج 62 00:03:02,167 --> 00:03:02,341 ترجم 63 00:03:02,351 --> 00:03:02,525 ترجمه 64 00:03:02,535 --> 00:03:02,709 ترجمه و 65 00:03:02,719 --> 00:03:02,893 ترجمه و ت 66 00:03:02,903 --> 00:03:03,077 ترجمه و تن 67 00:03:03,087 --> 00:03:03,261 ترجمه و تنظ 68 00:03:03,271 --> 00:03:03,445 ترجمه و تنظي 69 00:03:03,455 --> 00:03:03,629 ترجمه و تنظيم 70 00:03:03,639 --> 00:03:03,813 ترجمه و تنظيم ك 71 00:03:03,823 --> 00:03:03,997 ترجمه و تنظيم كا 72 00:03:04,007 --> 00:03:04,181 ترجمه و تنظيم كار 73 00:03:04,191 --> 00:03:04,365 ترجمه و تنظيم كار م 74 00:03:04,375 --> 00:03:04,549 ترجمه و تنظيم كار مش 75 00:03:04,559 --> 00:03:04,733 ترجمه و تنظيم كار مشت 76 00:03:04,743 --> 00:03:04,917 ترجمه و تنظيم كار مشتر 77 00:03:04,927 --> 00:03:05,101 ترجمه و تنظيم كار مشترك 78 00:03:05,111 --> 00:03:05,285 ترجمه و تنظيم كار مشتركي 79 00:03:05,295 --> 00:03:05,469 ترجمه و تنظيم كار مشتركي ا 80 00:03:05,479 --> 00:03:05,653 ترجمه و تنظيم كار مشتركي از 81 00:03:05,663 --> 00:03:05,837 ترجمه و تنظيم كار مشتركي از ش 82 00:03:05,847 --> 00:03:06,021 ترجمه و تنظيم كار مشتركي از شا 83 00:03:06,031 --> 00:03:06,205 ترجمه و تنظيم كار مشتركي از شاه 84 00:03:06,215 --> 00:03:06,389 ترجمه و تنظيم كار مشتركي از شاهي 85 00:03:06,399 --> 00:03:06,573 ترجمه و تنظيم كار مشتركي از شاهين 86 00:03:06,583 --> 00:03:06,757 ترجمه و تنظيم كار مشتركي از شاهين و 87 00:03:06,767 --> 00:03:06,941 ترجمه و تنظيم كار مشتركي از شاهين و ن 88 00:03:06,951 --> 00:03:07,125 ترجمه و تنظيم كار مشتركي از شاهين و ني 89 00:03:07,135 --> 00:03:07,309 ترجمه و تنظيم كار مشتركي از شاهين و نيه 90 00:03:07,319 --> 00:03:07,493 ترجمه و تنظيم كار مشتركي از شاهين و نيها 91 00:03:07,503 --> 00:03:09,166 ترجمه و تنظيم كار مشتركي از شاهين و نيهاش 92 00:03:11,633 --> 00:03:16,285 بعداً، تا هنگاميكه مردان ويستيريا لين درصدد شكار ميگو بودن 93 00:03:16,339 --> 00:03:21,010 همسرانشون نيز درصدد كنترل .اونها بودن 94 00:03:21,852 --> 00:03:24,318 تو يك بكن و بريز رو آوردي قاطيِ همسايه ها؟ چي با خودت فكر كردي؟ 95 00:03:24,379 --> 00:03:26,182 شماها نتونستيد حتي به موقع .با همديگه دست به يكي كنيد 96 00:03:26,236 --> 00:03:29,181 شوهرهاي ما دست به يكي كردن تا دلارهاشون رو حراج كنن 97 00:03:29,184 --> 00:03:30,832 چه چيز بيشتري لازمه تا ما بدونيم؟ 98 00:03:30,893 --> 00:03:32,586 من تازه با رابين آشنا شدم اون يك بكن و بريزه؟ 99 00:03:32,689 --> 00:03:35,327 اون گفت يك بكن و بريزه؟ 100 00:03:35,406 --> 00:03:37,299 به اينكار مجبورشده؟ 101 00:03:37,354 --> 00:03:40,192 ببين، من فقط كمك ميكنم تا اون .روي پاهاي خودش بايسته 102 00:03:40,262 --> 00:03:41,924 شرط ميبندم اين تغيير براي اون .ميتونه مفيد باشه 103 00:03:42,017 --> 00:03:44,088 اون تو خونه ي من زندگي ميكنه 104 00:03:44,134 --> 00:03:45,748 اگر كسي هم بايد نگران باشه اون منم 105 00:03:45,786 --> 00:03:48,177 و من از طرف اون .تهديدي احساس نميكنم 106 00:03:48,224 --> 00:03:49,278 واقعاً؟ 107 00:03:49,340 --> 00:03:50,784 .بله، اون دختر خوبيه 108 00:03:50,822 --> 00:03:54,421 آره، خوب، موطلايي،و تو ميتوني براي .هر گزافه گويي يك سكه بندازي پشت سرت 109 00:03:54,432 --> 00:03:55,550 دارم بهت ميگم، اون دردسره 110 00:03:55,561 --> 00:03:59,642 يك چيزي هست اون نميتونه تو اين خيابون بيشتر از من ديوونه بازي در بياره 111 00:03:59,653 --> 00:04:01,384 .بياين يك شانسي بهش بديم- .قبول دارم- 112 00:04:01,445 --> 00:04:04,690 رابين احتمالاً زندگيِ سختي داشته و به كمك ما نيازمنده 113 00:04:04,760 --> 00:04:07,890 خوب، در اينباره خيلي حساسيت دارم .چون پسر نوجوان تو خونه دارم 114 00:04:07,960 --> 00:04:10,511 آخرين چيزي كه لازم دارم .يك همسايه ي بكن و بريزه 115 00:04:12,000 --> 00:04:14,666 لينت و بكن و بريز 116 00:04:16,812 --> 00:04:19,652 سلام، خانم اسكاوو ما .اومديم پاركر رو براي مدرسه برداريم 117 00:04:22,864 --> 00:04:25,113 .لطفاً بياين داخل .صداش ميكنم براتون 118 00:04:28,558 --> 00:04:31,229 پس تو دوباره هيچ وقت بر نميگردي لباسها رو بشويي؟ 119 00:04:31,259 --> 00:04:34,834 خوب، فكر كردم خودم رو ميهمان كنم .و اول ظروف صبحانه رو تميز كنم 120 00:04:34,852 --> 00:04:39,067 خوب، تو با اينها شروع كردي فكر نميكني بايد تمومش كني؟ 121 00:04:40,026 --> 00:04:44,310 خوب، از اين جهت كه تو خيلي بهش ...حساسيت داري 122 00:04:45,305 --> 00:04:47,520 .از زمان خودت لذت ببر 123 00:04:51,618 --> 00:04:57,165 خيلي خوب تو همين الان از يك احمق .تبديل شدي به يك آدم سريع قابل ستايش 124 00:04:57,214 --> 00:04:58,826 .سالگردمون مبارك 125 00:05:03,408 --> 00:05:04,607 !اين حلقه است 126 00:05:04,661 --> 00:05:07,106 تو به اون فروشگاه عتيقه رفته بودي 127 00:05:07,200 --> 00:05:11,384 .بله- !متشكرم- 128 00:05:11,441 --> 00:05:12,990 .صبر كن تا هديه ت رو ببيني 129 00:05:13,044 --> 00:05:15,578 ميتوني امشب .وقتي بچه ها خوابند بازش كني 130 00:05:15,640 --> 00:05:19,255 وقتي ميرن مدرسه چطوره؟ 131 00:05:19,292 --> 00:05:23,298 باشه، هي،چرا اونها هنوز اون بالا هستن؟ 132 00:05:23,344 --> 00:05:25,503 و چرا نميتونم صداشون رو بشنوم؟ 133 00:05:35,795 --> 00:05:37,514 .سلام، پسرا 134 00:05:39,391 --> 00:05:41,438 چه خبره؟ 135 00:05:42,205 --> 00:05:44,059 .مدرسه مون دير شده 136 00:06:03,639 --> 00:06:04,551 سلام، لينت 137 00:06:04,612 --> 00:06:06,235 سلام دفعه ي بعد كه دوش ميگيري 138 00:06:06,304 --> 00:06:08,078 فكر ميكني بتوني پرده رو هم بكشي؟ 139 00:06:08,132 --> 00:06:12,395 من يك پسر 16 ساله دارم .و اون دوستاني داره 140 00:06:13,321 --> 00:06:14,240 .اوه، نه 141 00:06:14,309 --> 00:06:16,260 اوه، بله، تو شايد از كلوپ بكن و بريز ...بازنشسته شده باشي 142 00:06:16,338 --> 00:06:18,921 اما هنوز هفت روز هفته دوش ميگيري 143 00:06:18,968 --> 00:06:22,790 حداقل نيازي به پرداخت پول ندارن درسته؟ 144 00:06:22,837 --> 00:06:24,426 .اينجا يك محله ي خوبه 145 00:06:24,497 --> 00:06:26,455 تو نسبت به همسايه ها .مسئوليت داري 146 00:06:26,525 --> 00:06:29,412 مخصوصاً اونهايي كه بچه هاي .بيگناه دارن 147 00:06:30,744 --> 00:06:33,816 .خوب، خيلي هم بيگناه نيستن 148 00:06:34,348 --> 00:06:36,275 ببخشيد؟ 149 00:06:36,395 --> 00:06:41,376 ديروز پسر شما ازم پرسيد .ميتونم باهاش برم سانفرانسيسكو 150 00:06:42,618 --> 00:06:44,281 پاركر؟ 151 00:06:44,335 --> 00:06:46,061 پاركر من؟ 152 00:06:46,131 --> 00:06:47,499 موهاي قرمز، لاغر 153 00:06:47,585 --> 00:06:50,759 پاركر هموني كه هنوز با ماشين مسابقه ايش ميخوابه؟ 154 00:06:50,859 --> 00:06:53,450 .البته كه گفتم نه 155 00:06:54,928 --> 00:06:57,925 .بعدش بهم پيشنهاد پول داد 156 00:07:03,987 --> 00:07:05,513 .بيا داخل 157 00:07:06,417 --> 00:07:08,295 .بنشين 158 00:07:08,643 --> 00:07:09,835 چه خبره؟ 159 00:07:09,881 --> 00:07:11,527 چيزي شده؟ 160 00:07:11,996 --> 00:07:13,539 ما اميدوار بوديم اين ميتونست ...سال ديگه باشه 161 00:07:13,601 --> 00:07:16,007 قبل از اينكه اين گفتگوي .والدين-پسري رو داشته باشيم 162 00:07:16,069 --> 00:07:19,756 كه بهت بگيم نبايد بابت رابطه ي جنسي .به همسايه ها پيششنهاد پول بدي 163 00:07:19,821 --> 00:07:21,137 ...اما 164 00:07:21,198 --> 00:07:23,476 اوه، لعنت. اون گفت؟ 165 00:07:23,531 --> 00:07:25,017 .آره 166 00:07:25,070 --> 00:07:27,661 شايد بخواي با احتياط بيشتري .بكن و بريز بعدي رو انتخاب كني 167 00:07:27,715 --> 00:07:28,905 چه فكري با خودت ميكردي؟ 168 00:07:28,982 --> 00:07:32,213 .ما تو رو بهتر از اينها تربيت كرديم- .نكرديم؟...-چرا كرديم 169 00:07:32,259 --> 00:07:35,466 ما اينكار رو كرديم پس...چي داري براي دفاع از خودت بگي؟ 170 00:07:39,185 --> 00:07:43,376 ...من فقط، واقعاً، واقعاً، واقعاً 171 00:07:43,421 --> 00:07:45,525 احتياج دارم با يكي برم .سانفرانسيسكو 172 00:07:46,898 --> 00:07:48,793 .سه مرتبه واقعاً خوب، در اين مورد 173 00:07:48,855 --> 00:07:52,203 .بيا اين 20 دلار .برگرد برو دوباره امتحان كن 174 00:07:52,488 --> 00:07:55,559 .تو يك پسر 16 ساله اي 175 00:07:55,621 --> 00:07:58,843 ما درك ميكنيم هورمونهاي بدنت .مغزت رو به گروگان گرفتن 176 00:07:58,930 --> 00:08:01,367 اما چرا تو فكر كردي لازمه بابتش وجهي پرداخت كني؟ 177 00:08:01,430 --> 00:08:04,319 چونكه بين دوستانم من فقط تنها كسي .هستم كه تا حالا اينكار رو نكردم 178 00:08:05,509 --> 00:08:10,076 اول از همه، ما دوستانت رو ديديم ...و باور كن پيمپلز،براسز و اسكاتي 179 00:08:10,083 --> 00:08:12,000 .تا حالا هيچ غلطي نكردن 180 00:08:12,039 --> 00:08:13,772 .دخترها يك نگاه هم بهم نمي اندازن 181 00:08:13,850 --> 00:08:15,753 .اين اتفاق هرگز نمياُفته 182 00:08:24,416 --> 00:08:26,070 !بسه ديگه 183 00:08:26,116 --> 00:08:29,131 !تو يك بچه ي فوق العاده اي 184 00:08:29,169 --> 00:08:31,376 نيازي نيست بابتش پولي .پرداخت كني 185 00:08:31,453 --> 00:08:33,459 چند سال ديگه 186 00:08:33,561 --> 00:08:35,168 وقتي آمادگيِ احساسي شو .پيدا كردي 187 00:08:35,237 --> 00:08:36,763 با دخترهاي همسن خودت ...قرار ميگذاري 188 00:08:36,825 --> 00:08:39,272 و هزاران بار باهاشون .به سانفرانسيسكو خواهي رفت 189 00:08:39,852 --> 00:08:41,556 .بعد از ازدواجت 190 00:08:42,755 --> 00:08:44,145 .باشه، پدر 191 00:08:44,175 --> 00:08:45,676 .متاسفم 192 00:08:53,719 --> 00:08:56,593 .كارت خوب بود- .متشكرم- 193 00:08:56,662 --> 00:08:58,828 فكر ميكني قبول كرد؟ 194 00:08:58,882 --> 00:09:00,496 چي رو قبول كرد؟ 195 00:09:00,567 --> 00:09:02,213 .ميدوني 196 00:09:04,570 --> 00:09:07,017 مردها هميشه براي رفتن ...به سانفرانسيسكو پول ميدن 197 00:09:07,103 --> 00:09:08,861 ...منظورم، شام، دسته گل 198 00:09:08,940 --> 00:09:13,050 .حلقه هاي آنتيك 199 00:09:16,197 --> 00:09:18,764 تو فكر كردي كه اينها تنها دليل اومدن ما به سانفرانسيسكوست؟ 200 00:09:18,841 --> 00:09:21,151 .البته كه نه .اين سالگرد ازدواجمونه 201 00:09:21,221 --> 00:09:23,411 اين يك بخششه مثل تركها .در عيد شكرگزاري 202 00:09:23,465 --> 00:09:27,743 گرچه اميدوارم حلقه اي كه گرفتم .توسط يك مبلغ مذهبي متبرك شده باشه 203 00:09:27,842 --> 00:09:31,088 متبرك شدن رو فراموش كن چونكه .هيچ اتفاقي برات نمي افته 204 00:09:31,174 --> 00:09:33,548 عزيزم، چرا اينقدر ناراحت شدي؟ 205 00:09:33,602 --> 00:09:38,078 از اونجايي كه نميدونم چرا بايك آدم كله خر ديوونه ازدواج كردم 206 00:09:38,083 --> 00:09:41,016 صبر كن، پس واقعاً قرار نيست امشب به سانفرانسيسكو بريم؟ 207 00:09:41,072 --> 00:09:42,613 .نگران نباش، تام 208 00:09:42,682 --> 00:09:44,810 چند سال ديگه وقتي آمادگيِ .احساسي شو پيدا كردي 209 00:09:44,871 --> 00:09:47,086 هزاران بار باهم .به سانفرانسيسكو خواهيم رفت 210 00:09:50,163 --> 00:09:51,951 !بيخيال 211 00:09:57,160 --> 00:09:59,399 پس تو واقعاً اين حلقه رو دوست داري؟ 212 00:09:59,438 --> 00:10:00,747 .بله 213 00:10:03,305 --> 00:10:05,592 نوشته رو خوندي؟ 214 00:10:05,845 --> 00:10:07,220 به دلبند خودم 215 00:10:07,266 --> 00:10:08,801 از سانفرانسيسكو خبري نيست، تام 216 00:10:08,823 --> 00:10:11,868 اوه، بيخيال، واسه ي چي؟ 217 00:10:11,947 --> 00:10:14,625 چونكه من هنوز .بخاطر چيزي كه گفتي ناراحتم 218 00:10:15,439 --> 00:10:19,421 تو واقعاً فكر ميكني زنها با مردها فقط بخاطر چيزهايي كه ميخرن ميخوابن؟ 219 00:10:19,432 --> 00:10:23,398 نه. من فكر ميكنم مدلهاي آس ...با ميليونرهاي 80 ساله ميخوابن 220 00:10:23,410 --> 00:10:25,066 چونكه عاشقِ شنيدنِ ...قصه 221 00:10:25,077 --> 00:10:27,238 درباره ي دوراني هستند .كه قيمت يك قرص نان 5 سِنت بوده 222 00:10:27,300 --> 00:10:29,251 خوب، من مدل نيستم ...و تو هم ميليونر نيستي 223 00:10:29,272 --> 00:10:31,776 پس دارم به اين فكر ميكنم كه تو .يك عذر خواهي بهم بدهكاري 224 00:10:32,333 --> 00:10:36,195 من و تو در دو قرار اوليمون رفتيم .به مشروب فروشيِ مارلي 225 00:10:36,286 --> 00:10:38,492 و بندرت ميتونستم بوسه ي آخر قرار رو بگيرم 226 00:10:38,538 --> 00:10:42,952 اما در سومين قرار با پرداخت دويست دلار در رستورانِ لاريو گوچي 227 00:10:43,014 --> 00:10:45,381 بنگ! تو آنچه كه ميخواستم بهم دادي 228 00:10:46,113 --> 00:10:47,680 .و درنهايت عاشق شدي 229 00:10:47,750 --> 00:10:50,276 !گوش كن، تو احمقي 230 00:10:53,777 --> 00:10:58,348 من اونچه رو كه ميخواستي به اين خاطر .بهت ندادم كه پول شامم رو پرداخت كردي 231 00:10:58,592 --> 00:11:01,184 من اون كار رو به اين خاطر كردم .كه تو براي قرارمون با يك لامپ اومدي 232 00:11:01,230 --> 00:11:06,195 تا اونو با يكي از لامپهاي سوخته ي كريدور آپارتمان من عوض كني، يادته؟ 233 00:11:06,286 --> 00:11:09,020 تو گفتي من تو محله ي خوبي .زندگي نميكنم 234 00:11:09,098 --> 00:11:11,377 .و من نگران تو بودم 235 00:11:11,430 --> 00:11:16,285 زدي به هدف، من در اون لحظه و در اون مكان براي اون كار آماده بودم 236 00:11:16,641 --> 00:11:18,162 واقعاً؟ 237 00:11:18,272 --> 00:11:20,799 حالا طول هم ميكشه؟ 238 00:11:21,251 --> 00:11:23,074 نشونت دادم اهميت ميدم؟ 239 00:11:24,863 --> 00:11:26,843 .چون اين يكي آسونه 240 00:11:27,283 --> 00:11:31,499 و حالا وقتشه تا هديه ي .سالگرد ازدواجت رو بگيري 241 00:11:38,185 --> 00:11:40,592 .سلام، رابين 242 00:11:40,646 --> 00:11:43,984 يادته اونروز وقتي بهت گفتم اين يك محله ي خوب بوده؟ 243 00:11:44,022 --> 00:11:48,528 فراموش كردم بهت اخطار بدم كه ...يك جنده همين نزديكيها زندگي ميكنه 244 00:11:48,871 --> 00:11:51,037 و اون جنده من ميتونم باشم 245 00:11:51,386 --> 00:11:52,802 .ببين، درك ميكنم 246 00:11:52,880 --> 00:11:55,270 يك همسايه ي بكن و بريز سابق بعضي از مردم رو حسابي عصباني ميكنه 247 00:11:55,307 --> 00:11:58,634 .نه، جدي ميگم، متاسفم 248 00:11:59,639 --> 00:12:01,390 .معذرت خواهيت قبوله 249 00:12:05,667 --> 00:12:07,507 ...اوه، در ضمن 250 00:12:07,553 --> 00:12:09,424 بله؟ 251 00:12:09,477 --> 00:12:10,780 دفعه ي بعد كه ميپري رو شوهرت 252 00:12:10,851 --> 00:12:13,208 با چراغ روشن ميتوني پرده ها رو ببندي؟ 253 00:12:20,955 --> 00:12:23,555 بري و بكن و بريز 254 00:12:24,321 --> 00:12:25,453 اينم از اين، بفرما 255 00:12:27,967 --> 00:12:31,516 جشن بلوغ استاينر فرداست 256 00:12:32,246 --> 00:12:34,758 به چيزي احتياج داري قبل از اينكه برم؟ 257 00:12:34,928 --> 00:12:36,427 .بايد خوب باشم 258 00:12:36,597 --> 00:12:39,081 جويس براي جلسه ي .سوم درمان مياد 259 00:12:39,091 --> 00:12:40,994 .و روي پيشنهاد داد تا ببرتم پارك 260 00:12:41,048 --> 00:12:43,069 خوب، اين قشنگ نيست؟ 261 00:12:47,166 --> 00:12:49,821 ميخواي فيلم تماشا كني؟- .فكر كنم ميخوام مطالعه كنم- 262 00:12:51,435 --> 00:12:52,882 .فكر كنم ميتونيم يك فيلم تماشا كنين 263 00:12:52,936 --> 00:12:55,766 نه، نه ، نه.اگر تو ميخواي مطالعه كني .كار خودت رو بكن 264 00:13:01,043 --> 00:13:02,735 .شب بخير 265 00:13:04,471 --> 00:13:07,792 اگر هر چيزي احتياج داشتي ...فقط زنگ رو بزن 266 00:13:08,244 --> 00:13:09,916 .من درست طبقه ي بالا هستم 267 00:13:10,818 --> 00:13:12,744 .مطمئنم خوب خواهم بود 268 00:13:20,182 --> 00:13:21,390 .تق، تق 269 00:13:21,468 --> 00:13:23,762 .رابين، بيا داخل 270 00:13:23,840 --> 00:13:25,838 ميتونم درخواست يك لطفي بكنم؟- .ختماً- 271 00:13:25,905 --> 00:13:28,122 سوزان و مايك با من خيلي خوب بودن 272 00:13:28,191 --> 00:13:29,862 ميخوام يك كار خوب براشون انجام بدم ...و اگر چه من 273 00:13:29,919 --> 00:13:32,042 هي، احتمالاً من بايد براشون .يك كيك بپزم 274 00:13:32,112 --> 00:13:33,822 اوه، اين خيلي انديشمندانه است 275 00:13:33,892 --> 00:13:36,643 خوب، هرچي كه دوست داري و نياز داري اينجا هست 276 00:13:36,697 --> 00:13:38,143 .متشكرم 277 00:13:41,613 --> 00:13:44,067 خوب چي لازم دارم؟ 278 00:13:44,138 --> 00:13:47,752 رابين، دقيقاً درباره ي كيك پختن چي ميدوني؟ 279 00:13:49,398 --> 00:13:52,108 خوب، ميدونم كه اگر شما بخواي يكي رو ...بيشتر از يك ساعت داخلش پنهان كني 280 00:13:52,159 --> 00:13:54,798 سوراخ براي عبور هوا بايد .خيلي بزرگ باشه 281 00:13:56,194 --> 00:13:57,008 .خيلي خوب، پس 282 00:13:57,063 --> 00:13:59,646 ظاهراً من بايد طريقه ي پختن كيك .رو بهت آموزش بدم 283 00:13:59,697 --> 00:14:02,346 !آره، تو بزرگي، بري 284 00:14:03,319 --> 00:14:04,798 .بزرگم 285 00:14:04,842 --> 00:14:06,674 حالا كليد موفقيت 286 00:14:06,740 --> 00:14:09,327 دنبال كردن دقيق .از دستورالعمل هست 287 00:14:09,715 --> 00:14:12,011 راز پختنش دقت كردن هست 288 00:14:12,065 --> 00:14:14,480 .فهميدم، شما قهرمان مني 289 00:14:16,101 --> 00:14:18,668 داري چكار ميكني؟- .يك تصوير براي صفحه نمايش ميگيرم- 290 00:14:18,721 --> 00:14:19,984 .اين با حاله 291 00:14:20,029 --> 00:14:22,748 .شما گربه ي منو جابجا كردين .اون داره ماكاروني ميخوره 292 00:14:23,385 --> 00:14:25,248 .بيا درستش كنيم 293 00:14:25,398 --> 00:14:27,070 خيلي خوب، برو براي خودت .يك پيش بند بردار 294 00:14:29,819 --> 00:14:32,307 باحالترين كيك .كه در تمام زندگيم ديدم 295 00:14:32,361 --> 00:14:33,822 .شكلات با تمشك 296 00:14:33,916 --> 00:14:35,884 .مورد علاقه ي اورسون 297 00:14:37,641 --> 00:14:40,456 من تو ميهماني باهاش حرف زدم .اون خيلي خوبه 298 00:14:40,518 --> 00:14:43,173 بايد براش زندگي رويِ ويلچير .سخت باشه 299 00:14:43,266 --> 00:14:45,008 .واقعاً دشوار بوده 300 00:14:45,541 --> 00:14:46,797 خوب، ميگن ميتوني ...از پس هر چيزي بر بياي 301 00:14:46,858 --> 00:14:48,640 اگر ازدواج محكمي داشته باشي 302 00:14:49,309 --> 00:14:50,765 ...بله، خوب 303 00:14:52,235 --> 00:14:54,786 .متاسفم .منظورم فضولي نبود 304 00:14:54,839 --> 00:14:55,838 .اشكالي نداره 305 00:14:55,904 --> 00:14:58,362 بگذار فقط بگم قبل از تصادفش ...مسائلي داشتيم 306 00:14:58,414 --> 00:15:01,159 و حالا داريم سعي ميكنيم با همديگه اون قطعات رو برگردونيم سر جاش 307 00:15:01,331 --> 00:15:03,178 .اين براي تو خوبه 308 00:15:03,783 --> 00:15:05,534 خوب، چه قطعاتي رو نميتوني پيدا كني؟ 309 00:15:05,771 --> 00:15:08,115 .حالا داري فضولي ميكني 310 00:15:08,169 --> 00:15:09,423 چيه؟ 311 00:15:09,466 --> 00:15:11,219 .ما يك كيك با همديگه درست كرديم 312 00:15:11,538 --> 00:15:14,104 ببين، مادربزرگم هميشه ميگفت 313 00:15:14,165 --> 00:15:15,395 كه اگر ميخواي ازدواجت دوام بياره 314 00:15:15,462 --> 00:15:17,208 فقط يك اتاق هست كه ميتونه .اينكار رو عملي كنه 315 00:15:19,630 --> 00:15:21,341 .اتاق خواب 316 00:15:21,395 --> 00:15:23,408 .آره، فهميدم 317 00:15:23,702 --> 00:15:25,173 .اين در مورد هم خوابگي نيست 318 00:15:25,246 --> 00:15:27,560 .اين در مورد...كنار هم بودنه 319 00:15:27,631 --> 00:15:29,078 .ما صميميت خودمون رو از دست داديم 320 00:15:30,218 --> 00:15:31,682 .اوه، عزيزم 321 00:15:31,725 --> 00:15:33,846 .هم خوابگي مردها رو صميمي ميكنه 322 00:15:33,924 --> 00:15:37,242 خوب، من حتي مطمئنم نيستم .تواناييش رو داشته باشه 323 00:15:37,296 --> 00:15:38,830 .اين مهم نيست 324 00:15:38,900 --> 00:15:40,322 .مغزش كه هنوز كار ميكنه 325 00:15:40,376 --> 00:15:43,232 ميتونه نگاهت كنه، ميتونه وقتي .لمسش ميكني احساس كنه 326 00:15:43,302 --> 00:15:45,140 ميتونه بشنوه چي داري بهش ميگي 327 00:15:45,209 --> 00:15:46,887 ميدوني من يك مشتريِ دائمي داشتم 328 00:15:46,989 --> 00:15:49,123 پيرمرد 92 ساله رويِ ويلچير 329 00:15:49,186 --> 00:15:51,376 يكبار مجبور شديم كپسول اكسيژن ...براش بگذاريم 330 00:15:51,427 --> 00:15:52,546 .تا براش رقص عشوه بكنم 331 00:15:54,170 --> 00:15:57,258 حتي نميدونم كه علاقه مند باشه 332 00:15:58,038 --> 00:16:01,486 خوب، يك چيزي هست كه هيچكدوم ...ما مطمئن نيستيم 333 00:16:01,512 --> 00:16:03,926 .اما فقط يكي ازما دو نفر ميتونه بفهمه 334 00:16:13,941 --> 00:16:15,332 .سلام، عزيزم 335 00:16:15,375 --> 00:16:17,290 جشن بلوغ چطور بود؟- يك پسري كه مرد شده بود- 336 00:16:17,349 --> 00:16:18,927 و يك خاخام .كه اين قسمت رو خجسته كرد 337 00:16:19,036 --> 00:16:21,933 مطابق معمولِ هميشه .روزت چطور گذشت 338 00:16:22,002 --> 00:16:24,176 سرگرميم شده كتاب خوندن 339 00:16:25,032 --> 00:16:27,716 خوب، به گمونم .بايد اين لباسها رو در بيارم 340 00:16:29,674 --> 00:16:33,497 .پيتر چايكوفسكي .خدا عمرت بده 341 00:16:33,909 --> 00:16:35,821 بله، من هيچوقت از اين .قطعه ي موسيقي خسته نميشم 342 00:16:35,908 --> 00:16:38,466 اين فوق العاده است ...خيلي پر تحركه، خيلي 343 00:16:38,536 --> 00:16:40,622 .هوس آلوده 344 00:17:12,005 --> 00:17:13,796 نميخواي اينكار رو طبقه ي بالا انجام بدي؟ 345 00:17:13,858 --> 00:17:15,084 .ميدوني كه، نزديك سبد لباسهاست 346 00:17:15,094 --> 00:17:18,012 حقيقتش ترجيح ميدم 347 00:17:18,969 --> 00:17:21,502 .همينجا درشون بيارم 348 00:17:29,671 --> 00:17:31,524 چرا اينطوري راه ميري؟ 349 00:17:33,371 --> 00:17:35,274 تو چي فكر ميكني؟ 350 00:17:36,127 --> 00:17:37,854 .مطمئن نيستم 351 00:17:38,843 --> 00:17:41,514 داري سعي ميكني باعث بشي احساس بهتري در مورد فلج بودنم داشته باشم؟ 352 00:17:46,126 --> 00:17:48,382 .دوباره حدس بزن، پسر بزرگ 353 00:17:51,342 --> 00:17:52,834 خوب، اگر حمله قلبي بكني 354 00:17:52,844 --> 00:17:54,793 ميتونيم يك تيم كامل بشيم 355 00:18:01,931 --> 00:18:03,962 فكر كنم هواي اينجا واقعاً داره 356 00:18:04,016 --> 00:18:06,247 . گرم ميشه 357 00:18:15,637 --> 00:18:17,028 حالت خوبه؟ 358 00:18:17,076 --> 00:18:19,960 .آره فقط يك ثانيه .گوشواره هام گير كرده 359 00:18:20,294 --> 00:18:22,311 .از موزيك لذت ببر 360 00:18:25,643 --> 00:18:26,911 .بگذار كمك كنم 361 00:18:27,005 --> 00:18:29,642 .نه، نه، نه، من خوبم .همونجا بمون، دارم ميام اونطرف 362 00:18:29,696 --> 00:18:31,351 .نه، اورسون خودم دارمش 363 00:18:35,406 --> 00:18:37,669 .متاسفم، متاسفم 364 00:18:37,779 --> 00:18:39,953 .بهت گفتم هيچ كمكي نياز ندارم 365 00:18:40,015 --> 00:18:42,357 .در دفاع از خودمّ اصلاً واضح نبود 366 00:18:42,412 --> 00:18:44,722 فراموشش كن .اين كار احمقانه بود 367 00:18:45,190 --> 00:18:46,950 اين چي بود؟ 368 00:18:47,003 --> 00:18:49,610 تو چي فكر ميكني؟ !اين يك رقص عشوه بود 369 00:18:49,666 --> 00:18:51,751 رقص عشوه بود؟ 370 00:18:51,817 --> 00:18:54,138 .داشتم سعي ميكردم تحريكت كنم 371 00:18:54,472 --> 00:18:56,527 تو خبر نداري من روي ويلچيرم؟- ...خوب، فكر كردم- 372 00:18:56,578 --> 00:18:59,628 اينجور چيزها شايد برات جالب باشه 373 00:18:59,681 --> 00:19:01,439 خوب، مطمئناً وانمود نميكني 374 00:19:01,509 --> 00:19:02,876 بعد از تصادف 375 00:19:02,954 --> 00:19:05,336 هرگز فكرش رو نميكردم كه حتي .به فكرش باشي 376 00:19:10,606 --> 00:19:12,389 . اورسون 377 00:19:12,771 --> 00:19:14,386 همه چيز اولش دشواره 378 00:19:14,472 --> 00:19:16,949 اما ما ميتونيم روش كار كنيم 379 00:19:17,012 --> 00:19:19,218 .تو شوهر مني 380 00:19:19,283 --> 00:19:21,422 .ميخوام بهت نزديك باشم 381 00:19:21,492 --> 00:19:24,171 ميخوام دوباره شريك تختخوابت باشم حتي اگر به اين معني باشه 382 00:19:24,233 --> 00:19:27,972 كه قبل از اينكه بخوابي فقط تويِ دستهات نگهداريم 383 00:19:29,794 --> 00:19:31,290 .بيا اينجا 384 00:19:43,031 --> 00:19:45,566 آيا اين درست نيست؟ 385 00:19:48,428 --> 00:19:50,211 بگذار ببينم 386 00:19:50,600 --> 00:19:53,183 چايكوفسكي رو گذاشتم تو استريو 387 00:19:53,692 --> 00:19:55,851 همسرم رو تو بازوهام 388 00:19:57,781 --> 00:20:01,181 .چرا، درسته 389 00:20:09,696 --> 00:20:12,687 گابريل و بكن و بريز 390 00:20:20,182 --> 00:20:21,902 .اون و دني تمام روز رو با هم سپري كردن 391 00:20:21,937 --> 00:20:23,268 بقيه ي حرفت چي بود؟ 392 00:20:23,303 --> 00:20:26,491 .اين خارج از كنترل هست .بگذار صحبت باهاش رو براي آنا قدغن كنم 393 00:20:26,526 --> 00:20:28,702 آره، قدغن كردن دوتا نوجوون .اين هميشه جواب نميده 394 00:20:28,737 --> 00:20:30,869 بعلاوه، چي ميتونيم بگيم 395 00:20:30,904 --> 00:20:32,988 ما اتفاقي گفتگوي والدينش رو شنيديم و فكر ميكنيم اونها شيطان هستن؟ 396 00:20:33,023 --> 00:20:35,030 فكر ميكني بولنزها چكار كردن؟ 397 00:20:35,065 --> 00:20:37,536 نميدونم، اما تو هم هيچ قدمي براي پرداخت .حق اشتراك تلويزيون كابلي بر نميداري 398 00:20:37,571 --> 00:20:39,629 اونها از وقتي نقل مكان كردن ...خيلي محتاط بودن 399 00:20:39,664 --> 00:20:41,876 .نيك كار نميكنه چطوري اونها پول در ميارن؟ 400 00:20:41,911 --> 00:20:44,519 شايد دلال مواد يا فروشنده ي .سيار اسلحه هستن 401 00:20:44,554 --> 00:20:47,714 هر چي كه هستن نميخوام آنا ديگه به اون خانواده نزديك بشه 402 00:20:47,734 --> 00:20:50,016 .اون نميخواد با دني بهم بزنه- .اگر مجبورش كنيم بهم ميزنه- 403 00:20:50,051 --> 00:20:51,437 .بهت گفتم كه اين جواب نميده 404 00:20:51,472 --> 00:20:53,383 ما به يك هويج حسابي نياز داريم .نه به يك چماق 405 00:20:57,925 --> 00:20:58,750 .آنا 406 00:20:58,785 --> 00:20:59,881 .حريم خصوصي، لطفاً 407 00:20:59,916 --> 00:21:01,864 .يك خبر بزرگ دارم- براي من يا براي خودت؟- 408 00:21:01,899 --> 00:21:03,084 .تو 409 00:21:03,119 --> 00:21:06,187 همين الان يك تماس .از دوست خوبم لوك ريفيلد داشتم 410 00:21:06,222 --> 00:21:09,857 وقتي من يك مدل مدعي در نيويورك بودم .اونهم يك عكاس كوشا بود 411 00:21:09,935 --> 00:21:12,413 خوب، معمولاً من با تمام خانوادش در مبارزه بودم 412 00:21:12,448 --> 00:21:14,870 ...روزي روزگاري- يادته گفتي اين بخش درباره ي منه؟- 413 00:21:14,905 --> 00:21:15,563 .اوه، بله 414 00:21:15,598 --> 00:21:18,823 بهر حال لوك الان آژانس مدل يابيِ خودش رو داره 415 00:21:18,858 --> 00:21:21,088 .و هميشه دنبال استعدادهاي جديده 416 00:21:21,123 --> 00:21:22,650 واسه همين من تصوير تو رو .براش فرستادم 417 00:21:22,685 --> 00:21:25,354 .صبركن براش، صبر كن براش 418 00:21:25,994 --> 00:21:27,837 .اون ميخواد تو رو به نمايش بگذاره 419 00:21:28,661 --> 00:21:31,050 !حالا ميتوني جيغ بزني 420 00:21:31,085 --> 00:21:33,142 !بايد به دني زنگ بزنم 421 00:21:33,177 --> 00:21:36,470 خوب، ميدوني چيه؟ .دني ميتونه منتظر بمونه 422 00:21:36,505 --> 00:21:38,272 ما بايد بريم برات چندتا چمدون .جديد بخريم 423 00:21:38,307 --> 00:21:40,089 .اونها تو رو فوراً در نيويورك ميخوان 424 00:21:40,124 --> 00:21:43,422 الان؟ اما مجبور نيستم دبيرستانم رو تموم كنم؟ 425 00:21:43,457 --> 00:21:46,409 .جنگ جهاني دوم آلمان شكست خورد .جنگ كُره...كُره شكست خورد 426 00:21:46,444 --> 00:21:48,578 .تو ويتنام...ما شكست خورديم .فراغت از تحصيل مبارك 427 00:21:51,110 --> 00:21:52,146 چي شده؟ 428 00:21:53,124 --> 00:21:55,434 .فكر نكنم هنوز بتونم برم 429 00:21:55,856 --> 00:21:57,513 چرا كه نه؟ 430 00:21:58,621 --> 00:22:00,487 .دني و من يك نقشه اي داريم 431 00:22:00,522 --> 00:22:03,047 ما قراره با هم بريم نيويورك .وقتي من فارغ التحصيل شدم 432 00:22:06,314 --> 00:22:08,306 بعد از همه ي كارهايي ...كه براش كردم 433 00:22:08,341 --> 00:22:09,788 دني و من با هم ميريم به نيويورك 434 00:22:09,823 --> 00:22:11,402 بعد از فارغ التحصيليم .ما عاشقيم 435 00:22:13,306 --> 00:22:16,151 بيچاره من، چقدر قبل از اينكه- بالا بيارم شراب خوردم...-چي شده؟ 436 00:22:16,162 --> 00:22:20,055 اوه، گبي خواهرزادش رو ميخواسته .بفرسته مدرسه مد و اون قبول نكرده 437 00:22:20,066 --> 00:22:21,080 .اوه، چه تصميم بدي 438 00:22:21,230 --> 00:22:25,116 يك مدتي رفتم باله و تويِ اونهم خيلي خوب بودم 439 00:22:25,151 --> 00:22:28,722 و يكبار يك مربيِ باله از يك شركت بزرگ باله 440 00:22:28,757 --> 00:22:31,236 بازيِ منو ديده بود، و...اوه ...خلاصه كنم 441 00:22:31,271 --> 00:22:33,048 دو روز بعد يك كار بهم پيشنهاد دادن 442 00:22:33,294 --> 00:22:34,716 چه اتفاقي افتاد؟ 443 00:22:34,751 --> 00:22:36,880 اتفاقي كه افتاد بابي باترفيلد بود 444 00:22:36,915 --> 00:22:39,277 .يك پسر- . نه فقط يك پسر- 445 00:22:39,312 --> 00:22:40,956 .يك پسر 446 00:22:40,991 --> 00:22:42,800 من ديوونه ي اون بودم 447 00:22:42,835 --> 00:22:44,462 فكر كردم رابطه ي ما جاودانه است 448 00:22:44,497 --> 00:22:46,118 بنابراين شغلم رو واگذار كردم 449 00:22:46,153 --> 00:22:49,757 و دو ماه بعد اون منو بخاطر لوييز مك مولم .مثل يك آشغال ترك كرد 450 00:22:49,792 --> 00:22:53,047 و يكماه بعد از اون با ماشين تصادف كردم، زانوم داغون شد 451 00:22:53,261 --> 00:22:55,562 و بعدش گفتم خداحافظ باله .سلام زندگيِ جديد 452 00:22:58,795 --> 00:22:59,492 !اين خارق العاده است 453 00:22:59,503 --> 00:23:01,802 ما هم بايد همين داستان رو بشنويم؟ 454 00:23:01,837 --> 00:23:03,719 تو بايد همين داستان رو براي ...آنا تعريف كني 455 00:23:03,754 --> 00:23:05,398 به تعويق افتادن روياهات 456 00:23:05,433 --> 00:23:07,646 و نابود شدن تمام زندگيت؟ 457 00:23:07,681 --> 00:23:09,505 .از اين كاملتر نميتونه باشه 458 00:23:10,660 --> 00:23:14,689 خوب، حدس ميزنم ميتونم با آنا صحبت كنم 459 00:23:14,724 --> 00:23:15,807 اگر تو فكر ميكني ميتونه بهش .كمك كنه 460 00:23:15,842 --> 00:23:18,301 عاليه، و از گريه هاي بلند .و زياد هم نترس 461 00:23:18,336 --> 00:23:20,408 هيچ چيزي فريبكارانه تر از گريه هاي .سوزناك يك بكن و بريز نيست 462 00:23:21,275 --> 00:23:22,422 شايد اين كمك كنه 463 00:23:22,457 --> 00:23:25,994 صدات رو ضبط ميكنم تا بتوني بشنوي چي داري ميگي 464 00:23:29,219 --> 00:23:32,084 دلسرد نشو گر لوك شروع كرد ...به گرفتن عكس براي كاتالوگ كارش 465 00:23:32,119 --> 00:23:33,526 فقط سعي كن .صورتت رو در كادر دوربين قرار بدي 466 00:23:33,561 --> 00:23:35,971 يك كمي كار با ماشين چمن زني .سخته ولي من اينكار رو كردم 467 00:23:36,011 --> 00:23:39,733 سلام، كجا بودي؟ .برات پيغام گذاشته بودم 468 00:23:39,767 --> 00:23:40,867 .داشتم ميومدم اونجا 469 00:23:40,868 --> 00:23:42,915 اوه، سفري در پيشِ؟ 470 00:23:44,117 --> 00:23:46,882 مطمئنم شما دوتا .حرفهاي زيادي دارين تا بهم بزنيد 471 00:23:46,917 --> 00:23:48,478 .پس اينها رو برات ميبرم داخل 472 00:23:48,513 --> 00:23:50,145 .خداحافظ، دني 473 00:23:50,180 --> 00:23:53,232 چمدان براي چي لازم داشتي؟ 474 00:23:55,014 --> 00:23:57,946 داشتم همين الان ميومدم پيشت .تا يهت بگم 475 00:23:57,981 --> 00:23:59,718 كي اين اتفاق افتاده؟- من تازه متوجه شدم، فهميدي؟- 476 00:23:59,753 --> 00:24:02,242 .آنا، فكر كردم قرار بود باهم بريم 477 00:24:02,270 --> 00:24:06,548 چرا نميتوني صبر كني؟- .اين يك فرصت بزرگه- 478 00:24:06,583 --> 00:24:09,164 تو بايد بگي "عاليه، آنا، برو دنبالش " 479 00:24:09,199 --> 00:24:10,607 اگر تو نتوني از من حمايت كني 480 00:24:10,642 --> 00:24:12,513 پس احتمالاً ما نبايد حتي .با هم ديگه باشيم 481 00:24:16,664 --> 00:24:18,192 !هي، هي، رابين 482 00:24:18,227 --> 00:24:19,930 سلام، چه خبره؟ 483 00:24:19,965 --> 00:24:21,302 .بايد ازت تشكر ميكردم 484 00:24:21,337 --> 00:24:23,309 صحبت كوتاه تو با آنا مثل يك جادو .جواب داد 485 00:24:23,344 --> 00:24:25,263 .الان ميبرمش فرودگاه- .عاليه- 486 00:24:25,298 --> 00:24:29,464 خوب، چرا ديروز داشت با دني بولن دعوا ميكرد؟ 487 00:24:29,507 --> 00:24:31,114 .اونها بهم زدن 488 00:24:31,808 --> 00:24:32,979 با هم قرار ميگذاشتن؟ 489 00:24:33,014 --> 00:24:35,703 آره ، اين تمام دليلي بود كه ميخواستم .باهاش صحبت كني 490 00:24:35,738 --> 00:24:37,411 تا متقاعد بشه اون اشتباه بزرگي ...در زندگيش بوده 491 00:24:37,417 --> 00:24:41,311 تا بتونم بفرستمش نيويورك .و از دني دورش كنم 492 00:24:41,346 --> 00:24:42,901 .اينو بهم نگفته بودي 493 00:24:44,477 --> 00:24:45,677 باشه، خوب؟ 494 00:24:45,678 --> 00:24:47,270 خوب، دوست ندارم ازم .سوءاستفاده بشه 495 00:24:47,281 --> 00:24:48,834 ناراحت نباش تو كار خوبي كردي 496 00:24:48,874 --> 00:24:50,453 .آنا رفت، دني هم اهميتي نداره 497 00:24:50,488 --> 00:24:52,189 .لطف بزرگي بهم كردي 498 00:25:01,140 --> 00:25:02,611 .دني 499 00:25:02,646 --> 00:25:04,882 سلام، فكر كنم من و تو بايد با هم .صحبت كنيم 500 00:25:05,294 --> 00:25:07,002 ببخشيد، واقعاً زمان خوبي .براي اينكار نيست 501 00:25:07,037 --> 00:25:11,187 .راستش، دقيقاً وقتشه 502 00:25:16,187 --> 00:25:17,250 .الان با لوك صحبت كردم 503 00:25:17,285 --> 00:25:19,450 .آنا در خوابگاه اون ساكن ميشه 504 00:25:19,485 --> 00:25:20,867 در كنار هم كلاسيهاش ...قرار ميگيره 505 00:25:20,902 --> 00:25:23,812 و فردا در مقابل .سرگرميهاي جديدش قرار ميگيره 506 00:25:23,847 --> 00:25:25,092 و بهترين قسمتش اينه 507 00:25:25,127 --> 00:25:27,380 .اون كيلومترها از بولن ها دور ميشه 508 00:25:42,679 --> 00:25:45,679 سوزان و بكن و بريز 509 00:25:47,682 --> 00:25:49,016 .اوه، به موقع اومدي 510 00:25:51,110 --> 00:25:52,232 .چه بوهاي خوبي 511 00:25:52,267 --> 00:25:53,234 .متشكرم 512 00:25:53,269 --> 00:25:55,704 فقط قبل از اينكه غذا بخوريم .بايد دستكاريش كنم تا كامل بشه 513 00:25:57,228 --> 00:25:59,280 .تو لوسم ميكني 514 00:26:00,064 --> 00:26:01,716 چي شده؟ 515 00:26:01,751 --> 00:26:02,658 دوباره پشتت درد ميكنه؟ 516 00:26:02,693 --> 00:26:04,533 .آره، تمام روز رو سينه خيز كار كردم 517 00:26:04,568 --> 00:26:06,733 صبح اولين كاري كه ميكنم با ماساژور .ستون فقرات تماس ميگيرم 518 00:26:06,768 --> 00:26:09,021 نيازي به اون نيست .من ميتونم درستش كنم 519 00:26:10,015 --> 00:26:11,691 !بيا اينجا 520 00:26:11,726 --> 00:26:13,128 !صبر كن!صبر كن!صبر كن! صبركن چكار داري ميكني؟ 521 00:26:13,163 --> 00:26:15,899 تو دبل دي دخترهايي كه كار ميكردن و از اون ميله بالا و پايين ميرفتن 522 00:26:15,969 --> 00:26:18,627 پشتشون كه درد ميگرفت .دائم به من مراجعه ميكردن 523 00:26:18,662 --> 00:26:22,932 حالا فقط آروم .و يك، دو، سه 524 00:26:24,040 --> 00:26:25,984 بيا، حالا چه احساسي داري؟ 525 00:26:26,019 --> 00:26:28,727 .خداي من، تموم شد 526 00:26:28,762 --> 00:26:30,621 .درد ناپديد شد 527 00:26:30,656 --> 00:26:33,017 .ممنون، رابين 528 00:26:33,052 --> 00:26:36,068 من بودم فقط بهش ويسكي ميدادم .و تويِ اتاق ميهمان ميخوابوندمش 529 00:26:36,079 --> 00:26:38,861 .جدي ميگم، تو واقعاً درستم كردي 530 00:26:38,896 --> 00:26:40,316 .ممنون- .خواهش ميكنم- 531 00:26:40,351 --> 00:26:43,148 بعد از همه ي كارهايي كه شما برام كرديد .اين كمترين كاري بود كه ميتونستم بكنم 532 00:26:49,419 --> 00:26:50,903 !اومدم خونه 533 00:26:50,938 --> 00:26:51,937 !بيا اينجا 534 00:26:53,141 --> 00:26:56,900 !غذاي آماده، امشب نه ...روشن كن 535 00:26:56,935 --> 00:26:58,835 .مايكروويو رو 536 00:26:58,870 --> 00:27:01,965 .سلام- .پشتم دوباره درد گرفته- 537 00:27:02,000 --> 00:27:04,382 رابين سعي كرد درستش كنه .اما به اندازه ي كافي عميق نبود 538 00:27:04,417 --> 00:27:06,331 اين روشي هست كه راهب ها .انجام ميدن 539 00:27:06,366 --> 00:27:08,317 اين تنها راه برايِ رسيدن به همه ي .عضلات هست 540 00:27:11,379 --> 00:27:12,659 ايرادي داره، عزيزم؟ 541 00:27:13,471 --> 00:27:15,801 .نه، مشكلي نيست 542 00:27:17,293 --> 00:27:20,717 بنظر تو خوب دستاني هستي يا...پاهايي 543 00:27:20,885 --> 00:27:23,381 .پس من ميرم شام درست كنم 544 00:27:23,494 --> 00:27:25,589 !مشت و مال خوش بگذره 545 00:27:28,271 --> 00:27:30,151 چه احساسي داري؟ 546 00:27:30,186 --> 00:27:32,081 آره، آره، ادامه بده، فشار بده 547 00:27:32,846 --> 00:27:36,096 ميتوني بيشتر تحمل كني؟- .هر چي بخواي- 548 00:27:36,131 --> 00:27:39,130 .امروز با جانيس وايت برخورد كردم 549 00:27:39,165 --> 00:27:41,266 .ميگفت شوهرش مريض شده 550 00:27:41,301 --> 00:27:43,088 .شما خيلي سفت و محكم هستين 551 00:27:43,123 --> 00:27:45,101 خيلي خوب ،بگذاريد يك كار ديگه هم امتحان كنم 552 00:27:45,136 --> 00:27:46,403 .رييس تويي 553 00:27:46,438 --> 00:27:48,399 ظاهراً اين باكتريه 554 00:27:48,434 --> 00:27:50,789 .و اون مثل خوك باد كرده 555 00:27:50,824 --> 00:27:52,922 .ميخوام اينو بگيرم و به طرف خودم بكشم 556 00:27:52,957 --> 00:27:54,429 !بكش 557 00:27:54,464 --> 00:27:56,606 !و حسابي اسهال شده 558 00:27:56,641 --> 00:27:59,186 !اوه، بله! اوه، بله 559 00:27:59,221 --> 00:28:01,709 !آره خودشه 560 00:28:03,732 --> 00:28:05,933 .باور نكردنيه 561 00:28:05,968 --> 00:28:07,605 راهب ها واقعاً ميدونن .دارن چكار ميكنن 562 00:28:07,640 --> 00:28:09,907 .آره 563 00:28:09,942 --> 00:28:12,264 چه موقع براي دعا كردن وقت پيدا ميكنند؟ 564 00:28:17,319 --> 00:28:19,458 .سلام! دارم ميرم مدرسه 565 00:28:19,493 --> 00:28:22,433 معلمين داوطلب شدن براي بي خانمان ها .ساندويچ درست كنند 566 00:28:23,269 --> 00:28:25,560 .باشه، پس بعداً ميبينمت 567 00:28:25,595 --> 00:28:27,220 چي شده؟ 568 00:28:27,255 --> 00:28:30,472 لوله هاي يك خونه رو بازسازي كردم .موهاي سرم هم صدمه ديدن 569 00:28:30,507 --> 00:28:32,679 .الهي بميرم برات تشك برقي ميخواي؟ 570 00:28:32,714 --> 00:28:34,011 .نه، نه، خوب ميشم 571 00:28:34,046 --> 00:28:36,426 خوب، خيلي وقتي نيست كه .احساس بهتري دارم 572 00:28:36,461 --> 00:28:39,056 فقط ميخوام وقتي رابين برگشت خونه .پشتم رو مشت و مال بده 573 00:28:39,091 --> 00:28:41,543 يا من ميتونم بمونم .و اينكار رو انجام بدم 574 00:28:41,578 --> 00:28:43,487 اون بي خانمانها چي ميشن؟ 575 00:28:43,980 --> 00:28:46,730 ول كن بابا، اونها اين همه مدت .بدون غذا بودن 576 00:28:46,765 --> 00:28:48,440 ده دقيقه ي ديگه هم روش؟ 577 00:28:49,451 --> 00:28:51,773 سوزان، تو از كاري كه رابين با من ميكنه ناراحت ميشي؟ 578 00:28:52,516 --> 00:28:54,007 .معلومه كه نه 579 00:28:54,042 --> 00:28:56,843 .اما اون اينجا نيست و تو درد داري 580 00:28:56,983 --> 00:28:59,265 پس چرا اجازه نميدي منم .ترتيبش رو بدم 581 00:28:59,300 --> 00:29:02,079 ترتيبش رو بدي؟ داريم در مورد .ستون فقرات من صحبت ميكنيم 582 00:29:02,114 --> 00:29:06,322 مايك، رابين هم بين رقصهاي با عشوش ...دقيقاً نميتونسته مدرسه ي پزشكي بره 583 00:29:06,325 --> 00:29:08,785 .من ديدم اون چكار كرد .منم ميتونم همون كار رو انجام بدم 584 00:29:08,820 --> 00:29:11,058 .باشه، بفرما 585 00:29:11,881 --> 00:29:15,847 آخ!...-آخ بي آخ اين دقيقاً- .همون كاريه كه رابين كرد 586 00:29:15,882 --> 00:29:16,766 .نه، اون يكدفعه نكشيد 587 00:29:16,801 --> 00:29:18,485 اين كتف منه نه ترمز اضطراري 588 00:29:18,520 --> 00:29:20,387 .ساكت، فقط نفس عميق بكش 589 00:29:20,422 --> 00:29:22,511 .كليدش آرامشه ، فهميدي 590 00:29:23,411 --> 00:29:25,356 ...يك...دو 591 00:29:28,141 --> 00:29:31,179 ميدوني، اگر حركت نميكردي ...وقتي گفتم سه 592 00:29:31,214 --> 00:29:33,803 .فقط برو 593 00:29:42,943 --> 00:29:45,521 .خداي من، سوزان حال مايك خوبه؟ 594 00:29:45,556 --> 00:29:48,231 ميتونم ببينمش؟- .حتماً عزيزم- 595 00:29:48,266 --> 00:29:50,545 .فقط از تخت بالا نري 596 00:29:54,968 --> 00:29:56,604 ببين، چرا منتظرم نموندي؟ 597 00:29:56,639 --> 00:29:58,440 من براي مراقبت از پشت مايك .هيچ مشكلي نداشتم 598 00:29:58,475 --> 00:30:00,689 .خوب، ميخواستم خودم اينكار رو بكنم 599 00:30:01,323 --> 00:30:04,258 .اوه، خيلي خوب 600 00:30:06,452 --> 00:30:07,995 دروغ گفتم، نميخواستم .اينكار رو بكنم 601 00:30:08,030 --> 00:30:11,091 فقط واقعاً ميخواستم .تو اينكار رو نكني 602 00:30:12,326 --> 00:30:13,644 .درك نميكنم 603 00:30:14,313 --> 00:30:17,986 خدايا، واقعاً سخت تلاش كردم .تا وانمود كنم در اينباره خونسردم 604 00:30:18,021 --> 00:30:23,762 اما وقتي وارد شدم ...و تو رو بالاي مايك ديدم 605 00:30:23,797 --> 00:30:26,127 وقتي داشتم مشت و مالش ميدادم؟ 606 00:30:27,004 --> 00:30:28,637 .من فقط سعي داشتم كمك كنم 607 00:30:28,672 --> 00:30:30,968 درحاليكه تقريباً ...هيچ چي نپوشيده بودي 608 00:30:31,003 --> 00:30:33,574 . و وسط پاهاي شوهرم بودي 609 00:30:33,609 --> 00:30:36,504 قرار بود چه واكنشي نشون بدم؟ .تو يك مدتي بكن و بريز كار ميكردي 610 00:30:41,497 --> 00:30:43,653 گريه نكن! چرا گريه ميكني؟ 611 00:30:43,688 --> 00:30:45,193 .بكن و بريزها از قرار بايد محكم باشن 612 00:30:45,228 --> 00:30:47,037 .به اون اسم صدام نكن 613 00:30:48,228 --> 00:30:50,020 .بله، بكن و بريز كار ميكردم 614 00:30:50,741 --> 00:30:51,940 اما ميدوني چيه؟ 615 00:30:51,975 --> 00:30:54,526 تو تنها كسي بودي كه به اون چشم ...بهم نگاه نميكردي 616 00:30:54,561 --> 00:30:56,922 .تا الان، آه 617 00:30:57,672 --> 00:31:00,684 و واقعاً متاسفم اگر نسبت به مايك .پام رو از گليمم درازتر كردم 618 00:31:00,719 --> 00:31:05,383 ميدوني، بعد از 9 سال كار در كلوپ واقعاً ديگه حد و مرزها رو نميشناسم 619 00:31:06,207 --> 00:31:07,627 ...اوه، اين 620 00:31:08,694 --> 00:31:09,879 .من زيادي بزرگش كردم 621 00:31:11,876 --> 00:31:13,898 .شايد بهتره از خونه برم 622 00:31:13,933 --> 00:31:16,992 نه، رابين ،مجبور نيستي .اينكار رو بكني 623 00:31:20,131 --> 00:31:22,613 ميخوام ما براي مدتهاي طولاني .دوست باقي بمونيم 624 00:31:22,648 --> 00:31:25,391 .پس، چرا، اينكار رو ميكنم 625 00:31:31,106 --> 00:31:34,106 پدر، كمك احتياج داره .تختش خراب شد 626 00:31:38,333 --> 00:31:41,222 كاترين و بكن و بريز 627 00:31:45,107 --> 00:31:46,112 .سلام 628 00:31:46,147 --> 00:31:48,371 سلام، سوزان ازم خواست .نامه هاتون رو براتون بيارم 629 00:31:48,406 --> 00:31:49,420 .متشكرم 630 00:31:49,903 --> 00:31:52,759 من رابينم، ما همديگه رو تو ميهماني .ملاقات كرديم 631 00:31:52,794 --> 00:31:54,539 .بله، يادمه 632 00:31:55,731 --> 00:31:57,105 حالتون چطوره؟ 633 00:31:57,140 --> 00:32:01,433 فكر كنم تو هم درباره ي مرخصيِ كوچولويِ من بخاطر رفتارم در فيريو شنيدي؟ 634 00:32:01,527 --> 00:32:03,397 .بله، شنيدم 635 00:32:03,432 --> 00:32:05,198 خوب، رو راست باشم 636 00:32:05,233 --> 00:32:06,493 سخت بود 637 00:32:06,528 --> 00:32:08,708 مخصوصاً برگشتن به اين خونه ي .بزرگ و خالي 638 00:32:08,743 --> 00:32:12,078 بعلاوه ي نگاههاي زيرزيركيِ مردمي .كه درباره ي من قضاوت ميكردند 639 00:32:12,109 --> 00:32:14,647 اما ميدوني من چي ميگم؟ .همه شون برن به جهنم 640 00:32:15,482 --> 00:32:16,495 .متشكرم 641 00:32:17,212 --> 00:32:18,619 .ميبينمت 642 00:32:18,654 --> 00:32:22,706 اوه، راستي، اگر تو اين خونه ...خيلي تنها هستيد 643 00:32:22,741 --> 00:32:24,436 .من دنبال يك اتاق برايِ اجاره كردنم 644 00:32:24,471 --> 00:32:25,994 منظورم، مايك و سوزان ...عالي هستن 645 00:32:26,029 --> 00:32:28,655 اما اونجا يك كمي شلوغه 646 00:32:28,690 --> 00:32:31,763 .باشه، يادم ميمونه 647 00:32:31,798 --> 00:32:33,108 اگر كمكي ميكنه 648 00:32:33,143 --> 00:32:34,523 .اين ممكنه شما رو مشتاق كنه 649 00:32:34,558 --> 00:32:39,734 هيچ كس يك زن رو بخاطر جنون مورد قضاوت .قرار نميده وقتي يك بكن و بريز كنارش باشه 650 00:32:46,393 --> 00:32:47,851 .اين عاليه 651 00:32:48,206 --> 00:32:52,460 من از كالج به اين طرف هم اتاقي نداشتم 652 00:32:52,495 --> 00:32:53,928 !بيا آفرين بگيم به دختر قدرتمند 653 00:32:54,958 --> 00:32:58,092 ميدوني، ما بايد بريم بيرون يك جشن بگيريم .و يك نوشيدني هم بخوريم 654 00:32:58,127 --> 00:32:59,446 .اوه، نميدونم 655 00:32:59,481 --> 00:33:02,010 دكترم ميگه ...بايد بيشتر برم بيرون، اما 656 00:33:03,021 --> 00:33:07,828 بودن تو خونه ي گبي هم، اونروزي .كه رفتم، همچين...سخت بود 657 00:33:07,863 --> 00:33:09,469 .آره، گرفتم 658 00:33:10,329 --> 00:33:13,179 خوب، بودن تو يك بيمارستان رواني چه حس و حالي داره؟ 659 00:33:17,520 --> 00:33:18,894 ...ميدوني 660 00:33:19,407 --> 00:33:21,851 به همون اندازه كه تصورش رو بكني .با صفا بود 661 00:33:21,886 --> 00:33:24,210 من فقط به اين دليل ....از مادرم ميگم چون 662 00:33:24,245 --> 00:33:26,651 اون عادت داشت از من بعنوانِ ...كيسه بوكس استفاده كنه 663 00:33:26,686 --> 00:33:29,238 و منم هميشه خواب ميديدم فرستادمش .بيمارستان رواني 664 00:33:30,265 --> 00:33:31,548 .متاسفم 665 00:33:32,865 --> 00:33:34,678 اوه، نه، اين فقط مال موقعي بود ...كه مست ميكرد 666 00:33:34,713 --> 00:33:38,458 اين واكنش هميشگيِ مادرم .به خيانتهاي پدرم بود 667 00:33:38,468 --> 00:33:41,432 يادمه آرزو داشتم بد قيافه باشه 668 00:33:41,467 --> 00:33:43,242 .تا زنهاي ديگه نگاهش هم نكنن 669 00:33:43,277 --> 00:33:45,319 اما قيافه اش مثل كلينت ايستوود بود 670 00:33:47,353 --> 00:33:50,722 بهر حال مامانم بايستي ...عصبانيتش رو يه جايي خالي ميكرد 671 00:33:50,757 --> 00:33:53,776 و من هدف آسونتري از يك كاميون بيست متري بودم 672 00:33:55,532 --> 00:33:57,866 ...راستش رو بخواي 673 00:33:58,652 --> 00:34:00,392 .بيمارستان خيلي بد بود 674 00:34:01,284 --> 00:34:04,531 مردم هميشه بهت ميگن فرياد زدن .تاثير گذاره 675 00:34:05,999 --> 00:34:09,929 اما حداقل فرياد زدن معنيش زنده بودنِ، ميفهمي؟ 676 00:34:11,937 --> 00:34:16,943 چيزي كه نميتونستم تحمل كنم بودن كنار .آدمهايي با نگاه هاي خيره و تهي بود 677 00:34:17,669 --> 00:34:22,084 اونجا يك زني بود كه تمام روز ...بي حركت در باغ مينشست 678 00:34:24,221 --> 00:34:28,203 كلماتي رو زمزمه ميكرد "مك دونالد پير يك مزرعه داشت " 679 00:34:28,238 --> 00:34:29,674 .دوباره و دوباره و دوباره 680 00:34:30,696 --> 00:34:32,949 دكترها هميشه دلخور ميشن وقتي ...اون ميرسه و ميگه 681 00:34:32,984 --> 00:34:35,511 اينجا اردكِ، اونجا اردكِ همه جا صداي كواك كواكِ؟ 682 00:34:44,256 --> 00:34:45,744 ميدوني چيه؟ 683 00:34:46,918 --> 00:34:51,485 اگر دو نفر باشن كه لايق يك شب ...بيرون رفتن و نوشيدن باشن 684 00:34:52,107 --> 00:34:53,863 .ما هستيم 685 00:34:55,913 --> 00:34:57,131 باشه؟ 686 00:34:57,166 --> 00:34:58,552 در عوض اينكه 687 00:34:58,587 --> 00:35:01,650 من بهت گفتم مهار كردن تو تختخواب ...چجوري بود 688 00:35:01,685 --> 00:35:03,524 پس فكر كنم منصفانه است 689 00:35:03,559 --> 00:35:05,706 كه تو هم بهم بگي كه بكن و بريز بودن .چجوري بود 690 00:35:05,741 --> 00:35:07,652 .اوه، وحشيانه بود 691 00:35:07,687 --> 00:35:11,192 اگر براي هر نفري كه با كف دستش يك ضربه به كپل م زده يك دلار ميداشتم 692 00:35:11,227 --> 00:35:12,616 فقط بخاطر اينكه دوست داره 693 00:35:12,651 --> 00:35:15,155 بيا بهش فكر كنيم انجامش دادم 694 00:35:16,746 --> 00:35:20,125 ببخشيد من و دوستم تو اين فكر بوديم 695 00:35:20,160 --> 00:35:21,595 اگر شما دوست داريد به ميز ما .ملحق بشيد 696 00:35:22,823 --> 00:35:25,954 .نه، متشكرم .اين يك شبگرديِ دخترانه است 697 00:35:25,989 --> 00:35:28,688 دوتا خوشگل تو مشروب فروشي نميتونن .يك مرد رو براي درخواستش سرزنش كنند 698 00:35:28,723 --> 00:35:32,552 ما اون طرفيم اگر تصميم گرفتيد در خدمتيم 699 00:35:35,206 --> 00:35:37,101 بده كه ميخوام برم پيش اونها بشينم؟ 700 00:35:37,136 --> 00:35:38,860 واقعاً؟- .آره- 701 00:35:38,895 --> 00:35:41,800 مدت زياديِ كه يك مرد خوش تيپ باهام لاس نزده 702 00:35:44,858 --> 00:35:46,669 .ميدوني چيه؟ بيا بريم 703 00:35:46,704 --> 00:35:47,713 واقعاً؟ 704 00:35:47,748 --> 00:35:51,033 بله، برات خيلي جالبتره تا اينكه .وقتت رو بيهوده با من تلف كني 705 00:35:51,068 --> 00:35:52,862 بريم؟ 706 00:35:56,074 --> 00:35:57,724 بيخيال موهاي شما هم بايد رازي .داشته باشند 707 00:35:57,759 --> 00:35:59,855 خير اين شامپو و اينهم كرم .شتشوي مو 708 00:35:59,890 --> 00:36:03,260 شگفت انگيزه شماها بايد عكسهاتون .روي مجلات زيباييِ مو باشه 709 00:36:03,346 --> 00:36:05,108 شما گفتين فعاليت شغليتون چيه؟- .من چيزي نگفتم- 710 00:36:05,145 --> 00:36:08,845 اما دوستم كاترين شركت خدمات آشپزيِ خودش رو راه انداخته 711 00:36:08,866 --> 00:36:11,718 اوه، خوب فكر ميكنم .آشپزي مورد علاقه ي منه 712 00:36:11,819 --> 00:36:14,952 اما يك عالمه دردسر داشت قبل از اينكه .تجارت خودم رو شروع كنم 713 00:36:16,180 --> 00:36:20,784 .فهميدم، تو يك مدلي- .نه- 714 00:36:20,819 --> 00:36:24,116 متخصص دهان و دندان؟- .نه- 715 00:36:24,151 --> 00:36:26,411 .اوه، فهميدم، تو يك وكيل ناظري 716 00:36:27,092 --> 00:36:29,854 ميتوني خودت بهم بگي يا اينكه بايد .تمام شب حدس بزنم 717 00:36:29,947 --> 00:36:31,570 اون يك بكن و بريزه، گرفتي؟ 718 00:36:34,661 --> 00:36:37,145 .بكن و بريز سابق، متاسفم 719 00:36:37,180 --> 00:36:40,429 هي، چرا عذرخواهي ميكني؟ .ما عاشق بكن و بريزها هستيم 720 00:36:40,464 --> 00:36:42,716 آره، اونها مثل ...فرشته هاي رحمت هستن 721 00:36:42,751 --> 00:36:44,240 .كه سينه هاشون رو به نمايش ميگذارن 722 00:36:45,214 --> 00:36:48,466 .ما ديگه بايد راه بيافتيم 723 00:36:48,501 --> 00:36:51,826 چي داري ميگي؟ .ما حتي هنوز نرقصيديم 724 00:36:51,861 --> 00:36:54,219 .من واقعاً حس و حال رقصيدن ندارم 725 00:36:54,254 --> 00:36:55,939 اگرچه كه نميتونم بجاي كاترين .حرف بزنم 726 00:36:55,974 --> 00:36:57,606 .خوب، من ميخوام با تو برقصم 727 00:36:57,641 --> 00:37:03,068 شماها رو يك زن با كلاس و بذله گو جذب نميكنه؟بعلاوه ي زيباييِ متحير كنندش؟ 728 00:37:03,092 --> 00:37:06,948 بي ادبي به دوستت نباشه .اما من بيشتر با تو حال ميكنم 729 00:37:06,983 --> 00:37:09,144 خوب، در اين صورت 730 00:37:09,179 --> 00:37:11,820 حدس ميزنم اون رو بايد .براي خودم نگهدارم 731 00:37:17,574 --> 00:37:19,561 .شب خوش آقايون 732 00:37:26,544 --> 00:37:27,834 ...خدايا 733 00:37:27,869 --> 00:37:31,268 ...قيافه هاشون رو ديدي- .اوه، ميدونم- 734 00:37:31,303 --> 00:37:34,424 از اون تركيبهاي بي نقص "من خيلي مهمم " 735 00:37:34,459 --> 00:37:36,426 .و " تنها برميگردم خونه"شد 736 00:37:37,294 --> 00:37:41,350 يادت باشه دفعه بعد نوبت توئه .كه از يك قرار بد بيرونمون مياري 737 00:37:41,415 --> 00:37:43,488 .نه، فكر نكنم 738 00:37:44,377 --> 00:37:47,851 اون دوتا خوك چيزي كه مدتها دارم .بهش فكر ميكنم رو تاييد كردن 739 00:37:47,862 --> 00:37:50,451 فكر ميكنم زمانش رسيده .كه مردها رو فراموش كنم 740 00:37:50,486 --> 00:37:52,641 .آمين، خواهر 741 00:37:52,676 --> 00:37:56,144 اين رسماً پايان روزهاي .قرار گذاشتنم بود 742 00:37:56,179 --> 00:37:58,544 منظورم، تو مجبور نيستي .تا اين مرحله رو قبول كني 743 00:37:58,579 --> 00:38:02,704 تو هم هميشه ميتوني كاري كه من كردم .رو انجام بدي و دنبال گزينه هاي ديگه باشي 744 00:38:03,305 --> 00:38:04,799 منظورت چيه؟ 745 00:38:05,695 --> 00:38:07,354 پهن كردن يك تور بزرگ؟ 746 00:38:07,389 --> 00:38:08,876 گسترش اون؟ 747 00:38:10,718 --> 00:38:13,337 قرارهاي زنانه؟ 748 00:38:16,412 --> 00:38:19,097 پس تو هم هستي؟- .بله- 749 00:38:19,132 --> 00:38:21,145 .عضو رسمي 750 00:38:25,447 --> 00:38:29,136 فكر كردم كه اون بوسه واقعاً .قانع كننده بود 751 00:38:29,987 --> 00:38:33,175 منظورم، خيلي وقت پيش با مردها ...قرار ميگذاشتم 752 00:38:34,065 --> 00:38:35,947 اما هرگز يك رابطه ي .واقعي نداشتم 753 00:38:35,982 --> 00:38:37,761 و بعدش شروع كردم به بكن و بريز 754 00:38:37,796 --> 00:38:41,220 و بوسيله ي همه ي اين دلگرميها محاصره شده بودم، خانمهاي لختي 755 00:38:41,255 --> 00:38:42,250 و فهميدم 756 00:38:42,285 --> 00:38:45,885 رابين، عزيزم، رو درخت اشتباهي يادگاري نوشتي 757 00:38:46,682 --> 00:38:51,227 آره، فكر كنم درخت من درست بود .فقط پوستِ درخت ايراد داشت 758 00:38:51,846 --> 00:38:54,877 .خوب، راحت باش 759 00:38:58,768 --> 00:39:01,492 تو كه با اين مشكلي نداري درسته؟ 760 00:39:01,527 --> 00:39:03,650 منظورم اينه، تويِ رابطه ي ما كه تاثيري نخواهد داشت؟ 761 00:39:04,597 --> 00:39:07,573 .دليلي براي اون نميبينم 762 00:39:08,533 --> 00:39:10,062 .باشه 763 00:39:20,456 --> 00:39:23,456 .:رابين:. 764 00:39:27,369 --> 00:39:30,173 سلام رابين به چه كاري مشغولي؟ 765 00:39:30,208 --> 00:39:32,852 تنهايي قدم ميزنم .روز خوبيه 766 00:39:32,887 --> 00:39:35,608 آره، همينطوره،خوب محله رو دوست داري؟ 767 00:39:35,643 --> 00:39:37,697 رفتارشون باهات خوبه؟- .فكر كنم- 768 00:39:37,732 --> 00:39:40,661 كسي كه حرف مفتي درباره ي بكن و بريز بودنت نزده، زده؟ 769 00:39:40,696 --> 00:39:41,465 .اوه، نه 770 00:39:41,500 --> 00:39:45,496 فقط ميخوام مطمئن بشم بهم اعتماد كن، منم تجربه شو داشتم 771 00:39:46,391 --> 00:39:50,119 در گذشته منم يه جورايي تجارت .سكسيِ خودم رو داشتم 772 00:39:50,154 --> 00:39:51,546 .اوه، بله 773 00:39:52,103 --> 00:39:56,111 يك مدتي مُدل لباسهاي زنانه .براي شركت روباك بودم 774 00:39:56,164 --> 00:39:57,963 .اين سينه ها رو در راه كالج رفتن گذاشتم 775 00:39:59,311 --> 00:40:01,130 .ضمناً اين واقعيته 776 00:40:01,914 --> 00:40:03,579 .بنظر واقعي مياد 777 00:40:03,614 --> 00:40:04,983 .آره 778 00:40:05,630 --> 00:40:08,798 بهرحال خوشحالم كه مردم .با تو خوب رفتار ميكنند 779 00:40:09,426 --> 00:40:11,707 ميدوني بهترين قسمتش چيه؟ 780 00:40:12,607 --> 00:40:15,313 .اونها درواقع منو ميبينند 781 00:40:15,348 --> 00:40:17,197 ميبينند؟ 782 00:40:17,232 --> 00:40:21,646 من سالهاي زيادي در جايي كار ميكردم كه مردم در تمام طول شب خيره نگام ميكردن 783 00:40:21,720 --> 00:40:24,873 .اما هيچكس واقعاً...منو نميديد 784 00:40:25,583 --> 00:40:26,898 ميدوني كه منظورم چيه؟ 785 00:40:26,933 --> 00:40:28,288 .ميدونم 786 00:40:28,323 --> 00:40:32,836 و اولي كه اومدم اينجا فكر كردم ...يك چيزي تو همون مايه هاست، اما 787 00:40:35,165 --> 00:40:37,184 احساسات همسايه ها رو درك ميكنم 788 00:40:37,219 --> 00:40:41,027 ديدن ماوراي همه ي مسائلي كه .توجه مردم رو معمولاً جلب ميكنه 789 00:40:41,062 --> 00:40:43,819 .اين احساس واقعاً خوبي به من ميده 790 00:40:44,485 --> 00:40:45,999 .خوشحالم 791 00:40:47,519 --> 00:40:49,923 .رابن گالاگر خيلي خوب بود 792 00:40:50,124 --> 00:40:53,331 مردمي كه اون رو در ويستيريا لين .ديده بودند 793 00:40:53,366 --> 00:40:55,137 اون رو واقعاً ميديدن 794 00:40:55,491 --> 00:40:59,289 .و شخصيت واقعيِ اون رو درك كرده بودن 795 00:41:00,460 --> 00:41:02,879 .قلب صادقش 796 00:41:04,730 --> 00:41:07,473 .بينش حيرت انگيزش 797 00:41:09,292 --> 00:41:11,532 .بخشش ذاتيش 798 00:41:13,629 --> 00:41:19,474 حتي بعضي از اونها متوجه ي زيباييِ .باورنكردني اون شدن 799 00:41:22,868 --> 00:41:26,230 و متعجب از كشفي كه كرده بودن 800 00:41:26,265 --> 00:41:29,628 .دوست داشتند، آنچه را كه ميديدن 801 00:41:29,629 --> 00:41:59,629 All Rights Reseved To: forums. warez-ir .com