1
00:00:00,000 --> 00:00:03,367
Anteriormente en DH...
2
00:00:03,368 --> 00:00:05,268
Una amiga recibió una bienvenida
3
00:00:05,370 --> 00:00:07,770
Les dije lo bien que lo estabas haciendo...
4
00:00:09,639 --> 00:00:11,310
Un matrimonio fue en decadencia.
5
00:00:11,356 --> 00:00:14,842
Me gustaría recuperar lo que teníamos
6
00:00:15,424 --> 00:00:16,324
Gaby y Carlos
7
00:00:16,370 --> 00:00:19,104
descubrieron un secreto.
- ¡ Estás siendo descuidada!
8
00:00:19,150 --> 00:00:21,564
y si la gente comienza a investigar,
estamos acabados.
9
00:00:21,849 --> 00:00:24,328
Y Susan hizo una petición.
10
00:00:24,375 --> 00:00:25,477
¿Me preguntas si estoy de acuerdo
11
00:00:25,515 --> 00:00:27,428
con dejarle a una estríper vivir con nosotros?
12
00:00:34,652 --> 00:00:36,140
Lo primero que necesitas saber
13
00:00:36,185 --> 00:00:38,288
sobre Robin Gallagher
14
00:00:38,732 --> 00:00:41,700
es que a todo el mundo le gustaba mirarle.
15
00:00:43,320 --> 00:00:45,748
Se quedaban mirándole las piernas
16
00:00:46,766 --> 00:00:48,421
y sus pechos...
17
00:00:50,122 --> 00:00:51,673
y su pelo...
18
00:00:53,054 --> 00:00:54,661
Y una vez lo habían hecho,
19
00:00:54,725 --> 00:00:57,178
la gente comenza.ba a preguntarse.
20
00:00:57,248 --> 00:00:59,870
- ¿Quién eres tú?
- Esta es mi amiga Robin.
21
00:00:59,924 --> 00:01:01,883
- Hola.
- Mike tenía que trabajar hoy,
22
00:01:01,920 --> 00:01:05,063
así que pensé en traerla como mi pareja.
- Hola.
23
00:01:05,109 --> 00:01:06,243
Ya lo habías dicho.
24
00:01:06,281 --> 00:01:08,511
Quería asegurarme de que lo había oído.
25
00:01:09,300 --> 00:01:11,347
Es bueno tenerte de vuelta en la calle,
Katherine.
26
00:01:11,394 --> 00:01:13,256
Es genial regresar, no sabía
27
00:01:13,302 --> 00:01:16,509
como reaccionar en primer momento. Me
he preguntado qué piensa cada uno
28
00:01:16,540 --> 00:01:19,393
sobre mí, y si estaban listos para
29
00:01:19,440 --> 00:01:21,693
para recibirme de nuevo. Supongo que siempre
30
00:01:21,739 --> 00:01:25,154
está ese miedo a que la gente te rechace.
31
00:01:26,359 --> 00:01:29,017
- ¿No huelo a aperitivos?
- Yo sí.
32
00:01:36,172 --> 00:01:38,227
¡Hola Susan!
33
00:01:38,513 --> 00:01:39,952
¿Quién es tu nueva amiga?
34
00:01:39,990 --> 00:01:43,804
Robin, estos son Carlos,
Tom, Roy y Orson.
35
00:01:43,858 --> 00:01:47,312
Espero que los recuerdes, porque luego
habrán preguntas.
36
00:01:48,013 --> 00:01:49,093
Oh, Dios...
37
00:01:49,139 --> 00:01:52,857
Bueno Robin, bienvenida a mi humilde morada.
38
00:01:52,903 --> 00:01:54,125
Gracias.
39
00:01:54,180 --> 00:01:55,842
Es tan residencial.
40
00:01:55,888 --> 00:01:58,814
Nunca he estado en un lugar con
el techo tan alto.
41
00:01:58,884 --> 00:02:02,144
Fascinante... simplemente fascinante.
42
00:02:02,885 --> 00:02:04,085
¿Vives en la ciudad?
43
00:02:04,155 --> 00:02:07,945
Vivía, ahora lo haré por
un tiempo en casa de Susan.
44
00:02:08,031 --> 00:02:10,006
Hoy mismo me mudé.
45
00:02:12,059 --> 00:02:13,738
Susan, vamos a conseguirte una bebida.
46
00:02:13,792 --> 00:02:15,742
Oh, no, estoy bien. Esperaré a...
47
00:02:17,692 --> 00:02:19,338
Así que...
48
00:02:19,807 --> 00:02:22,414
¿cómo conociste a Susan?
49
00:02:22,462 --> 00:02:24,643
Bueno... ¿nos vas a hablar de tu amiga
50
00:02:24,706 --> 00:02:26,943
o mejor dijo.. "compañera de piso"?
51
00:02:26,991 --> 00:02:29,924
Está pasando una mala racha
y necesita un sitio donde quedarse.
52
00:02:29,971 --> 00:02:31,376
Y además, me siento responsable,
53
00:02:31,431 --> 00:02:33,444
porque le dije que dejase el trabajo.
54
00:02:33,482 --> 00:02:36,800
¿Qué le pasaba a su trabajo?
55
00:02:36,831 --> 00:02:39,253
Mejor que los chicos no se enteren,
56
00:02:39,315 --> 00:02:42,602
pero Robin era...
- ¡Es genial!
57
00:02:42,664 --> 00:02:45,454
¿Entonces eras bailarina?
58
00:02:48,650 --> 00:02:50,369
Sí...
59
00:02:50,406 --> 00:02:54,621
A todos les gustaba
mirar a Robin Gallagher...
60
00:02:56,394 --> 00:03:01,409
pero no a todas les gustaba lo que veían.
61
00:03:02,411 --> 00:03:05,411
Subtítulo traducido por El Manu
62
00:03:05,513 --> 00:03:10,313
para addic7ed.com
63
00:03:11,933 --> 00:03:13,485
Después,
64
00:03:13,546 --> 00:03:16,561
Cuando los hombres estaban
comiendo gambas
65
00:03:16,639 --> 00:03:21,310
Sus mujeres intentaban controlarse.
66
00:03:22,152 --> 00:03:23,618
¿Has traído a una bailarina al vecindario?
67
00:03:23,664 --> 00:03:25,102
- ¿En qué pensabas?
- Chicas, ni siquiera
68
00:03:25,179 --> 00:03:26,482
le habéis dedicado un minuto
a conocerla.
69
00:03:26,536 --> 00:03:29,381
Nuestros maridos están allí
70
00:03:29,384 --> 00:03:31,132
deseando meterle un billete de dólar.
¿Qué más necesito saber?
71
00:03:31,193 --> 00:03:32,886
Acabo de conocer a Robin, parece simpática.
72
00:03:32,989 --> 00:03:35,627
¿No te dijo que era bailarina?
73
00:03:35,706 --> 00:03:37,599
¿Debía decírmelo?
74
00:03:37,654 --> 00:03:40,492
Mirad, solo estoy intentando ayudar
a ponerse en pie.
75
00:03:40,562 --> 00:03:41,824
Te aseguro que eso será un gran
cambio para ella
76
00:03:42,317 --> 00:03:44,388
Está viviendo en mi casa.
77
00:03:44,434 --> 00:03:46,048
Si alguien debería estar preocupada,
esa sería yo.
78
00:03:46,086 --> 00:03:48,477
y no me siento para nada amenazada.
79
00:03:48,524 --> 00:03:49,578
¿En serio?
80
00:03:49,640 --> 00:03:51,084
Sí. Es una buena chica.
81
00:03:51,122 --> 00:03:53,321
Sí, buena, rubia, y puedes
82
00:03:53,360 --> 00:03:54,709
ver que revolucionará el barrio,
83
00:03:54,764 --> 00:03:57,050
te digo que está en peligro.
- Tiene una cosa buena...
84
00:03:57,096 --> 00:03:59,942
no puede traer a esta calle más locura
de la que ya traje yo.
85
00:04:00,021 --> 00:04:01,684
Démosle una oportunidad.
- Estoy de acuerdo.
86
00:04:01,745 --> 00:04:04,990
Robin puede que haya tenido una vida dura,
y ahora necesita nuestra ayuda.
87
00:04:05,060 --> 00:04:06,290
Bueno, me gustaría ser más
abierta de mente
88
00:04:06,361 --> 00:04:08,223
pero tengo chicos adolescentes en casa.
89
00:04:08,260 --> 00:04:11,611
Y lo último que necesito es una
estríper viviendo a mi lado.
90
00:04:12,214 --> 00:04:14,614
Lynette y la bailarina de striptease
91
00:04:17,112 --> 00:04:19,952
Hola señora Scavo. Venimos a recoger
a Parker para ir al colegio.
92
00:04:23,164 --> 00:04:25,413
Por favor, pasad. Iré a buscarlo.
93
00:04:28,858 --> 00:04:31,529
¿No vas a seguir doblando la colada?
94
00:04:31,559 --> 00:04:32,934
Bueno, pensaba antes descansar
95
00:04:32,995 --> 00:04:35,098
mientras limpio los platos del desayuno.
96
00:04:35,152 --> 00:04:39,367
Pero, si ya lo habías comenzado a hacer,
¿no crees que debes terminarlo?
97
00:04:40,326 --> 00:04:44,610
Vaya, ¿ya que muestras tanto interés
98
00:04:45,605 --> 00:04:47,820
por qué no empiezas tú mismo?
99
00:04:51,918 --> 00:04:53,965
Está bien... acabas de pasar
100
00:04:54,018 --> 00:04:57,457
de "idiota" a "encanto" verdaderamente rápido.
101
00:04:57,514 --> 00:04:59,126
Feliz Aniversario.
102
00:05:03,708 --> 00:05:04,907
¡Es el anillo!
103
00:05:04,961 --> 00:05:07,406
¡Volviste a esa tienda de antigüedades!
104
00:05:07,500 --> 00:05:11,684
- Si.
- Gracias.
105
00:05:11,741 --> 00:05:13,290
Espera a ver tu regalo.
106
00:05:13,344 --> 00:05:15,878
Lo podrás desenvolver esta noche
cuando los niños duerman.
107
00:05:15,940 --> 00:05:19,555
¿Y porque no mejor cuando
se vayan para clase?
108
00:05:19,592 --> 00:05:23,598
De acuerdo.... oye...
¿porqué aún están arriba?
109
00:05:23,644 --> 00:05:25,803
¿Y por qué no los oigo?
110
00:05:36,095 --> 00:05:37,814
Ey chicos.
111
00:05:39,691 --> 00:05:41,738
¿Qué ocurre?
112
00:05:42,505 --> 00:05:44,359
Llegamos tarde a clase.
113
00:06:03,339 --> 00:06:04,851
Hola, Lynette.
114
00:06:04,912 --> 00:06:06,535
Hola. La próxima vez que te duches,
115
00:06:06,604 --> 00:06:08,378
¿podrías correr las cortinas?
116
00:06:08,432 --> 00:06:12,695
Tengo un hijo de 16 años,
y tiene amigos.
117
00:06:13,621 --> 00:06:14,540
Oh, no.
118
00:06:14,609 --> 00:06:16,560
Oh, sí. Puede que hayas dejado el club,
119
00:06:16,638 --> 00:06:19,221
pero aún haces pases 7 veces a la semana.
120
00:06:19,268 --> 00:06:23,090
Al menos no tienen que pagar por ello
121
00:06:23,137 --> 00:06:24,726
Esta es una buena comunidad,
122
00:06:24,797 --> 00:06:26,755
tienes responsabilidades con los vecinos,
123
00:06:26,825 --> 00:06:29,712
en especial con lo que tienen
niños inocentes.
124
00:06:31,044 --> 00:06:34,116
Bueno, no todos son tan inocentes.
125
00:06:34,648 --> 00:06:36,575
¿Disculpa?
126
00:06:36,695 --> 00:06:38,876
Ayer uno de tus hijos
127
00:06:38,921 --> 00:06:41,681
me preguntó si me acostaría con él.
128
00:06:42,918 --> 00:06:44,581
¿Parker?
129
00:06:44,635 --> 00:06:46,361
¿Mi Parker?
130
00:06:46,431 --> 00:06:47,799
¿Pelirrojo, flacucho,
131
00:06:47,885 --> 00:06:51,059
el que aún duerme en una cama
con forma de coche de carreras?
132
00:06:51,159 --> 00:06:53,750
Por supuesto que le dije que no.
133
00:06:55,228 --> 00:06:58,225
Y me ofreció efectivo.
134
00:07:04,287 --> 00:07:05,813
Entra.
135
00:07:06,717 --> 00:07:08,595
Siéntate.
136
00:07:08,943 --> 00:07:10,135
¿Qué ocurre?
137
00:07:10,181 --> 00:07:11,827
¿Algo va mal?
138
00:07:12,296 --> 00:07:13,839
Deseábamos que hubiese pasado
otro año más
139
00:07:13,901 --> 00:07:16,307
antes de tener esta conversación
padres-hijos
140
00:07:16,369 --> 00:07:20,056
en la que te decimos de no ofrecer
dinero a nuestros vecinos a cambio de sexo.
141
00:07:20,121 --> 00:07:21,437
pero...
142
00:07:21,498 --> 00:07:23,776
Mierda... ¿os lo ha contado?
143
00:07:23,831 --> 00:07:25,317
Sí...
144
00:07:25,370 --> 00:07:27,961
La próxima vez tendrás que buscarte
una estríper más discreta.
145
00:07:28,015 --> 00:07:29,205
¿En qué estabas pensando?
146
00:07:29,282 --> 00:07:32,513
No te hemos educado para que salieses
ahora con esas, ¿verdad?
147
00:07:32,559 --> 00:07:35,766
Verdad. Así que ¿qué tienes que
decir en tu defensa?
148
00:07:39,485 --> 00:07:43,676
Yo simplemente quiero, quiero, quiero...
149
00:07:43,721 --> 00:07:45,825
practicar el sexo.
150
00:07:47,198 --> 00:07:49,093
Tres "quiero", bueno, en ese caso,
151
00:07:49,155 --> 00:07:52,503
aquí tienes $20.
Ve e inténtalo de nuevo.
152
00:07:52,788 --> 00:07:55,859
Tú eres un chico de 16 años.
153
00:07:55,921 --> 00:07:59,143
Sabemos que tus hormonas
tienen secuestrado a tu cerebro.
154
00:07:59,230 --> 00:08:01,667
¿Pero qué te hizo pensar que necesitas
pagar para tener sexo?
155
00:08:01,730 --> 00:08:02,719
Porque soy el único de mi grupo
156
00:08:02,773 --> 00:08:04,628
que aún no ha perdido la virginidad.
157
00:08:05,809 --> 00:08:08,276
Lo primero de todo,
hemos visto a tus amigos
158
00:08:08,322 --> 00:08:09,540
y créeme, "granos", "aparatos"
159
00:08:09,583 --> 00:08:12,300
y "risitas" no lo han hecho aún.
160
00:08:12,339 --> 00:08:14,072
Las tías no me miran.
161
00:08:14,150 --> 00:08:16,053
Nunca va a pasar.
162
00:08:24,716 --> 00:08:26,370
[Como un entrenador de fútbol] ¡Basta ya!
163
00:08:26,416 --> 00:08:29,431
¡Tú eres un chico estupendo!
164
00:08:29,469 --> 00:08:31,676
No tienes por qué pagar.
165
00:08:31,753 --> 00:08:33,759
En unos cuantos años,
166
00:08:33,861 --> 00:08:35,468
cuando estés emocionalmente preparado,
167
00:08:35,537 --> 00:08:37,063
conocerás a la chica ideal,
168
00:08:37,125 --> 00:08:39,572
y practicarás el sexo miles de veces...
169
00:08:40,152 --> 00:08:41,856
después de haberte casado.
170
00:08:43,055 --> 00:08:44,445
De acuerdo, papá.
171
00:08:44,475 --> 00:08:45,976
Lo siento.
172
00:08:54,019 --> 00:08:56,893
- Buen trabajo.
- Gracias.
173
00:08:56,962 --> 00:08:59,128
¿Crees que compró algo?
174
00:08:59,182 --> 00:09:00,796
¿Compró el que?
175
00:09:00,867 --> 00:09:02,513
Ya sabes.
176
00:09:04,870 --> 00:09:07,317
Los chicos siempre pagar por sexo
de alguna manera.
177
00:09:07,403 --> 00:09:09,161
Quiero decir, una cena... flores...
178
00:09:09,240 --> 00:09:13,350
anillos antiguos.
179
00:09:14,979 --> 00:09:16,426
Whoa. whoa.
180
00:09:16,497 --> 00:09:19,064
¿Crees que es la única razón
por la que vamos a tener sexo esta noche?
181
00:09:19,141 --> 00:09:21,451
Por supuesto que no, es
nuestro aniversario.
182
00:09:21,521 --> 00:09:23,711
Es un donativo, como el pavo en el
día de acción de gracias.
183
00:09:23,765 --> 00:09:24,843
Aunque estoy esperando
184
00:09:24,904 --> 00:09:28,088
que ese anillo me de paso
a hacer algo más que el misionero.
185
00:09:28,142 --> 00:09:31,388
Olvídate de eso. Tu vuelo
acaba de ser cancelado.
186
00:09:31,474 --> 00:09:33,848
Cariño... ¿por qué te
enfadas tanto?
187
00:09:33,902 --> 00:09:35,678
Porque no sabía que estaba casada con
188
00:09:35,731 --> 00:09:38,328
con un cínico idiota.
189
00:09:38,383 --> 00:09:41,316
Espera. ¿No vamos a tener sexo esta noche?
190
00:09:41,372 --> 00:09:42,913
No te preocupes, Tom.
191
00:09:42,982 --> 00:09:45,110
En unos años, cuando
estés emocionalmente preparado,
192
00:09:45,171 --> 00:09:47,386
practicarás el sexo miles de veces...
193
00:09:50,863 --> 00:09:52,551
¡Vamos!
194
00:09:57,460 --> 00:09:59,699
¿Entonces, te gustó el anillo?
195
00:09:59,738 --> 00:10:01,047
Sip.
196
00:10:03,605 --> 00:10:05,892
¿Leíste la inscripción?
197
00:10:06,145 --> 00:10:07,520
"Para mi querida..."
198
00:10:07,566 --> 00:10:09,101
No vamos a practicar el sexo, Tom.
199
00:10:09,155 --> 00:10:12,168
Oh, vamos. ¿Por qué no?
200
00:10:12,247 --> 00:10:14,925
Porque aún sigo enfadada por lo que dijiste.
201
00:10:15,739 --> 00:10:17,721
¿Piensas de verdad que las mujeres
solo nos acostamos con hombres
202
00:10:17,792 --> 00:10:19,765
si nos compran cosas?
203
00:10:20,787 --> 00:10:23,698
No. Pienso que las supermodelos se acuestan
con millonarios de 80 años
204
00:10:23,768 --> 00:10:25,366
porque les encanta oír sus batallitas.
205
00:10:25,437 --> 00:10:27,538
cuando el pan costaba 5 céntimos por barra.
206
00:10:27,600 --> 00:10:29,551
No soy una modelo, y tú no
eres millonario,
207
00:10:29,597 --> 00:10:32,076
así que creo que me debes una disculpa.
208
00:10:32,832 --> 00:10:35,295
Tú y yo fuimos a la taberna de Marley
209
00:10:35,342 --> 00:10:36,524
en nuestras primeras 2 citas
210
00:10:36,586 --> 00:10:38,792
y apenas conseguí un beso de buenas noches.
211
00:10:38,838 --> 00:10:43,252
pero la tercera vez, me gasté 200 pavos
en el Rive Gauche,
212
00:10:43,314 --> 00:10:45,681
¡y bam! caíste.
213
00:10:46,413 --> 00:10:47,980
Finalmente hicimos el amor.
214
00:10:48,050 --> 00:10:50,576
Escúchame... ¡eres un idiota!.
215
00:10:54,077 --> 00:10:55,948
No te dejé a medias porque
216
00:10:55,994 --> 00:10:58,623
no me llevaste a una cena lujosa.
217
00:10:58,892 --> 00:11:01,484
Lo hice porque apareciste a la cita
con una bombilla
218
00:11:01,530 --> 00:11:03,095
para cambiar la que se me había roto
219
00:11:03,134 --> 00:11:06,500
en la entrada de mi apartamento.
¿Recuerdas?
220
00:11:06,586 --> 00:11:09,320
Dijiste que no vivía en un buen vecindario y...
221
00:11:09,398 --> 00:11:11,677
...Y que estaba preocupado por ti.
222
00:11:11,730 --> 00:11:16,585
Bingo. Estaba lista para hacerlo allí y entonces.
223
00:11:16,941 --> 00:11:18,462
¿En serio?
224
00:11:18,572 --> 00:11:21,099
¿Eso es todo lo que se necesita?
225
00:11:21,551 --> 00:11:23,374
¿A mi mostrándote que me importas?
226
00:11:25,163 --> 00:11:27,143
Porque eso es fácil...
227
00:11:27,583 --> 00:11:31,799
y ahora es el momento de
desenvolver tu regalo de aniversario.
228
00:11:38,485 --> 00:11:40,892
Ey, Robin.
229
00:11:40,946 --> 00:11:42,184
¿Te acuerdas el otro día cuando
230
00:11:42,246 --> 00:11:44,252
te dije que este era un buen barrio?
231
00:11:44,322 --> 00:11:45,328
Se me olvidó avisarte de que
232
00:11:45,394 --> 00:11:48,773
hay una puta que vive cerca,
233
00:11:49,171 --> 00:11:51,337
y que esa puede que sea yo.
234
00:11:51,686 --> 00:11:53,102
Mira, lo entiendo.
235
00:11:53,180 --> 00:11:55,570
Con una ex-bailarina viviendo al lado, la gente
también alucinaría.
236
00:11:55,607 --> 00:11:58,934
No, en serio. Lo siento.
237
00:11:59,939 --> 00:12:01,690
Disculpas aceptadas.
238
00:12:05,967 --> 00:12:07,807
Oh, y... por cierto...
239
00:12:07,853 --> 00:12:09,724
Oh. ¿sí?
240
00:12:09,777 --> 00:12:11,080
La próxima vez que lo vayas a
hacer con tu marido
241
00:12:11,151 --> 00:12:13,508
con las luces encendidas,
¿podrías correr las cortinas?
242
00:12:20,516 --> 00:12:23,516
Bree y la bailarina de striptease
243
00:12:24,518 --> 00:12:25,518
Listos.
244
00:12:28,522 --> 00:12:31,522
Mañana tengo el Bar Mitzvah de los Stinner.
245
00:12:31,625 --> 00:12:35,625
¿Necesitas algo más antes de que me vaya?
246
00:12:35,626 --> 00:12:37,426
Estaré bien. Tengo que ir a la rehabilitación
247
00:12:37,591 --> 00:12:41,294
y Roy se ofreció a llevarme al parque.
248
00:12:41,348 --> 00:12:44,369
Oh. bueno, suena maravilloso.
249
00:12:47,466 --> 00:12:49,521
- ¿Quieres ver una película?
- Creo que voy a leer.
250
00:12:51,735 --> 00:12:53,182
Supongo que podemos ver una película.
251
00:12:53,236 --> 00:12:56,066
No. no, no. Si quieres leer, adelante.
252
00:13:01,343 --> 00:13:03,035
Buenas noches.
253
00:13:04,771 --> 00:13:08,092
Si necesitas cualquier cosa,
suena la campana . Estoy...
254
00:13:08,544 --> 00:13:10,216
justo arriba.
255
00:13:11,118 --> 00:13:13,044
Estoy seguro de que estaré bien.
256
00:13:20,482 --> 00:13:21,690
Toc, toc.
257
00:13:21,768 --> 00:13:24,062
Robin. Entra.
258
00:13:24,140 --> 00:13:26,138
¿Podría pedirte un favor?
259
00:13:26,205 --> 00:13:28,422
Susan y Mike han sido muy buenos conmigo.
260
00:13:28,491 --> 00:13:30,162
Y quería tener un detalle con ellos, y pensé,
261
00:13:30,219 --> 00:13:32,342
que podría hacerle un pastel.
262
00:13:32,412 --> 00:13:34,122
Oh, eso es muy considerado por tu parte.
263
00:13:34,192 --> 00:13:36,943
Bueno, siéntete libre de usar lo que necesites.
264
00:13:36,997 --> 00:13:38,443
Gracias.
265
00:13:41,913 --> 00:13:44,367
¿Y qué necesito?
266
00:13:44,438 --> 00:13:48,052
Robin, ¿qué es exactamente
lo que sabes de pasteles?
267
00:13:49,698 --> 00:13:51,208
Bueno, sé que si los vas a tener escondido
268
00:13:51,253 --> 00:13:52,405
durante más de 1 hora,
269
00:13:52,459 --> 00:13:55,098
los agujeros para que entre el aire
deben de ser grandes.
270
00:13:56,494 --> 00:13:57,308
De acuerdo, mira.
271
00:13:57,363 --> 00:13:59,946
Parece que te tendré que dar una
lección sobre cómo hacer un pastel.
272
00:13:59,997 --> 00:14:02,646
¡Oh, sí! Eres mi salvadora, Bree!
273
00:14:03,619 --> 00:14:05,098
Yo salvo.
274
00:14:05,142 --> 00:14:06,974
La clave del éxito
275
00:14:07,040 --> 00:14:09,627
es seguir exactamente lo que dice la receta.
276
00:14:10,015 --> 00:14:12,311
El secreto de la cocina es la precisión.
277
00:14:12,365 --> 00:14:14,780
Comprendo. Eres mi héroe.
278
00:14:16,401 --> 00:14:18,968
- ¿Qué estás haciendo?
- Convirtiéndote en mi protector de pantalla.
279
00:14:19,021 --> 00:14:20,284
Oh, que dulce.
280
00:14:20,329 --> 00:14:23,048
Estás sustituyendo a mi gato,
mientras comía pasta.
281
00:14:23,685 --> 00:14:25,548
Hagámoslo.
282
00:14:25,698 --> 00:14:27,370
De acuerdo. Ve a por un delantal.
283
00:14:30,119 --> 00:14:32,607
Este es el pastel más molón que jamás
haya visto.
284
00:14:32,661 --> 00:14:34,122
Frambuesa y mocha.
285
00:14:34,416 --> 00:14:36,184
El favorito de Orson.
286
00:14:37,941 --> 00:14:40,756
Hablé con él en la fiesta. Es agradable.
287
00:14:40,818 --> 00:14:43,473
Debe ser duro que esté en una silla de ruedas.
288
00:14:43,566 --> 00:14:45,308
Está siendo un desafío.
289
00:14:45,841 --> 00:14:47,097
Bueno, dicen que se puede con todo
290
00:14:47,158 --> 00:14:48,940
si tienes un matrimonio sólido.
291
00:14:49,609 --> 00:14:51,065
Sí, bueno...
292
00:14:52,535 --> 00:14:55,086
Lo siento. No pretendía ser fisgona.
293
00:14:55,139 --> 00:14:56,138
No pasa nada.
294
00:14:56,204 --> 00:14:58,662
Digamos que antes del accidente,
teníamos nuestros desacuerdos
295
00:14:58,714 --> 00:15:01,459
y ahora estamos intentando recomponer
nuestra relación.
296
00:15:01,631 --> 00:15:03,478
Me alegro por vosotros.
297
00:15:04,083 --> 00:15:05,834
¿Y cuál es la pieza que no encuentras?
298
00:15:06,071 --> 00:15:08,415
¡Ah! Ahora sí que estás fisgoneando.
299
00:15:08,469 --> 00:15:09,723
¿Qué?
300
00:15:09,766 --> 00:15:11,519
Hemos hecho juntas un pastel.
301
00:15:11,838 --> 00:15:14,404
Mira, mi abuela siempre dijo,
302
00:15:14,465 --> 00:15:15,695
que si querías salvar tu matrimonio,
303
00:15:15,762 --> 00:15:17,508
solo hay una habitación donde puedes hacerlo.
304
00:15:19,930 --> 00:15:21,641
El dormitorio.
305
00:15:21,695 --> 00:15:23,708
Sí, lo había entendido.
306
00:15:24,002 --> 00:15:25,473
No es por el sexo.
307
00:15:25,546 --> 00:15:27,860
Es sobre... cercanía.
308
00:15:27,931 --> 00:15:29,378
Perdimos nuestra intimidad.
309
00:15:30,518 --> 00:15:31,982
Oh, cariño.
310
00:15:32,025 --> 00:15:34,146
Los hombres llegan a la intimidad con el sexo.
311
00:15:34,224 --> 00:15:37,542
Bueno, no estoy segura
de que él pueda hacerlo.
312
00:15:37,596 --> 00:15:39,130
Oh, eso no importa.
313
00:15:39,200 --> 00:15:40,622
Su cerebro aún funciona.
314
00:15:40,676 --> 00:15:43,532
y puede verte... puede sentir que lo tocas.
315
00:15:43,602 --> 00:15:45,440
Puede oír lo que le dices.
316
00:15:45,509 --> 00:15:47,187
Mira, tenía un cliente fijo...
317
00:15:47,289 --> 00:15:49,423
tenía 92 años, en silla de ruedas.
318
00:15:49,486 --> 00:15:51,676
Solía tener que darle al botón de oxígeno
319
00:15:51,727 --> 00:15:52,846
cuando bailaba para él.
320
00:15:54,470 --> 00:15:57,558
Ni siquiera sé si está interesado.
321
00:15:58,338 --> 00:15:59,786
Bueno, aquí está el asunto.
322
00:15:59,880 --> 00:16:01,734
Ninguno de nosotros estamos del todo seguro,
323
00:16:01,812 --> 00:16:04,226
pero solo uno puede averiguarlo.
324
00:16:14,241 --> 00:16:15,632
Hola cariño.
325
00:16:15,675 --> 00:16:17,590
¿Qué tal el Bar Mitzvah?
- Un niño se convirtió en hombre,
326
00:16:17,649 --> 00:16:19,227
y un rabino lo bendijo...
327
00:16:19,336 --> 00:16:22,233
Lo mismo de siempre. ¿Qué tal tu día?
328
00:16:22,302 --> 00:16:24,476
Oh, he pasado el tiempo leyendo.
329
00:16:25,332 --> 00:16:28,016
Bueno, supongo que debería quitarme esta ropa.
330
00:16:29,974 --> 00:16:33,797
¡Oh! Peter Tchaikovsky.
Dios te bendiga.
331
00:16:34,209 --> 00:16:36,121
Sí. Nunca me canso de este fragmento.
332
00:16:36,208 --> 00:16:38,766
Es extraordinario, tan apasionado, tan...
333
00:16:38,836 --> 00:16:40,922
sensual.
334
00:17:12,705 --> 00:17:14,296
¿No quieres hacerlo arriba?
335
00:17:14,358 --> 00:17:16,084
Ya sabes, cerca del cesto.
336
00:17:16,194 --> 00:17:18,312
En realidad... preferiría hacerlo...
337
00:17:19,269 --> 00:17:21,802
justo...aquí.
338
00:17:29,971 --> 00:17:31,824
¿Por qué estás andando así?
339
00:17:33,671 --> 00:17:35,574
¿Por qué crees?
340
00:17:36,427 --> 00:17:38,154
No estoy seguro.
341
00:17:39,143 --> 00:17:41,814
¿Está tratando de hacerme sentir
mejor por estar paralítico?
342
00:17:46,426 --> 00:17:48,682
Sigue adivinando, hombretón.
343
00:17:51,942 --> 00:17:53,174
Bueno, si estás teniendo convulsiones,
344
00:17:53,244 --> 00:17:55,193
es mejor que llamemos a urgencias.
345
00:18:02,231 --> 00:18:04,262
Creo que está haciendo...
346
00:18:04,316 --> 00:18:06,547
bastante calor aquí.
347
00:18:15,937 --> 00:18:17,328
¿Estás bien?
348
00:18:17,376 --> 00:18:20,260
Sí, espera un segundo. Se me enganchó
el pendiente.
349
00:18:20,594 --> 00:18:22,611
Disfruta la música.
350
00:18:25,943 --> 00:18:27,211
Déjame ayudarte.
351
00:18:27,305 --> 00:18:29,942
No, no, no. Estoy bien.
- Quédate allí. Voy para allá.
352
00:18:29,996 --> 00:18:31,651
No, Orson, ya lo tengo.
353
00:18:35,706 --> 00:18:37,969
Lo siento, lo siento.
354
00:18:38,079 --> 00:18:40,253
¡Te dije que no necesitaba ninguna ayuda!
355
00:18:40,315 --> 00:18:42,657
En mi defensa, no lo tenía
muy claro.
356
00:18:42,712 --> 00:18:45,022
Olvídalo. Esto fue una estupidez.
357
00:18:45,490 --> 00:18:47,250
¿Qué era eso?
358
00:18:47,303 --> 00:18:49,910
¿Qué te crees? ¡Era un baile sensual!
359
00:18:49,966 --> 00:18:52,051
¿Eso era un baile sensual?
360
00:18:52,117 --> 00:18:54,438
Estaba intentando caldear el ambiente.
361
00:18:54,772 --> 00:18:56,827
- ¿Eres consciente de que estoy en una silla de ruedas?
- Bueno, pensé
362
00:18:56,878 --> 00:18:59,928
que podrías estar interesado en ese tipo de cosas.
- Y lo estoy.
363
00:18:59,981 --> 00:19:01,739
Bueno, pues no actúas como si lo estuvieses.
364
00:19:01,809 --> 00:19:03,176
Después del accidente,
365
00:19:03,254 --> 00:19:05,636
nunca jamás pensé que te
replantearías...
366
00:19:10,906 --> 00:19:12,689
Oh, Orson.
367
00:19:13,071 --> 00:19:14,686
Las cosas pueden ser raras al principio,
368
00:19:14,772 --> 00:19:17,249
pero podemos trabajar en ello.
369
00:19:17,312 --> 00:19:19,518
Tú eres mi marido.
370
00:19:19,583 --> 00:19:21,722
Quiero estar cerca de ti.
371
00:19:21,792 --> 00:19:24,471
Quiero compartir cama, aunque
eso implique
372
00:19:24,533 --> 00:19:28,272
solo sujetarte la mano antes de que te duermas.
373
00:19:30,094 --> 00:19:31,590
Ven aquí.
374
00:19:43,331 --> 00:19:45,866
¿Está todo bien?
375
00:19:48,728 --> 00:19:50,511
Veamos...
376
00:19:50,900 --> 00:19:53,483
Tengo a Tchaikovsky en el equipo,
377
00:19:53,992 --> 00:19:56,151
mi mujer en mis brazos.
378
00:19:57,153 --> 00:19:58,153
Sí.
379
00:19:59,154 --> 00:20:00,754
Todo está bien.
380
00:20:09,764 --> 00:20:12,764
Gabrielle y la bailarina de striptease
381
00:20:20,482 --> 00:20:22,202
Ella y Danny pasaron el día entero juntos.
382
00:20:22,202 --> 00:20:23,568
¿Qué más se tienen que decir?
383
00:20:23,568 --> 00:20:26,791
Esto está fuera de control. Prohibámosle
a Ana que hable con él.
384
00:20:26,791 --> 00:20:29,002
Sí, prohibir a dos adolescentes...
eso siempre funciona.
385
00:20:29,002 --> 00:20:31,169
Además, ¿qué le diríamos?
386
00:20:31,169 --> 00:20:33,288
¿Que hemos escuchado a sus padres hablando
y creemos que son malos?
387
00:20:33,288 --> 00:20:35,330
- ¿Qué crees que hicieron los Bolen?
- No lo sé.
388
00:20:35,330 --> 00:20:37,836
Pero yo no huyo por no haber pagado
la factura de la televisión por cable.
389
00:20:37,836 --> 00:20:39,929
Han sido siempre cautelosos
desde que se mudaron
390
00:20:39,929 --> 00:20:42,176
y Nick no trabaja.
¿Cómo tienen dinero?
391
00:20:42,176 --> 00:20:44,819
Tal vez son traficantes de droga, o armas.
392
00:20:44,819 --> 00:20:46,435
Sean lo que sean, no quiero
393
00:20:46,436 --> 00:20:47,999
que Ana esté cerca de ellos.
394
00:20:47,999 --> 00:20:50,316
- No romperá con él.
- Lo hará si la convencemos.
395
00:20:50,316 --> 00:20:51,737
Te dije que eso no funcionaría.
396
00:20:51,737 --> 00:20:53,683
Debemos aparecer con una zanahoria
y no con un palo.
397
00:20:58,225 --> 00:20:59,050
Ana.
398
00:20:59,050 --> 00:21:00,181
Privacidad, por favor.
399
00:21:00,181 --> 00:21:02,164
- Tengo buenas noticias.
- ¿Para ti o para mí?
400
00:21:02,164 --> 00:21:03,384
¡Para ti!
401
00:21:03,384 --> 00:21:06,487
Acaba de llamarme mi buen amigo Luke Rayfield.
402
00:21:06,487 --> 00:21:08,157
Yo estaba comenzando como modelo en Nueva York
403
00:21:08,158 --> 00:21:10,200
cuando él estaba empezando como fotógrafo.
404
00:21:10,200 --> 00:21:12,713
Bueno, más que nada era su tapadera
para sus reuniones familiares.
405
00:21:12,713 --> 00:21:15,170
Recuerdo una vez...
- ¿Es ahí cuando ya intervengo yo?
406
00:21:15,170 --> 00:21:15,863
Oh, sí.
407
00:21:15,863 --> 00:21:19,123
A lo que iba, Luke tiene ahora
su propia agencia de modelos,
408
00:21:19,123 --> 00:21:21,388
y siempre está buscando nuevos talentos,
409
00:21:21,388 --> 00:21:22,950
así que le envié una foto tuya.
410
00:21:22,950 --> 00:21:25,654
¡Espera... espera!
411
00:21:26,294 --> 00:21:28,137
Quiere ser tu representante.
412
00:21:28,961 --> 00:21:31,350
Ahora puedes empezar a gritar.
413
00:21:31,350 --> 00:21:33,442
Oh, ¡Tengo que llamar a Danny!
414
00:21:33,442 --> 00:21:36,770
Oh, bueno, ¿sabes qué? Danny puede esperar.
415
00:21:36,770 --> 00:21:38,572
Tenemos que ir a comprar nuevas maletas.
416
00:21:38,572 --> 00:21:40,389
Quiere que vayas a Nueva York en seguida.
417
00:21:40,389 --> 00:21:43,722
¿Ahora? Pero... ¿no tengo que terminar
antes el instituto?
418
00:21:43,722 --> 00:21:46,709
Segunda Guerra Mundial - Alemania perdió.
Guerra de Korea - Korea perdió.
419
00:21:46,709 --> 00:21:48,878
Guerra en Vietnam - Nosotros perdimos.
Feliz Graduación.
420
00:21:51,410 --> 00:21:52,446
¿Qué ocurre?
421
00:21:53,424 --> 00:21:55,734
No creo que deba ir ahora.
422
00:21:56,156 --> 00:21:57,813
¿Por qué no?
423
00:21:58,921 --> 00:22:00,787
Danny y yo tenemos un plan.
424
00:22:00,787 --> 00:22:03,347
Los dos iremos a Nueva York después de graduarme.
425
00:22:06,614 --> 00:22:08,606
Después de todo lo que he hecho por ella.
426
00:22:08,606 --> 00:22:10,088
"Danny y yo nos vamos a ir a Nueva York
427
00:22:10,088 --> 00:22:11,702
después de graduarme. Estamos enamorados"
428
00:22:13,606 --> 00:22:15,472
Ponme más vino antes de que vomite.
- ¿Qué ocurre?
429
00:22:16,462 --> 00:22:17,868
Oh, Gaby tiene a su sobrina con un pie
430
00:22:17,869 --> 00:22:19,231
en la puerta de una carrera de modelo
431
00:22:19,231 --> 00:22:21,380
y no quiere dar el paso.
- Que mal...
432
00:22:21,530 --> 00:22:25,416
yo solía hacer ballet, y también era muy buena.
433
00:22:25,416 --> 00:22:29,022
Y una vez, un instructor de una gran
compañía de ballet
434
00:22:29,022 --> 00:22:31,536
me vio actuar y... resumiendo
435
00:22:31,536 --> 00:22:33,348
Dos días después me ofreció un trabajo.
436
00:22:33,594 --> 00:22:35,016
¿Qué ocurrió?
437
00:22:35,016 --> 00:22:37,180
Ocurrió Bobby Butterfield.
438
00:22:37,180 --> 00:22:39,577
- Un chico.
- No solo un chico.
439
00:22:39,577 --> 00:22:41,256
El chico.
440
00:22:41,256 --> 00:22:43,100
Me volví loca por él.
441
00:22:43,100 --> 00:22:44,762
Pensé que sería para siempre.
442
00:22:44,762 --> 00:22:46,418
Así que no acepté el trabajo,
443
00:22:46,418 --> 00:22:50,057
y dos meses después pasó de mí
por Louise Mcmullen.
444
00:22:50,057 --> 00:22:52,447
y un mes después, tuve un accidente de coche,
445
00:22:52,447 --> 00:22:53,526
me arruiné la rodilla,
446
00:22:53,526 --> 00:22:55,862
y eso fue el adiós al tutú y hola al ta-tas
447
00:22:59,095 --> 00:22:59,956
¡Eso es fantástico!
448
00:22:59,803 --> 00:23:02,102
¿Hemos oído la misma historia?
449
00:23:02,102 --> 00:23:04,019
Tienes que contarle esa historia a Ana.
450
00:23:04,019 --> 00:23:05,698
Abandonar tus sueños
451
00:23:05,698 --> 00:23:07,946
y luego que tu vida fuese
constantemente en decadencia.
452
00:23:07,946 --> 00:23:09,805
No podría ser mejor.
453
00:23:10,960 --> 00:23:14,989
Bueno...supongo que puedo hablar con Ana,
454
00:23:14,989 --> 00:23:16,107
si piensas que le ayudaría.
455
00:23:16,107 --> 00:23:18,601
Genial, y no te cortes si tienes que ponerte a llorar.
456
00:23:18,601 --> 00:23:20,708
Nada es más patético que una estríper llorando.
457
00:23:21,575 --> 00:23:22,722
Tal vez ayudaría
458
00:23:22,722 --> 00:23:23,894
si empezamos con taparte la boca
459
00:23:23,894 --> 00:23:26,216
y hacerte oír lo que estás diciendo.
460
00:23:29,540 --> 00:23:30,584
No te desanimes
461
00:23:30,584 --> 00:23:32,384
si Luke te empieza a usar como
modelo de catálogos.
462
00:23:32,384 --> 00:23:33,826
Tu solo intenta que te saque la cara en la foto.
463
00:23:33,826 --> 00:23:37,371
Algo difícil de hacer con una
cortadora de césped, pero yo lo conseguí.
464
00:23:37,811 --> 00:23:41,133
Te estaba escribiendo un mensaje.
- Oh, estaba llegando.
465
00:23:41,133 --> 00:23:43,215
¿Te vas de viaje?
466
00:23:44,417 --> 00:23:47,182
Estoy segura de que tenéis mucho de qué hablar.
467
00:23:47,182 --> 00:23:48,778
Déjame que lo lleve dentro yo.
468
00:23:48,778 --> 00:23:50,445
Adiós, Danny.
469
00:23:50,445 --> 00:23:53,532
¿Para qué necesitas unas maletas?
470
00:23:55,514 --> 00:23:58,246
Iba a ir a verte ahora mismo
y a contártelo.
471
00:23:58,246 --> 00:24:00,018
- ¿Y entonces qué ocurrió?
- Lo acabo de saber.
472
00:24:00,018 --> 00:24:02,542
Ana, se suponía que íbamos a ir juntos.
473
00:24:02,570 --> 00:24:06,848
- ¿Por qué no puedes esperar?
- Es una gran oportunidad.
474
00:24:06,848 --> 00:24:09,464
Deberías estar diciendo:
"Genial, Ana. Ve a por todas".
475
00:24:09,464 --> 00:24:10,907
Si no me puedes apoyar,
476
00:24:10,907 --> 00:24:12,313
tal vez no deberíamos siquiera estar juntos.
477
00:24:16,964 --> 00:24:18,492
¡Ey! Ey, Robin!
478
00:24:18,492 --> 00:24:20,230
Oh, hola. ¿Qué ocurre?
479
00:24:20,230 --> 00:24:21,602
Quería darte las gracias.
480
00:24:21,602 --> 00:24:23,609
Tu pequeña charla fue como un
hechizo para Ana.
481
00:24:23,609 --> 00:24:24,863
acabo de llevarla al aeropuerto.
- Genial.
482
00:24:24,863 --> 00:24:26,664
¿Por qué estaba peleándose
483
00:24:26,665 --> 00:24:28,015
con Danny Bolen ayer?
484
00:24:29,807 --> 00:24:31,414
Estaban rompiendo.
485
00:24:32,108 --> 00:24:33,279
¿Estaban saliendo?
486
00:24:33,279 --> 00:24:36,003
Sí. Ese es el motivo por el que quería que
hablases con ella,
487
00:24:36,003 --> 00:24:37,682
de convencerla de que estaba arruinando su vida
488
00:24:37,682 --> 00:24:38,911
y así poder mandarla a Nueva York
489
00:24:38,911 --> 00:24:39,900
y alejarla de Danny.
490
00:24:41,646 --> 00:24:43,201
Tú no me habías contado eso.
491
00:24:45,278 --> 00:24:46,780
Que no me gusta que me usen.
492
00:24:46,781 --> 00:24:48,234
No te enfades, lo hiciste muy bien.
493
00:24:48,974 --> 00:24:50,753
Ana se fue. Danny está fuera de juego.
494
00:24:50,753 --> 00:24:52,489
Te lo debo. Muchas gracias.
495
00:25:01,440 --> 00:25:02,911
Danny.
496
00:25:02,911 --> 00:25:05,182
Creo que tenemos que hablar.
497
00:25:05,594 --> 00:25:07,302
Lo siento, ahora no es el momento.
498
00:25:07,302 --> 00:25:11,487
En realidad, si es exactamente momento.
499
00:25:16,487 --> 00:25:17,550
Acabo de hablar con Luke.
500
00:25:17,550 --> 00:25:19,750
Ana ya se ha instalado en su habitación,
501
00:25:19,750 --> 00:25:21,167
tiene ya todas sus clases concretadas,
502
00:25:21,167 --> 00:25:24,112
y mañana le hará su primer pase de fotografías.
503
00:25:24,112 --> 00:25:25,392
Y la mejor parte de todas es que
504
00:25:25,392 --> 00:25:27,680
está a millas de distancia del Bolen más cercano.
505
00:25:43,697 --> 00:25:44,697
Susan y la bailarina de striptease
506
00:25:47,982 --> 00:25:49,316
Oh, justo a tiempo.
507
00:25:51,410 --> 00:25:52,532
Algo huele genial.
508
00:25:52,532 --> 00:25:53,534
Gracias.
509
00:25:53,534 --> 00:25:56,004
Estoy dándole los últimos toques antes de comer.
510
00:25:57,006 --> 00:25:58,006
Bon Apetite.
511
00:25:57,528 --> 00:25:59,580
Oh, qué bien me cuidas.
512
00:26:00,364 --> 00:26:02,016
¡Mm! ¿Qué ocurre?
513
00:26:02,016 --> 00:26:02,958
¿De nuevo tu espalda?
514
00:26:02,958 --> 00:26:04,833
Sí. Estuve todo el día trabajando en un trastero.
515
00:26:04,833 --> 00:26:07,033
Llamaré al quiropráctico mañana por la mañana.
516
00:26:07,033 --> 00:26:09,321
No hace falta. Yo puedo arreglarlo.
517
00:26:10,315 --> 00:26:11,991
Ven aquí.
518
00:26:11,991 --> 00:26:13,428
¡Oh, espera, espera! ¿Qué haces?
519
00:26:13,428 --> 00:26:14,699
En el Doble D, las chicas siempre
520
00:26:14,700 --> 00:26:16,234
estaban con contracturas
521
00:26:16,234 --> 00:26:18,927
por caerse de la barra y siempre
venían a verme.
522
00:26:18,927 --> 00:26:23,232
Ahora relájate... uno, dos, tres.
523
00:26:24,340 --> 00:26:26,284
Ya está. ¿Qué tal te sientes?
524
00:26:26,284 --> 00:26:29,027
Oh, Dios mío... se fue.
525
00:26:29,027 --> 00:26:30,921
El dolor se fue.
526
00:26:30,921 --> 00:26:33,317
Wow... Gracias Robin.
527
00:26:33,317 --> 00:26:34,768
Yo ya iba a darle un whisky
528
00:26:34,768 --> 00:26:36,331
y hacer que durmiese en la habitación de invitados.
529
00:26:36,331 --> 00:26:39,161
En serio, me has arreglado.
530
00:26:39,161 --> 00:26:40,616
- Gracias.
- Oh, por favor.
531
00:26:40,616 --> 00:26:41,948
Después de todo lo que habéis hecho por mí,
532
00:26:41,949 --> 00:26:43,114
es lo menos que puedo hacer.
533
00:26:49,719 --> 00:26:51,203
¡Ya estoy en casa!
534
00:26:51,203 --> 00:26:52,237
¡Estoy aquí!
535
00:26:53,441 --> 00:26:57,200
Esta noche no hay comida rápida,
pongamos el...
536
00:26:57,200 --> 00:26:59,135
microondas.
537
00:26:59,135 --> 00:27:02,265
Ey. Me volvió a doler la espalda.
538
00:27:02,265 --> 00:27:04,682
Robin intentó crujirla de nuevo, pero
no era lo suficientemente intenso.
539
00:27:04,682 --> 00:27:06,631
Esta es la manera en la que
lo hacen los monjes budistas.
540
00:27:06,631 --> 00:27:08,617
Es la única forma de llegar a todos los músculos.
541
00:27:11,679 --> 00:27:12,959
¿Ocurre algo, cariño?
542
00:27:13,771 --> 00:27:16,101
No. ningún problema.
543
00:27:17,593 --> 00:27:19,317
Parece que estás en buena manos...
544
00:27:19,317 --> 00:27:21,013
O... pies.
545
00:27:21,185 --> 00:27:23,681
Bueno, voy a ir a preparar la cena.
546
00:27:23,794 --> 00:27:25,889
¡Feliz caminata!
547
00:27:28,571 --> 00:27:30,451
¿Cómo te sientes?
548
00:27:30,451 --> 00:27:32,381
Oh... ¡si, hazlo, hazlo!
549
00:27:33,146 --> 00:27:36,396
- ¿Crees que soportarás un poco más?
- Oh, hazme todo lo que sepas.
550
00:27:36,396 --> 00:27:39,430
Hoy fui a ver a Janice White.
551
00:27:39,430 --> 00:27:41,566
Dice que su marido está enfermo.
552
00:27:41,566 --> 00:27:43,388
Oh, realmente la tienes muy dura...
553
00:27:43,388 --> 00:27:45,401
Déjame probar otra cosa.
554
00:27:45,401 --> 00:27:46,703
Oh... tú mandas.
555
00:27:46,703 --> 00:27:48,699
Parece ser que es un virus.
556
00:27:48,699 --> 00:27:51,089
y se está hinchando como un cerdo.
557
00:27:51,089 --> 00:27:53,222
Voy a agarrar y tirar.
558
00:27:53,222 --> 00:27:54,729
¡Ve a por ello!
559
00:27:54,729 --> 00:27:56,906
Y le provoca mucha diarrea.
560
00:27:56,906 --> 00:27:59,486
¡Oh, sí.... si!
561
00:27:59,486 --> 00:28:02,009
¡Ohh, sí!
562
00:28:04,032 --> 00:28:06,233
Esto es increíble.
563
00:28:06,233 --> 00:28:07,905
Esos monjes saben lo que se hacen.
564
00:28:07,905 --> 00:28:10,207
Oh, sí.
565
00:28:10,207 --> 00:28:12,564
¿Y cuando encontrarán tiempo para rezar?
566
00:28:17,619 --> 00:28:19,758
¡Ey! Voy de camino al colegio.
567
00:28:19,758 --> 00:28:22,733
La facultad se ofreció a preparar bocadillos
para los sin techo.
568
00:28:23,569 --> 00:28:25,860
De acuerdo, bueno, te veo luego.
569
00:28:25,860 --> 00:28:27,520
¿Qué ocurre?
570
00:28:27,520 --> 00:28:30,772
Le cambié la instalación a toda una casa
y me duele hasta el pelo.
571
00:28:30,772 --> 00:28:32,979
Ay, qué lástima.... ¿Quieres
la almohadilla de eléctrica?
572
00:28:32,979 --> 00:28:34,311
No. no, estaré bien.
573
00:28:34,311 --> 00:28:36,726
No tardaré mucho. Que te recuperes.
574
00:28:36,726 --> 00:28:39,356
Le pediré a Robin que me cruja la espalda
cuando llegue
575
00:28:39,356 --> 00:28:41,843
O podría quedarme aquí y hacértelo yo.
576
00:28:41,843 --> 00:28:43,787
¿Y qué pasa con los sin techo?
577
00:28:44,280 --> 00:28:47,030
Por favor, si han aguantado tanto
tiempo sin comida
578
00:28:47,030 --> 00:28:48,740
¿qué más da por 10 minutos más?
579
00:28:49,751 --> 00:28:52,073
Susan, ¿tienes algún problema con que Robin
me trabaje la espalda?
580
00:28:52,816 --> 00:28:54,307
Claro que no.
581
00:28:54,307 --> 00:28:57,143
Pero ella no está aquí, y tú tienes dolor.
582
00:28:57,283 --> 00:28:59,565
¿Por qué no me dejas que le eche un vistazo?
583
00:28:59,565 --> 00:29:02,379
¿Un vistazo? Estamos hablando de mi columna.
584
00:29:02,379 --> 00:29:05,422
Mike, Robin no es que fuese exactamente
al colegio de médicos
585
00:29:05,422 --> 00:29:06,590
entre baile y baile.
586
00:29:06,590 --> 00:29:09,085
Vi lo que hizo. Puedo hacer lo mismo.
587
00:29:09,085 --> 00:29:11,358
- De acuerdo.
- Vamos allá.
588
00:29:12,181 --> 00:29:16,147
¿Ow? no "ow." Es exactamente
lo que hizo Robin.
589
00:29:16,147 --> 00:29:17,066
No, ella no tiró.
590
00:29:17,066 --> 00:29:18,785
Es mi brazo, no el freno de mano de un coche.
591
00:29:18,785 --> 00:29:20,687
Respira profundamente.
592
00:29:20,687 --> 00:29:22,811
La clave es relajación, de acuerdo.
593
00:29:23,711 --> 00:29:25,656
Uno...dos...
594
00:29:28,441 --> 00:29:31,479
Mira, si no te hubieses movido cuando dije "tres"...
595
00:29:31,479 --> 00:29:34,103
Vete.
596
00:29:43,243 --> 00:29:45,821
Oh, Dios mío Susan. ¿Está bien Mike?
597
00:29:45,821 --> 00:29:48,531
- ¿Puedo verle?
- Claro, cariño.
598
00:29:48,531 --> 00:29:50,845
pero no te subas a la cama.
599
00:29:55,268 --> 00:29:56,904
Mira, ¿por qué no me esperaste?
600
00:29:56,904 --> 00:29:58,740
Me hubiese ocupado de la espalda
de Mike sin ningún problema.
601
00:29:58,740 --> 00:30:00,989
Bueno, quería hacerlo yo.
602
00:30:01,623 --> 00:30:04,558
Oh, de acuerdo.
603
00:30:06,752 --> 00:30:08,295
Te estoy mintiendo. No quería hacerlo.
604
00:30:08,295 --> 00:30:11,391
Realmente, solo quería que tú no lo hicieses.
605
00:30:12,626 --> 00:30:13,944
No lo entiendo.
606
00:30:14,613 --> 00:30:18,286
Dios, he intentado llevarlo
lo mejor que he podido.
607
00:30:18,286 --> 00:30:24,062
pero cuando entré y te vi sobre Mike...
608
00:30:24,062 --> 00:30:26,427
¿Cuando le estaba crujiendo la espalda?
609
00:30:27,304 --> 00:30:28,937
Solo intentaba ayudar.
610
00:30:28,937 --> 00:30:31,268
Cuando estás llevando casi nada de ropa
611
00:30:31,268 --> 00:30:33,874
y sentada sobre mi marido,
612
00:30:33,874 --> 00:30:36,804
¿Cómo se supone que debería haber reaccionado?
Tú eras una estríper.
613
00:30:41,797 --> 00:30:43,953
Oh, no llores. ¿Por qué estás llorando?
614
00:30:43,953 --> 00:30:45,493
Las estrípers se supone que sois duras.
615
00:30:45,493 --> 00:30:47,337
Deja de llamarme así.
616
00:30:48,528 --> 00:30:50,320
Sí, fui una estríper.
617
00:30:51,041 --> 00:30:52,240
¿Pero sabes qué?
618
00:30:52,240 --> 00:30:54,826
Tú eras la única persona que nunca me había
tratado como una de ellas
619
00:30:54,826 --> 00:30:57,222
hasta ahora.
620
00:30:57,972 --> 00:31:00,984
Y siento mucho si me propasé con Mike.
621
00:31:00,984 --> 00:31:03,334
Sabes, después de trabajar nueve años en el club,
622
00:31:03,334 --> 00:31:05,683
ya no sé donde está la línea.
623
00:31:06,507 --> 00:31:07,927
Uh...es...
624
00:31:08,994 --> 00:31:10,179
He sacado las cosas de quicio.
625
00:31:12,176 --> 00:31:14,198
Tal vez debería mudarme.
626
00:31:14,198 --> 00:31:17,292
No. Robin, no tienes por qué hacerlo.
627
00:31:20,431 --> 00:31:22,913
Quiero que seamos amigas por mucho tiempo.
628
00:31:22,913 --> 00:31:25,691
Así que sí... lo haré.
629
00:31:31,698 --> 00:31:33,598
Papi necesita urgentemente un médico
630
00:31:38,604 --> 00:31:39,604
Katherine y la bailarina de striptease
631
00:31:45,407 --> 00:31:46,412
Hola.
632
00:31:46,412 --> 00:31:48,671
Hola. Susa me pidió que te trajese tu correo.
633
00:31:48,671 --> 00:31:49,720
Oh, gracias.
634
00:31:50,203 --> 00:31:53,059
Soy Robin... nos conocimos en tu fiesta.
635
00:31:53,059 --> 00:31:54,839
Sí, lo recuerdo.
636
00:31:56,031 --> 00:31:57,405
¿Qué tal todo?
637
00:31:57,405 --> 00:32:00,233
Oh, ya veo que sabes lo de
mi pequeña visita al
638
00:32:00,233 --> 00:32:01,792
loquero de Fairview.
639
00:32:01,792 --> 00:32:03,697
Sí, lo he oído.
640
00:32:03,697 --> 00:32:05,498
Bueno, pues para ser honesta,
641
00:32:05,498 --> 00:32:06,793
ha sido duro,
642
00:32:06,793 --> 00:32:09,008
especialmente volver a esta gran y vacía casa.
643
00:32:09,008 --> 00:32:11,278
por no hablar de las sutiles miradas
que me manda
644
00:32:11,278 --> 00:32:12,374
la gente que me juzga.
645
00:32:12,374 --> 00:32:14,947
¿Sabes lo que yo les digo? Al infierno.
646
00:32:15,782 --> 00:32:16,795
Gracias.
647
00:32:17,512 --> 00:32:18,919
Nos vemos.
648
00:32:18,919 --> 00:32:23,006
Y si esta casa es muy solitaria...
649
00:32:23,006 --> 00:32:24,736
estoy buscando una habitación de alquiler.
650
00:32:24,736 --> 00:32:26,294
Quiero decir, Mike y Susan son fabulosos,
651
00:32:26,294 --> 00:32:28,955
pero estamos un poco apretados allí.
652
00:32:28,955 --> 00:32:32,063
De acuerdo, lo tendré en mente.
653
00:32:32,063 --> 00:32:33,408
Y si sirve de algo,
654
00:32:33,408 --> 00:32:34,823
podría ayudarte a quitarte las miradas.
655
00:32:34,823 --> 00:32:37,334
Nadie juzga a quien sale del manicomio
656
00:32:37,334 --> 00:32:39,992
siempre juzgan antes a la estríper
que vive en la casa.
657
00:32:46,693 --> 00:32:48,151
Esto es genial.
658
00:32:48,506 --> 00:32:51,245
No he tenido una compañera de casa desde...
659
00:32:51,245 --> 00:32:52,760
desde la facultad.
660
00:32:52,760 --> 00:32:54,228
¡Quiero oír un "Poder de Chicas"!
661
00:32:55,258 --> 00:32:58,392
Creo que deberíamos salir a beber
para celebrarlo
662
00:32:58,392 --> 00:32:59,746
Oh, no lo sé.
663
00:32:59,746 --> 00:33:02,310
Mi terapeuta me dice
que debería salir más, pero...
664
00:33:03,321 --> 00:33:05,969
Pero incluso la fiesta del otro día
en casa de Gaby...
665
00:33:05,969 --> 00:33:08,128
Es difícil.
666
00:33:08,128 --> 00:33:09,769
Sí, supongo.
667
00:33:10,629 --> 00:33:13,479
¿Y cómo es la experiencia de estar
en un hospital psiquiátrico?
668
00:33:17,820 --> 00:33:19,194
Ya sabes...
669
00:33:19,707 --> 00:33:22,151
Pues toda la diversión que uno se
puede imaginar...
670
00:33:22,151 --> 00:33:24,510
Solo pregunto porque mi madre,
671
00:33:24,510 --> 00:33:26,951
me solía usar como saco de boxeo,
672
00:33:26,951 --> 00:33:29,538
y siempre he soñado con que se diese cuenta.
673
00:33:30,565 --> 00:33:31,848
Lo siento.
674
00:33:33,165 --> 00:33:34,978
Oh, no. Solo era cuando estaba borracha.
675
00:33:34,978 --> 00:33:36,858
Era su manera de quitarse la frustración
676
00:33:36,858 --> 00:33:38,719
de que mi padre la estuviese siempre engañando.
677
00:33:38,768 --> 00:33:41,732
Recuerdo que quería que fuese feo
678
00:33:41,732 --> 00:33:43,542
para que no se le acercase ninguna mujer.
679
00:33:43,542 --> 00:33:45,619
Pero se parecía a Clint Eastwood.
680
00:33:47,653 --> 00:33:51,022
De todos modos, mamá tenía que
liberar tensiones de cualquier modo
681
00:33:51,022 --> 00:33:54,076
Y yo era un blanco más fácil
que un camionero 2 metros.
682
00:33:55,832 --> 00:33:58,166
De hecho...
683
00:33:58,952 --> 00:34:00,692
fue muy duro el hospital.
684
00:34:01,584 --> 00:34:04,831
La gente siempre dice que
lo peor es escuchar los gritos
685
00:34:06,299 --> 00:34:10,229
pero al menos si gritas
significa que estás viva, ¿verdad?
686
00:34:12,237 --> 00:34:13,643
Lo que yo no podía soportar
687
00:34:13,643 --> 00:34:17,227
era la gente con la mente en blanco.
688
00:34:17,969 --> 00:34:20,284
Había una mujer que
689
00:34:20,284 --> 00:34:23,145
estaba todo el día sentada inmóvil en el jardín
690
00:34:24,521 --> 00:34:28,503
susurrando la canción
"old macdonald had a farm"
691
00:34:28,503 --> 00:34:29,974
una y otra y otra vez...
692
00:34:30,996 --> 00:34:33,249
¿Y nos médicos no se ofendían
cuando llegaba la parte de
693
00:34:33,249 --> 00:34:35,811
"here a quack, there a quack,
everywhere a quack-quack"?
694
00:34:44,556 --> 00:34:46,044
¿Sabes qué?
695
00:34:47,218 --> 00:34:50,285
Si hubiese dos personas
696
00:34:50,285 --> 00:34:51,796
que se merecen unas bebidas esta noche...
697
00:34:52,407 --> 00:34:54,163
esas somos nosotras.
698
00:34:56,213 --> 00:34:57,431
De acuerdo...
699
00:34:57,431 --> 00:34:58,852
Quid pro quo [latín: algo por algo]
700
00:34:58,852 --> 00:35:01,950
Yo ya te he contado qué vivir controlada
701
00:35:01,950 --> 00:35:03,824
así que creo que es justo
702
00:35:03,824 --> 00:35:06,006
que me cuentes qué es ser una estríper.
703
00:35:06,006 --> 00:35:07,952
Oh, fue brutal
704
00:35:07,952 --> 00:35:11,492
Si me hubiesen dado un dólar por cada tío
que me ha palmoteado el culo
705
00:35:11,492 --> 00:35:12,916
solo porque tenía ganas...
706
00:35:12,916 --> 00:35:15,455
aunque ahora que lo pienso, lo hice.
707
00:35:17,046 --> 00:35:20,425
Disculpen. Mi amigo y yo
nos preguntábamos
708
00:35:20,425 --> 00:35:21,895
si os gustaría venir a nuestra mesa.
709
00:35:23,123 --> 00:35:26,254
No, gracias. Es noche de chicas.
710
00:35:26,254 --> 00:35:28,988
Dos mujeres hermosas en un bar, no
pueden culpar a un hombre por preguntar.
711
00:35:28,988 --> 00:35:32,852
Estamos allí, si os apetece,
seréis bienvenidas.
712
00:35:35,506 --> 00:35:37,401
¿Es tan malo que quiera ir a sentarme con ellos?
713
00:35:37,401 --> 00:35:39,160
¿Quieres?
714
00:35:39,160 --> 00:35:42,100
Ha pasado mucho desde que
un tío intentase ligar conmigo.
715
00:35:45,158 --> 00:35:46,969
¿Sabes qué? Hagámoslo.
716
00:35:46,969 --> 00:35:48,013
¿En serio?
717
00:35:48,013 --> 00:35:51,333
Sí, estás fabulosa como para desperdiciarlo
solamente conmigo.
718
00:35:51,333 --> 00:35:53,162
¿Vamos?
719
00:35:56,374 --> 00:35:58,024
Vamos. Tienes que tener un secreto.
720
00:35:58,024 --> 00:36:00,155
No, es champú y acondicionador.
721
00:36:00,155 --> 00:36:01,560
Bueno, pues te ves fabulosa.
722
00:36:01,560 --> 00:36:03,611
Deberías estar en la portada
de una revista de peinados.
723
00:36:03,611 --> 00:36:05,408
¿A qué decías que te dedicabas?
- No lo dije.
724
00:36:05,409 --> 00:36:06,409
pero mi amiga Katherine está abriendo
725
00:36:07,746 --> 00:36:10,718
su propia compañía de catering.
- Oh, bueno, sobre eso..
726
00:36:10,718 --> 00:36:12,084
la cocina es mi pasión
727
00:36:12,084 --> 00:36:14,852
pero tiene que pasar mucho hasta
que empiece con mi empresa.
728
00:36:16,480 --> 00:36:21,084
Ya sé. Eres modelo.
729
00:36:21,084 --> 00:36:24,416
No... ¿higienista dental?
730
00:36:24,416 --> 00:36:26,711
Ya sé... azafata de vuelo.
731
00:36:27,392 --> 00:36:28,454
Pues debes decírmelo,
732
00:36:28,454 --> 00:36:30,212
o me tiraré toda la noche
intentándolo averiguar.
733
00:36:30,212 --> 00:36:31,870
Es una estríper, ¿de acuerdo?
734
00:36:34,961 --> 00:36:37,445
Ex-estríper. Lo siento.
735
00:36:37,445 --> 00:36:40,729
¿Por qué te disculpas?
Nos encantan las estrípers.
736
00:36:40,729 --> 00:36:43,016
Son como ángeles caídos del cielo
737
00:36:43,016 --> 00:36:44,240
que nos enseñan las tetas.
738
00:36:45,514 --> 00:36:48,766
Deberíamos irnos.
739
00:36:48,766 --> 00:36:52,126
¿Pero de qué hablas?
Aún no hemos ido ni a bailar.
740
00:36:52,126 --> 00:36:54,519
Oh... no tengo ganas de bailar.
741
00:36:54,519 --> 00:36:56,239
Aunque no puedo hablar por Katherine.
742
00:36:56,239 --> 00:36:57,906
Bueno, es que yo quiero bailar contigo.
743
00:36:57,906 --> 00:37:01,268
¿No te atrae alguien que es elegante, ingeniosa,
744
00:37:01,268 --> 00:37:03,357
por no hablar de una belleza impresionante?
745
00:37:03,357 --> 00:37:07,248
No quiero ofender a tu amiga,
pero tú eres más mi tipo.
746
00:37:07,248 --> 00:37:09,444
Oh. Bueno, en ese caso,
747
00:37:09,444 --> 00:37:12,120
supongo que me la quedaré
toda para mí.
748
00:37:17,874 --> 00:37:19,861
Buenas noches, chicos.
749
00:37:26,844 --> 00:37:28,134
Dios...
750
00:37:28,134 --> 00:37:31,568
- La cara que se les quedó.
- Lo sé.
751
00:37:31,568 --> 00:37:34,724
Era la perfecta combinación
entre "Estoy tan caliente"
752
00:37:34,724 --> 00:37:36,726
y "Me voy a ir sola a casa".
753
00:37:37,594 --> 00:37:39,950
Deberías recordarlo
754
00:37:39,950 --> 00:37:41,680
la próxima vez que quieras salir
de una mala cita.
755
00:37:41,680 --> 00:37:43,788
Oh, no... no creo.
756
00:37:44,677 --> 00:37:46,551
Gracias a esos dos cerdos confirmados
757
00:37:46,551 --> 00:37:48,127
he estado pensando mucho en ello
758
00:37:48,127 --> 00:37:50,751
y creo que es momento
para dejar a un lado a los hombres.
759
00:37:50,751 --> 00:37:52,941
Mm. amen, hermana.
760
00:37:52,941 --> 00:37:56,444
Es oficial, mis días de citas se acabaron.
761
00:37:56,444 --> 00:37:58,844
No creo que haya que llegar
hasta ese extremo.
762
00:37:58,844 --> 00:38:00,904
Siempre puedes hacer lo que yo hice
763
00:38:00,904 --> 00:38:02,978
y explorar otras opciones.
764
00:38:03,605 --> 00:38:05,099
¿A qué te refieres?
765
00:38:05,995 --> 00:38:07,654
¿Ampliar las miras?
766
00:38:07,654 --> 00:38:09,176
¿Abrir las posibilidades?
767
00:38:11,018 --> 00:38:13,637
¿Quedar con chicas?
768
00:38:16,712 --> 00:38:19,397
Oh... tú eres...
769
00:38:19,397 --> 00:38:21,445
Sí, me va el pescado.
770
00:38:25,747 --> 00:38:29,436
Pensé que ese beso sería
terriblemente convincente.
771
00:38:30,287 --> 00:38:33,475
Bueno, quiero decir, he salido con tíos
por mucho tiempo y...
772
00:38:34,365 --> 00:38:36,247
nunca encontré la conexión.
773
00:38:36,247 --> 00:38:38,061
y entonces comencé a bailar...
774
00:38:38,061 --> 00:38:41,520
y estaba rodeada de todas esas
mujeres sexys y seguras de sí mismas
775
00:38:41,520 --> 00:38:42,550
y me di cuenta,
776
00:38:42,550 --> 00:38:44,285
"Robin, cariño, has estado
777
00:38:44,286 --> 00:38:46,137
adorando al dios equivocado".
778
00:38:46,982 --> 00:38:49,227
Si... bueno..yo creo que tengo a mi dios propio,
779
00:38:49,227 --> 00:38:51,520
al que me gusta adorar.
780
00:38:52,146 --> 00:38:55,177
Bueno, como veas.
781
00:38:59,068 --> 00:39:01,792
Tú... ¿no te sentirás incómoda por esto?
782
00:39:01,792 --> 00:39:03,950
Quiero decir, ¿que no cambia
para nada nuestra relación, no?
783
00:39:04,897 --> 00:39:07,873
No veo por qué debería.
784
00:39:08,833 --> 00:39:10,362
De acuerdo.
785
00:39:27,669 --> 00:39:30,473
Ey, Robin. ¿qué tal?
786
00:39:30,473 --> 00:39:33,152
Estaba dando un paseo, hace un día precioso.
787
00:39:33,152 --> 00:39:35,908
Sí, lo es. ¿Y qué tal por el barrio?
788
00:39:35,908 --> 00:39:37,997
¿Todo el mundo te trata bien?
- Supongo que sí.
789
00:39:37,997 --> 00:39:40,361
Nadie te da la brasa con
que hayas sido una estríper, ¿no?
790
00:39:40,361 --> 00:39:41,765
Oh, no.
791
00:39:41,765 --> 00:39:45,696
Solo quiero asegurarme,
porque..créeme, yo lo he pasado.
792
00:39:46,691 --> 00:39:50,419
vengo de vuelta del mercado del sexo.
793
00:39:50,419 --> 00:39:51,846
Oh, sí.
794
00:39:52,403 --> 00:39:55,011
Solía ser modelo de la corsetería de mujeres
795
00:39:55,011 --> 00:39:56,429
para Sears, Roebuck.
796
00:39:56,429 --> 00:39:58,263
Mis pechos pagaron la universidad.
797
00:39:59,611 --> 00:40:01,430
No están operados, por cierto.
798
00:40:02,214 --> 00:40:03,879
Y lo parecen.
799
00:40:03,879 --> 00:40:05,283
Sí.
800
00:40:05,930 --> 00:40:09,098
En fin, me alegra que la gente te trate bien.
801
00:40:09,726 --> 00:40:12,007
¿Sabes cuál es la mejor parte de todas?
802
00:40:12,907 --> 00:40:15,613
Realmente me ven.
803
00:40:15,613 --> 00:40:17,497
¿Que te ven?
804
00:40:17,497 --> 00:40:19,546
He pasado muchos años
805
00:40:19,546 --> 00:40:21,985
trabajando en un lugar donde la gente
me miraba durante toda la noche
806
00:40:21,985 --> 00:40:25,173
pero ninguno nunca...me miró
807
00:40:25,883 --> 00:40:27,198
¿Sabes a lo que me refiero?
808
00:40:27,198 --> 00:40:28,588
Lo sé.
809
00:40:28,588 --> 00:40:30,236
Cuando llegué aquí,
810
00:40:30,236 --> 00:40:33,188
pensé que sería igual, pero...
811
00:40:35,465 --> 00:40:37,484
tengo la sensación de que los vecinos
812
00:40:37,484 --> 00:40:41,327
no ven las cosas que normalmente
la gente se para a ver.
813
00:40:41,327 --> 00:40:44,119
Y me hace sentir muy bien.
814
00:40:44,785 --> 00:40:46,299
Me alegro.
815
00:40:47,819 --> 00:40:50,223
Robin Gallagher tenía razón.
816
00:40:50,424 --> 00:40:53,631
La gente que conoció en Wisteria Lane
817
00:40:53,631 --> 00:40:55,437
le habían mirado,
818
00:40:55,791 --> 00:40:59,589
y habían visto su sentido de la moralidad,
819
00:41:00,760 --> 00:41:03,179
y corazón leal,
820
00:41:05,030 --> 00:41:07,773
su perspicacia sorprendente
821
00:41:09,592 --> 00:41:11,832
su naturaleza para perdonar
822
00:41:13,929 --> 00:41:17,474
algunas personas incluso se dieron cuenta
823
00:41:17,474 --> 00:41:19,792
de su increíble belleza...
824
00:41:23,168 --> 00:41:26,530
y se habían sorprendido al descubrir
825
00:41:26,530 --> 00:41:29,928
que le gustaba lo que veían.
826
00:41:29,929 --> 00:41:39,929
El Manu uruguay