1
00:00:00,617 --> 00:00:02,651
.. "سابقاً في "ربّات بيوت بائسات
2
00:00:02,652 --> 00:00:05,154
طليقكِ كان شريكاً في مشروع
3
00:00:05,155 --> 00:00:07,689
حصلت (سوزان) على ميراث
4
00:00:07,690 --> 00:00:11,593
مع من أتحدث بشأن بيع حصّتي في الملهى؟
5
00:00:11,594 --> 00:00:13,862
.. (رضخت (لينيت
6
00:00:13,863 --> 00:00:17,533
يبدو أننا سنذهب للطبيبة النفسية سوياً -
هذه أخبار عظيمة! شكراً لكِ -
7
00:00:17,534 --> 00:00:19,301
.. حالما أتخرج من الثانوية
8
00:00:19,302 --> 00:00:21,403
(سوف أذهب إلى (نيويورك
لأكون عارضة أزياء
9
00:00:21,404 --> 00:00:23,872
مخاوف (آنجي) جعلتها وقائية أكثر
10
00:00:23,873 --> 00:00:27,675
أتعرف، لطالما شعرت بالأسى بشأن
.. الطريقة التي ربّيناك بها
11
00:00:27,676 --> 00:00:29,111
بسبب أننا هاربين
12
00:00:29,112 --> 00:00:30,779
سيبقى الباب مفتوحاً
13
00:00:30,780 --> 00:00:33,015
أريد إغلاقه -
رائحتك سيئة -
14
00:00:33,016 --> 00:00:35,050
!وأنتِ عاهرة
هذا هو الفارق بيننا
15
00:00:35,051 --> 00:00:37,553
بوسعي أن أكون نظيفاً
16
00:00:37,554 --> 00:00:39,822
!توقفي -
"قل "من فضلكِ -
17
00:00:39,823 --> 00:00:42,257
وعبّر (أورسون) عن مشاعره -
!من فضلكِ -
18
00:00:42,258 --> 00:00:44,293
.. هذه هي الحياة التي أعيشها الآن
19
00:00:44,294 --> 00:00:46,528
أطلب المساعدة من الناس، في كلّ شئ
20
00:00:46,529 --> 00:00:48,964
!أتعرفين كم هذا صعباً؟
21
00:00:53,102 --> 00:00:57,372
عاد (أورسون هودج) للإبتسام مجدداً
22
00:00:57,373 --> 00:01:00,442
وبدأ ذلك في إقلاق زوجته
23
00:01:02,912 --> 00:01:05,581
.. فمنذ حادثته
24
00:01:05,582 --> 00:01:07,483
.. (اعتادت (بري هودج
25
00:01:07,484 --> 00:01:10,219
على تقلّبات مزاج زوجها الحادّة ..
26
00:01:13,289 --> 00:01:16,492
اعتادت على غضبه المفاجئ
27
00:01:18,027 --> 00:01:20,562
.. ألمه المفاجئ
28
00:01:22,065 --> 00:01:25,100
كآبته العميقة
29
00:01:25,101 --> 00:01:29,905
ولكن مؤخراً، خيّم سكون غريب
(على (أورسون
30
00:01:29,906 --> 00:01:34,209
وراود زوجته شعوراً أنه ثمّة خطب ما
31
00:01:34,210 --> 00:01:38,280
للأسف، فقد كانت على حقّ
32
00:01:41,417 --> 00:01:44,152
ما الذي يجري هنا؟
33
00:01:44,153 --> 00:01:46,154
(مرحباً، (بري
34
00:01:46,155 --> 00:01:49,124
فكّرت في وهب أشياء
لم أعد بحاجة لها
35
00:01:49,625 --> 00:01:52,361
أورسون)، ألديك مثل هذه)
ولكن مقاس 8.5؟
36
00:01:52,362 --> 00:01:55,030
آسف، (روي)، الأحجام الموجودة
رجالية فقط
37
00:01:56,399 --> 00:01:57,900
.. اسمع، أتفّهم
38
00:01:57,901 --> 00:02:00,702
.. سبب وهبك لأدواتك الرياضية
39
00:02:00,703 --> 00:02:03,972
ولكن لماذا توهب كتبك وأقراصك المدمجة؟
40
00:02:03,973 --> 00:02:07,242
وحباً بالله، مازال بإمكانك
استعمال سمّاعات الرأس
41
00:02:07,243 --> 00:02:09,278
!هذه مذهلة
42
00:02:09,279 --> 00:02:11,680
أعطني إياها
43
00:02:11,681 --> 00:02:14,149
ما خطبكم؟
44
00:02:14,150 --> 00:02:16,652
.. ألا تدركون أنكم تستغلون
45
00:02:16,653 --> 00:02:19,021
رجلاً مريض عاطفياً؟ ..
46
00:02:19,022 --> 00:02:22,090
يبدو لي أنه في مزاج رائع -
حتى دخلت زوجته -
47
00:02:22,091 --> 00:02:24,028
معذرة، (بري)، لقد افترضنا أنكما
تحدثتما بشأن هذا
48
00:02:24,029 --> 00:02:28,363
لم نفعل، وهذا ليس عذراً حتى
تتصرفوا كالمتوحّشين
49
00:02:28,364 --> 00:02:30,299
.. من الجيد أنني عدت للمنزل
50
00:02:30,300 --> 00:02:32,668
وإلا كنت لأجدكم تنقّبون خزانة ملابسه
51
00:02:34,398 --> 00:02:36,038
أتعرفون يا رفاق؟
ينبغي علينا أن نذهب
52
00:02:36,208 --> 00:02:38,069
ورجاءً، اتركوا ما نهبتموه
53
00:02:39,555 --> 00:02:42,782
،بحقكِ، لرجل في مثل عمري
فهذا قرض قصير الأجل
54
00:02:49,978 --> 00:02:51,458
ما الذي دهاك؟
55
00:02:52,250 --> 00:02:55,543
آسف، عزيزتي
لم أكن أنوي إغصابكِ نهائياً
56
00:02:55,713 --> 00:02:58,007
الإحتفاظ بأغراضي، وهبها
57
00:02:58,520 --> 00:03:00,622
في النهاية، هذا لا يهم
58
00:03:00,867 --> 00:03:04,377
.. نعم، عاد (أورسون هودج) للإبتسام مجدداً
59
00:03:05,579 --> 00:03:08,748
وقريباً، ستعرف (بري) سبب ذلك
60
00:03:09,561 --> 00:03:11,269
.. فزوجها
61
00:03:11,998 --> 00:03:14,891
قد قرر قتل نفسه ..
62
00:03:19,198 --> 00:03:24,705
* ربّات بيوت بائسات *
"الحلقة بعنوان: "الحياة الفاتنة
63
00:03:24,872 --> 00:03:27,873
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com
تعديل:abu-hmdan
64
00:03:30,716 --> 00:03:33,884
في هذه المسرحية التي لا تنتهي أبداً
والتي نسمّيها بالحياة
65
00:03:34,054 --> 00:03:36,262
كلّ منّا لديه دوراً ليلعبه
66
00:03:37,701 --> 00:03:40,565
بعضنا يؤدون الأدوار الرومانسية
67
00:03:42,137 --> 00:03:44,531
وآخرون يلعبون دور الضحية
68
00:03:47,639 --> 00:03:50,362
والبعض الآخر يوفّرون الإبتسامة الساخرة
69
00:03:53,475 --> 00:03:56,591
ولكن حتى تكون المسرحية مثيرة جداً
70
00:03:56,761 --> 00:03:58,755
.. فلابدّ من وجود بطل
71
00:03:58,925 --> 00:04:01,023
وشرّير
72
00:04:03,444 --> 00:04:05,153
(مرحباً، سيّدة (كينسكي
73
00:04:05,954 --> 00:04:07,431
!انظروا من أتت
74
00:04:07,601 --> 00:04:09,051
شرطة القمامة
75
00:04:09,423 --> 00:04:13,039
أكره إزعاجكِ، ولكنكِ مازلتِ لا تفصلين
الزجاج عن البلاستيك
76
00:04:15,416 --> 00:04:17,877
لقد وضعت المدينة هذا النظام، أتذكرين؟
77
00:04:18,507 --> 00:04:19,866
.. كم أحسدكِ
78
00:04:20,250 --> 00:04:21,750
.. شابة، جميلة
79
00:04:21,920 --> 00:04:23,731
قادرة على الجثم لساعات وراء الشجيرات
80
00:04:23,898 --> 00:04:25,760
منتظرة جارة لكِ أن تتخلص من قمامتها
81
00:04:26,731 --> 00:04:29,055
ربما أنتِ لا تفهمين كيف أن
إعادة التكرير أمر سهل
82
00:04:29,315 --> 00:04:31,140
أتفهم ذلك، إنما لا أريد فعلها
83
00:04:32,648 --> 00:04:35,707
إنني أرمي المخلّفات البلاستيكية في القمامة
منذ قبل ولادتكِ
84
00:04:35,877 --> 00:04:38,731
ولا تزال السماء زرقاء
والعشب لا يزال أخضراً
85
00:04:38,991 --> 00:04:41,484
ربما في الوقت الحالي، ولكن كيف سيكون
الحال مع أحفادنا؟
86
00:04:42,032 --> 00:04:44,956
ابني أخرق، وابنتي شاذة
87
00:04:45,126 --> 00:04:47,448
الأحفاد أمر مستبعد حالياً
88
00:04:47,708 --> 00:04:49,742
إذاً، لا تكترثين لكوكبنا على الإطلاق؟
89
00:04:50,002 --> 00:04:52,073
حينما تتفاقم المشكلة، سأكون قد متّ
منذ زمن بعيد
90
00:04:52,243 --> 00:04:55,299
دعي الصراصير والآليين يكافحونها حينئذ
91
00:05:03,092 --> 00:05:04,424
لمَ كان ذلك؟
92
00:05:05,681 --> 00:05:07,468
ماذا برأيك؟ -
بحقكِ -
93
00:05:07,912 --> 00:05:10,494
عجوز لا تريد إعادة التكرير
94
00:05:11,456 --> 00:05:13,725
أنتِ لم تعودي تهتمي لتلك
الأمور، أتذكرين؟
95
00:05:14,138 --> 00:05:17,356
بلى -
حسناً، بوسعكِ الإهتمام -
96
00:05:18,015 --> 00:05:19,689
لا تكشفي غطائنا
97
00:05:20,089 --> 00:05:23,359
ماذا يفترض بي أن أفعل إذاً؟
أتنحى جانباً وأراقبها تدنّس كوكبنا؟
98
00:05:25,499 --> 00:05:27,697
هذا ما يفترض بكِ فعله بالضبط
99
00:05:30,597 --> 00:05:32,678
.. أحياناً تقيّد نفسك إلى الشجرة"
100
00:05:32,848 --> 00:05:35,246
"وأحياناً تطارد الرجل الذي معه المنشار
101
00:05:37,095 --> 00:05:38,917
(هذا ما كان يقوله (باتريك
102
00:05:40,394 --> 00:05:42,462
(لم نعد نتحدث عن (باتريك
103
00:05:42,896 --> 00:05:44,927
هذا مجرّد رأي -
وهذا رأيي أيضاً -
104
00:05:53,295 --> 00:05:56,277
إذاً، يقول المحامي أن
.. عليكِ التوقيع هنا
105
00:05:56,447 --> 00:05:59,520
وستكونين قد بعتِ حصّتكِ من الملهى
106
00:06:00,043 --> 00:06:02,652
دعنا نتمنى ألا أحصل على
حصّتي من العزوبية
107
00:06:03,613 --> 00:06:06,563
وهاكِ شئ صغير للذكرى
108
00:06:06,920 --> 00:06:08,965
"رقص الحضن .. إنه كدح"
109
00:06:11,061 --> 00:06:14,369
سوف أحرص على ارتداء هذا في الرحلة
الميدانية القادمة مع طلاّبي
110
00:06:14,629 --> 00:06:16,282
(شكراً، (جيمبو -
حظاً موفقاً -
111
00:06:16,452 --> 00:06:17,452
وأنت أيضاً
112
00:06:18,852 --> 00:06:21,102
(وداعاً، سيّدة (د -
(اعتني بنفسكِ، (روبن -
113
00:06:23,845 --> 00:06:25,004
موبي ديك"؟"
114
00:06:25,495 --> 00:06:28,091
إنه ليس كما تظنين
إنه يحكي عن حوت
115
00:06:28,447 --> 00:06:31,052
أجل، أعلم
إنه كلاسيكي
116
00:06:32,178 --> 00:06:35,564
قرأت مقالة عن مائة كتاب يجب
أن يقرأهم المرء قبل أن يموت
117
00:06:35,734 --> 00:06:36,838
.. ثمّ فكّرت
118
00:06:37,008 --> 00:06:39,727
بوجود مرض ارتفاع الكوليسترول
في عائلتي، فمن الأفضل أن أبدأ
119
00:06:41,034 --> 00:06:42,230
خير لكِ
120
00:06:43,686 --> 00:06:45,233
إذاً، ماذا ستفعلين الآن؟
121
00:06:47,188 --> 00:06:49,206
هذه لم تكن وظيفتي أصلاً
122
00:06:49,376 --> 00:06:50,905
في الواقع، أنا مدرسة
123
00:06:51,430 --> 00:06:52,430
حقاً؟
124
00:06:52,687 --> 00:06:54,283
هذا رائع جداً
125
00:06:54,453 --> 00:06:57,078
،فكّرت من قبل في التدريس
.. حضرت فصلين دراسيين
126
00:06:57,248 --> 00:06:59,471
.. ولكن واجهت عائلتي عقبة مالية
127
00:06:59,641 --> 00:07:01,791
وبعد تسع سنوات، لا أزال أرتدي شُرّابات
128
00:07:03,171 --> 00:07:06,129
روبن)، أنتِ مطلوبة في غرفة)
الأشخاص المهمّين
129
00:07:15,994 --> 00:07:18,702
حظاً طيباً في المائة كتاب -
شكراً لكِ -
130
00:07:19,605 --> 00:07:21,424
ليس هذا الرجل مجدداً
131
00:07:22,196 --> 00:07:25,777
لا أنفك أخبره أن يحتفظ بالبقشيش
لنفسه ويشتري به فرشاة أسنان
132
00:07:27,795 --> 00:07:28,823
روبن)، انتظري)
133
00:07:31,387 --> 00:07:33,990
لا يتوجب عليكِ مواصلة هذا العمل
إن كان يجعلكِ تعيسة
134
00:07:35,995 --> 00:07:37,827
(لديّ فواتير لأسددها، سيّدة (دلفينو
135
00:07:38,087 --> 00:07:40,158
أعلم، ولكنكِ لستِ مضطرة للعمل هنا
136
00:07:40,328 --> 00:07:41,831
بوسعكِ فعل ما تشائين
137
00:07:42,344 --> 00:07:43,708
يسهل قول ذلك
138
00:07:44,279 --> 00:07:45,447
صدقيني
139
00:07:45,987 --> 00:07:48,337
لا يفت الأوان أبداً على تغيير مسار الحياة
140
00:07:50,904 --> 00:07:52,274
روبن)، الآن)
141
00:07:59,840 --> 00:08:00,897
شكراً لكِ
142
00:08:03,251 --> 00:08:05,007
ستأخذين هذا معكِ؟
143
00:08:05,177 --> 00:08:08,281
عندما يتجاوز الزبائن حدودهم، أحب
أن يكون معي شئ لأضربهم به
144
00:08:08,451 --> 00:08:10,924
لقد كدت أقتل رجلاً من قبل
"بكتاب "الحرب والسلام
145
00:08:16,584 --> 00:08:18,051
إذاً، كنت أقود السيّارة
146
00:08:18,720 --> 00:08:21,581
وتوقف رجل أمامي بسيّارته -
قطع عليه الطريق -
147
00:08:22,322 --> 00:08:24,622
كنت مستاءاً قليلاً -
كنت غاضباً -
148
00:08:24,792 --> 00:08:28,176
ولكن عندما توقفنا عند الإشارة، وبدأت
:في توبيخ الرجل، مال نحوه (توم) وقال
149
00:08:28,343 --> 00:08:31,177
معذرة، هذا ليس بالأمر الهام"
"إنها تمر بيوم عصي فحسب
150
00:08:31,427 --> 00:08:33,387
ما كان لزاماً عليكِ أن تقتلي الرجل
151
00:08:33,637 --> 00:08:36,557
لقد أهانته بطريقة شنيعة -
!كنت أدافع عنك -
152
00:08:36,807 --> 00:08:39,672
(نعم، ولكن (توم) هو الذي كان يقود، (لينيت
.. سواء اختار تجاهل ذلك
153
00:08:39,957 --> 00:08:42,600
،أو حاول صدم سيّارة الرجل
فهذا خياره
154
00:08:42,999 --> 00:08:45,066
.. دعيه يكون في مقعد السائق أحياناً
155
00:08:45,967 --> 00:08:47,817
بكلّ ما للكلمة من معنى
156
00:08:51,919 --> 00:08:55,600
وهذا يجعل النتيجة لـ(توم): 4
وللسافلة المتحكّمة: صفر
157
00:08:56,313 --> 00:08:58,741
لا يوجد لوحة نتائج في هذه الغرفة
أنتِ تعرفين ذلك
158
00:09:01,045 --> 00:09:03,165
أعتقد أنكما قمتما بعمل رائع اليوم
159
00:09:03,332 --> 00:09:05,289
الثلاثاء القادم في الوقت نفسه؟ -
شكراً، أيتها الطبيبة -
160
00:09:05,721 --> 00:09:07,606
شعرت بحال أفضل فعلاً
161
00:09:08,463 --> 00:09:09,710
أجل، بحال أفضل
162
00:09:13,648 --> 00:09:16,740
لطالما أشعر بتحسّن حالما
نخرج من هناك
163
00:09:16,910 --> 00:09:19,083
هذا مؤكد -
ألا تفعلين؟ -
164
00:09:19,253 --> 00:09:21,639
أعتقد أنها تساعدنا فعلاً
165
00:09:22,016 --> 00:09:24,668
.. أجل، أعتقد أنها تساعدك أنت
166
00:09:24,838 --> 00:09:26,602
وتنتقدني أنا
167
00:09:27,804 --> 00:09:30,388
بحقكِ، (لينيت)، لا يكن شعوركِ هكذا -
بلى، إنها تأخذ جانبك دوماً -
168
00:09:30,558 --> 00:09:32,002
أريد استشارة طبيب آخر -
!(لينيت) -
169
00:09:32,172 --> 00:09:34,444
ربما علينا التفكير في الذهاب
لمعالج نفسي آخر
170
00:09:34,826 --> 00:09:36,904
عندما بدأنا، كنتِ معجبة بعملها
171
00:09:37,164 --> 00:09:39,165
أجل، وعندما بدأنا، كنت أحبك أيضاً
172
00:09:39,335 --> 00:09:40,616
الأمور تتغير
هيّا بنا
173
00:09:42,730 --> 00:09:43,730
مهلاً
174
00:09:44,250 --> 00:09:45,501
أعتقد أنني تركت مفاتيحي
175
00:09:48,404 --> 00:09:51,239
لا، لا أستطيع
لديّ تدريب مسرحي الليلة
176
00:09:52,240 --> 00:09:54,342
حسناً، سأتحدث إليك لاحقاً
177
00:09:54,343 --> 00:09:56,077
معذرة، لقد نسيت مفاتيحي
178
00:09:56,078 --> 00:09:57,579
لا بأس
179
00:09:59,014 --> 00:10:01,316
لم أقصد التصنّت
180
00:10:01,317 --> 00:10:04,219
هل قلتِ تدريباً مسرحياً؟
181
00:10:04,220 --> 00:10:05,653
!ذلك
182
00:10:05,654 --> 00:10:08,556
أجل، أنا أشارك في مسرحية صغيرة
سوف تُعرض في العطلة الأسبوعية
183
00:10:08,557 --> 00:10:10,792
حقاً؟
أنتِ ممثلة أيضاً؟
184
00:10:10,793 --> 00:10:12,694
كنت أمثل في الجامعة
185
00:10:12,695 --> 00:10:15,530
لديّ موهبة، لذا .. أحاول أن أبقيها موجودة
186
00:10:15,531 --> 00:10:18,700
يا للروعة، ما هي المسرحية؟
نودّ أن نحضرها
187
00:10:18,701 --> 00:10:21,035
"(أنطوني) و(كليوباترا)"
إنها إنتاج أحد الأحياء
188
00:10:21,036 --> 00:10:23,037
ما كنت لأجبركما على الجلوس ومشاهدتها
189
00:10:23,038 --> 00:10:24,807
حسناً، إن كنتِ لا تريدين
.. منا القدوم
190
00:10:24,808 --> 00:10:27,277
هاك إعلان
الحفلات النهارية بنصف الثمن
191
00:10:31,847 --> 00:10:34,782
مرحباً -
.. أهلاً! أريد (آنا) أن ترعى الفتاتين -
192
00:10:34,783 --> 00:10:36,718
بينما أذهب إلى المتجر
193
00:10:36,719 --> 00:10:39,821
والمفاجأة أنها لا تردّ على هاتفها -
لا توجد مشكلة، ادخلي -
194
00:10:41,322 --> 00:10:43,124
(إنهما بالأعلى في غرفة (داني
195
00:10:43,125 --> 00:10:45,727
!(آنا)
196
00:10:45,728 --> 00:10:48,263
!غابي) هنا)
197
00:10:48,264 --> 00:10:50,531
إذاً، هما في غرفة (داني)؟
198
00:10:50,532 --> 00:10:52,734
أجل، كانا يستمعان للموسيقى
199
00:10:52,735 --> 00:10:55,103
كان الصوت صاخباً، فجعلتهما
يغلقان الباب
200
00:10:55,104 --> 00:10:57,305
.. إذا، هما وحدهما
201
00:10:57,306 --> 00:10:58,906
والباب مغلق؟
202
00:10:58,907 --> 00:11:02,644
مراهقان وحدهما بأعضائهما التناسلية؟
203
00:11:04,413 --> 00:11:07,348
!آنا)! انزلي إلى هنا)
204
00:11:07,349 --> 00:11:09,350
غابي)، ما المشكلة؟)
205
00:11:09,351 --> 00:11:12,487
إنهما يتسكّعان في غرفة (داني) فقط -
.. ويوجد فراش. لمَ لا تفتحي لهما -
206
00:11:12,488 --> 00:11:14,455
.. (قنّينة شمبانيا على حوض (آنا
207
00:11:14,456 --> 00:11:16,357
وتتمني لـ(داني) معاشرة شهيّة؟ ..
208
00:11:16,358 --> 00:11:18,126
!آنا)! الآن)
209
00:11:18,127 --> 00:11:20,461
مهلاً، سوف آتي
210
00:11:20,462 --> 00:11:23,731
أنا واثقة أنها تقصد أنها ستنزل
211
00:11:23,732 --> 00:11:26,634
ما الذي يجري؟
212
00:11:26,635 --> 00:11:29,037
أريد الذهاب للمتجر
وأريدكِ أن تراقبي الفتاتين
213
00:11:29,038 --> 00:11:32,874
هذا ما بالأمر؟
عجباً، ظننت أن المنزل يحترق
214
00:11:32,875 --> 00:11:35,410
دعيني أحضر أغراضي
215
00:11:35,411 --> 00:11:38,880
إذاً، أنتِ قلقة من أنهما قد يتعاشران؟
216
00:11:38,881 --> 00:11:41,482
أجل. وما لا أفهمه هو لماذا
لستِ قلقة
217
00:11:41,483 --> 00:11:43,718
إنهما شابان صحّيان
218
00:11:43,719 --> 00:11:47,088
سيفعلان ما يشاءان -
إذاً، لا نعترض ونسهّل الأمور عليهما؟ -
219
00:11:47,089 --> 00:11:49,691
لا، إنما نحرص على ألاّ
يقوما بشئ غبي
220
00:11:49,692 --> 00:11:51,759
هل تُخضِعين (آنا) لتحديد النسل؟
221
00:11:51,760 --> 00:11:54,162
إنني أجعلها تقضي وقتاً
(مع (خوانيتا) و(سيليا
222
00:11:54,163 --> 00:11:57,298
كنت آمل أن يفي هذا بالغرض -
(بحقكِ، (غابي -
223
00:11:57,299 --> 00:12:00,435
ينبغي عليكِ التحدث معها بشأن
الجنس الآمن، الواقيات
224
00:12:00,436 --> 00:12:02,970
!إنها في الـ17. إنها صغيرة جداً
225
00:12:02,971 --> 00:12:05,907
كم كان عمركِ عندما فقدتِ عذريتكِ؟
226
00:12:08,310 --> 00:12:10,878
!آنا)، أسرعي)
227
00:12:10,879 --> 00:12:13,748
!أريد الذهاب للصيدلية أيضاً
228
00:12:30,299 --> 00:12:32,633
لم أسمعكِ تدخلين
229
00:12:33,634 --> 00:12:35,103
عزيزتي (بري)، سأظل أحبكِ دوماً"
230
00:12:35,104 --> 00:12:37,572
ولكن الرغبة في الكفاح خمدت
231
00:12:37,573 --> 00:12:41,342
لذا، اخترت الخروج من الحياة
"بشروطي الخاصّة
232
00:12:41,343 --> 00:12:43,311
أهذه رسالة إنتحار؟
233
00:12:43,312 --> 00:12:46,714
حسناً، إنها مسودّة أوّلية لرسالة الإنتحار
234
00:12:46,715 --> 00:12:49,584
!يا إلهي
235
00:12:49,585 --> 00:12:52,487
لم أكن أريدكِ أن تكتشفي
ذلك بهذه الطريقة
236
00:12:52,488 --> 00:12:54,489
.. ولكن بما أنكِ أضحيتِ تعلمين الآن
237
00:12:54,490 --> 00:12:58,559
بات بإمكاننا مناقشة ذلك كالراشدين -
لا يوجد ما نناقشه -
238
00:12:58,560 --> 00:13:00,595
.. (أورسون)
239
00:13:00,596 --> 00:13:02,864
من الواضح أن كآبتك هي التي
أوصلتك لهذا
240
00:13:02,865 --> 00:13:06,701
سوف نحضر لك علاجاً -
(بري)، (بري) -
241
00:13:06,702 --> 00:13:10,371
لا يوجد داعِ لتشعري
بالسوء حيال هذا
242
00:13:10,372 --> 00:13:12,740
لقد عشت حياة جميلة
243
00:13:12,741 --> 00:13:14,242
دعيني أرحل
244
00:13:14,243 --> 00:13:16,310
لن أفعل ذلك
245
00:13:16,311 --> 00:13:17,879
إنني أمنعك من ذلك
246
00:13:17,880 --> 00:13:21,115
أتسمعني؟
لن تقتل نفسك
247
00:13:21,116 --> 00:13:23,651
سوف أزيل كلّ سكّين، حبل
وحبّة من هذا المنزل
248
00:13:23,652 --> 00:13:26,888
وإن لزم الأمر، فسوف أكون
بجانبك طوال الـ24 في اليوم
249
00:13:26,889 --> 00:13:31,125
الشعور بالملل حتى الموت لم
.. تكن خطتي للإنتحار
250
00:13:31,126 --> 00:13:34,929
ولكن بوسعنا تجربة طريقتكِ
251
00:13:37,299 --> 00:13:38,699
!(أورسون)
252
00:13:40,569 --> 00:13:43,571
سوف أمهلكِ بعض الوقت
لتتكيّفي مع هذا
253
00:13:43,572 --> 00:13:45,706
ولكن افهميني
254
00:13:45,707 --> 00:13:47,809
هذا سوف يحدث
255
00:14:02,680 --> 00:14:04,214
ما كلّ هذه الواقيات؟
256
00:14:04,215 --> 00:14:06,015
استرخِ، إنها ليست لك
257
00:14:06,016 --> 00:14:09,519
هذا ما يريد سماعه كلّ رجل من زوجته
258
00:14:10,020 --> 00:14:11,988
إذاً؟
259
00:14:11,989 --> 00:14:15,592
حسناً، اسمعي
(تعرف أن (آنا) تواعد (داني بولين
260
00:14:16,293 --> 00:14:18,795
سوف أقتله -
وعلينا أن نكون واقعيين -
261
00:14:18,796 --> 00:14:20,865
.. بيديّ هاتين -
لأنهما لن يصغيا للمنطق -
262
00:14:20,866 --> 00:14:24,835
وأدفنه تحت السقيفة -
لا، (كارلوس). أيّ خيار لدينا؟ -
263
00:14:24,836 --> 00:14:27,304
إنهما مراهقان تجمعهما
علاقة جدّية
264
00:14:27,305 --> 00:14:31,375
أليس من الأفضل أن تكون آمناً بدلاً من نادماً؟ -
ولكن إعطائهما هذه كأننا نعطهم بركاتنا -
265
00:14:31,376 --> 00:14:32,777
وهذا ما شعرت به في البداية
266
00:14:32,778 --> 00:14:35,146
ولكن كما قالت (آنجي)، الطبيعة
سوف تأخذ مجراها
267
00:14:35,147 --> 00:14:37,481
نعم، يسهل عليها قول ذلك
فهي والدة الصبيّ
268
00:14:38,082 --> 00:14:40,951
ماذا لو انقطع الواقي؟
ماذا لو نسي ارتداؤه أصلاً؟
269
00:14:40,952 --> 00:14:42,453
.. (إن تسبب في حمل (آنا
270
00:14:42,454 --> 00:14:46,390
من برأيكِ سوف يربي الطفل؟ -
ربّاه، سيكون ذلك فظيعاً -
271
00:14:46,891 --> 00:14:48,925
الإستيقاظ لإطعام الطفل
في الثالثة صباحاً
272
00:14:48,926 --> 00:14:50,994
بعد أن تعمل طوال اليوم؟
273
00:14:50,995 --> 00:14:53,463
ليس أنا، بل أنتِ
274
00:14:53,464 --> 00:14:55,565
أنت التي سوف تعتنين بالطفل
275
00:14:55,566 --> 00:14:58,935
لذا، من الأفضل أن تقنعيها بعدم المعاشرة
حتى تغادر هذا المنزل
276
00:14:58,936 --> 00:15:01,004
مهلاً، لماذا هذه مشكلتي؟
إنها قريبتك
277
00:15:01,005 --> 00:15:03,407
.. لأنها لو حملت، فسوف أدخل السجن
278
00:15:03,408 --> 00:15:07,377
بتهمة قتل من سيجدونه
تحت السقيفة
279
00:15:10,714 --> 00:15:12,582
!(سيّدة (د
280
00:15:12,583 --> 00:15:13,684
(روبن)
281
00:15:13,685 --> 00:15:15,819
.. آمل ألا تمانعي قدومي
282
00:15:15,820 --> 00:15:18,789
ولكنني فكرت بما قلته، وكنتِ على حقّ
283
00:15:18,790 --> 00:15:21,093
،لا يفت الأوان أبداً لتغيير مسار الحياة
"لذا، استقلت من ملهى "دوبل دي
284
00:15:21,094 --> 00:15:22,693
حقاً؟
285
00:15:22,694 --> 00:15:25,395
.. كنت خائفة جداً في البداية
286
00:15:25,396 --> 00:15:28,599
ولكنني الآن أعتقد أنه أفضل شئ قمت به -
هذا عظيم -
287
00:15:28,600 --> 00:15:31,502
ما كنت لأتحلى بالجرأة لفعل
ذلك دون التحدث معكِ
288
00:15:31,503 --> 00:15:35,639
أنتِ قدوتي -
حقاً؟ هذا لطيف -
289
00:15:35,640 --> 00:15:38,575
قدوتي السابقة كانت (كاندي)، من الملهى
290
00:15:38,576 --> 00:15:40,043
ولكنها تناولت جرعة مخدّر زائدة
291
00:15:40,044 --> 00:15:42,813
سوف أحاول أن أجعل (كاندي) فخورة
292
00:15:43,814 --> 00:15:45,916
(أحسنتِ يا (روبن
293
00:15:45,917 --> 00:15:48,218
أعرف أن التغيير يتطلب الكثير من الشجاعة
294
00:15:48,219 --> 00:15:50,354
هذا صحيح
295
00:15:51,923 --> 00:15:54,324
إذاً، ماذا أفعل الآن؟
296
00:15:54,325 --> 00:15:56,126
.. تعلمين
297
00:15:56,127 --> 00:15:59,296
ما هي خطوتي التالية؟
أين أعمل الآن؟
298
00:15:59,297 --> 00:16:00,731
معذرة
299
00:16:00,732 --> 00:16:03,867
استقلتِ من عملكِ دون وجود عمل آخر؟
300
00:16:03,868 --> 00:16:05,836
.. أعرف أنني تعجّلت قليلاً
301
00:16:05,837 --> 00:16:08,338
ولكنكِ قلتِ أن باستطاعتي
فعل ما أشاء
302
00:16:08,339 --> 00:16:10,707
بدوتِ متأكدة من ذلك
لاتزالين متأكدة، صحيح؟
303
00:16:10,708 --> 00:16:13,911
أجل، أجل، أنا متأكدة تماماً
العالم ملك لكِ
304
00:16:13,912 --> 00:16:16,179
لديكِ مدخرات، صحيح؟
305
00:16:19,517 --> 00:16:22,920
كانت تمارس رقص التعرّي
لتسع سنوات ولم تدّخر شيئاً؟
306
00:16:22,921 --> 00:16:25,322
اتضح أنها خضعت لعملية تكبير صدر
.. ومرّت بعلاقة سيئة
307
00:16:25,323 --> 00:16:27,224
وارتفاع أسعار حليّ الزينة
308
00:16:27,225 --> 00:16:29,159
عليّ إيجاد وسيلة لمساعدتها
309
00:16:29,160 --> 00:16:31,161
ولماذا هذه مسئوليتكِ؟
310
00:16:31,162 --> 00:16:34,031
لأنني من أخبرها بالإستقالة
311
00:16:34,032 --> 00:16:36,934
لم أكن أظن أنها ستصغي إليّ
لا يصغي إليّ أحد أبداً
312
00:16:36,935 --> 00:16:40,203
لا أنفك أخبرك أنني أكره هذا القميص
313
00:16:40,204 --> 00:16:43,674
وها أنت ترتديه -
حسناً، سنساعدها. فيما تفكرين؟ -
314
00:16:43,675 --> 00:16:45,742
نريد أن نبحث لها عن وظيفة
315
00:16:45,743 --> 00:16:47,678
حسناً، ماذا بإمكانها أن تعمل؟
316
00:16:47,679 --> 00:16:49,646
.. ألديها مهارات لا تتضمن
317
00:16:49,647 --> 00:16:53,283
إلتقاط دولار دون استخدام يديها؟ ..
318
00:16:56,588 --> 00:16:59,590
لمَ أنتِ حزينة هكذا؟
319
00:16:59,591 --> 00:17:01,858
.. (حسناً، (إم جاي
320
00:17:01,859 --> 00:17:04,828
أريد وظيفة، وليس لديّ أيّة مهارات
321
00:17:04,829 --> 00:17:06,496
أنتِ جميلة جداً
322
00:17:06,497 --> 00:17:08,432
بوسعكِ أن تكوني أميرة
323
00:17:11,268 --> 00:17:12,836
انظر
324
00:17:12,837 --> 00:17:15,339
إم جاي) مندمج معها)
325
00:17:15,340 --> 00:17:16,807
إنه صبيّ
326
00:17:18,409 --> 00:17:21,278
وهي رائعة مع الأطفال
327
00:17:22,647 --> 00:17:24,648
هذا هو الحلّ
328
00:17:24,649 --> 00:17:27,217
كانوا يبحثون عن مساعدة
.. لمعلّمة الفنون
329
00:17:27,218 --> 00:17:28,685
في المدرسة ..
330
00:17:28,686 --> 00:17:31,555
وهي قالت أنها لطالما أرادت
القيام بعمل كهذا
331
00:17:31,556 --> 00:17:34,558
أتظنين أن باستطاعتها ذلك؟ -
نحن نلصق المعكرونة بصناديق الأحذية -
332
00:17:34,559 --> 00:17:36,927
إنها ليست أصعب وظيفة في العالم
333
00:17:36,928 --> 00:17:40,097
،لماذا إذاً عندما أقول ذلك
ترمقيني بتلك النظرة؟
334
00:17:41,766 --> 00:17:44,267
وها أنتِ تفعلينها مجدداً
335
00:17:44,268 --> 00:17:46,370
(شكراً لأنك أبهجتني، (إم جاي
336
00:17:46,371 --> 00:17:47,838
أنت لطيف جداً
337
00:17:47,839 --> 00:17:51,441
بإمكانكِ تحميمي إن أردتِ
338
00:18:00,920 --> 00:18:05,389
!(روي) -
تباً، لقد أفزعتني -
339
00:18:05,390 --> 00:18:07,658
أين (أورسون)؟
يفترض بك أن تراقبه
340
00:18:07,659 --> 00:18:09,926
.. لا تقلقي، لقد حبسته في غرفة الغسيل
341
00:18:09,927 --> 00:18:12,396
ووضعت مكنسة بين عجلات الكرسيّ
342
00:18:16,701 --> 00:18:18,468
(مرحباً، (بري
343
00:18:18,469 --> 00:18:23,774
هلاّ نحذف (روي) من قائمة
مراقبة الإنتحار، رجاءً؟
344
00:18:23,775 --> 00:18:27,077
أنت على قيد الحياة
انتهى عملي هنا
345
00:18:27,078 --> 00:18:28,578
أين كنتِ؟
346
00:18:28,579 --> 00:18:30,414
كان يفترض بكِ العودة منذ ساعة
347
00:18:30,415 --> 00:18:34,584
آسفة، ولكن كان عليّ التوقف
وإحضار ضيوفنا
348
00:18:34,585 --> 00:18:36,286
أيّ ضيوف؟
349
00:18:38,790 --> 00:18:41,825
(أورسون)، قابل (كريس) و(رون)
350
00:18:41,826 --> 00:18:44,795
،أعرف أنك لن تستمع لي
.. ولكن ربما تستمع لهما
351
00:18:44,796 --> 00:18:47,764
بما أن لديكم قاسم مشترك -
حقاً؟ -
352
00:18:47,765 --> 00:18:50,333
(هل أنتما من معجبي (غيلبرت
و(سوليفان) أيضاً؟
353
00:18:50,334 --> 00:18:53,303
حسّ الدعابة
هذا هامّ جداً
354
00:18:53,304 --> 00:18:56,306
أعرف أنك تظن أنه لا يوجد
سبب يدعو لمواصلة الحياة
355
00:18:56,307 --> 00:18:58,375
.. لأنك مشلول -
!لذا راودتك فكرة -
356
00:18:58,376 --> 00:19:01,244
ما الذي قد يبهجه؟"
"شخصان مشلولان
357
00:19:01,245 --> 00:19:03,246
من فضلك، استمع إليهما فحسب
358
00:19:03,247 --> 00:19:07,651
اعذروني، سوف أذهب
لتحضير الشاي
359
00:19:07,652 --> 00:19:10,887
أخبرتنا زوجتك أنك تتعامل بسلبية مطلقة
360
00:19:10,888 --> 00:19:13,857
.. هذا متوقع، ولكن في النهاية -
اسمعا، أعرف أن نيّتكما حسنة -
361
00:19:13,858 --> 00:19:15,959
ولكني لا أريد كلاماً تشجيعياً خاصّ بالمعاقين
362
00:19:15,960 --> 00:19:19,329
لسنا معاقين
نحن عجزة فقط
363
00:19:19,330 --> 00:19:21,631
!يا إلهي
364
00:19:21,632 --> 00:19:24,401
،نحن نلعب كرة السلة
نرقص، نمارس الحب
365
00:19:24,402 --> 00:19:26,369
وآمل أن تكونا سعيدين معاً
366
00:19:26,370 --> 00:19:28,305
.. أما أنا، فللأسف، ليس لديّ
367
00:19:28,306 --> 00:19:32,342
شخص ليرافقني في هذه الرحلة .. -
لديك زوجة من الواضح أنها تحبك -
368
00:19:32,343 --> 00:19:34,010
عجباً، مشلول وأعمى
369
00:19:34,011 --> 00:19:36,880
لابدّ أنك دوماً تكون أول
من يركب الطائرة
370
00:19:36,881 --> 00:19:40,517
اسمع، نعرف ما تمرّ به
371
00:19:40,518 --> 00:19:43,754
كثيرون يشعرون بانعدام الحبّ
بعد حدوث شئ كهذا
372
00:19:43,755 --> 00:19:45,222
لا، أنت لا تفهم
373
00:19:45,223 --> 00:19:49,126
زوجتي معي فقط بدافع الإلتزام
374
00:19:49,127 --> 00:19:52,095
أورسون)! كيف تقول مثل هذا؟)
375
00:19:52,096 --> 00:19:55,732
هذا صحيح، أليس كذلك؟
.. تشعرين بالذنب لأنكِ تعرفين
376
00:19:55,733 --> 00:19:57,101
.. أنني ما كنت لأتعرض لتلك الحادثة
377
00:19:57,102 --> 00:19:59,506
لو لم أخض عراكاً مع عشيقكِ
378
00:20:00,294 --> 00:20:01,627
أهذا هو الشكر الذي أحصل عليه؟
379
00:20:01,797 --> 00:20:04,336
لقد بذلت جهداً كبيراً
في جعل حياتك أسهل
380
00:20:04,575 --> 00:20:06,877
ربما عليّ أن أتركك تنتحر
381
00:20:06,878 --> 00:20:09,913
أليس لدينا مباراة كرة سلّة في الثانية؟
382
00:20:09,914 --> 00:20:11,882
هلاّ تكونين صادقة للحظة واحدة؟
383
00:20:11,883 --> 00:20:15,085
أنتِ لا تحبينني -
أجل، علينا الذهاب -
384
00:20:15,086 --> 00:20:16,653
ابقيا رجاءً
لقد أعددت الشاي
385
00:20:16,654 --> 00:20:19,356
أترين؟ لا يمكنكِ إنكار ذلك
386
00:20:19,557 --> 00:20:22,993
(هيّا، (بري
صحّحي كلامي، قولي أنكِ تحبيني
387
00:20:23,794 --> 00:20:25,462
.. أنا
388
00:20:32,569 --> 00:20:34,137
أهتم لأمرك كثيراً
389
00:20:36,940 --> 00:20:38,742
هذا ما ظننته
390
00:20:44,048 --> 00:20:46,183
أشعر بالإستياء قليلاً الآن
391
00:20:46,184 --> 00:20:48,652
أتمانعان الخروج بأنفسكما؟
392
00:20:56,225 --> 00:20:57,693
آنا)، دعيني أسألكِ شيئاً)
393
00:20:57,694 --> 00:20:59,161
هل أنتِ سعيدة؟
394
00:20:59,162 --> 00:21:00,295
لماذا؟
395
00:21:00,296 --> 00:21:02,998
أنا و(كارلوس) نريدكِ أن تكوني سعيدة
396
00:21:02,999 --> 00:21:06,870
خلال الشهور الماضية، بدأنا نفكّر
فيكِ كما لو كنتِ ابنتنا
397
00:21:06,871 --> 00:21:07,871
حقاً؟
398
00:21:07,871 --> 00:21:09,538
.. في الواقع، عمكِ
399
00:21:09,539 --> 00:21:12,741
يعتقد أن الوقت قد حان لنخض
.. أنا وأنتِ الحديث
400
00:21:12,742 --> 00:21:15,810
عن الطيور والنحل -
!يا إلهي -
401
00:21:15,811 --> 00:21:18,413
هذا هو شعوري، لذا .. لن نفعل ذلك
402
00:21:18,914 --> 00:21:20,516
حسناً
403
00:21:20,517 --> 00:21:23,886
بدلاً من ذلك، سأحرّر لكِ شيكاً -
شيكاً؟ -
404
00:21:23,887 --> 00:21:27,389
شيكاً كبير بما يكفي لتغطية مصاريف
.. سنة بأكملها في مدرسة عرض الإزياء
405
00:21:27,390 --> 00:21:29,758
.. وتأجير شقّة محترمة
406
00:21:29,759 --> 00:21:31,560
(في (نيويورك
407
00:21:31,561 --> 00:21:33,195
حسناً، ما المقابل؟
408
00:21:33,196 --> 00:21:36,064
هذا لطيف منكِ أن تظني أن هناك مقابل
409
00:21:36,065 --> 00:21:38,901
هذا ليس موقّعاً -
هذا هو المقابل -
410
00:21:38,902 --> 00:21:41,037
سوف أوقعه حالما تتخرجين
.. من الثانوية
411
00:21:41,038 --> 00:21:44,773
دون ممارسة الجنس، أو ممارسة
الجنس بعد الآن إن كان الأمر كذلك
412
00:21:44,774 --> 00:21:46,842
هل أنتِ جادّة؟
413
00:21:46,843 --> 00:21:49,411
آنا)، بإمكاني التحدث معكِ)
.. عن الأخلاق
414
00:21:49,412 --> 00:21:51,480
.. أو الحفاظ على عذريتكِ حتى الزواج
415
00:21:51,481 --> 00:21:54,149
أو إحصائيات الأمراض الجنسية
416
00:21:54,150 --> 00:21:56,485
.. ولكنني أعتقد أنكِ الفتاة
417
00:21:56,486 --> 00:21:58,921
التي تتجاوب مع المال الوفير ..
418
00:21:58,922 --> 00:22:01,557
أنتِ تعرفينني جيداً
419
00:22:01,558 --> 00:22:03,759
إذاً، اتفقنا؟
420
00:22:03,760 --> 00:22:06,795
هل ستكونين عارضة ناجحة
.. تمتلك شقة لطيفة
421
00:22:06,796 --> 00:22:09,031
أو أمّ مراهقة بلا مستقبل؟
422
00:22:09,032 --> 00:22:11,333
.. حسناً
423
00:22:11,334 --> 00:22:14,002
.. عندما تصيغين الخيارات بهذه الطريقة
424
00:22:14,003 --> 00:22:15,938
أحسنتِ
425
00:22:15,939 --> 00:22:19,708
.. وللإجابة على سؤالكِ السابق
426
00:22:19,709 --> 00:22:22,811
أنا سعيدة جداً الآن
427
00:22:24,781 --> 00:22:28,150
لا أصدق أنك أقنعتني بهذا
428
00:22:28,151 --> 00:22:30,452
.. "ثلاثة ساعات من "شكسبير
429
00:22:30,453 --> 00:22:33,956
عن امرأة تتبوّل كلّ 20 دقيقة .. -
!بحقكِ -
430
00:22:33,957 --> 00:22:35,958
د.(غراهام) تساندنا دوماً
431
00:22:35,959 --> 00:22:38,727
ألا يتوجب علينا مساندتها؟ -
هذا لا يتعلق بالمساندة -
432
00:22:38,728 --> 00:22:42,397
.. هذا بشأن حيوان مُعلّم (تومي) الصغير
433
00:22:42,398 --> 00:22:45,434
يريد نجمة ذهبية للتملّق ..
434
00:22:45,435 --> 00:22:46,835
هذا غير صحيح
435
00:22:50,340 --> 00:22:52,841
.. لا، ولكن هذا التخريف
436
00:22:52,842 --> 00:22:54,843
من فضلك
437
00:22:54,844 --> 00:22:58,780
لقد اشتريت لها صندوق شيكولاتة
قيمته 40 دولاراً
438
00:22:58,781 --> 00:23:00,716
.. في عيد الأم الماضي، أعطيتني كعكة
439
00:23:00,717 --> 00:23:02,684
وسمّيتها الإفطار في الفراش
440
00:23:02,685 --> 00:23:05,654
اعترفي بهذا
.. أنتِ لا تحبينها
441
00:23:05,655 --> 00:23:08,657
لأنكِ تكرهين أن ينتقدكِ أحد
442
00:23:08,658 --> 00:23:10,092
هذا غير صحيح
443
00:23:10,093 --> 00:23:12,561
إنني أتقبل النقد البنّاء
444
00:23:12,562 --> 00:23:14,930
صوتكِ عالٍ
445
00:23:14,931 --> 00:23:16,531
آسفة
446
00:23:16,532 --> 00:23:19,134
أترى؟
إنني أتقبل النقد البنّاء
447
00:23:19,135 --> 00:23:22,237
لازلتِ تتحدثين -
ولازلتِ مزعجة. استرخي -
448
00:23:22,238 --> 00:23:24,239
إنها تدخل
449
00:23:25,808 --> 00:23:30,045
لخّص الموضوع
450
00:23:30,046 --> 00:23:33,181
!(لا! اسمعهم، (أنطوني
451
00:23:36,452 --> 00:23:39,121
فلوفيا بيرشانس) غاضبة)
452
00:23:39,122 --> 00:23:43,258
أو .. من يدري؟
453
00:23:43,259 --> 00:23:45,327
.. إن كانت اللحية
454
00:23:47,330 --> 00:23:49,531
.. إن كان القيصر الملتحي
455
00:23:49,532 --> 00:23:52,868
.. لم يرسل لك نائبه القويّ
456
00:23:52,869 --> 00:23:56,271
افعل هذا أو ذاك"
457
00:23:56,272 --> 00:23:59,408
خذ هذه المملكة وحرّر تلك
458
00:23:59,409 --> 00:24:00,809
"أدّه
459
00:24:00,810 --> 00:24:03,011
"وإلا ستصيبنا اللعنة هنا"
460
00:24:12,021 --> 00:24:14,256
مرحباً، كيف كانت المسرحية؟
461
00:24:14,257 --> 00:24:17,492
لينكولن) مرّت عليه أوقات)
أفضل في المسرح
462
00:24:17,493 --> 00:24:18,827
حقاً؟
463
00:24:18,828 --> 00:24:20,896
كم مدى سوءها؟
464
00:24:20,897 --> 00:24:23,765
أتذكر مدى فظاعة مسرحيتك في
المرحلة الثانية "يوم الشجرة"؟
465
00:24:23,766 --> 00:24:27,235
ولكن على الأقل كنّا ثملين حينها
466
00:24:27,236 --> 00:24:29,805
(بصدق، كيف حصلت د.(غراهام
على ذلك الدور؟
467
00:24:29,806 --> 00:24:31,807
هل هي تعاشر المخرج؟
468
00:24:31,808 --> 00:24:34,142
.. تعاشر، تحمِّم، تتبرع بكِلية
469
00:24:34,143 --> 00:24:36,278
هذا لا يكفي
470
00:24:36,279 --> 00:24:39,214
أتمنى لو كان بإمكاني
.. محو ذلك من ذاكرتي
471
00:24:39,215 --> 00:24:41,483
قبل جلستنا القادمة
472
00:24:41,484 --> 00:24:44,119
هل تمزح؟
لن نذهب إليها مجدداً
473
00:24:44,120 --> 00:24:47,622
لمَ لا؟ -
.. لن نواصل تحسين حياتنا -
474
00:24:47,623 --> 00:24:51,460
على يد امرأة تجشأت أثناء مشهد موتها
475
00:24:51,461 --> 00:24:55,297
هذا لا علاقة له بمهاراتها كمعالجة نفسية
476
00:24:55,298 --> 00:24:59,167
حقاً؟ ألم تخبرك أن لديها
موهبة" التمثيل؟"
477
00:24:59,168 --> 00:25:01,536
أجل -
.. حسناً، لا أثق بحُكم -
478
00:25:01,537 --> 00:25:03,939
شخص ليس لديه وعي ذاتي ..
479
00:25:03,940 --> 00:25:05,507
لن نعود إليها
480
00:25:05,508 --> 00:25:07,476
هذا مجرّد عذر
.. كنتِ تبحثين
481
00:25:07,477 --> 00:25:10,412
عن عذر للتخلّص منها منذ
جلستنا الماضية
482
00:25:10,413 --> 00:25:12,214
.. توم)، لقد تعلمت شيئين الليلة)
483
00:25:12,215 --> 00:25:15,517
د.(غراهام) لا تفقه شيئاً
.. عن سلوك الإنسان الحقيقي
484
00:25:15,518 --> 00:25:19,955
وأن هناك 428 بلاطة على سقف ذلك المسرح
485
00:25:19,956 --> 00:25:23,825
قولي ما تشائين
سوف نذهب في جلستنا التالية
486
00:25:25,161 --> 00:25:27,162
.. وبالمناسبة
487
00:25:27,163 --> 00:25:29,931
كانوا 429 بلاطة
488
00:25:40,972 --> 00:25:42,706
روبن غالاغير)، مساعدة مُعلّمة)
489
00:25:42,707 --> 00:25:43,674
حاضرة للعمل
490
00:25:43,675 --> 00:25:47,544
!انظري إلى نفسكِ -
أردت الظهور بمظهر إحترافيّ -
491
00:25:47,545 --> 00:25:50,180
أتعجبكِ النظارة؟
لستُ بحاجة لها أصلاً
492
00:25:50,181 --> 00:25:52,584
تبدين رائعة
هذه حلّة جميلة
493
00:25:52,585 --> 00:25:55,552
.. شكراً، من اللطيف أن أرتدي ملابس عمل
494
00:25:55,553 --> 00:25:58,255
لا تنخلع كاشفة عن ملابس
تحتية رفيعة
495
00:25:58,256 --> 00:26:00,891
أجل، أنتِ حرصتِ على ذلك
496
00:26:00,892 --> 00:26:03,827
إذاً، سوف أجعل الأطفال
يبدأون الرسم
497
00:26:03,828 --> 00:26:06,430
ولماذا لا تعلّقي تلك الكرات
الأرضية التي صنعناها الأسبوع الماضي؟
498
00:26:06,431 --> 00:26:08,265
حسناً
499
00:26:11,035 --> 00:26:15,272
أيمكنني قول شئ؟
500
00:26:15,273 --> 00:26:17,707
لقد ساعدتني
501
00:26:17,708 --> 00:26:20,310
لم يفعل أحد لي هذا من قبل
502
00:26:20,311 --> 00:26:22,245
لذا، شكراً لكِ
503
00:26:22,246 --> 00:26:24,014
على الرحب والسعة
504
00:26:24,015 --> 00:26:27,150
أنا سعيدة لأنكِ هنا
505
00:26:27,151 --> 00:26:28,685
انتبهي
506
00:26:28,686 --> 00:26:30,554
لا تتركي الأطفال يرونكِ وأنتِ تبكين
507
00:26:30,555 --> 00:26:32,689
إن شعروا بضعفكِ، فسينتهي أمركِ
508
00:26:32,690 --> 00:26:34,991
آسف لتأخرنا
509
00:26:34,992 --> 00:26:37,294
نسيت حقيبة ظهره -
(لا بأس، سيّد (لينوود -
510
00:26:37,295 --> 00:26:39,329
هيّا، (كايل)، دعنا نجد لك لوحة
511
00:26:41,799 --> 00:26:43,700
من هذه؟
512
00:26:43,701 --> 00:26:46,670
(هذه مساعدتي الجديدة، الآنسة (غالاغير
513
00:26:46,671 --> 00:26:51,208
!لا، (بوبي)، لا نستخدم منظّف الأنابيب هكذا
514
00:26:51,209 --> 00:26:53,410
معذرة
515
00:26:53,411 --> 00:26:55,812
هل نعرف بعضنا البعض؟
516
00:26:56,113 --> 00:26:57,681
لا أعتقد هذا
517
00:26:57,682 --> 00:27:00,517
هل أنتِ متأكدة؟
تبدين مألوفة جداً
518
00:27:00,518 --> 00:27:03,453
أعتقد أني وجهي من الوجوه المألوفة
519
00:27:09,260 --> 00:27:12,229
لمَ أردت مقابلتي، أيها المدير (هوبسون)؟
520
00:27:12,230 --> 00:27:14,431
.. أنتِ تدركين، أليس كذلك
521
00:27:14,432 --> 00:27:16,333
.. أننا كمدرسة خاصّة
522
00:27:16,334 --> 00:27:18,268
.. فنحن نعتمد على الدعم المادّي
523
00:27:18,269 --> 00:27:21,238
أصلاً من الآباء الأغنياء المتبرّعين؟
524
00:27:21,239 --> 00:27:22,939
أدرك ذلك
525
00:27:22,940 --> 00:27:25,242
عظيم
526
00:27:25,243 --> 00:27:28,512
لأنني تلقيت مكالمة هاتفية
(للتوّ من والد (كايل لينوود
527
00:27:28,513 --> 00:27:30,280
متبرع كبير
528
00:27:32,216 --> 00:27:35,218
هل صحيح أن مساعدتكِ
.. بوسعها إسقاط 5 دولارات
529
00:27:35,219 --> 00:27:37,387
عن طريق هزّ ملابسها التحتية؟
530
00:27:45,463 --> 00:27:48,465
!لا أريد الإستحمام -
هذا مؤسف -
531
00:27:48,466 --> 00:27:51,434
حان وقت إعطاء الأرض بعضاً
من القذارة التي أخذناها منها
532
00:27:51,435 --> 00:27:52,936
!اذهبا
533
00:27:52,937 --> 00:27:55,038
سوف أكون بالأعلى قليلاً
534
00:27:55,039 --> 00:27:57,307
ماذا ستفعلان الليلة؟
535
00:27:57,308 --> 00:28:00,877
سوف نبقى بالمنزل لنذاكر -
فتاة مطيعة -
536
00:28:08,553 --> 00:28:11,855
لمَ جعلتني أتجهّز؟
537
00:28:11,856 --> 00:28:14,724
ظننتكِ قطعتِ وعداً لعمّتكِ
538
00:28:14,725 --> 00:28:16,693
وعدتها ألا أمارس الجنس
539
00:28:16,694 --> 00:28:19,129
لم أعدها أنك لن تفعل
540
00:28:33,744 --> 00:28:37,314
!حسناً! سوف أرتبها بنفسي
541
00:29:04,842 --> 00:29:07,744
(سيّد (سوليس
542
00:29:07,745 --> 00:29:09,846
حسناً، لا تفزع، مفهوم؟
543
00:29:09,847 --> 00:29:13,016
ما الذي تفعلانه؟ -
آسف، لن يحدث هذا مجدداً -
544
00:29:13,017 --> 00:29:16,886
عمّي (كارلوس)، هذا ليس بالأمر الكبير -
!أتظن أن باستطاعتك دخول منزلي وفعل هذا؟ -
545
00:29:16,887 --> 00:29:20,056
!أجبني
546
00:29:21,158 --> 00:29:23,093
!أجبني! أجبني
547
00:29:25,029 --> 00:29:28,131
،إن رأيتك بالقرب منها مجدداً
فسوف أبرحك ضرباً يا فتى
548
00:29:28,132 --> 00:29:29,235
!اتركه
549
00:29:29,236 --> 00:29:32,336
أتعرفين ماذا رأيت ابنكِ
يفعل في منزلي؟
550
00:29:32,436 --> 00:29:34,571
لا يهمني -
!كارلوس)، ماذا هنالك؟) -
551
00:29:34,572 --> 00:29:36,840
!قلت اتركه
552
00:29:36,841 --> 00:29:39,342
!ربّاه! (آنجي) ماذا دهاكِ؟
553
00:29:40,945 --> 00:29:44,080
انتظري بالخارج -
أمي، لا تفعلي من فضلكِ -
554
00:29:44,081 --> 00:29:45,882
!اخرج
555
00:29:53,290 --> 00:29:56,559
اسمعي، لقد دخلت ورأيتها فوقها
556
00:29:56,560 --> 00:29:58,528
لا يهمني، إنه ابني
557
00:29:58,529 --> 00:30:02,165
إن مسسته مرة أخرى، فسوف أقتلك
558
00:30:08,773 --> 00:30:10,240
!(مرحباً، (بولين
559
00:30:10,241 --> 00:30:13,977
أرى أنكِ حاولتِ فصل
الزجاج عن البلاستيك
560
00:30:18,282 --> 00:30:20,183
!تباً للأرض
561
00:30:20,184 --> 00:30:22,152
!أمي
562
00:30:29,994 --> 00:30:32,595
هيّا، أمي، لنذهب
563
00:30:40,792 --> 00:30:42,726
.. إذاً، ربما لا يتوجب عليكِ التفكير فقط
564
00:30:42,727 --> 00:30:44,661
.. فيما تريدين قوله
565
00:30:44,662 --> 00:30:47,664
،ولكن بشأن كيفية قوله
(حتى يصغي إليه (توم
566
00:30:51,803 --> 00:30:53,637
.. هذه
567
00:30:53,638 --> 00:30:55,672
نظرية ..
568
00:30:55,673 --> 00:30:57,874
هل ثمّة ما يزعجكِ يا (لينيت)؟
569
00:30:57,875 --> 00:31:00,076
إنه الحمل
570
00:31:00,077 --> 00:31:02,078
.. لقد غضبت مني هذا الصباح
571
00:31:02,079 --> 00:31:04,448
بسبب الطريقة التي أحتسي بها عصير البرتقال
572
00:31:04,449 --> 00:31:07,751
أهذا كلّ ما بالأمر؟
تعرفين أن باستطاعتكِ قول أيّ شئ
573
00:31:07,752 --> 00:31:11,354
بوسعنا البوح بأيّ شئ
574
00:31:13,891 --> 00:31:15,792
حسناً
575
00:31:15,793 --> 00:31:18,195
.. بما أن باستطاعتنا قول أيّ شئ
576
00:31:20,131 --> 00:31:22,933
أنا و(توم) شاهدنا مسرحيتكِ تلك الليلة
577
00:31:22,934 --> 00:31:26,870
حقاً؟ ولماذا لم تأتيا وراء
الكواليس وتلقيا التحية؟
578
00:31:26,871 --> 00:31:30,707
.. في الحقيقة، لم أعرف ماذا أقول، لأن
579
00:31:30,708 --> 00:31:32,876
لأنني لم تعجبني المسرحية
580
00:31:34,479 --> 00:31:37,047
أعلم
581
00:31:37,048 --> 00:31:38,915
ممثل دور (أنطوني) كان بغيضاً
582
00:31:38,916 --> 00:31:41,351
لم تكوني الوحيدة التي رأت ذلك
583
00:31:41,352 --> 00:31:43,720
لا، في الحقيقة، كنت أتحدث عنكِ
584
00:31:43,721 --> 00:31:46,423
.. كنتِ
585
00:31:46,424 --> 00:31:47,991
لستِ بارعة جداً
586
00:31:47,992 --> 00:31:49,993
.. وقد فقدت ثقتي الآن
587
00:31:49,994 --> 00:31:53,163
فيكِ كمعالجة نفسية ..
588
00:31:55,233 --> 00:31:56,933
حسناً
589
00:31:56,934 --> 00:31:58,902
أتريدين التحدث أكثر؟
590
00:31:58,903 --> 00:32:01,738
لا، أعتقد أنني قلت ما أردت قوله
591
00:32:04,976 --> 00:32:07,377
هذا هو نفس ما تفعلينه في زواجكِ
592
00:32:07,378 --> 00:32:09,813
تنتقدين (توم)، ولكن لا تكوني محددة
593
00:32:09,814 --> 00:32:12,582
إنها طريقة الجبناء
594
00:32:12,583 --> 00:32:15,752
الجبناء؟
595
00:32:17,989 --> 00:32:19,589
حسناً
596
00:32:19,590 --> 00:32:20,991
كنتِ سيئة
597
00:32:20,992 --> 00:32:23,360
كنتِ سيئة للغاية
598
00:32:23,361 --> 00:32:25,128
.. ثلاثة كلمات
599
00:32:25,129 --> 00:32:27,697
سيئة، سيئة، سيئة
600
00:32:27,698 --> 00:32:29,533
أهذا محدد بما يكفي؟
601
00:32:31,836 --> 00:32:34,671
(أحسنتِ، (لينيت
602
00:32:34,672 --> 00:32:36,873
أحترمكِ لصراحتكِ
603
00:32:38,910 --> 00:32:43,013
"بالرغم من أن جريدة "فيرفيو هيرالد
كان لديها رأي آخر
604
00:32:43,014 --> 00:32:46,316
"لقد وجدوا أدائي للشخصية "مذهلاً
605
00:32:46,317 --> 00:32:47,717
!يا إلهي
606
00:32:47,718 --> 00:32:49,920
أتصدقين ذلك حقاً؟
607
00:32:49,921 --> 00:32:52,656
أترى، لهذا لا يمكنني القدوم إليها مرة أخرى
608
00:32:52,657 --> 00:32:54,858
توم)، أنت لم تتدخل في الحديث بعد)
609
00:32:54,859 --> 00:32:57,060
ماذا كان رأيك؟
610
00:33:02,967 --> 00:33:05,969
رأيت أنكِ رائعة
611
00:33:05,970 --> 00:33:09,239
ماذا؟ كاذب! لقد قلت أنك رأيت فقمات
.. تؤدي دور قرون
612
00:33:09,240 --> 00:33:13,276
وتقدم عرضاً أفضل من هذا -
لا داعِ لإرهابه ليوافقكِ الرأي -
613
00:33:13,277 --> 00:33:16,346
لن ألجأ للإرهاب إن كان رجلاً
بما يكفي ويعترف
614
00:33:16,347 --> 00:33:19,215
لينيت)، أنتِ تهاجمين) -
بالطبع، لأنني السيئة دوماً -
615
00:33:19,216 --> 00:33:21,284
وهو الصالح دوماً
616
00:33:21,285 --> 00:33:23,286
ألا يمكنك ألا تتحلّى بالجُبن لمرّة؟
617
00:33:23,287 --> 00:33:25,922
بالطبع أنا الصالح
على أحدنا أن يكون كذلك
618
00:33:25,923 --> 00:33:28,024
لأننا إن كنا سيئان فلن يفلح أيّ شئ
619
00:33:28,025 --> 00:33:31,361
لقد نشأت في بيت كهذا، ولم تفلح الأمور
620
00:33:31,362 --> 00:33:34,631
هذا ليس ما بالأمر
أنت تحب أن أكون أنا السيئة
621
00:33:34,632 --> 00:33:38,101
لأنك بهذا ستكون الصالح دوماً
ولكن خمّن شيئاً؟
622
00:33:38,102 --> 00:33:41,471
،أودّ أن أكون الصالحة ما بين الحين والآخر
.. ولكن لا أستطيع
623
00:33:41,472 --> 00:33:43,440
.. لأنه عندما تصعب الأمور
624
00:33:43,441 --> 00:33:45,542
.. أو لابدّ من اتخاذ قرار صعب
625
00:33:45,543 --> 00:33:47,010
فتهرب أنت من المواجهة
626
00:33:47,011 --> 00:33:48,945
.. ولو لم أتدخل أنا
627
00:33:48,946 --> 00:33:51,948
تتوقف حياتنا
.. لأنه لديّ أخبار لك
628
00:33:51,949 --> 00:33:56,119
!الصالح والصالح لا يفلحان أيضاً
629
00:34:00,791 --> 00:34:02,325
أنتِ على حقّ
630
00:34:04,895 --> 00:34:06,196
حقاً؟
631
00:34:06,197 --> 00:34:08,865
أحب أن أكون محبوباً
632
00:34:08,866 --> 00:34:10,467
.. ولأجل هذا
633
00:34:10,468 --> 00:34:14,371
أترك لكِ القرارات الصعبة
634
00:34:14,372 --> 00:34:15,939
وأنا آسف
635
00:34:20,311 --> 00:34:22,912
آدائكِ كان سيئاً للغاية
636
00:34:22,913 --> 00:34:25,749
،وفي أثناء الفصل الثاني
.. بدأتُ
637
00:34:25,750 --> 00:34:29,486
بالإختناق بسبب حبّة نعناع
وفكّرت في عدم محاولة إخراجها
638
00:34:31,188 --> 00:34:33,323
شكراً لك
639
00:34:34,792 --> 00:34:38,061
كان ذلك تقدّماً
640
00:34:38,062 --> 00:34:40,497
وأنت على حقّ
641
00:34:40,498 --> 00:34:43,900
أنتِ معالجة نفسية رائعة
642
00:34:43,901 --> 00:34:46,269
(شكراً لكِ، (لينيت
643
00:34:46,270 --> 00:34:50,140
والآن، كلاكما، اخرجا من مكتبي
644
00:34:52,343 --> 00:34:54,978
.. إذاً، نُمسك بإبنها فوق قريبتنا
645
00:34:54,979 --> 00:34:57,914
وعلينا أن نعتذر الآن؟ -
لا، لا يتوجب علينا الإعتذار -
646
00:34:57,915 --> 00:35:00,884
لأنك كدت تخرق الجدار برأس ابنها
647
00:35:00,885 --> 00:35:03,920
متى ستتعلم أن العنف ليس الحلّ؟
648
00:35:07,391 --> 00:35:10,527
!لا ينبغي عليّ أن أخبركِ بهذا
!أنتِ أعقل من هذا
649
00:35:10,528 --> 00:35:13,263
كنا نفعل هذا منذ 19 سنة
!أنتِ أذكى من هذا
650
00:35:13,264 --> 00:35:15,232
هذه ليست أول مرة نخوض فيها
هذه المحادثة
651
00:35:15,233 --> 00:35:17,702
أشعر أنني أتحدث إلى جدار
652
00:35:18,703 --> 00:35:20,704
ما الذي يجري؟
653
00:35:20,705 --> 00:35:22,472
!ماذا دهاكِ؟
654
00:35:22,473 --> 00:35:25,075
(ربّاه! إنه يوبّخ (داني
655
00:35:25,076 --> 00:35:28,245
!(تباً، (آنجي -
!حسناً، (نيك)، دعني وشأني -
656
00:35:28,246 --> 00:35:31,381
لا، لا، لا
أنتِ بدأت تصبحين مهملة
657
00:35:31,382 --> 00:35:33,850
علينا أن نرحل -
أجل -
658
00:35:33,851 --> 00:35:35,785
.. في البداية تتشاجرين مع امرأة مجنونة
659
00:35:35,786 --> 00:35:38,922
،بشأن إعادة التكرير
وقد أخبرتكِ ألا تفعلي
660
00:35:38,923 --> 00:35:40,691
وخمّني ماذا الآن؟
.. لقد أتت هذا الصباح
661
00:35:40,692 --> 00:35:43,228
وقالت أنها ستقاضينا -
حسناً، لقد فقدت رباطة جأشي -
662
00:35:43,229 --> 00:35:46,764
!استعيديها إذاً
.. لأن هذه الصخرة التي نختبئ تحتها
663
00:35:46,765 --> 00:35:51,501
ليست كبيرة، وإن بدأ الناس بالتفتيش ..
عن ماضينا، فسينتهي أمرنا
664
00:36:00,416 --> 00:36:02,784
فصلها بسبب عملها القديم
665
00:36:02,785 --> 00:36:04,253
هذا نفاق
666
00:36:04,601 --> 00:36:07,136
أعني، لماذا لا يغضب من والد الفتى؟
667
00:36:07,137 --> 00:36:09,905
من الواضح أنه يذهب للملهى
668
00:36:10,960 --> 00:36:13,362
آمل فحسب ألا أكون قد أوقعتكِ
(في مشاكل، سيّدة (د
669
00:36:13,363 --> 00:36:14,430
أشعر بالسوء حيال ذلك
670
00:36:14,431 --> 00:36:17,066
لا، لا، لا
هذا ليس خطؤكِ
671
00:36:16,112 --> 00:36:19,047
عندما أكون حزيناً، تحتضنني أمي
672
00:36:19,048 --> 00:36:20,916
اهدأ أيها النمر
673
00:36:20,917 --> 00:36:23,385
ماذا سأفعل؟
ليس لديّ مال لأدفع الإيجار
674
00:36:23,386 --> 00:36:25,420
سوف ينتهي الأمر بي في الشارع
675
00:36:25,421 --> 00:36:28,624
ربما عليّ العودة إلى هناك
وأتوسل لهم لإعطائي عملي السابق
676
00:36:28,625 --> 00:36:30,692
لا، لا، لا
لا يمكنكِ فعل ذلك
677
00:36:30,693 --> 00:36:33,128
الإستقالة من ذلك العمل
تطلّب الكثير من الشجاعة
678
00:36:36,366 --> 00:36:39,334
ما رأيك أن نجعلها تنتقل
للعيش معنا؟
679
00:36:39,335 --> 00:36:41,370
(لقد رحلت (جولي
وغرفتها خالية
680
00:36:41,371 --> 00:36:44,606
هذا مؤقت حتى تقف على قدميها -
.. أتسألينني إن كنت لا أمانع -
681
00:36:44,607 --> 00:36:46,575
عيش راقصة تعرّي معنا؟ ..
682
00:36:46,576 --> 00:36:48,877
سوف أرفض -
لماذا؟ -
683
00:36:48,878 --> 00:36:50,914
لا أدري، إنما أنا متأكد أنه سؤال مخادع
684
00:36:50,915 --> 00:36:52,515
إنها فتاة لطيفة، وهي تواجه مشكلة
685
00:36:52,615 --> 00:36:54,583
.. أنا أعتبر نفسي
686
00:36:54,584 --> 00:36:56,652
شخص صالح يهتم لأمر الآخرين
687
00:36:56,653 --> 00:36:59,554
وكم مرة أفعل فعلاً خيرياً أصلاً؟
688
00:36:59,555 --> 00:37:02,691
هذه فرصة لأساعد بها شخص حقاً
689
00:37:02,692 --> 00:37:04,726
أريد القيام بهذا
690
00:37:07,563 --> 00:37:09,431
حسناً
691
00:37:09,432 --> 00:37:11,400
.. حسناً، هيا بنا نجعل راقصة تعرّي سابقة
692
00:37:11,401 --> 00:37:13,335
وصبي صغير سعيدين للغاية ..
693
00:37:18,374 --> 00:37:19,908
لمَ هذه؟
694
00:37:19,909 --> 00:37:21,877
حفل مرور 50 عاماً على زواج
(آل (لاكي
695
00:37:21,878 --> 00:37:23,512
ألا تذكر؟
696
00:37:23,513 --> 00:37:25,914
آسف، ظننت أنني سأكون
ميتاً بحلول ذلك
697
00:37:25,915 --> 00:37:27,883
.. لذا، لم أكن أفكر
698
00:37:27,884 --> 00:37:29,318
بوضعنا الإجتماعي ..
699
00:37:29,319 --> 00:37:31,286
بغض النظر عن ذلك، سوف تذهب
700
00:37:31,287 --> 00:37:33,622
وإن كنت لا تزال حيّاً
.. يوم السبت المقبل
701
00:37:33,623 --> 00:37:35,891
فسوف نتناول إفطاراً متأخراً مع عائلتي
702
00:37:35,892 --> 00:37:38,393
أنتِ ترعبينني الآن فقط
703
00:37:43,599 --> 00:37:47,970
أورسون)، (والتر) سيلقي نخباً)
704
00:37:47,971 --> 00:37:49,504
ألا تريد سماعه؟
705
00:37:49,505 --> 00:37:53,208
خطاب حول بهجة نعمة الزواج؟
706
00:37:53,209 --> 00:37:54,843
لا
707
00:38:01,651 --> 00:38:04,386
.. والتر) و(شيرلي) على وشك الرقص)
708
00:38:04,387 --> 00:38:07,089
على أغنية تمّ عزفها في زفافهما ..
709
00:38:07,090 --> 00:38:10,158
(ولكن قبل ذلك، يرغب (والتر
بإلقاء بضعة كلمات
710
00:38:10,159 --> 00:38:12,761
أريد أن أشكركم جميعاً على قدومكم
711
00:38:12,962 --> 00:38:16,131
ولكن 50 سنة .. بالكاد تبدو ممكنة
712
00:38:16,132 --> 00:38:18,066
.. ولن أكذب عليكم
713
00:38:18,067 --> 00:38:20,135
وأقول أن الأمور كانت سهلة دوماً ..
714
00:38:20,136 --> 00:38:22,437
.. لقد أخذنا حصتنا من المآسي
715
00:38:22,438 --> 00:38:26,541
وقلنا أشياءاً لبعضنا نرغب
كثيراً في استرجاعها
716
00:38:26,542 --> 00:38:29,144
ولكن في الغالب، حالفنا الحظ
717
00:38:29,145 --> 00:38:31,813
.. لأنه مهما كبرنا في السن
718
00:38:31,814 --> 00:38:33,782
.. استطعنا دوماً أن نتذكر
719
00:38:33,783 --> 00:38:37,552
ما الذي جعلنا نقع في الحب أصلاً ..
أليس كذلك، حبيبتي؟
720
00:39:12,722 --> 00:39:14,356
!(أورسون)
721
00:39:18,094 --> 00:39:19,761
!(أورسون)
!توقف
722
00:39:19,762 --> 00:39:22,664
!إيّاك أن ترمي نفسك في المسبح
723
00:39:23,866 --> 00:39:27,335
أريد أن أموت
لمَ لا تتركيني أموت فحسب؟
724
00:39:27,336 --> 00:39:29,271
لأنني أريد هذا أيضاً
725
00:39:29,272 --> 00:39:32,207
أريد حفلة كهذه يوماً ما
إحتفالاً بحياتنا سوياً
726
00:39:32,208 --> 00:39:34,910
وما الذي سنحتفل به في حياتنا؟
727
00:39:34,911 --> 00:39:37,446
(انظر إلى (والتر) و(شيرلي
728
00:39:37,447 --> 00:39:40,415
كنت أراقبهما وهما يرقصان
وفي عينيهما الحبّ
729
00:39:40,416 --> 00:39:42,851
ولكنني أعرف أنهما لم يكونا كذلك دوماً
730
00:39:42,852 --> 00:39:46,321
،لقد مرّا بأوقات عصيبة أيضاً
ولكنهما تماسكا فيها
731
00:39:46,322 --> 00:39:47,789
لأنهما واقعان في الحبّ
732
00:39:47,790 --> 00:39:50,725
،سألتكِ إن كنتِ تحبينني
ولم تجبيبي على ذلك
733
00:39:52,261 --> 00:39:56,698
حسناً، سوف أجيبك الآن
734
00:39:56,699 --> 00:39:58,934
أحببتك ذات يوم
735
00:39:58,935 --> 00:40:01,870
هل بوسعي أن أحبكِ مجدداً؟
736
00:40:01,871 --> 00:40:03,472
لا أدري
737
00:40:05,675 --> 00:40:10,178
ولكنني أود استرجاع ما كان لدينا سابقاً
738
00:40:13,382 --> 00:40:16,251
وكيف سنفعل هذا إن كنت ميتاً؟
739
00:40:17,753 --> 00:40:20,889
.. لذا .. أسألك
740
00:40:22,625 --> 00:40:25,026
إبقَ من فضلك
741
00:40:45,548 --> 00:40:49,451
في هذه المسرحية التي لا تنتهي أبداً
والتي نسمّيها بالحياة
742
00:40:49,452 --> 00:40:52,754
كلّ منّا لديه دوراً ليلعبه
743
00:40:55,024 --> 00:40:58,960
بعضنا يؤدون الأدوار الرومانسية
744
00:40:58,961 --> 00:41:04,599
وآخرون يلعبون دور الضحية
745
00:41:04,600 --> 00:41:10,172
والبعض الآخر يوفّرون الإبتسامة الساخرة
746
00:41:10,173 --> 00:41:11,606
.. وهناك أيضاً
747
00:41:11,607 --> 00:41:14,976
.. أولئك الذين يلعبون دور البطولة
748
00:41:16,679 --> 00:41:21,550
.. خاصّة إن شعروا أن هناك شريراً
749
00:41:22,551 --> 00:41:26,555
يعيش في نفس الشارع ..
750
00:41:26,560 --> 00:41:29,860
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com
تعديل التوقيت:abu-hmdan