1 00:00:00,691 --> 00:00:02,648 Nos episódios anteriores... 2 00:00:02,649 --> 00:00:05,235 Seu marido era sócio de uma empresa. 3 00:00:05,236 --> 00:00:07,590 Susan ganhou uma herança. 4 00:00:07,591 --> 00:00:11,835 Com quem eu falo para vender a minha parte? 5 00:00:11,836 --> 00:00:13,717 Lynette deu o braço a torcer. 6 00:00:13,718 --> 00:00:15,716 Parece que vamos juntos à terapia. 7 00:00:15,717 --> 00:00:17,678 Que bom, obrigado! 8 00:00:17,811 --> 00:00:20,792 Concluindo o ensino médio, vou para Nova York virar modelo. 9 00:00:21,045 --> 00:00:24,476 As preocupações de Angie a deixaram mais protetora. 10 00:00:25,351 --> 00:00:27,871 Sabe que sempre me senti mal pela forma que te criamos, 11 00:00:27,872 --> 00:00:29,200 sempre fugindo. 12 00:00:29,201 --> 00:00:31,904 -A porta continua aberta. -Quero ela fechada. 13 00:00:31,905 --> 00:00:34,279 -Não, você está fedendo! -E você é uma vagabunda! 14 00:00:34,280 --> 00:00:37,384 Eis a diferença: eu posso me limpar. 15 00:00:37,423 --> 00:00:39,321 -Pare! -Peça "por favor". 16 00:00:39,322 --> 00:00:41,590 E Orson expressou seus sentimentos. 17 00:00:41,591 --> 00:00:44,032 Por favor! Essa é a vida que tenho que enfrentar! 18 00:00:44,033 --> 00:00:45,994 Tendo que pedir ajuda dos outros para tudo! 19 00:00:45,995 --> 00:00:48,156 Sabe como isso é difícil!? 20 00:00:53,853 --> 00:00:57,272 Orson Hodge voltou a sorrir, 21 00:00:57,455 --> 00:01:00,330 e isso começou a preocupar sua esposa. 22 00:01:03,574 --> 00:01:07,846 Desde o acidente dele, Bree Hodge foi se acostumando 23 00:01:07,847 --> 00:01:10,392 às severas mudanças de humor de seu marido. 24 00:01:13,448 --> 00:01:16,903 Acostumou-se à raiva inesperada dele. 25 00:01:18,459 --> 00:01:20,799 À sua repentina angústia. 26 00:01:22,227 --> 00:01:24,356 À sua profunda depressão. 27 00:01:25,774 --> 00:01:27,109 Mas ultimamente, 28 00:01:27,110 --> 00:01:30,131 uma estranha tranquilidade tomou conta de Orson, 29 00:01:30,132 --> 00:01:34,167 e sua esposa sabia que algo estava terrivelmente errado. 30 00:01:34,805 --> 00:01:38,085 Infelizmente, ela estava certa. 31 00:01:41,963 --> 00:01:44,411 O que estão fazendo? 32 00:01:45,198 --> 00:01:46,808 Oi, Bree. 33 00:01:46,980 --> 00:01:49,715 Pensei em doar coisas que não preciso mais. 34 00:01:50,095 --> 00:01:52,810 Orson, tem no tamanho 42? 35 00:01:52,811 --> 00:01:55,114 Sinto muito, Roy. Só tamanho de homem. 36 00:01:57,216 --> 00:02:01,756 Entendo que queira doar seus materiais esportivos, 37 00:02:01,757 --> 00:02:04,495 mas por que doar também os livros e CDs? 38 00:02:04,496 --> 00:02:07,513 E por favor, ainda dá para usar os fones de ouvido. 39 00:02:08,051 --> 00:02:10,817 -São ótimos! -Me dá isto aqui! 40 00:02:11,761 --> 00:02:13,728 Qual é o problema de vocês? 41 00:02:13,729 --> 00:02:16,085 Não percebem que estão tirando vantagem 42 00:02:16,086 --> 00:02:18,267 de um homem emocionalmente perturbado? 43 00:02:18,268 --> 00:02:22,789 -Ele parecia de ótimo humor. -Até a sra. Alegria chegar. 44 00:02:22,790 --> 00:02:24,900 Desculpa. Nós pensamos que sabia. 45 00:02:24,901 --> 00:02:28,632 Não, e não muda o fato que agiram como urubus. 46 00:02:28,633 --> 00:02:31,606 Se eu não viesse, estariam pegando as roupas dele. 47 00:02:34,414 --> 00:02:38,522 -Melhor irmos embora, pessoal. -Faça o favor de devolverem. 48 00:02:38,962 --> 00:02:43,101 Fala sério. Na minha idade, é só um pequeno empréstimo. 49 00:02:49,847 --> 00:02:51,787 O que foi? 50 00:02:52,198 --> 00:02:55,621 Desculpa, querida. Não tive a intenção de aborrecê-la. 51 00:02:55,656 --> 00:03:00,470 Ficar ou doar as minhas coisas. No fim, não faz diferença. 52 00:03:00,759 --> 00:03:04,751 Sim, Orson Hodge voltou a sorrir. 53 00:03:05,443 --> 00:03:09,117 E Bree descobriria o motivo em breve. 54 00:03:09,698 --> 00:03:14,933 O marido dela decidiu cometer suicídio. 55 00:03:18,999 --> 00:03:20,755 [ Equipe InSUBs ] Qualidade é InSUBstituível! 56 00:03:20,779 --> 00:03:24,473 Tradução: sid_, CarolF, Gabixi, Marina, V3nøM_KØhL 57 00:03:24,497 --> 00:03:26,842 Revisão: LFGfilmaker 58 00:03:30,461 --> 00:03:33,969 Nesse drama infinito que chamamos de vida, 59 00:03:33,970 --> 00:03:36,545 todos temos nossos papéis. 60 00:03:37,633 --> 00:03:40,631 Alguns têm papéis românticos. 61 00:03:42,003 --> 00:03:44,628 Outros acabam sendo as vítimas. 62 00:03:47,528 --> 00:03:50,845 E alguns proporcionam cenas de comédia. 63 00:03:53,179 --> 00:03:56,768 Mas para que o drama seja mesmo convincente, 64 00:03:56,769 --> 00:04:01,245 é preciso que haja um herói e um vilão. 65 00:04:03,177 --> 00:04:05,261 Oi, sra. Kinsky. 66 00:04:05,949 --> 00:04:09,166 Olha só quem está aqui. A patrulha do lixo. 67 00:04:09,395 --> 00:04:13,619 Odeio incomodar, mas ainda não separou o vidro do plástico. 68 00:04:15,200 --> 00:04:18,457 A cidade criou essa regulamentação, lembra? 69 00:04:18,458 --> 00:04:19,972 Tenho inveja de você. 70 00:04:20,114 --> 00:04:23,974 Jovem, bonita, apta a ficar horas atrás de um arbusto 71 00:04:23,975 --> 00:04:26,140 esperando a vizinha jogar o lixo fora. 72 00:04:26,141 --> 00:04:29,178 Talvez não tenha entendido como é fácil reciclar. 73 00:04:29,179 --> 00:04:31,673 Entendi, sim. Apenas não quero fazer. 74 00:04:32,752 --> 00:04:35,922 Jogo isopor no lixo desde antes de você nascer, 75 00:04:35,923 --> 00:04:38,591 e o céu continua azul e a grama, verde. 76 00:04:38,592 --> 00:04:41,774 Agora, mas como será para os nossos netos? 77 00:04:41,853 --> 00:04:45,006 Meu filho ficou estéril e minha filha gosta de meninas. 78 00:04:45,007 --> 00:04:47,630 Netos são a minha menor preocupação. 79 00:04:47,631 --> 00:04:49,983 Então não dá a mínima para o nosso planeta? 80 00:04:49,984 --> 00:04:52,235 Quando for um problema, estarei morta. 81 00:04:52,236 --> 00:04:55,309 Que as baratas e robôs lutem por ele. 82 00:05:03,380 --> 00:05:04,992 O que foi? 83 00:05:05,860 --> 00:05:07,263 O que acha? 84 00:05:07,902 --> 00:05:10,788 Uma velha caduca não quer reciclar. 85 00:05:11,598 --> 00:05:13,995 Você não liga mais para isso, lembra? 86 00:05:13,996 --> 00:05:17,871 -Claro que ligo. -Tudo bem, pode ligar. 87 00:05:18,439 --> 00:05:20,046 Mas não estrague nosso disfarce. 88 00:05:20,047 --> 00:05:23,939 O que devo fazer? Vê-la poluindo nosso planeta? 89 00:05:25,850 --> 00:05:27,890 Exatamente isso. 90 00:05:30,401 --> 00:05:32,882 "Às vezes deve se acorrentar à árvore, 91 00:05:32,883 --> 00:05:35,323 outras vai atrás do cara com a serra." 92 00:05:37,109 --> 00:05:39,199 É o que Patrick dizia. 93 00:05:40,095 --> 00:05:42,728 Não falamos mais do Patrick. 94 00:05:42,729 --> 00:05:45,285 -Estou só dizendo. -Eu também. 95 00:05:53,375 --> 00:05:56,330 De acordo com o advogado, basta assinar aqui 96 00:05:56,331 --> 00:05:59,909 e sua parte do clube de strip estará comprada. 97 00:05:59,910 --> 00:06:02,725 Tomara que não receba minha parte em notas de um. 98 00:06:03,177 --> 00:06:06,246 Aqui está uma lembrancinha. 99 00:06:06,868 --> 00:06:09,849 "Rebolar no colo é um atrito." 100 00:06:10,674 --> 00:06:14,787 Usarei na próxima excursão que fizer com meus alunos. 101 00:06:14,788 --> 00:06:16,427 -Obrigado, Jimbo. -Boa sorte. 102 00:06:16,428 --> 00:06:17,737 Você também. 103 00:06:18,844 --> 00:06:21,267 -Tchau sra. D. -Cuide-se, Robin. 104 00:06:24,059 --> 00:06:25,647 "Moby Dick"? 105 00:06:25,648 --> 00:06:28,195 Não é pornô. Fala de uma baleia. 106 00:06:28,196 --> 00:06:31,468 Eu sei. É um clássico. 107 00:06:31,825 --> 00:06:35,804 Vi um artigo sobre cem livros a serem lidos antes de morrer, 108 00:06:35,805 --> 00:06:38,905 e com o colesterol alto da minha família, 109 00:06:38,906 --> 00:06:40,407 achei melhor começar logo. 110 00:06:40,901 --> 00:06:42,711 Que bom. 111 00:06:43,909 --> 00:06:45,666 O que vai fazer agora? 112 00:06:46,935 --> 00:06:49,686 Meu trabalho nunca foi esse. 113 00:06:49,687 --> 00:06:52,541 -Sou professora. -Sério? 114 00:06:52,542 --> 00:06:55,952 Que legal. Pensei em dar aulas. 115 00:06:55,953 --> 00:06:57,347 Estudei uns dois semestres, 116 00:06:57,348 --> 00:06:59,583 mas minha família teve problemas financeiros 117 00:06:59,607 --> 00:07:01,484 e nove anos depois, continuo usando franja. 118 00:07:03,134 --> 00:07:06,471 Robin, estão te chamando na sala VIP. 119 00:07:15,932 --> 00:07:19,208 -Boa sorte com os cem livros. -Obrigada. 120 00:07:19,303 --> 00:07:21,363 Ele de novo, não. 121 00:07:21,755 --> 00:07:23,890 Vivo falando para ele usar as gorjetas 122 00:07:23,891 --> 00:07:25,892 para comprar uma escova de dentes. 123 00:07:27,709 --> 00:07:29,483 Robin, espere. 124 00:07:31,463 --> 00:07:34,381 Não precisa continuar fazendo isso se está infeliz. 125 00:07:35,846 --> 00:07:37,964 Tenho contas a pagar, sra. Delfino. 126 00:07:37,965 --> 00:07:40,438 Eu sei, mas não precisa trabalhar aqui. 127 00:07:40,439 --> 00:07:42,348 Pode fazer o que quiser. 128 00:07:42,349 --> 00:07:44,177 Falar é fácil. 129 00:07:44,178 --> 00:07:45,595 É sério. 130 00:07:45,912 --> 00:07:48,547 Nunca é tarde para mudar de vida. 131 00:07:50,677 --> 00:07:52,794 Robin, é agora. 132 00:07:59,954 --> 00:08:01,341 Obrigada. 133 00:08:03,101 --> 00:08:05,069 Vai levar isso com você? 134 00:08:05,070 --> 00:08:06,704 Quando os clientes começam a me agarrar, 135 00:08:06,705 --> 00:08:08,457 gosto de ter algo para bater neles. 136 00:08:08,459 --> 00:08:11,041 Quase matei um cara com "Guerra e Paz". 137 00:08:16,412 --> 00:08:18,446 Então, eu estava dirigindo. 138 00:08:18,447 --> 00:08:20,781 -Um cara passa na minha frente. -Corta ele. 139 00:08:20,782 --> 00:08:24,784 -Isso. Fiquei meio bravo. -Você ficou furioso. 140 00:08:24,785 --> 00:08:26,930 Mas no sinal, quando fui repreender o cara, 141 00:08:26,931 --> 00:08:29,955 Tom vira e diz: "desculpe. Não foi nada. 142 00:08:29,956 --> 00:08:32,750 -Ela está tendo um dia ruim." -Não precisava destruir o cara. 143 00:08:32,751 --> 00:08:34,782 -Era um maníaco! -Ela mostrou o dedo do meio. 144 00:08:34,783 --> 00:08:38,097 -Eu estava te defendendo! -É, mas Tom estava dirigindo. 145 00:08:38,098 --> 00:08:41,690 Se ele decidir ignorar ou tirar o cara da frente 146 00:08:41,714 --> 00:08:43,167 a decisão é dele. 147 00:08:43,168 --> 00:08:46,135 Deixe-o ser o motorista algumas vezes, 148 00:08:46,136 --> 00:08:48,570 literalmente e figurativamente. 149 00:08:51,806 --> 00:08:56,346 E o Tom vence de 4 a 0 da cretina controladora. 150 00:08:56,381 --> 00:08:59,878 Não tem placar aqui. Você sabe disso. 151 00:09:00,914 --> 00:09:03,438 Acho que vocês saíram-se ótimos hoje. 152 00:09:03,483 --> 00:09:07,583 -Próxima terça, mesmo horário? -Obrigada, doutora. Foi ótimo. 153 00:09:08,386 --> 00:09:10,320 É, ótimo. 154 00:09:13,323 --> 00:09:16,996 Sempre sinto-me melhor quando saímos de lá. 155 00:09:16,998 --> 00:09:19,261 -É, aposto que sim. -Você não? 156 00:09:19,262 --> 00:09:21,717 Realmente acho que ela fez isso funcionar. 157 00:09:21,719 --> 00:09:24,865 É, acho que ela fez isso... funcionar 158 00:09:24,866 --> 00:09:27,033 e isto... está apanhando. 159 00:09:27,034 --> 00:09:28,891 Qual é, Lynette. Não sinta-se assim. 160 00:09:28,893 --> 00:09:30,611 É verdade. Ela sempre fica do seu lado. 161 00:09:30,613 --> 00:09:32,491 -Quero uma segunda opinião. -Lynette. 162 00:09:32,495 --> 00:09:34,712 Talvez devêssemos pensar em ver outro terapeuta. 163 00:09:34,714 --> 00:09:37,174 Quando começamos, você amava ela. 164 00:09:37,176 --> 00:09:39,248 É, e quando começamos, eu amava você, também. 165 00:09:39,249 --> 00:09:41,267 As coisas mudam. Vamos embora. 166 00:09:42,513 --> 00:09:44,201 Espere. 167 00:09:44,281 --> 00:09:46,297 Acho que esqueci minhas chaves. 168 00:09:48,784 --> 00:09:51,819 Não, não posso. Tenho o último ensaio hoje. 169 00:09:52,620 --> 00:09:54,499 Está bem. Nos falamos mais tarde. 170 00:09:54,500 --> 00:09:57,145 -Desculpe. Esqueci as chaves. -Tudo bem. 171 00:09:59,792 --> 00:10:02,256 Não tive a intenção de bisbilhotar. 172 00:10:02,291 --> 00:10:06,066 -Disse que tinha um ensaio? -Ah, isso. 173 00:10:06,068 --> 00:10:08,647 Estou numa pequena peça este final de semana. 174 00:10:08,648 --> 00:10:10,709 Mesmo? Você também é atriz? 175 00:10:10,711 --> 00:10:12,667 Bem, fiz umas pontas durante a faculdade. 176 00:10:12,669 --> 00:10:15,332 Tenho um pouco de dom, então tento mantê-lo vivo. 177 00:10:15,334 --> 00:10:17,697 Qual é a peça? Nós adoraríamos assisti-la. 178 00:10:17,699 --> 00:10:20,827 "Antônio e Cleópatra." Mas é um evento pequeno. 179 00:10:20,829 --> 00:10:22,856 Nunca os forçaria a assistir. 180 00:10:22,858 --> 00:10:24,594 Certo. Bem, se não quer que a gente vá... 181 00:10:24,596 --> 00:10:27,470 Aqui está o panfleto. Matinês são metade do preço. 182 00:10:32,518 --> 00:10:35,175 Oi! Preciso que a Ana olhe as meninas 183 00:10:35,176 --> 00:10:37,960 enquanto eu vou ao mercado, e ela não atende o celular. 184 00:10:37,984 --> 00:10:39,763 Sem problemas. Entre. 185 00:10:41,291 --> 00:10:43,348 Ela está no quarto do Danny. 186 00:10:43,349 --> 00:10:45,295 Ana! 187 00:10:45,896 --> 00:10:48,030 Gaby está aqui! 188 00:10:48,431 --> 00:10:50,456 Então, estão no quarto do Danny? 189 00:10:50,457 --> 00:10:53,893 É. Estavam ouvindo música. Tão alto que fechei a porta. 190 00:10:54,870 --> 00:10:57,370 Então estão sozinhos... 191 00:10:57,471 --> 00:10:59,271 Com a porta fechada? 192 00:10:59,272 --> 00:11:03,108 Só dois adolescentes sozinhos na companhia de genitais? 193 00:11:04,977 --> 00:11:07,911 Ana! Desça já aqui! 194 00:11:07,912 --> 00:11:10,592 Gaby, qual o problema? Só estão no quarto do Danny. 195 00:11:10,627 --> 00:11:13,750 Com um colchão. Abre logo uma garrafa de champanhe 196 00:11:13,751 --> 00:11:16,256 na pélvis da Ana e dê "bon voyage" ao Danny? 197 00:11:16,619 --> 00:11:18,587 Ana! Agora! 198 00:11:18,688 --> 00:11:21,021 Calma, estou descendo. 199 00:11:21,622 --> 00:11:24,291 Ela quis dizer que está vindo. 200 00:11:25,529 --> 00:11:27,631 -O que está havendo? -Tenho que ir ao mercado. 201 00:11:27,633 --> 00:11:29,884 -Preciso que olhe as meninas. -Só isso? 202 00:11:29,896 --> 00:11:32,087 Pensei que a casa estivesse pegando fogo. 203 00:11:32,089 --> 00:11:34,267 Vou pegar minhas coisas. 204 00:11:35,568 --> 00:11:38,747 Então... Está preocupada que eles estejam transando? 205 00:11:38,749 --> 00:11:41,287 Estou. Não entendo por que você não está. 206 00:11:41,289 --> 00:11:44,859 São jovens saudáveis e de vigor. Vão fazer o que for. 207 00:11:44,883 --> 00:11:47,228 Então ficamos caladas e ajeitamos os travesseiros? 208 00:11:47,252 --> 00:11:49,818 Não. Nos asseguramos que não façam nada idiota. 209 00:11:49,846 --> 00:11:51,913 Já comprou anticoncepcional para a Ana? 210 00:11:51,915 --> 00:11:54,161 Faço ela ficar com a Juanita e a Celia. 211 00:11:54,162 --> 00:11:57,387 -Esperava que fosse suficiente. -Qual é, Gaby. 212 00:11:57,388 --> 00:12:00,508 Precisa conversar com ela sobre sexo seguro, camisinhas. 213 00:12:00,509 --> 00:12:03,027 Ela só tem 17 anos. É nova demais! 214 00:12:03,822 --> 00:12:06,658 Quantos anos tinha na sua primeira vez? 215 00:12:09,909 --> 00:12:13,243 Ana, ande logo! Também preciso passar na farmácia! 216 00:12:31,444 --> 00:12:33,515 Não ouvi-la entrar. 217 00:12:33,550 --> 00:12:35,847 "Querida Bree, sempre amarei você, 218 00:12:35,848 --> 00:12:37,826 mas a vontade de lutar me abandonou, 219 00:12:37,827 --> 00:12:41,885 então escolhi... Deixar a vida por vontade própria." 220 00:12:41,886 --> 00:12:43,953 Isso é um recado suicida? 221 00:12:43,954 --> 00:12:46,661 Bem, é mais um rascunho suicida. 222 00:12:47,257 --> 00:12:49,325 Meu Deus! 223 00:12:49,926 --> 00:12:52,010 Não quis que descobrisse desse jeito. 224 00:12:52,011 --> 00:12:56,207 Mas agora que você sabe, podemos conversar como adultos. 225 00:12:56,231 --> 00:12:58,729 Não há nada para conversarmos. 226 00:12:58,730 --> 00:13:02,890 Orson... Isso é obviamente o efeito da depressão. 227 00:13:02,891 --> 00:13:06,015 -Vamos te comprar remédios. -Bree. Bree. 228 00:13:06,738 --> 00:13:09,830 Não precisa sentir-se mal por isso. 229 00:13:10,709 --> 00:13:12,776 Eu tive uma vida boa. 230 00:13:13,000 --> 00:13:16,648 -Deixe-me ir. -Não farei nada disso. 231 00:13:17,146 --> 00:13:20,207 Eu o proíbo. Ouviu? Você não vai se matar. 232 00:13:20,209 --> 00:13:23,650 Vou tirar todas as facas, cordas e comprimidos daqui, 233 00:13:23,652 --> 00:13:27,421 e se for preciso, ficarei com você 24 horas por dia. 234 00:13:27,722 --> 00:13:31,408 Morrer de tédio não era como eu planejava, 235 00:13:31,409 --> 00:13:34,504 mas podemos tentar do seu jeito. 236 00:13:37,530 --> 00:13:39,329 Orson! 237 00:13:41,140 --> 00:13:43,580 Vou te dar um tempo para aceitar isso. 238 00:13:44,268 --> 00:13:47,718 Mas entenda, vai acontecer. 239 00:13:57,871 --> 00:13:59,998 PRESERVATIVOS 240 00:14:03,105 --> 00:14:07,140 -Qual é a das camisinhas? -Calma, não são para você. 241 00:14:07,141 --> 00:14:10,743 Tudo o que um homem deseja ouvir da esposa. 242 00:14:11,044 --> 00:14:13,355 -Então? -Certo, ouça. 243 00:14:13,390 --> 00:14:16,430 Sabe que a Ana está namorando Danny Bolen, não é? 244 00:14:17,015 --> 00:14:19,382 -Vou matá-lo. -E temos que ser realistas. 245 00:14:19,383 --> 00:14:21,546 -Com minhas próprias mãos. -Porque não vão nos ouvir. 246 00:14:21,547 --> 00:14:25,289 -E enterrá-lo sob a varanda. -Não. Que escolha nós temos? 247 00:14:25,290 --> 00:14:27,905 São dois adolescentes envolvendo-se seriamente. 248 00:14:27,906 --> 00:14:29,718 Não é melhor prevenir do que remediar? 249 00:14:29,753 --> 00:14:31,989 Mas dar isso é igual dar permissão. 250 00:14:31,995 --> 00:14:34,209 Também pensava assim, mas como Angie disse, 251 00:14:34,244 --> 00:14:37,072 -a natureza seguirá seu curso. -É fácil para ela dizer. 252 00:14:37,073 --> 00:14:39,872 Ela cuida do garoto. E se a camisinha estourar? 253 00:14:39,873 --> 00:14:42,956 E se ele esquecer de colocar? Se ele engravidar a Ana, 254 00:14:42,957 --> 00:14:45,651 quem acha que vai criar a criança? 255 00:14:45,653 --> 00:14:47,462 Nossa, isso seria horrível. 256 00:14:47,465 --> 00:14:50,166 Acordar às três da manhã para dar mamadeira, 257 00:14:50,190 --> 00:14:53,863 -depois do trabalho? -Não eu. Você. 258 00:14:53,865 --> 00:14:55,962 Você vai acabar cuidando do bebê. 259 00:14:55,980 --> 00:14:57,767 É melhor convencê-la a fechar as pernas 260 00:14:57,768 --> 00:15:00,331 -enquanto mora conosco. -Por que isso é problema meu? 261 00:15:00,332 --> 00:15:03,312 -Ela é a sua sobrinha vadia. -Porque se ela engravidar, 262 00:15:03,313 --> 00:15:07,288 estarei preso por matá-lo e enterrá-lo debaixo da varanda. 263 00:15:11,425 --> 00:15:14,073 -Senhora D! -Robin. 264 00:15:14,075 --> 00:15:15,954 Espero que não ligue por eu ter aparecido, 265 00:15:15,955 --> 00:15:18,222 mas pensei no que disse, e você estava certa. 266 00:15:18,224 --> 00:15:20,082 Nunca é tarde para mudar de vida, 267 00:15:20,083 --> 00:15:22,245 então saí do "Seios tamanho GG". 268 00:15:22,302 --> 00:15:25,776 -Saiu? -Fiquei com medo no começo, 269 00:15:25,778 --> 00:15:27,643 mas agora acho que foi a melhor coisa. 270 00:15:27,644 --> 00:15:29,271 Bem, isso é ótimo. 271 00:15:29,307 --> 00:15:31,948 Nunca teria tido coragem sem você. 272 00:15:31,949 --> 00:15:36,179 -É um exemplo para mim. -Sério? Que meigo. 273 00:15:36,245 --> 00:15:38,294 Antes era a Candi que trabalhava no clube, 274 00:15:38,296 --> 00:15:40,378 mas ela teve uma overdose. 275 00:15:40,400 --> 00:15:43,462 Bem, eu tentarei deixar a Candi orgulhosa. 276 00:15:44,717 --> 00:15:47,019 Bom para você, Robin. 277 00:15:47,020 --> 00:15:49,120 Eu sei que mudar requer muita coragem. 278 00:15:49,121 --> 00:15:51,152 Com certeza. 279 00:15:52,525 --> 00:15:55,082 Então, o que eu faço agora? 280 00:15:55,526 --> 00:15:57,327 Sabe... 281 00:15:57,328 --> 00:16:00,396 Qual o próximo passo? Onde trabalho agora? 282 00:16:00,397 --> 00:16:04,828 Desculpe-me. Pediu demissão sem ter algo planejado? 283 00:16:04,852 --> 00:16:06,217 Sei que fui apressada, 284 00:16:06,241 --> 00:16:08,262 mas falou que consigo fazer qualquer coisa. 285 00:16:08,286 --> 00:16:11,111 Pareceu tão segura. Ainda tem certeza, certo? 286 00:16:11,135 --> 00:16:14,486 Tenho certeza. O mundo é sua ostra. 287 00:16:15,265 --> 00:16:17,412 Tem dinheiro guardado? 288 00:16:20,743 --> 00:16:23,914 Foi stripper por nove anos e não guardou nada? 289 00:16:23,938 --> 00:16:26,850 Colocou silicone e teve um relacionamento ruim, 290 00:16:26,874 --> 00:16:30,230 e o glitter é caro. Preciso achar uma forma de ajudá-la. 291 00:16:30,254 --> 00:16:34,960 -Por que tem que ser você? -Falei para ela pedir demissão. 292 00:16:34,984 --> 00:16:38,332 Não botei fé, ninguém me escuta. 293 00:16:38,356 --> 00:16:41,514 Sempre falo que odeio esta camisa, e está usando. 294 00:16:42,373 --> 00:16:44,756 Vamos ajudá-la, algum plano? 295 00:16:44,780 --> 00:16:46,759 Precisamos encontrar um emprego para ela. 296 00:16:46,783 --> 00:16:48,223 O que ela pode fazer? 297 00:16:48,247 --> 00:16:52,734 Tem algum dom que não seja pegar notas sem usar as mãos? 298 00:16:57,188 --> 00:16:59,515 Por que está tão triste? 299 00:17:00,376 --> 00:17:02,660 Bem, M.J., 300 00:17:03,188 --> 00:17:05,925 preciso de um emprego, e não tenho nenhum dom. 301 00:17:05,949 --> 00:17:07,625 É tão bonita. 302 00:17:07,649 --> 00:17:09,664 Poderia ser uma princesa. 303 00:17:12,591 --> 00:17:14,055 Olha. 304 00:17:14,079 --> 00:17:16,571 M.J. está tão calmo com ela. 305 00:17:16,595 --> 00:17:18,673 É um homem. 306 00:17:19,569 --> 00:17:22,643 E ela é boa com crianças. 307 00:17:24,525 --> 00:17:25,869 É isso. 308 00:17:26,482 --> 00:17:29,902 Procuram por uma assistente da professora de artes. 309 00:17:29,926 --> 00:17:32,451 Ela disse que queria fazer algo assim. 310 00:17:32,475 --> 00:17:36,212 -Acha que conseguiria? -Colamos massa em caixas. 311 00:17:36,236 --> 00:17:38,324 Não é o trabalho mais difícil do mundo. 312 00:17:38,348 --> 00:17:41,899 Se eu falo isso, por que me olha feio? 313 00:17:42,960 --> 00:17:45,177 Esse mesmo. 314 00:17:45,555 --> 00:17:48,874 Obrigada por me animar, M.J. É tão meigo. 315 00:17:48,898 --> 00:17:52,416 Pode me dar um banho se quiser. 316 00:18:04,028 --> 00:18:06,129 Nossa, me assustou. 317 00:18:06,153 --> 00:18:08,455 Onde está Orson? É para ficar de olho nele. 318 00:18:08,527 --> 00:18:10,858 Não se preocupe. Tranquei ele na lavanderia 319 00:18:10,882 --> 00:18:13,920 e coloquei uma vassoura nas rodas da cadeira. 320 00:18:17,790 --> 00:18:19,384 Olá, Bree. 321 00:18:19,408 --> 00:18:23,442 Podemos tirar Roy da lista "vigilantes do suicídio"? 322 00:18:24,862 --> 00:18:28,176 Ei, está vivo. Meu trabalho está feito. 323 00:18:28,646 --> 00:18:31,519 Onde esteve? Devia ter voltado há uma hora. 324 00:18:31,543 --> 00:18:35,263 Desculpa, precisei buscar nossos convidados. 325 00:18:35,287 --> 00:18:37,271 Que convidados? 326 00:18:39,919 --> 00:18:43,267 Orson, conheça Chris e Ron. 327 00:18:43,291 --> 00:18:45,907 Sei que não me escuta, mas pode ouvi-los 328 00:18:45,931 --> 00:18:48,942 -já que têm algo em comum. -Mesmo? 329 00:18:48,966 --> 00:18:51,647 São fãs do Gilbert e Sulivan também? 330 00:18:51,671 --> 00:18:54,159 Senso de humor. Isso é importante. 331 00:18:54,183 --> 00:18:56,625 Sei que pensa que não existe razão para continuar vivendo. 332 00:18:56,649 --> 00:18:58,768 -Porque está paralítico... -Então pensou: 333 00:18:58,792 --> 00:19:02,182 "sabe o que poderia animá-lo? Mais caras paralíticos". 334 00:19:02,206 --> 00:19:04,244 Por favor. Escute-os. 335 00:19:04,268 --> 00:19:07,639 Agora, se me dêem licença, vou fazer chá. 336 00:19:09,465 --> 00:19:12,179 Sua esposa disse que está preso em um buraco. 337 00:19:12,203 --> 00:19:14,876 -Isso é esperado, mas no fim... -Sei que têm boa intenção, 338 00:19:14,900 --> 00:19:17,175 mas não quero ouvir papo de defeituosos. 339 00:19:17,199 --> 00:19:20,659 Não somos defeituosos. Somos capacitados. 340 00:19:20,683 --> 00:19:22,492 Senhor! 341 00:19:22,516 --> 00:19:25,476 Jogamos basquete, dançamos, fazemos amor. 342 00:19:25,500 --> 00:19:27,431 E espero que sejam muito felizes juntos. 343 00:19:27,455 --> 00:19:30,927 Eu, infelizmente, não tenho alguém comigo nesta jornada. 344 00:19:30,951 --> 00:19:35,364 -Tem uma esposa que te ama. -Você é paralítico e cego. 345 00:19:35,388 --> 00:19:38,237 Deve sempre ser o primeiro a entrar no avião. 346 00:19:38,857 --> 00:19:41,846 Olha, sabemos pelo que está passando. 347 00:19:41,870 --> 00:19:44,708 Muitos sentem rejeitados quando isto acontece. 348 00:19:44,732 --> 00:19:46,101 Não, não entende. 349 00:19:46,125 --> 00:19:49,668 Minha esposa fica comigo somente por obrigação. 350 00:19:50,023 --> 00:19:53,367 Orson! Como pode dizer uma coisa dessas? 351 00:19:53,391 --> 00:19:55,870 É verdade, não é? Sente culpa porque 352 00:19:55,894 --> 00:20:00,503 nunca teria sofrido um acidente se não brigasse com seu amante. 353 00:20:01,127 --> 00:20:05,082 Assim que agradece? Esforço-me para facilitar sua vida. 354 00:20:05,106 --> 00:20:07,765 Deveria deixá-lo se enforcar. 355 00:20:07,789 --> 00:20:10,859 Ei... Não temos um jogo de basquete às 14h? 356 00:20:10,883 --> 00:20:12,914 Pode ser honesta por um momento? 357 00:20:12,938 --> 00:20:16,202 -Não me ama. -É, devemos ir. 358 00:20:16,226 --> 00:20:17,857 Por favor, fiquem. Fiz chá. 359 00:20:17,881 --> 00:20:20,339 Viu? Não podem negar. 360 00:20:20,363 --> 00:20:23,490 Vá em frente, Bree. Corrija-me. Diga que me ama. 361 00:20:24,451 --> 00:20:26,175 Eu... 362 00:20:33,385 --> 00:20:35,489 Importo-me muito com você. 363 00:20:37,920 --> 00:20:39,643 Foi o que pensei. 364 00:20:45,087 --> 00:20:49,296 Estou transtornada no momento. Importam-se em saírem? 365 00:20:55,537 --> 00:20:57,407 Ana, deixe-me perguntar uma coisa. 366 00:20:57,431 --> 00:20:59,896 -Está feliz? -Por quê? 367 00:21:00,243 --> 00:21:03,019 Carlos e eu queremos que seja feliz. 368 00:21:03,043 --> 00:21:06,231 Consideramos você como nossa filha. 369 00:21:06,995 --> 00:21:12,864 Seu tio acha que é hora de termos aquela conversa... 370 00:21:12,888 --> 00:21:14,781 Sobre os pássaros e as abelhas. 371 00:21:15,647 --> 00:21:18,809 Também acho, então não faremos isso. 372 00:21:18,833 --> 00:21:20,308 Certo. 373 00:21:20,332 --> 00:21:23,893 -Mas te darei um cheque. -Um cheque? 374 00:21:23,917 --> 00:21:27,410 Grande o bastante para cobrir um ano na escola de modelos 375 00:21:27,434 --> 00:21:31,331 e para alugar um bom apartamento em Nova York. 376 00:21:31,355 --> 00:21:33,436 Certo, qual a pegadinha? 377 00:21:33,460 --> 00:21:36,204 Tão meiga de pensar que existe uma pegadinha. 378 00:21:36,228 --> 00:21:38,909 -Não está assinado. -Essa é a pegadinha. 379 00:21:38,933 --> 00:21:40,856 Vou assinar assim que se formar no ensino médio 380 00:21:40,880 --> 00:21:44,963 sem fazer sexo, ou mais, dependendo do caso. 381 00:21:44,987 --> 00:21:46,676 Fala sério? 382 00:21:47,121 --> 00:21:49,524 Ana, poderia falar a respeito de moral, 383 00:21:49,548 --> 00:21:53,711 guardar-se para o casamento ou estatísticas da DST, 384 00:21:53,735 --> 00:21:55,902 mas acho que é o tipo de garota 385 00:21:55,926 --> 00:22:00,979 -que responde ao dinheiro duro. -Conhece-me bem. 386 00:22:02,028 --> 00:22:03,912 Então, temos um contrato? 387 00:22:03,936 --> 00:22:06,823 Será um modelo de sucesso com um bom apartamento 388 00:22:06,847 --> 00:22:09,266 ou uma mãe adolescente sem futuro? 389 00:22:09,290 --> 00:22:11,410 Bem... 390 00:22:11,434 --> 00:22:13,841 Quando fala dessa maneira. 391 00:22:13,865 --> 00:22:15,720 Boa menina. 392 00:22:16,475 --> 00:22:19,739 E para responder sua pergunta, 393 00:22:19,763 --> 00:22:22,084 estou feliz agora. 394 00:22:25,864 --> 00:22:28,290 Não acredito que me convenceu a isso. 395 00:22:28,314 --> 00:22:30,577 Três horas de Shakespeare, 396 00:22:30,601 --> 00:22:33,467 para alguém que faz xixi a cada 20 min. 397 00:22:33,491 --> 00:22:36,819 Dra. Graham está nos apoiando. Podemos contribuir. 398 00:22:36,843 --> 00:22:38,949 Não tem a ver com isso. 399 00:22:38,973 --> 00:22:42,654 Tem a ver com Tommy, o preferido da professora, 400 00:22:42,678 --> 00:22:45,773 que quer pontos por puxar o saco. 401 00:22:46,226 --> 00:22:47,927 Isso não é verdade. 402 00:22:50,465 --> 00:22:53,140 Nay, mas essa medida... 403 00:22:53,164 --> 00:22:54,883 Por favor. 404 00:22:54,907 --> 00:22:59,136 Trouxe para ela uma caixa de chocolates de $40. 405 00:22:59,160 --> 00:23:01,222 No último dia das mães, deu-me uma rosquinha 406 00:23:01,254 --> 00:23:05,509 -e chamou de café na cama. -Admita. Não gosta dela 407 00:23:05,533 --> 00:23:08,370 porque odeia quando apontam seus defeitos. 408 00:23:08,394 --> 00:23:10,045 Isso não é verdade. 409 00:23:10,069 --> 00:23:12,802 Posso levar críticas construtivas. 410 00:23:12,826 --> 00:23:15,938 -Estão falando alto. -Desculpa. 411 00:23:16,428 --> 00:23:18,862 Viu? Aguento críticas construtivas. 412 00:23:18,886 --> 00:23:22,565 -Ainda estão falando. -Ainda está irritando. Relaxe. 413 00:23:22,589 --> 00:23:24,767 Ela está entrando. 414 00:23:26,209 --> 00:23:28,557 Receba-me bosquejo. 415 00:23:30,104 --> 00:23:33,146 Não! Escute-os, Antony! 416 00:23:36,448 --> 00:23:39,041 Fluvia Perchance está brava. 417 00:23:39,065 --> 00:23:42,037 Ou... Quem sabe? 418 00:23:43,335 --> 00:23:45,485 Se a barba... 419 00:23:47,337 --> 00:23:49,636 Se o juvenil Caesar 420 00:23:49,660 --> 00:23:53,345 não o tivesse visto com seu poderoso mandado... 421 00:23:54,052 --> 00:23:56,000 "Faze isto ou aquilo. 422 00:23:56,033 --> 00:23:59,133 Toma aquele reino e liberta aquele outro. 423 00:23:59,166 --> 00:24:02,513 Cumpra minhas ordens. Se não quiseres castigo". 424 00:24:12,493 --> 00:24:13,934 Como foi a peça? 425 00:24:14,165 --> 00:24:17,497 A estátua de Lincoln se divertiu mais no teatro. 426 00:24:17,992 --> 00:24:20,646 É mesmo? Foi tão ruim assim? 427 00:24:20,666 --> 00:24:23,533 Lembra como sua peça na 2ª série foi horrível? 428 00:24:23,576 --> 00:24:26,924 Mas naquela estávamos bêbados. 429 00:24:26,967 --> 00:24:29,533 Mas sério, como deram o papel para a dra. Graham? 430 00:24:29,576 --> 00:24:31,490 Transando com o diretor? 431 00:24:31,533 --> 00:24:35,187 Transando, dando banho, doando um rim, não é o bastante. 432 00:24:35,967 --> 00:24:40,452 Espero apagar isso da memória antes da próxima sessão. 433 00:24:41,200 --> 00:24:43,833 Está brincando? Nós não vamos mais consultá-la. 434 00:24:43,867 --> 00:24:47,533 -Por que não? -Não quero lições de vida 435 00:24:47,576 --> 00:24:51,091 de uma mulher que arrotou na cena de sua morte. 436 00:24:51,167 --> 00:24:55,033 Isso não tem nada a ver com sua capacidade como terapeuta. 437 00:24:55,076 --> 00:24:58,857 Você acha? Ela não disse que tinha dom para atuar? 438 00:24:59,923 --> 00:25:03,610 Não posso confiar na opinião de alguém que não se conhece. 439 00:25:03,634 --> 00:25:07,157 -Não vamos voltar. -Bela desculpa. 440 00:25:07,200 --> 00:25:09,704 Você quer se livrar dela desde a última sessão. 441 00:25:09,780 --> 00:25:12,150 Tom, aprendi duas coisas hoje... 442 00:25:12,185 --> 00:25:15,398 A dra. Graham não compreende o comportamento humano, 443 00:25:15,507 --> 00:25:19,426 e há 428 placas no teto do teatro. 444 00:25:19,700 --> 00:25:23,567 Não quero saber. Nós vamos para a próxima sessão. 445 00:25:25,296 --> 00:25:29,342 E a propósito, eram 429 placas. 446 00:25:37,668 --> 00:25:38,988 Bom dia! 447 00:25:40,700 --> 00:25:43,357 Robin Gallagher, assistente de classe, se apresentando. 448 00:25:43,400 --> 00:25:47,267 -Olhe para você! -Queria parecer profissional. 449 00:25:47,310 --> 00:25:49,900 Gostou dos óculos? Eu nem preciso. 450 00:25:49,943 --> 00:25:52,275 Você está ótima. Lindo terninho. 451 00:25:52,483 --> 00:25:55,224 Obrigada. É bom usar uma roupa 452 00:25:55,267 --> 00:25:58,000 e não ter que arrancá-la para mostrar a calcinha. 453 00:25:58,076 --> 00:26:00,062 Você está chovendo no molhado. 454 00:26:00,534 --> 00:26:03,037 Vou começar a pintura com as crianças. 455 00:26:03,080 --> 00:26:05,672 Pode pendurar os globos que fizemos? 456 00:26:05,787 --> 00:26:07,142 Está bem! 457 00:26:10,767 --> 00:26:14,957 Posso lhe dizer uma coisa? 458 00:26:15,000 --> 00:26:19,169 Você me deu uma chance. Ninguém fez isso por mim. 459 00:26:19,670 --> 00:26:21,165 Obrigada. 460 00:26:21,901 --> 00:26:24,723 De nada. Estou feliz que esteja aqui. 461 00:26:26,867 --> 00:26:29,852 Tome cuidado. Não deixe as crianças vê-la chorar. 462 00:26:30,003 --> 00:26:32,433 Se elas perceberem alguma fraqueza, você está perdida. 463 00:26:33,334 --> 00:26:35,680 Desculpe o atraso. Esqueci a mochila. 464 00:26:36,218 --> 00:26:38,716 Tudo bem, sr. Linwood. Venha pintar, Kyle. 465 00:26:41,896 --> 00:26:43,390 Quem é ela? 466 00:26:43,433 --> 00:26:46,225 Minha nova assistente, a srta. Gallagher. 467 00:26:46,400 --> 00:26:50,372 Não, Bobby. Não é assim que se usam as varetinhas! 468 00:26:51,537 --> 00:26:53,925 Com licença. Nós nos conhecemos? 469 00:26:55,833 --> 00:26:57,324 Acho que não. 470 00:26:57,400 --> 00:26:59,903 Tem certeza? Você parece familiar. 471 00:26:59,979 --> 00:27:02,474 Meu rosto é bastante comum. 472 00:27:09,330 --> 00:27:12,012 O senhor queria falar comigo, diretor Hobson? 473 00:27:12,550 --> 00:27:15,718 A senhora sabe, que sendo uma escola particular, 474 00:27:15,770 --> 00:27:20,112 nós dependemos de apoio financeiro de pais abastados? 475 00:27:20,967 --> 00:27:23,723 -Eu sei disso. -Que bom. 476 00:27:24,967 --> 00:27:29,322 Porque ligou o pai de Kyle Linwood, um grande doador. 477 00:27:31,966 --> 00:27:36,352 É verdade que sua assistente faz chover dinheiro rebolando? 478 00:27:45,200 --> 00:27:48,157 -Eu não quero tomar banho! -Que pena. 479 00:27:48,200 --> 00:27:51,167 Precisam devolver um pouco de terra ao planeta. Vão! 480 00:27:52,601 --> 00:27:55,592 Eu vou estar lá em cima. O que vocês vão fazer hoje? 481 00:27:55,878 --> 00:27:58,389 Vamos ficar em casa estudando. 482 00:27:58,819 --> 00:28:00,479 Boa garota. 483 00:28:09,158 --> 00:28:11,161 Por que quer me excitar? 484 00:28:11,204 --> 00:28:13,543 Não fez uma promessa para a sua tia? 485 00:28:13,586 --> 00:28:15,929 Eu prometi que eu não faria sexo. 486 00:28:16,005 --> 00:28:18,009 Não prometi que você não faria. 487 00:28:34,160 --> 00:28:36,835 Tudo bem! Eu mesma separo! 488 00:29:04,567 --> 00:29:05,906 Sr. Solis. 489 00:29:07,335 --> 00:29:11,667 -Tudo bem, não fique bravo. -O que você está fazendo? 490 00:29:11,743 --> 00:29:13,733 -Desculpe. Não acontecerá mais. -Tio Carlos, não foi nada. 491 00:29:13,776 --> 00:29:16,600 Pensa que pode vir aqui e fazer isso? 492 00:29:16,633 --> 00:29:18,271 Responda! 493 00:29:20,900 --> 00:29:22,833 Responda! Responda! 494 00:29:24,767 --> 00:29:27,867 Se chegar perto dela outra vez, vou acabar com você. 495 00:29:27,910 --> 00:29:29,319 Solte-o! 496 00:29:30,207 --> 00:29:32,671 -Sabe o que ele fazia? -Não me interessa. 497 00:29:32,695 --> 00:29:35,053 -Carlos, o que está havendo? -Eu mandei soltá-lo! 498 00:29:36,567 --> 00:29:39,067 Minha nossa, Angie, o que foi isso? 499 00:29:40,634 --> 00:29:43,008 -Espere lá fora. -Mãe, por favor. 500 00:29:43,150 --> 00:29:44,478 Lá fora! 501 00:29:52,967 --> 00:29:55,584 Eu entrei e ele estava em cima dela. 502 00:29:55,627 --> 00:29:57,608 Não quero saber. Ele é meu filho. 503 00:29:57,684 --> 00:30:00,745 Se tocar nele de novo, você morre. 504 00:30:08,500 --> 00:30:09,924 Ei, Bolen! 505 00:30:09,967 --> 00:30:13,700 Vejo que você ia separar meu plástico do vidro. 506 00:30:18,000 --> 00:30:20,824 -Toma isso, amante da Terra! -Mãe! 507 00:30:29,733 --> 00:30:32,333 Venha mãe, vamos. 508 00:30:40,767 --> 00:30:44,515 Talvez você não devesse só pensar no que quer dizer 509 00:30:44,534 --> 00:30:47,633 mas como dizer, para que o Tom possa ouvi-la. 510 00:30:52,526 --> 00:30:54,854 É uma hipótese. 511 00:30:55,667 --> 00:30:57,933 Você está chateada, Lynette? 512 00:30:58,198 --> 00:31:00,023 É a gravidez. 513 00:31:00,100 --> 00:31:03,354 De manhã ela ficou brava com o jeito que tomei meu suco. 514 00:31:04,433 --> 00:31:06,106 Isso é tudo? 515 00:31:06,248 --> 00:31:09,914 Está em um lugar seguro. Podemos falar sobre tudo. 516 00:31:13,867 --> 00:31:15,724 Está bem. 517 00:31:15,767 --> 00:31:18,167 Como é um lugar seguro... 518 00:31:20,100 --> 00:31:22,857 Tom e eu assistimos a sua peça. 519 00:31:22,900 --> 00:31:26,824 É mesmo? Por que não foram falar comigo? 520 00:31:26,867 --> 00:31:30,700 A verdade é que não sabia o que dizer, porque... 521 00:31:30,743 --> 00:31:32,867 Eu não gostei muito. 522 00:31:34,467 --> 00:31:38,825 Eu sei. O Antônio estava horrível. 523 00:31:38,867 --> 00:31:41,300 Você não foi a única que achou. 524 00:31:41,343 --> 00:31:44,101 Não, eu estava falando de você. 525 00:31:44,125 --> 00:31:46,357 Você... 526 00:31:46,400 --> 00:31:47,924 Não foi muito boa, 527 00:31:47,967 --> 00:31:51,122 e agora perdi a confiança em você como terapeuta. 528 00:31:55,200 --> 00:31:56,857 Certo. 529 00:31:56,966 --> 00:32:01,172 -Você gostaria de elaborar? -Não, acho que já disse tudo. 530 00:32:04,697 --> 00:32:07,135 Olha, é a mesma coisa no seu casamento. 531 00:32:07,170 --> 00:32:09,550 Critica o Tom, mas não é especifica, 532 00:32:09,585 --> 00:32:12,045 é o jeito dos covardes. 533 00:32:13,682 --> 00:32:15,264 Covarde? 534 00:32:17,814 --> 00:32:19,209 Tudo bem. 535 00:32:19,244 --> 00:32:23,181 Você estava uma droga. Muito, muito ruim. 536 00:32:23,216 --> 00:32:27,161 Três palavras: horrível, horrendo e horroroso. 537 00:32:27,196 --> 00:32:29,269 Específico o suficiente? 538 00:32:32,487 --> 00:32:34,422 Bom pra você Lynette. 539 00:32:34,457 --> 00:32:36,822 Elogio sua honestidade. 540 00:32:39,188 --> 00:32:42,893 Embora, o "Fairview Herald" teve uma visão diferente. 541 00:32:42,928 --> 00:32:46,237 Acharam brilhante a minha Cleópatra. 542 00:32:46,272 --> 00:32:49,161 Meu Deus, você acreditou? 543 00:32:49,196 --> 00:32:51,521 Por isso não podemos mais vir aqui. 544 00:32:52,541 --> 00:32:55,971 Tom, ainda não comentou. O que você achou? 545 00:33:03,270 --> 00:33:07,014 -Achei que estava ótima. -O quê? Mentiroso! 546 00:33:07,049 --> 00:33:10,462 Disse que já se divertiu mais vendo focas tocando cornetas. 547 00:33:10,469 --> 00:33:12,771 Não precisa atacá-lo para concordar com você... 548 00:33:12,806 --> 00:33:15,769 Não precisaria se ele fosse mais corajoso. 549 00:33:15,804 --> 00:33:17,670 -Lynette está atacando. -Claro. 550 00:33:17,705 --> 00:33:20,898 Porque sou sempre a malvada, e ele o bonzinho. 551 00:33:20,933 --> 00:33:22,779 Poderia não ser tão medroso? 552 00:33:22,814 --> 00:33:25,305 Claro que sou o bonzinho. Alguém tem que ser. 553 00:33:25,340 --> 00:33:27,934 Porque dois malvados não funciona. 554 00:33:27,969 --> 00:33:31,229 Meus pais eram assim, e não funcionava. 555 00:33:31,264 --> 00:33:34,457 Não é isso. Gosta que eu seja a malvada. 556 00:33:34,492 --> 00:33:37,729 Assim sempre é o bonzinho. Mas adivinha? 557 00:33:37,764 --> 00:33:40,937 Eu adoraria ser a boazinha às vezes. Mas não posso. 558 00:33:40,972 --> 00:33:44,117 Porque se as coisas complicam, ou é preciso tomar decisões, 559 00:33:44,152 --> 00:33:46,993 você foge do confronto, 560 00:33:47,020 --> 00:33:50,377 e se eu não agir, dá errado. 561 00:33:50,401 --> 00:33:53,822 Uma novidade, dois bonzinhos também não funciona. 562 00:34:00,638 --> 00:34:02,065 Está certa. 563 00:34:04,662 --> 00:34:06,080 Mesmo? 564 00:34:06,581 --> 00:34:08,416 Gosto de ser o bonzinho. 565 00:34:08,451 --> 00:34:12,562 E por isso, deixo para você as complicações. 566 00:34:14,232 --> 00:34:15,776 E sinto muito. 567 00:34:20,279 --> 00:34:23,192 Sua atuação foi agressivamente ruim. 568 00:34:23,227 --> 00:34:26,026 Numa hora me engasguei com uma bala, 569 00:34:26,042 --> 00:34:27,780 e pensei em nem reagir. 570 00:34:31,573 --> 00:34:32,955 Obrigada. 571 00:34:34,683 --> 00:34:37,201 Foi mesmo um avanço. 572 00:34:37,805 --> 00:34:39,641 E você estava certo. 573 00:34:41,544 --> 00:34:43,635 É uma ótima terapeuta. 574 00:34:44,405 --> 00:34:46,010 Obrigada, Lynette. 575 00:34:46,045 --> 00:34:49,219 Agora, saiam os dois da minha sala. 576 00:34:52,119 --> 00:34:54,998 Encontramos o filho dela em cima da nossa sobrinha, 577 00:34:55,014 --> 00:34:56,922 e nós que temos que pedir desculpas. 578 00:34:56,942 --> 00:34:58,509 Não, precisamos nos desculpar 579 00:34:58,544 --> 00:35:00,818 porque quase passou a cabeça dele pela parede. 580 00:35:00,837 --> 00:35:03,640 Quando vai aprender que violência não resolve nada? 581 00:35:07,246 --> 00:35:10,050 Não devia ter que falar! Você já sabe! 582 00:35:10,064 --> 00:35:12,848 Fazemos isso há 19 anos! É mais esperta que isso! 583 00:35:12,883 --> 00:35:15,034 Não é a primeira vez que conversamos, 584 00:35:15,044 --> 00:35:17,389 parece que estou falando com uma parede! 585 00:35:17,939 --> 00:35:22,037 -O que está acontecendo? -Qual o seu problema? 586 00:35:22,072 --> 00:35:24,736 Meu Deus, deve estar brigando com o Danny. 587 00:35:24,771 --> 00:35:28,255 -Que droga, Angie! -Certo, Nick. Deixe-me em paz! 588 00:35:28,265 --> 00:35:31,083 Não, não, não. Está ficando descuidada! 589 00:35:31,325 --> 00:35:33,753 -Deveríamos ir. -Deveríamos, sim. 590 00:35:33,776 --> 00:35:36,653 Primeiro briga com a maluca por causa de reciclagem, 591 00:35:36,688 --> 00:35:38,540 o que disse para não fazer! 592 00:35:38,575 --> 00:35:41,888 E adivinha, veio dizer que está pensando em nos processar. 593 00:35:41,923 --> 00:35:44,290 -Beleza, perdi a calma. -Então recupere! 594 00:35:44,325 --> 00:35:47,924 Porque onde nos escondemos não é tão seguro. 595 00:35:47,948 --> 00:35:50,852 Se começarem a nos investigar, estamos acabados! 596 00:35:58,618 --> 00:36:02,231 E pronto! Ele a demite por algo que fazia antes. 597 00:36:02,249 --> 00:36:04,010 É tão hipócrita. Digo, 598 00:36:04,026 --> 00:36:06,166 por que não brigar com o pai da criança? 599 00:36:06,190 --> 00:36:08,880 Sem dúvida ele vai no "Seios tamanho GG". 600 00:36:10,078 --> 00:36:12,863 Só espero não tê-la metido em encrenca, sra. D. 601 00:36:12,898 --> 00:36:15,346 -Me sinto mal... -Não. Não é culpa sua. 602 00:36:15,360 --> 00:36:19,160 Quando estou triste, minha mãe me dá um grande abraço. 603 00:36:19,195 --> 00:36:20,767 Calma, tigrão. 604 00:36:20,959 --> 00:36:25,138 Não tenho dinheiro pro aluguel, vou acabar sem-teto. 605 00:36:25,173 --> 00:36:28,286 Talvez devesse implorar pelo meu antigo trabalho de volta. 606 00:36:28,321 --> 00:36:32,207 Não pode fazer isso. Sair de lá foi muita coragem. 607 00:36:36,801 --> 00:36:39,112 O que acha de deixarmos ela morar aqui? 608 00:36:39,134 --> 00:36:41,609 Julie saiu, temos um quarto vago, 609 00:36:41,644 --> 00:36:44,533 -só até ela se recuperar. -Está pedindo se concordo 610 00:36:44,568 --> 00:36:46,814 em deixar uma stripper morar conosco? 611 00:36:46,849 --> 00:36:48,542 -Vou dizer, não. -Por que não? 612 00:36:48,577 --> 00:36:52,896 -Só acho que é pegadinha sua. -Ela é legal, só tem problemas. 613 00:36:52,931 --> 00:36:56,860 Me acho uma boa pessoa, que se importa com os outros, 614 00:36:56,895 --> 00:36:59,759 e quando realmente tenho chance de fazer algo? 615 00:36:59,773 --> 00:37:02,330 É uma oportunidade de realmente ajudar alguém. 616 00:37:02,894 --> 00:37:04,526 E eu quero. 617 00:37:07,604 --> 00:37:09,101 Tudo bem. 618 00:37:09,372 --> 00:37:13,642 Vamos deixar uma ex-stripper e um garotinho muito felizes. 619 00:37:18,433 --> 00:37:19,845 Pra que isso? 620 00:37:19,880 --> 00:37:23,386 Para os 50 anos de casados dos Lackeys, não lembra? 621 00:37:23,421 --> 00:37:25,891 Desculpa, achava que já teria morrido, 622 00:37:25,926 --> 00:37:28,831 então não prestei muita atenção ao nosso calendário social. 623 00:37:29,058 --> 00:37:30,918 De qualquer modo, você vai. 624 00:37:30,937 --> 00:37:33,196 E se ainda estiver vivo no próximo sábado, 625 00:37:33,231 --> 00:37:35,252 tomaremos café com a minha família. 626 00:37:35,987 --> 00:37:38,258 Agora só está me desafiando. 627 00:37:43,759 --> 00:37:47,159 Orson, Walter vai fazer o brinde. 628 00:37:47,914 --> 00:37:49,608 Não quer ouvir? 629 00:37:49,643 --> 00:37:52,732 Um discurso sobre a felicidade que o casamento traz? 630 00:37:53,317 --> 00:37:54,752 Passo. 631 00:38:01,629 --> 00:38:05,763 Walter e Shirley logo dançarão a música do seu casamento, 632 00:38:05,798 --> 00:38:09,449 mas antes disso, Walter quer dizer algumas palavras. 633 00:38:10,408 --> 00:38:12,468 Quero agradecer a todos por virem. 634 00:38:12,811 --> 00:38:16,290 50 anos. Parece pouco provável. 635 00:38:16,325 --> 00:38:20,022 Não vou mentir e dizer que foi sempre fácil, 636 00:38:20,057 --> 00:38:24,501 tivemos nossas tragédias, e falamos coisas 637 00:38:24,536 --> 00:38:26,440 que gostaríamos de retirar. 638 00:38:26,475 --> 00:38:29,413 Mas pela maior parte do tempo, fomos sortudos. 639 00:38:29,429 --> 00:38:31,914 Porque não importa a idade, 640 00:38:31,930 --> 00:38:35,932 sempre conseguimos lembrar o que fez nós nos apaixonarmos. 641 00:38:35,967 --> 00:38:37,336 Não é, querida? 642 00:39:12,739 --> 00:39:14,106 Orson! 643 00:39:18,724 --> 00:39:22,301 Orson, pare! Não ouse se jogar na piscina! 644 00:39:24,524 --> 00:39:26,812 Quero morrer. Por que não deixa? 645 00:39:27,231 --> 00:39:30,463 Porque também quero coisas. Quero uma festa assim um dia 646 00:39:30,477 --> 00:39:32,380 para celebrar nossa vida juntos. 647 00:39:32,396 --> 00:39:35,087 O temos para celebrar? 648 00:39:35,793 --> 00:39:37,718 Olhe o Walter e a Shirley lá. 649 00:39:37,753 --> 00:39:40,139 Estava os assistindo dançar com tanta paixão, 650 00:39:40,174 --> 00:39:42,294 mas sei que não foi sempre assim, 651 00:39:42,329 --> 00:39:44,248 também tiveram seus problemas. 652 00:39:44,265 --> 00:39:46,892 -Mas resistiram. -Porque eles se amam. 653 00:39:47,166 --> 00:39:50,935 Perguntei se me amava, mas não pôde responder. 654 00:39:52,413 --> 00:39:55,235 Certo, responderei agora. 655 00:39:56,867 --> 00:39:58,515 Já amei você. 656 00:39:58,878 --> 00:40:01,159 Se posso amá-lo de novo? 657 00:40:01,895 --> 00:40:03,841 Não sei. 658 00:40:05,352 --> 00:40:10,587 Mas gostaria de reviver o que tivemos uma vez. 659 00:40:13,582 --> 00:40:16,436 E como posso fazer isso se não estiver aqui? 660 00:40:18,114 --> 00:40:20,921 Então, estou lhe pedindo... 661 00:40:23,003 --> 00:40:24,754 Por favor, fique. 662 00:40:45,817 --> 00:40:49,374 Nesse drama infinito que chamamos de vida, 663 00:40:49,409 --> 00:40:51,888 todos temos nossos papéis. 664 00:40:55,028 --> 00:40:58,134 Alguns têm papéis românticos. 665 00:41:00,220 --> 00:41:03,175 Outros acabam sendo as vítimas. 666 00:41:04,921 --> 00:41:08,981 E alguns proporcionam cenas de comédia. 667 00:41:10,237 --> 00:41:14,795 E então, há aqueles que acabam interpretando o herói. 668 00:41:16,849 --> 00:41:20,477 Especialmente, se sentem haver um vilão, 669 00:41:22,679 --> 00:41:26,296 vivendo logo no outro lado da rua. 670 00:41:32,708 --> 00:41:35,750 www.insubs.com