1 00:00:00,610 --> 00:00:02,650 Tidligere i Desperate Housewives... 2 00:00:02,650 --> 00:00:05,150 Din mand var medejer af en forretning 3 00:00:05,150 --> 00:00:07,680 Susan arvede 4 00:00:07,690 --> 00:00:11,590 Hvem skal jeg tale med angående salget af denne herpesrede? 5 00:00:11,590 --> 00:00:13,860 Lynette indvilligede 6 00:00:13,860 --> 00:00:17,530 - Det ser ud som om vi skal i terapi sammen - Det er gode nyheder, tak! 7 00:00:17,530 --> 00:00:19,300 Så snart jeg er færdig med high school, 8 00:00:19,300 --> 00:00:21,400 tager jeg til New York og bliver model 9 00:00:21,400 --> 00:00:23,870 Angie's bekymringer gjorde hende mere beskyttende 10 00:00:23,870 --> 00:00:26,670 Du ved jeg altid har haft det dårligt med den måde vi har 11 00:00:26,670 --> 00:00:29,110 opdraget dig op. Med at være på flugt og alt det 12 00:00:29,110 --> 00:00:30,770 Døren forbliver åben 13 00:00:30,780 --> 00:00:33,010 - Jeg vil have den lukket - Du stinker. 14 00:00:33,010 --> 00:00:35,050 Og du er en luder! Og her er forskellen, 15 00:00:35,050 --> 00:00:37,550 Jeg kan blive ren. 16 00:00:37,550 --> 00:00:39,820 - Stop! Sig "please". 17 00:00:39,820 --> 00:00:42,250 - Og Orson udtrykte sine følelser. Please! 18 00:00:42,250 --> 00:00:44,290 Det er livet jeg står overfor nu... 19 00:00:44,290 --> 00:00:46,520 at skulle spørge folk om hjælp til alt 20 00:00:46,520 --> 00:00:48,960 Ved du hvor hårdt det er? 21 00:00:53,100 --> 00:00:57,370 Orson Hodge smilte igen, 22 00:00:57,370 --> 00:01:00,440 og det begyndte at bekymre hans kone. 23 00:01:02,910 --> 00:01:05,580 Ser du, siden hans ulykke, 24 00:01:05,580 --> 00:01:07,480 Var Bree Hodge blevet vant til 25 00:01:07,480 --> 00:01:10,210 hendes mands humørsvingninger. 26 00:01:13,280 --> 00:01:16,490 Hun var blevet vant til hans pludselige raserianfald 27 00:01:18,020 --> 00:01:20,560 hans pludselige tudeture... 28 00:01:22,060 --> 00:01:25,100 og hans dybe depression. 29 00:01:25,100 --> 00:01:29,900 Men på det seneste, havde en mærkelig ro sænket sig over Orson. 30 00:01:29,900 --> 00:01:34,200 og hans kone følte at der var noget rigtig galt. 31 00:01:34,210 --> 00:01:38,280 Desværre havde hun ret. 32 00:01:41,410 --> 00:01:44,150 Hvad foregår der her? 33 00:01:44,150 --> 00:01:46,150 Hej, Bree 34 00:01:46,150 --> 00:01:49,120 Jeg vil bare give nogle ting væk, som jeg ikke skal bruge mere 35 00:01:49,620 --> 00:01:52,360 Hey, Orson, har du disse i størrelse 44? 36 00:01:52,360 --> 00:01:55,030 Desværre Roy, jeg har kun mandestørrelser 37 00:01:56,390 --> 00:01:57,900 Hør, jeg kan forstå 38 00:01:57,900 --> 00:02:00,700 hvorfor du vil af med dit sportsudstyr, 39 00:02:00,700 --> 00:02:03,970 men hvorfor giver du dine bøger og CD'er væk? 40 00:02:03,970 --> 00:02:07,240 Og for Guds skyld, du bruger da stadig dine høretelefoner. 41 00:02:07,240 --> 00:02:09,270 Disse er fantastiske! 42 00:02:09,270 --> 00:02:11,680 Giv mig dem. 43 00:02:11,680 --> 00:02:14,140 Hvad er der galt med jer mennesker? 44 00:02:14,150 --> 00:02:16,650 Kan I ikke forstå at i udnytter 45 00:02:16,650 --> 00:02:19,020 en mand som er følelsesmæssigt ude af balance? 46 00:02:19,020 --> 00:02:22,090 - Han virkede godt til mode. - Indtil solstrålen her kom ind ad døren. 47 00:02:22,090 --> 00:02:26,020 - Undskyld Bree, vi troede I havde snakket om det. - Vel, det har vi ikke, og det undskylder ikke 48 00:02:26,020 --> 00:02:28,360 at i opfører jeg som en flok gribbe. 49 00:02:28,360 --> 00:02:30,290 Det er godt jeg kom hjem. 50 00:02:30,300 --> 00:02:32,660 Ellers havde I gennemrodet hans skab. 51 00:02:32,660 --> 00:02:34,970 Ved I hvad gutter? 52 00:02:34,970 --> 00:02:36,370 Vi burde gå 53 00:02:36,370 --> 00:02:39,100 Og lad jeres tyvekoster være her. 54 00:02:39,100 --> 00:02:42,740 Hey kom nu, på min alder er det kun et korttidslån. 55 00:02:48,880 --> 00:02:51,520 Hvad sker der med dig? 56 00:02:51,520 --> 00:02:52,920 Undskyld skat, 57 00:02:52,920 --> 00:02:55,250 jeg ville ikke gøre dig vred. 58 00:02:55,250 --> 00:02:57,850 Behold mine ting, giv dem væk. 59 00:02:57,860 --> 00:03:00,190 Det er ligemeget. 60 00:03:00,190 --> 00:03:04,600 Ja, Orson Hodge smilte igen. 61 00:03:04,600 --> 00:03:08,600 Og Bree ville snart finde ud af hvorfor. 62 00:03:08,600 --> 00:03:11,300 Ser du, hendes mand... 63 00:03:11,300 --> 00:03:14,370 Havde besluttet at begå selvmord. 64 00:03:20,000 --> 00:03:23,850 Desperate Housewives Season 6 Episode 14 "The Glamorous Life" 65 00:03:24,960 --> 00:03:26,930 Tekster af PP 66 00:03:29,820 --> 00:03:33,720 I det uendelige drama vi kalder livet, 67 00:03:33,730 --> 00:03:36,930 har alle en rolle at spille 68 00:03:36,930 --> 00:03:41,260 Nogle har roller som romantiske par. 69 00:03:41,270 --> 00:03:44,200 Andre ender med at spille offer. 70 00:03:47,170 --> 00:03:50,410 Og få yder komisk støtte. 71 00:03:52,940 --> 00:03:56,810 Men hvis dramaet skal være rigtig godt. 72 00:03:56,810 --> 00:04:01,320 Må der være en helt... og en slyngel. 73 00:04:02,790 --> 00:04:04,720 Hey, Mrs. Kinsky 74 00:04:04,720 --> 00:04:06,990 Oh, se hvem vi har her! 75 00:04:06,990 --> 00:04:08,860 Skraldepolitiet. 76 00:04:08,860 --> 00:04:10,790 Jeg hader at irritere dig, 77 00:04:10,800 --> 00:04:14,830 men du sorterer stadig ikke glas og plastik 78 00:04:14,830 --> 00:04:17,870 Det siger byen vi skal, husker du? 79 00:04:17,870 --> 00:04:19,740 Hvor jeg misunder dig.. 80 00:04:19,740 --> 00:04:23,210 Ung smuk, i stand til at bukke sig i timer bag en busk, 81 00:04:23,210 --> 00:04:25,740 ventende på at naboen skal ud med skraldet. 82 00:04:25,740 --> 00:04:29,050 Hør, måske ved du ikke hvor let det er at genbruge. 83 00:04:29,050 --> 00:04:32,080 Åh, jeg forstår det, jeg gider bare ikke. 84 00:04:32,080 --> 00:04:34,150 Jeg har hældt flamingo i affaldet, 85 00:04:34,150 --> 00:04:36,090 siden før du blev født. 86 00:04:36,090 --> 00:04:38,760 og himlen er stadig blå, og græsset er stadig grønt. 87 00:04:38,760 --> 00:04:41,490 Måske nu, men hvad med vores børnebørn? 88 00:04:41,490 --> 00:04:43,430 Min søn er steril, 89 00:04:43,430 --> 00:04:45,430 og min datter, kan lide kvinder. 90 00:04:45,430 --> 00:04:48,400 Børnebørn er de sidste af mine bekymringer. 91 00:04:48,400 --> 00:04:51,400 - Så du er ligeglad med vores planet? - Når det bliver et problem er jeg væk. 92 00:04:51,400 --> 00:04:54,540 Lad kakkelakkerne og robotterne kæmpe om det. 93 00:05:02,380 --> 00:05:04,410 Hvad handlede det om? 94 00:05:04,420 --> 00:05:06,150 Hvad tror du? 95 00:05:06,150 --> 00:05:11,190 En gammel dame vil ikke sortere affald. 96 00:05:11,190 --> 00:05:13,720 Det er du ligeglad med nu, husker du nok? 97 00:05:13,730 --> 00:05:16,630 - Selvfølgelig er jeg ikke ligeglad - Fint, så vær ikke ligeglad, 98 00:05:16,630 --> 00:05:19,630 Du skal bare ikke ødelægge vores skjulested. 99 00:05:19,630 --> 00:05:21,670 Så hvad skal jeg så gøre? 100 00:05:21,670 --> 00:05:25,140 Stå og se på mens hun ødelægger vores planet? 101 00:05:25,140 --> 00:05:27,640 Det er lige det du skal gøre. 102 00:05:29,610 --> 00:05:32,140 " Nogle gange låser man sig fast til et træ 103 00:05:32,140 --> 00:05:35,180 og nogle gange går du efter fyren med saven." 104 00:05:36,710 --> 00:05:38,920 Det sagde Patrick altid. 105 00:05:38,920 --> 00:05:42,450 Vi taler ikke om Patrick mere. 106 00:05:42,450 --> 00:05:45,490 - Jeg siger det bare - Det gør jeg også. 107 00:05:51,600 --> 00:05:55,870 Advokaten siger du skal underskrive lige her, 108 00:05:55,870 --> 00:05:59,400 og så er du officielt ude af stripperforretningen. 109 00:05:59,400 --> 00:06:03,340 Lad os håbe jeg ikke får min del i småpenge. 110 00:06:03,340 --> 00:06:06,410 Og her er en lille ting at huske os på. 111 00:06:06,410 --> 00:06:10,010 "Lap dancing... det er hårdt." 112 00:06:10,010 --> 00:06:11,950 Vel, den skal jeg nok tage på 113 00:06:11,950 --> 00:06:15,290 når jeg kommer med mine elever til næste studietur. Tak, Jimbo. 114 00:06:15,290 --> 00:06:18,090 - Held og lykke - Også til dig. 115 00:06:18,090 --> 00:06:21,260 - Farvel Mrs. D - Pas på dig selv, Robin. 116 00:06:23,190 --> 00:06:25,000 "Moby Dick?" 117 00:06:25,000 --> 00:06:28,030 Det er ikke hvad du tror, den handler om en hval. 118 00:06:28,030 --> 00:06:31,070 Ja, ved det, det er en klassiker. 119 00:06:31,070 --> 00:06:32,970 Vel, jeg så en artikkel om 120 00:06:32,970 --> 00:06:35,110 hundrede bøger man skal læse inden man dør. 121 00:06:35,110 --> 00:06:36,970 Og jeg tænkte, du ved, 122 00:06:36,970 --> 00:06:39,680 med alle dem med højt kolesterol i min familie, 123 00:06:39,680 --> 00:06:42,180 - må jeg hellere komme igang. - Godt for dig. 124 00:06:42,180 --> 00:06:45,220 Så hvad skal du nu? 125 00:06:45,220 --> 00:06:48,720 Åh, dette har ikke været mit job. 126 00:06:48,720 --> 00:06:50,890 Jeg er faktisk lærer. 127 00:06:50,890 --> 00:06:52,190 Virkelig? 128 00:06:52,190 --> 00:06:55,460 Hvor fedt, jeg tænkte på at blive lærer. 129 00:06:55,460 --> 00:06:57,390 Jeg tog faktisk er par semestre, 130 00:06:57,400 --> 00:06:59,500 men min familie havde pengeproblemer, 131 00:06:59,500 --> 00:07:02,800 og vel, 9 år senere - har jeg stadig kvaster på. 132 00:07:02,800 --> 00:07:06,070 Robin, du skal afsted, indtil VIP området. 133 00:07:13,810 --> 00:07:17,380 Vel, held og lykke med de 100 bøger. 134 00:07:17,380 --> 00:07:18,920 Tak. 135 00:07:18,920 --> 00:07:21,920 Åh, ikke den fyr igen. 136 00:07:21,920 --> 00:07:24,050 Jeg beder ham om at droppe drikkepengene, 137 00:07:24,060 --> 00:07:26,060 og købe sig en tandbørste. 138 00:07:26,060 --> 00:07:28,730 Robin, vent. 139 00:07:30,390 --> 00:07:33,930 Hvis du ikke kan lide at gøre dette, hvorfor gør du det så? 140 00:07:33,930 --> 00:07:37,770 Vel, jeg har regninger at betale, Mrs. Delfino. 141 00:07:37,770 --> 00:07:40,740 Det ved jeg, men du behøver da ikke arbejde her. 142 00:07:40,740 --> 00:07:43,740 - Du kan gøre hvad du vil. - Det er let at sige, 143 00:07:43,740 --> 00:07:45,410 Vel, jeg mener det. 144 00:07:45,410 --> 00:07:48,280 Det er aldrig for sent at ændre sit liv. 145 00:07:50,380 --> 00:07:52,450 Robin, nu. 146 00:07:59,460 --> 00:08:00,920 Tak. 147 00:08:02,490 --> 00:08:04,560 Tager du den med dig? 148 00:08:04,560 --> 00:08:06,200 Når kunderne bliver kærlige, 149 00:08:06,200 --> 00:08:08,830 kan jeg godt lide at have noget at slå dem med. 150 00:08:08,830 --> 00:08:12,140 Jeg slog næsten en fur ihjel med "Krig og fred". 151 00:08:16,310 --> 00:08:17,840 Så jeg kører. 152 00:08:17,840 --> 00:08:20,880 - En fyr kører ud foran mig. - Afskærer vejen. 153 00:08:20,880 --> 00:08:24,180 Ja, jeg blev lidt sur - Nej du var rasende. 154 00:08:24,180 --> 00:08:27,380 Men ved lyskrydset da jeg begynder at skælde fyren ud, 155 00:08:27,390 --> 00:08:29,850 Læner Tom sig over, og siger, undskyld, det gør ikke noget. 156 00:08:29,850 --> 00:08:32,720 - Hun har bare en dårlig dag. - Du behøvede ikke at rive hovedet af fyren. 157 00:08:32,720 --> 00:08:34,530 - Han var en tosse - Hun gik totalt amok. 158 00:08:34,530 --> 00:08:38,000 - Jeg forsvarede dig! - Ja, men Tom kørte, Lynette. 159 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 Hvad enten han valgte at ignorere det, 160 00:08:40,000 --> 00:08:42,570 eller prøvede at køre manden over, var det hans beslutning. 161 00:08:43,070 --> 00:08:45,540 Lad ham være i føresædet en gang imellem, 162 00:08:45,840 --> 00:08:49,070 faktisk og symbolsk. 163 00:08:51,810 --> 00:08:56,550 Tom fører nu 4 - 0 over den kontrollerende kælling. 164 00:08:56,550 --> 00:08:59,280 Det er ikke en konkurrence, det ved du. 165 00:09:01,420 --> 00:09:03,590 Jeg syntes I begge har lavet et flot stykke arbejde i dag. 166 00:09:03,590 --> 00:09:08,490 - Tirsdag på samme tid? - Tak, doktor, det føles virkelig godt. 167 00:09:08,490 --> 00:09:10,230 Ja, fedt. 168 00:09:13,530 --> 00:09:16,970 Jeg har det altid bedre når jeg kommer ud derfra. 169 00:09:16,970 --> 00:09:18,870 - Ja, det gør du sikkert. - Gør du ikke det? 170 00:09:19,170 --> 00:09:21,800 Jeg mener, jeg syntes virkelig at det... kører 171 00:09:21,810 --> 00:09:24,470 Ja, jeg syntes hun har denne del til at... køre. 172 00:09:24,480 --> 00:09:26,840 Og denne del... får smadder. 173 00:09:26,840 --> 00:09:29,410 Arh Lynette, sådan skal du ikke føle det. 174 00:09:29,410 --> 00:09:32,350 - Det er sandt, hun holder altid med dig, jeg vil høre det fra en anden side. 175 00:09:32,350 --> 00:09:34,650 Måske skal vi overveje at se en anden terapeut. 176 00:09:34,650 --> 00:09:37,050 Da vi startede, elskede du hende. 177 00:09:37,050 --> 00:09:39,490 Ja, men da vi to begyndte, elskede jeg også dig. 178 00:09:39,490 --> 00:09:42,330 Ting forandrer sig, lad os gå. 179 00:09:42,330 --> 00:09:44,190 Vent lidt. 180 00:09:44,200 --> 00:09:46,830 Jeg tror jeg efterlod mine nøgler. 181 00:09:48,400 --> 00:09:51,230 Jeg kan ikke, jeg har kjole prøve i aften. 182 00:09:52,240 --> 00:09:54,340 Ok, vi tales ved. 183 00:09:54,340 --> 00:09:56,070 Undskyld, jeg glemte mine nøgler. 184 00:09:56,070 --> 00:09:57,570 Åh, det er i orden. 185 00:09:59,010 --> 00:10:01,310 Jeg ville ikke lytte efter, 186 00:10:01,310 --> 00:10:04,210 men skal du prøve kjole? 187 00:10:04,220 --> 00:10:05,650 Åh, det. 188 00:10:05,650 --> 00:10:08,550 Jeg er med i et lille stykke som kører i weekenden. 189 00:10:08,550 --> 00:10:10,790 Virkelig, er du også skuespiller? 190 00:10:10,790 --> 00:10:12,690 Vel, jeg prøvede i college 191 00:10:12,690 --> 00:10:15,530 Jeg har en lille gave, så jeg prøver at holde det ved lige. 192 00:10:15,530 --> 00:10:18,700 Wow, hvilket stykke, vi vil meget gerne komme og se det. 193 00:10:18,700 --> 00:10:21,030 "Antony og Cleopatra" Men det er bare et gade skuespil. 194 00:10:21,030 --> 00:10:23,030 Jeg ville aldrig tvinge jer til at se det. 195 00:10:23,030 --> 00:10:24,800 Ok, hvis du ikke vil have at vi kommer... 196 00:10:24,800 --> 00:10:27,270 Her er en flyer, der er halv pris i baren. 197 00:10:31,840 --> 00:10:34,780 Jeg skal bruge Ana som barnepige. 198 00:10:34,780 --> 00:10:36,710 Mens jeg tager ud og handler, 199 00:10:36,710 --> 00:10:39,820 - og hvilket chok, hun svarer ikke på mobilen. - Intet problem, kom bare ind. 200 00:10:41,320 --> 00:10:43,120 De er på Danny's værelse. 201 00:10:43,120 --> 00:10:45,720 Ana! 202 00:10:45,720 --> 00:10:48,260 Gaby er her! 203 00:10:48,260 --> 00:10:50,530 Så de er i Danny's værelse? 204 00:10:50,530 --> 00:10:52,730 Ja, de lytter til musik. 205 00:10:52,730 --> 00:10:55,100 Det var så højt at jeg fik dem til at lukke døren. 206 00:10:55,100 --> 00:10:57,300 Så, de er alene... 207 00:10:57,300 --> 00:10:58,900 med døren lukket? 208 00:10:58,900 --> 00:11:02,640 Et par teenagere alene med deres kønsdele? 209 00:11:04,410 --> 00:11:07,340 Ana! Let røven og kom ned! 210 00:11:07,340 --> 00:11:09,350 Gaby, hvad er der galt? 211 00:11:09,350 --> 00:11:12,480 - De hænger bare ud på Danny's værelse. - Med en madras? Hvorfor ikke give dem stoffer, 212 00:11:12,480 --> 00:11:14,450 Og åbne en flaske champagne op Ana's mave. 213 00:11:14,450 --> 00:11:16,350 og ønske Danny en god tur? 214 00:11:16,350 --> 00:11:18,120 Ana! Nu! 215 00:11:18,120 --> 00:11:20,460 Vent lidt, jeg kommer. 216 00:11:20,460 --> 00:11:23,730 Jeg er sikker på hun mente, at hun er på vej. 217 00:11:23,730 --> 00:11:26,630 Hvad foregår der? 218 00:11:26,630 --> 00:11:29,930 Jeg skal handle, du må kigge efter pigerne. 219 00:11:29,930 --> 00:11:32,870 Bare det? Jeg troede huset var i flammer. 220 00:11:32,870 --> 00:11:35,410 lad mig tage mine ting. 221 00:11:35,410 --> 00:11:38,880 Så.. Er du bange for at de "gør" det? 222 00:11:38,880 --> 00:11:41,480 Ja, jeg forstår ikke hvorfor du ikke er bekymret. 223 00:11:41,480 --> 00:11:43,710 De er sunde, dejlige unger, 224 00:11:43,710 --> 00:11:47,080 - De gør, hvad de vil gøre. - Så vi lader som ingen ting, og ordner deres puder? 225 00:11:47,080 --> 00:11:49,690 Nej, vi sørger for de ikke gør noget dumt. 226 00:11:49,690 --> 00:11:51,750 Har du skaffet Ana p-piller? 227 00:11:51,760 --> 00:11:54,160 Jeg får hende til at tilbringe tid med Juanita og Celia. 228 00:11:54,160 --> 00:11:57,290 - Jeg håbede det ville gøre det. 229 00:11:57,290 --> 00:12:00,430 Du må tale med hende om sikker sex, kondomer. 230 00:12:00,430 --> 00:12:02,970 Hun er kun 17, hun er for ung! 231 00:12:02,970 --> 00:12:05,900 Hvor gammel var du, da du gjorde det første gang? 232 00:12:08,310 --> 00:12:10,870 Ana! Skynd dig! 233 00:12:10,870 --> 00:12:13,740 Vi skal på apoteket også! 234 00:12:30,290 --> 00:12:32,630 Jeg hørte dig ikke komme ind. 235 00:12:32,630 --> 00:12:35,100 "Kæreste Bree, jeg vil altid elske dig, 236 00:12:35,100 --> 00:12:37,570 men viljen til at kæmpe har forladt mig, 237 00:12:37,570 --> 00:12:41,340 så jeg har valgt at ende livet, på mine egne vilkår." 238 00:12:41,340 --> 00:12:43,310 Er det et selvmordsbrev? 239 00:12:43,310 --> 00:12:46,710 Vel, det er mere bare en grov selvmords skitse. 240 00:12:46,710 --> 00:12:49,580 Åh Gud! 241 00:12:49,580 --> 00:12:52,480 Jeg ønskede ikke du skulle opdage det på denne måed. 242 00:12:52,480 --> 00:12:54,480 Men nu ved du det. 243 00:12:54,490 --> 00:12:58,550 - så kan vi diskutere det som voksne. - Der er intet at diskutere. 244 00:12:58,560 --> 00:13:00,590 Orson... 245 00:13:00,590 --> 00:13:02,860 Det er tydeligvis depressionen som taler. 246 00:13:02,860 --> 00:13:06,700 - Vi skaffer dig noget medicin. 247 00:13:06,700 --> 00:13:10,370 Du behøver ikke at have det dårligt over det. 248 00:13:10,370 --> 00:13:12,740 Jeg havde et godt liv. 249 00:13:12,740 --> 00:13:14,240 Lad mig gå. 250 00:13:14,240 --> 00:13:16,310 Det vil jeg aldrig gøre. 251 00:13:16,310 --> 00:13:17,870 Jeg forbyder det. 252 00:13:17,880 --> 00:13:21,110 Hørte du mig? Du skal ikke begå selvmord. 253 00:13:21,110 --> 00:13:23,650 Jeg vil gemme hver en kniv, snor og pille fra dette hus. 254 00:13:23,650 --> 00:13:26,880 og hvis det er nødvendigt, vil jeg våge over dig 24/7 255 00:13:26,880 --> 00:13:31,120 Vel at blive kedet ihjel var ikke det jeg havde forestillet mig. 256 00:13:31,120 --> 00:13:34,920 Men vi kan prøve på din måde. 257 00:13:37,290 --> 00:13:38,690 Orson! 258 00:13:40,560 --> 00:13:43,570 Jeg vil give dig noget tid til at vænne dig til tanken. 259 00:13:43,570 --> 00:13:45,700 Men forstå mig, 260 00:13:45,700 --> 00:13:47,800 det kommer til at ske. 261 00:14:02,680 --> 00:14:04,210 Hvad sker der for kondomerne? 262 00:14:04,210 --> 00:14:06,010 Rolig, de er ikke til dig. 263 00:14:06,010 --> 00:14:09,510 Arh, lige hvad enhver mand vil høre fra sin kone. 264 00:14:10,020 --> 00:14:11,980 Så? 265 00:14:11,980 --> 00:14:15,590 Ok, du ved at Ana går ud med Danny Bolen? 266 00:14:16,290 --> 00:14:18,790 - Jeg slår ham ihjel. . Og vi må være realistiske. 267 00:14:18,790 --> 00:14:20,860 - Med mine bare hænder... - For de kommer ikke til at lytte til fornuft. 268 00:14:20,860 --> 00:14:24,830 - Og begrave ham under terassen. - Nej, Carlos, hvilket valg har vi? 269 00:14:24,830 --> 00:14:27,300 De er to teenagere som er glade for hinanden. 270 00:14:27,300 --> 00:14:31,370 - Er det ikke bedre at være på den sikre side? - At give disse er som om at velsigne det. 271 00:14:31,370 --> 00:14:32,770 Og sådan følte jeg det også først, 272 00:14:32,770 --> 00:14:35,140 men Angie sagde at naturen går sin gang. 273 00:14:35,140 --> 00:14:37,480 Ja, det er let for hende at sige, hun har en dreng. 274 00:14:38,080 --> 00:14:40,950 Hvad hvis kondomet sprækker, hvis han glemmer at tage det på? 275 00:14:40,950 --> 00:14:42,450 Hvis han gør Ana gravid. 276 00:14:42,450 --> 00:14:46,390 - Hvem tror du skal opdrage barnet? - Gud, det ville være forfærdeligt. 277 00:14:46,890 --> 00:14:48,920 Stå op kl 03 og made, 278 00:14:48,920 --> 00:14:50,990 efter du har arbejdet en hel dag? 279 00:14:50,990 --> 00:14:53,460 Ikke mig, dig. 280 00:14:53,460 --> 00:14:55,560 Du vil ende med at tage dig af barnet. 281 00:14:55,560 --> 00:14:56,930 Så du må hellere overbevise hende om at holde benene samlede. 282 00:14:56,930 --> 00:15:01,000 - indtil hun er ude af dette hus. - Vent, hvorfor er hun mit problem, hun er din niece. 283 00:15:01,000 --> 00:15:03,400 For hvis hun bliver gravid, kommer jeg i fængsel, 284 00:15:03,400 --> 00:15:07,370 for at have dræbt ham som ligger under terassen. 285 00:15:10,710 --> 00:15:12,580 Mrs. D! 286 00:15:12,580 --> 00:15:13,680 Robin. 287 00:15:13,680 --> 00:15:15,810 Jeg håber ikke det gør noget, jeg kommer uanmeldt, 288 00:15:15,820 --> 00:15:18,780 men jeg tænkte over hvad du sagde, og du har ret. 289 00:15:18,790 --> 00:15:22,690 - Det er aldrig for sent at ændre sit liv, jeg har sagt op. - Har du? 290 00:15:22,690 --> 00:15:25,390 Jeg var ret bange i starten, 291 00:15:25,390 --> 00:15:28,590 - men nu er det mit livs bedste valg. - Vel, det er dejligt. 292 00:15:28,600 --> 00:15:31,500 Jeg ville aldrig have turdet, hvis jeg ikke havde snakket med dig. 293 00:15:31,500 --> 00:15:35,630 - Du er min rollemodel. - Virkelig, det er sødt. 294 00:15:35,640 --> 00:15:38,570 Min gamle rollemodel var Candy nede på klubben. 295 00:15:38,570 --> 00:15:40,040 Men hun tog en overdosis. 296 00:15:40,040 --> 00:15:42,810 Vel, jeg vil prøve at gøre Candy stolt. 297 00:15:43,810 --> 00:15:45,910 Godt for dig, Robin. 298 00:15:45,910 --> 00:15:48,210 Jeg ved at forandring kræver mod. 299 00:15:48,210 --> 00:15:50,350 Ja, det gør det. 300 00:15:51,920 --> 00:15:54,320 Så, hvad gør jeg nu? 301 00:15:54,320 --> 00:15:56,120 Du ved... 302 00:15:56,120 --> 00:15:59,290 Hvad er mit næste træk? Hvor skal jeg nu arbejde? 303 00:15:59,290 --> 00:16:00,730 Jeg er ked af det. 304 00:16:00,730 --> 00:16:03,860 Sagde du op, uden at have andet ved hånden? 305 00:16:03,860 --> 00:16:05,830 Jeg ved det var lidt hastigt, 306 00:16:05,830 --> 00:16:08,330 men du sagde jeg kunne gøre hvad jeg ville. 307 00:16:08,330 --> 00:16:10,700 Du lød så sikker, du er stadig sikker, ikke? 308 00:16:10,700 --> 00:16:13,910 Ja, selvfølgelig er jeg sikker, verden er din østers. 309 00:16:13,910 --> 00:16:16,170 Du har sparet op, ikke? 310 00:16:19,510 --> 00:16:22,920 Hun strippede i 9 år, og sparede ikke op? 311 00:16:22,920 --> 00:16:25,320 Der var nye bryster, og et dårligt forhold. 312 00:16:25,320 --> 00:16:27,220 og den stigende pris på glitter. 313 00:16:27,220 --> 00:16:29,150 Jeg må finde en måde at hjælpe hende på. 314 00:16:29,160 --> 00:16:31,160 Og hvorfor er det dit ansvar? 315 00:16:31,160 --> 00:16:34,030 Fordi jeg er den som bad hende stoppe. 316 00:16:34,030 --> 00:16:36,930 Jeg troede ikke hun ville høre efter, ingen lytter til mig, 317 00:16:36,930 --> 00:16:40,200 Jeg har fortalt dig 1000 gange hvor meget jeg hader den skjorte, 318 00:16:40,200 --> 00:16:43,670 - og her er den. - Ok, vi hjælper hende, hvad har du i tankerne? 319 00:16:43,670 --> 00:16:45,740 Vi må finde hende et job. 320 00:16:45,740 --> 00:16:47,670 Vel, hvad kan hun? 321 00:16:47,670 --> 00:16:49,640 Har hun talenter som ikke involverer, 322 00:16:49,640 --> 00:16:53,280 at samle penge op uden at bruge hænderne? 323 00:16:56,580 --> 00:16:59,590 Hvorfor er du så trist? 324 00:16:59,590 --> 00:17:01,850 Vel, M.J... 325 00:17:01,850 --> 00:17:04,820 jeg skal bruge et job, og har ingen talenter. 326 00:17:04,820 --> 00:17:06,490 Du er så smuk. 327 00:17:06,490 --> 00:17:08,430 Du kunne blive prinsesse. 328 00:17:10,260 --> 00:17:12,830 Åh, se. 329 00:17:12,830 --> 00:17:15,330 M.J. er så draget til hende. 330 00:17:15,340 --> 00:17:16,800 Han er en fyr. 331 00:17:18,400 --> 00:17:21,270 Og hun er god med børn. 332 00:17:22,640 --> 00:17:24,640 Der var den. 333 00:17:24,640 --> 00:17:27,210 De har ledt efter en assisterende kunstlærer, 334 00:17:27,210 --> 00:17:28,680 nede på skolen. 335 00:17:28,680 --> 00:17:31,550 Hun har altid ønsket at lave noget i den stil. 336 00:17:31,550 --> 00:17:34,550 - Vel, tror du hun kan klare det? - Vi limer spaghetti til skoæster, 337 00:17:34,550 --> 00:17:36,920 det er ikke verdens sværeste arbejde. 338 00:17:36,920 --> 00:17:40,090 Hvorfor er det når jeg siger det, at du giver mit det blik? 339 00:17:41,760 --> 00:17:44,260 Og der er det igen. 340 00:17:44,260 --> 00:17:46,370 Tak fordi du opmundrer mig, M.J. 341 00:17:46,370 --> 00:17:47,830 Du er så sød. 342 00:17:47,830 --> 00:17:51,440 Du må give mig et bad, hvis du har lyst. 343 00:18:02,920 --> 00:18:05,380 For pokker, du skræmte livet af mig. 344 00:18:05,390 --> 00:18:07,650 Hvor er Orson, du skulle se efter ham. 345 00:18:07,650 --> 00:18:09,920 Bare rolig, jeg har låst ham i vaskerummet. 346 00:18:09,920 --> 00:18:12,390 og sat en kost gennem hjulene. 347 00:18:16,700 --> 00:18:18,460 Hello, Bree. 348 00:18:18,460 --> 00:18:23,770 Kan vi droppe Roy som selvmordsvagt? 349 00:18:23,770 --> 00:18:27,070 Hey, du er i live, mit arbejde er gjort. 350 00:18:27,070 --> 00:18:28,570 Hvor har du været? 351 00:18:28,570 --> 00:18:30,410 Du skulle have været her for en time siden. 352 00:18:30,410 --> 00:18:34,580 Undskyld, men jeg måtte stoppe og hente vores gæster. 353 00:18:34,580 --> 00:18:36,280 Hvilke gæster? 354 00:18:38,790 --> 00:18:41,820 Orson, mød Chris og Ron. 355 00:18:41,820 --> 00:18:44,790 Jeg ved du ikke vil lytte til mig, men du vil måske lytte, 356 00:18:44,790 --> 00:18:47,760 til dem, eftersom I har noget tilfælles. 357 00:18:47,760 --> 00:18:50,330 Er I også fans af Monrad og Rislund? 358 00:18:50,330 --> 00:18:53,300 Humor, det er vigtigt. 359 00:18:53,300 --> 00:18:56,300 Jeg ved du tror at der ikke er nogen grund til at leve, 360 00:18:56,300 --> 00:18:58,370 - fordi du er lam... Så du tænkte "hey!" 361 00:18:58,370 --> 00:19:01,240 " Hvad kan opmundre ham? To lamme mere" 362 00:19:01,240 --> 00:19:03,240 Please, lyt nu til dem. 363 00:19:03,240 --> 00:19:07,650 Hvis I vil undskyld mig, vil jeg lave noget te. 364 00:19:07,650 --> 00:19:10,880 Så din kone fortæller os, at du er et meget negativt sted. 365 00:19:10,880 --> 00:19:13,850 - Det er forventet, men med tiden... - Hør, jeg ved at I mener det godt, 366 00:19:13,850 --> 00:19:15,950 men jeg har ikke brug for en handikap snak. 367 00:19:15,960 --> 00:19:19,320 Hey, vi er ikke handikappede, vi er bevægelseshæmmede. 368 00:19:19,330 --> 00:19:21,630 Åh, Gud. 369 00:19:21,630 --> 00:19:24,400 Vi spiller basketball, vi dyrker sex. 370 00:19:24,400 --> 00:19:26,360 Og jeg håber I er lykkelige sammen. 371 00:19:26,370 --> 00:19:28,300 Jeg - desværre - har ingen, 372 00:19:28,300 --> 00:19:32,340 - som være sammen med mig på denne rejse. - Du har en kone som tydeligvis elsker dig. 373 00:19:32,340 --> 00:19:34,010 Wow, lam og blind. 374 00:19:34,010 --> 00:19:36,880 Du må altid være den første som går ombord på flyet. 375 00:19:36,880 --> 00:19:40,510 Hør, vi ved hvad du gennemgår. 376 00:19:40,510 --> 00:19:43,750 En masse af os føler os uelskede når sådan noget her sker. 377 00:19:43,750 --> 00:19:45,220 Nej, I forstår ikke. 378 00:19:45,220 --> 00:19:49,120 Min kone er her kun fordi hun føler sig forpligtet. 379 00:19:49,120 --> 00:19:52,090 Orson! Hvordan kan du sige sådan noget? 380 00:19:52,090 --> 00:19:55,730 Det er sandt ikke? Du føler dig skyldig fordi du ved, 381 00:19:55,730 --> 00:19:57,100 jeg aldrig havde blevet ramt af det fly, 382 00:19:57,100 --> 00:20:02,500 -hvis jeg ikke havde sloges med din elsker. - Jeg det takken jeg får, for at klare alt, 383 00:20:02,500 --> 00:20:04,570 for at gøre dit liv lettere. 384 00:20:04,570 --> 00:20:06,870 Jeg burde lade dig hænge dig selv. 385 00:20:06,870 --> 00:20:09,910 Hey, har vi ikke en basketballkamp kl 14? 386 00:20:09,910 --> 00:20:11,880 Kan du være ærlige et øjeblik? 387 00:20:11,880 --> 00:20:15,080 - Du elsker mig ikke. - Ja, vi burde gå. 388 00:20:15,080 --> 00:20:16,650 Please bliv, jeg har lavet te. 389 00:20:16,650 --> 00:20:19,350 Se, du kan ikke benægte det. 390 00:20:19,550 --> 00:20:22,990 Kom så, Bree, irettesæt mig, sig du elsker mig. 391 00:20:23,790 --> 00:20:25,460 Jeg... 392 00:20:32,560 --> 00:20:34,130 holder meget af dig. 393 00:20:36,940 --> 00:20:38,740 Det var hvad jeg troede. 394 00:20:44,040 --> 00:20:46,180 Jeg er bare lidt sur lige nu. 395 00:20:46,180 --> 00:20:48,650 Ruller I selv ud? 396 00:20:53,950 --> 00:20:55,420 Ana, lad mig spørge om noget. 397 00:20:55,420 --> 00:20:56,890 Er du lykkelig? 398 00:20:56,890 --> 00:20:58,020 Hvorfor? 399 00:20:58,020 --> 00:21:00,720 Vel, Carlos og jeg vil have at du er lykkelig. 400 00:21:00,720 --> 00:21:05,600 - Du er blevet som vores datter i løbet af de sidste mdr. - Virkelig? 401 00:21:05,600 --> 00:21:07,260 Faktisk, så syntes din onkel, 402 00:21:07,260 --> 00:21:10,470 at det er på tide at du og jeg har en lille snak... 403 00:21:10,470 --> 00:21:12,540 om blomsterne og bierne. 404 00:21:12,540 --> 00:21:16,140 Sådan har jeg det, så det skal vi ikke... 405 00:21:16,640 --> 00:21:18,240 Okay. 406 00:21:18,240 --> 00:21:21,610 - I stedet skriver jeg en check - En check? 407 00:21:21,610 --> 00:21:25,110 EN check stor nok til at dække ét år på modelskole... 408 00:21:25,120 --> 00:21:27,480 og lejen til en udemærket lejlighed... 409 00:21:27,480 --> 00:21:29,290 in New York. 410 00:21:29,290 --> 00:21:30,920 Ok, hvad er betingelserne? 411 00:21:30,920 --> 00:21:33,790 Det er så sødt at du tror der er en betingelse. 412 00:21:33,790 --> 00:21:36,630 Den er ikke underskrevet, det er betingelsen. 413 00:21:36,630 --> 00:21:38,760 Jeg underskriver den når du afslutter High School, 414 00:21:38,760 --> 00:21:42,500 uden at have sex. Uden at have mere sex, må det være. 415 00:21:42,500 --> 00:21:44,570 Er du seriøs? 416 00:21:44,570 --> 00:21:47,140 Ana, jeg kunne give dig en moralprædiken, 417 00:21:47,140 --> 00:21:49,210 eller at du skal gemme dig til ægteskabet, 418 00:21:49,210 --> 00:21:51,870 eller statistikker om kønssygdomme, 419 00:21:51,880 --> 00:21:54,210 men jeg tror at du er en pige, 420 00:21:54,210 --> 00:21:56,650 som reagerer på hårde kontanter. 421 00:21:56,650 --> 00:21:59,280 Du kender mig godt. 422 00:21:59,280 --> 00:22:01,480 Så, har vi en aftale? 423 00:22:01,490 --> 00:22:04,520 Vil du være en succesfuld model, med en dejlig lejlighed, 424 00:22:04,520 --> 00:22:06,760 eller en teenagemor uden fremtid? 425 00:22:06,760 --> 00:22:09,060 Vel... 426 00:22:09,060 --> 00:22:11,730 Når du siger det sådan... 427 00:22:11,730 --> 00:22:13,660 God pige. 428 00:22:13,660 --> 00:22:17,430 Og for at svare på dit tidligere spørgsmål, 429 00:22:17,430 --> 00:22:20,540 så er jeg meget glad. 430 00:22:22,510 --> 00:22:25,880 Jeg kan ikke tro, du har overtalt mig til det her... 431 00:22:25,880 --> 00:22:28,180 3 timers Shakespeare. 432 00:22:28,180 --> 00:22:31,680 til en dame som skal tisse hver 20. minut. 433 00:22:31,680 --> 00:22:33,680 Dr. Graham har støttet os. 434 00:22:33,680 --> 00:22:36,450 - Kan vi ikke støtte tilbage? - Det handler ikke om støtte. 435 00:22:36,450 --> 00:22:40,120 Det handler om ligge dukse Tom, 436 00:22:40,120 --> 00:22:43,160 som vil have en guldstjerne i røvslikkeri. 437 00:22:43,160 --> 00:22:44,560 Det er ikke sandt. 438 00:22:48,070 --> 00:22:50,570 Nay, but this dotage... 439 00:22:50,570 --> 00:22:52,570 Please. 440 00:22:52,570 --> 00:22:56,510 Du har købt en 200kr dyr æske chokolade. 441 00:22:56,510 --> 00:22:58,440 Du gav mig en bagel sidste mors dag, 442 00:22:58,440 --> 00:23:00,410 og kaldte det morgenmad på sengen. 443 00:23:00,410 --> 00:23:03,380 Indrøm det, du har et problem med hende, 444 00:23:03,380 --> 00:23:06,380 fordi du hader når folk kommenterer dine fejl. 445 00:23:06,380 --> 00:23:07,820 Det er ikke sandt. 446 00:23:07,820 --> 00:23:10,290 Jeg kan sagtens tage konstruktiv kritik. 447 00:23:10,290 --> 00:23:12,660 Du taler lidt højt. 448 00:23:12,660 --> 00:23:14,260 Undskyld. 449 00:23:14,260 --> 00:23:16,860 Ser du? Jeg kan tage konstruktiv kritik. 450 00:23:16,860 --> 00:23:19,960 - Du taler stadig. - Du er stadig irriterende, ro på. 451 00:23:19,960 --> 00:23:21,960 Nu kommer hun på scenen. 452 00:23:23,530 --> 00:23:27,770 Grates me... the sum. 453 00:23:27,770 --> 00:23:30,910 Nay! Hear them, Antony! 454 00:23:34,180 --> 00:23:36,850 Fluvia Perchance is angry. 455 00:23:36,850 --> 00:23:40,980 Or... who knows? 456 00:23:40,980 --> 00:23:43,050 If the beard... 457 00:23:45,060 --> 00:23:47,260 if the scarce-bearded Caesar 458 00:23:47,260 --> 00:23:50,590 hath not sent you his powerful mandate... 459 00:23:50,590 --> 00:23:54,000 "Do this or this. 460 00:23:54,000 --> 00:23:57,130 Take in that kingdom and enfranchise that. 461 00:23:57,130 --> 00:23:58,530 Perform it". 462 00:23:58,540 --> 00:24:00,740 "Or else we damn thee." 463 00:24:09,750 --> 00:24:11,980 Hvordan var stykket? 464 00:24:11,980 --> 00:24:15,220 Lincoln havde det bedre i teateret. 465 00:24:15,220 --> 00:24:16,550 Virkelig? 466 00:24:16,550 --> 00:24:18,620 Så, hvor dårligt var det? 467 00:24:18,620 --> 00:24:21,490 Kan du huske hvor dårligt dit 2. klasses skolestykke var? 468 00:24:21,490 --> 00:24:24,960 Men der var vi i det mindste fulde. 469 00:24:24,960 --> 00:24:27,530 Ærlig talt, hvordan fik Dr. Graham den rolle? 470 00:24:27,530 --> 00:24:29,530 Boller hun med instruktøren? 471 00:24:29,530 --> 00:24:31,870 Boller, bader, donerer en nyre... 472 00:24:31,870 --> 00:24:34,000 det er stadig ikke nok. 473 00:24:34,000 --> 00:24:36,940 Jeg håber jeg kan slette det fra min hukommelse. 474 00:24:36,940 --> 00:24:39,210 Før næste session. 475 00:24:39,210 --> 00:24:41,840 Laver du sjov? Vi skal ikke se hende igen. 476 00:24:41,850 --> 00:24:45,350 - Hvorfor ikke? - Vi skal ikke til flere sessioner 477 00:24:45,350 --> 00:24:49,190 med en kvinde som bøvsede under hendes dødsscene. 478 00:24:49,190 --> 00:24:53,020 Det har intet at gøre med hendes evner som terapeaut. 479 00:24:53,020 --> 00:24:56,890 Virkelig? Sagde hun ikke hun havde en "gave" når det kom til skuespil? 480 00:24:56,890 --> 00:24:59,260 Vel, jeg kan ikke stole på dømmekraften, 481 00:24:59,260 --> 00:25:01,660 fra nogen med absolut ingen selvopfattelse. 482 00:25:01,670 --> 00:25:03,230 Vi tager ikke tilbage. 483 00:25:03,230 --> 00:25:05,200 Dette er undskyldningen som du har ledt efter, 484 00:25:05,200 --> 00:25:08,140 for at skrotte lektionerne. 485 00:25:08,140 --> 00:25:09,940 Tom, jeg har lært 2 ting i aften... 486 00:25:09,940 --> 00:25:13,240 Dr. Graham har ingen indsigt i menneskets adfærd, 487 00:25:13,240 --> 00:25:17,680 og der er 428 brædder i loftet på det teater. 488 00:25:17,680 --> 00:25:21,550 Sig hvad du vil, men vi tager til næste lektion. 489 00:25:22,890 --> 00:25:24,890 Og forresten, 490 00:25:24,890 --> 00:25:27,660 der var 429. 491 00:25:38,700 --> 00:25:40,430 Robin Galagher lærer assistent. 492 00:25:40,430 --> 00:25:41,400 Melder klar til tjeneste. 493 00:25:41,400 --> 00:25:45,270 - Hey, se dig lige. - Jeg ville se proffesionel ud. 494 00:25:45,270 --> 00:25:47,910 Kan du lide brillerne? Jeg har ikke engang brug for dem. 495 00:25:47,910 --> 00:25:50,310 Du ser godt ud, det er et smukt sæt. 496 00:25:50,310 --> 00:25:53,280 Tak, det er så dejligt at bære arbejdstøj, 497 00:25:53,280 --> 00:25:55,980 som ikke tages af og afslører bundløse trusser. 498 00:25:55,980 --> 00:25:58,620 Ja, det kan jeg godt forstå. 499 00:25:58,620 --> 00:26:01,550 Jeg sætter børnene igang med at male. 500 00:26:01,550 --> 00:26:04,160 Så hvorfor hænger du ikke de globusserne op, vi lavede i sidste uge? 501 00:26:04,160 --> 00:26:05,990 Okay. 502 00:26:08,760 --> 00:26:13,000 Må jeg sige noget? 503 00:26:13,000 --> 00:26:15,430 Du tog virkelig en chance med mig, 504 00:26:15,430 --> 00:26:18,040 det har ingen nogensinde gjort før, 505 00:26:18,040 --> 00:26:19,970 så mange tak. 506 00:26:19,970 --> 00:26:21,740 Det var så lidt. 507 00:26:21,740 --> 00:26:24,880 Jeg er glad for at du er her. 508 00:26:24,880 --> 00:26:26,410 Hey, vær forsigtig, 509 00:26:26,410 --> 00:26:28,280 lad aldrig børnene se dig græde. 510 00:26:28,280 --> 00:26:30,410 Hvis de fornemmer svaghed, er du færdig. 511 00:26:30,420 --> 00:26:32,720 Undskyld vi kommer for sent. 512 00:26:32,720 --> 00:26:35,020 - Jeg glemte hans madpakke. - Det er ok, Mr. Linwood. 513 00:26:35,020 --> 00:26:37,050 Kom Kyle, lad os starte maleriet. 514 00:26:39,520 --> 00:26:41,430 Hvem er det? 515 00:26:41,430 --> 00:26:44,400 Det er den nye lærer assistent, Miss Gallagher. 516 00:26:44,400 --> 00:26:48,930 Nej, Bobby, det er ikke sådan vi bruger piberensere! 517 00:26:48,930 --> 00:26:51,140 Undskyld. 518 00:26:51,140 --> 00:26:53,540 Kender vi hinanden? 519 00:26:53,840 --> 00:26:55,410 Det tror jeg ikke. 520 00:26:55,410 --> 00:26:58,240 Er du sikker, du virker bekendt- 521 00:26:58,240 --> 00:27:01,180 Jeg har bare ét af de ansigter. 522 00:27:06,990 --> 00:27:09,950 Hvad ville du se mig angående, rektor Hobson? 523 00:27:09,960 --> 00:27:12,160 Du ved det, gør du ikke? 524 00:27:12,160 --> 00:27:14,060 Som en privat skole, 525 00:27:14,060 --> 00:27:15,990 afhænger vi af den financielle støtte, 526 00:27:15,990 --> 00:27:18,960 som vi får fra vores forælder donationer? 527 00:27:18,960 --> 00:27:20,660 Det er jeg klar over. 528 00:27:20,670 --> 00:27:22,970 Godt. 529 00:27:22,970 --> 00:27:26,240 For Kyle Linwoods far har lige ringet, 530 00:27:26,240 --> 00:27:28,010 og han giver mange penge. 531 00:27:29,940 --> 00:27:32,940 Er det sandt at din assistent kan veksle 20 kr, 532 00:27:32,940 --> 00:27:35,110 ved at ryste sit undertøj? 533 00:27:43,190 --> 00:27:46,190 - Jeg vil ikke i bad! - Vel, det er synd. 534 00:27:46,190 --> 00:27:49,160 Det er på tide at give jorden noget skidt tilbage. 535 00:27:49,160 --> 00:27:50,660 Go! 536 00:27:50,660 --> 00:27:52,760 Jeg bliver ovenpå et stykke tid, 537 00:27:52,760 --> 00:27:55,030 hvad skal i lave her til aften? 538 00:27:55,030 --> 00:27:58,600 - Vi bliver hjemme og læser. - God pige. 539 00:28:06,280 --> 00:28:09,580 Hvorfor prøver du at tænde mig? 540 00:28:09,580 --> 00:28:12,450 Jeg troede du havde lovet din tante noget. 541 00:28:12,450 --> 00:28:14,420 Jeg lovede hende jeg ikke ville have sex. 542 00:28:14,420 --> 00:28:16,850 Jeg lovede ikke, at du ikke ville. 543 00:28:31,470 --> 00:28:35,040 Fint, jeg løser det selv! 544 00:29:02,570 --> 00:29:05,470 Mr. Solis. 545 00:29:05,470 --> 00:29:07,570 Ok, ikke flip ud, vel? 546 00:29:07,570 --> 00:29:10,740 - Hvad fanden laver i? - Undskyld, det sker ikke igen, 547 00:29:10,740 --> 00:29:14,610 - Onkel Carlos, det er ligemeget. - Tror du kan kommer her og gøre det her? 548 00:29:14,610 --> 00:29:17,780 Svar mig! 549 00:29:18,880 --> 00:29:20,820 Svar mig! svar mig! 550 00:29:22,750 --> 00:29:25,860 Hvis jeg fanger dig igen, smadrer jeg dig dreng! 551 00:29:25,860 --> 00:29:30,160 - Slip ham. - Ved du hvad din søn gjorde i mit hus? 552 00:29:30,160 --> 00:29:32,300 - Jeg er ligeglad. Carlos, hvad sker der? 553 00:29:32,300 --> 00:29:34,570 Jeg sagde slip ham! 554 00:29:34,570 --> 00:29:37,070 Åh, Gud Angie, hvad fanden?! 555 00:29:38,670 --> 00:29:41,810 - Vent på mig udenfor - Mor, please lad være. 556 00:29:41,810 --> 00:29:43,610 Udenfor! 557 00:29:51,020 --> 00:29:54,280 Hør, jeg kom ind og fandt ham oven på hende. 558 00:29:54,290 --> 00:29:56,250 Jeg er ligeglad, han er min dreng. 559 00:29:56,250 --> 00:29:59,890 Og hvis du rører ham igen, er du død. 560 00:30:06,500 --> 00:30:07,970 Hey, Bolen! 561 00:30:07,970 --> 00:30:11,700 Jeg kan se du har prøvet at sortere mit glas og plastik. 562 00:30:16,010 --> 00:30:17,910 Tag den! Jord. 563 00:30:17,910 --> 00:30:19,880 Mor! 564 00:30:27,720 --> 00:30:30,320 Kom nu mor, lad os gå. 565 00:30:36,570 --> 00:30:38,500 Så måske burde du ikke bare tænke 566 00:30:38,500 --> 00:30:40,440 over hvad du vil sige, 567 00:30:40,440 --> 00:30:43,440 men hvordan du siger det, så Tom kan høre dig. 568 00:30:47,580 --> 00:30:49,410 Det er... 569 00:30:49,420 --> 00:30:51,450 en teori. 570 00:30:51,450 --> 00:30:53,650 Er der noget som keder dig, Lynette? 571 00:30:53,650 --> 00:30:55,850 Det er graviditeten. 572 00:30:55,850 --> 00:30:57,860 I morges blev hun sur på mig, 573 00:30:57,860 --> 00:31:00,230 fordi jeg drak min juice underligt. 574 00:31:00,230 --> 00:31:03,530 Er det alt? Du ved du er på et sikkert sted her, 575 00:31:03,530 --> 00:31:07,130 VI kan fortælle hinanden alting. 576 00:31:09,670 --> 00:31:11,570 Okay. 577 00:31:11,570 --> 00:31:13,970 Siden det er et sikkert sted... 578 00:31:15,910 --> 00:31:18,710 Tom og jeg så dit stykke den anden aften. 579 00:31:18,710 --> 00:31:22,650 Gjorde I? Hvorfor kom i ikke om bagved og sagde hej? 580 00:31:22,650 --> 00:31:26,480 Sandheden er, jeg vidste ikke hvad jeg skulle sige, fordi, 581 00:31:26,490 --> 00:31:28,650 jeg ikke rigtig kunne lide det. 582 00:31:30,260 --> 00:31:32,820 Jeg ved det. 583 00:31:32,830 --> 00:31:34,690 Vores Anthony spillede dårligt. 584 00:31:34,690 --> 00:31:37,130 Du var ikke den eneste som syntes det. 585 00:31:37,130 --> 00:31:39,500 Nej, faktisk. Så taler jeg om dig. 586 00:31:39,500 --> 00:31:42,200 Du var... 587 00:31:42,200 --> 00:31:43,770 ikke rigtig god, 588 00:31:43,770 --> 00:31:45,770 og nu har jeg mistet tiltroen, 589 00:31:45,770 --> 00:31:48,940 til dig som terapeaut. 590 00:31:51,010 --> 00:31:52,710 Okay. 591 00:31:52,710 --> 00:31:54,680 Vil du uddybe? 592 00:31:54,680 --> 00:31:57,520 Nej, jeg har sagt, hvad jeg havde brug for at sige. 593 00:32:00,750 --> 00:32:03,150 Se, det er det samme som i jeres ægteskab. 594 00:32:03,160 --> 00:32:05,590 Du kritiserer Tom, men du vil ikke uddybe det. 595 00:32:05,590 --> 00:32:08,360 Det er sådan en kujon gør. 596 00:32:08,360 --> 00:32:11,530 Kujon? 597 00:32:13,770 --> 00:32:15,370 Okay. 598 00:32:15,370 --> 00:32:16,770 Du stank. 599 00:32:16,770 --> 00:32:19,140 Du var virkelig virkelig dårlig. 600 00:32:19,140 --> 00:32:20,910 3 ord... 601 00:32:20,910 --> 00:32:23,470 vil stinke, Stinker, strank, 602 00:32:23,480 --> 00:32:25,310 Var det uddybet nok? 603 00:32:27,610 --> 00:32:30,450 Godt for dig, Lynette. 604 00:32:30,450 --> 00:32:32,650 Jeg roser dig for din ærlighed. 605 00:32:34,690 --> 00:32:38,790 Selvom "Fairview Avis" havde en anden mening. 606 00:32:38,790 --> 00:32:42,090 de fandt min Cleopatra "strålende" 607 00:32:42,090 --> 00:32:43,490 Åh, Gud! 608 00:32:43,500 --> 00:32:45,700 Og du troede på det? 609 00:32:45,700 --> 00:32:48,430 Se, det er derfor vi ikke kan se hende mere. 610 00:32:48,430 --> 00:32:50,640 Tom du har ikke kommenteret det endnu. 611 00:32:50,640 --> 00:32:52,840 Hvad syntes du? 612 00:32:58,740 --> 00:33:01,750 Jeg syntes du var kanon. 613 00:33:01,750 --> 00:33:05,020 Hvad? Løgner! Du sagde at du havde set sæler på trompeter 614 00:33:05,020 --> 00:33:09,050 - som var bedre - Der er ingen grund til at presse ham til at være enig. 615 00:33:09,050 --> 00:33:12,120 Jeg behøvede ikke at presse ham, hvis han for én gang skyld ville mande sig op. 616 00:33:12,120 --> 00:33:14,990 - Lynette, du angriber - Selvfølgelig, for jeg er altid skurken. 617 00:33:14,990 --> 00:33:17,060 Han er altid helten. 618 00:33:17,060 --> 00:33:19,060 Kan du for én gang skyld ikke være sådan et pjok? 619 00:33:19,060 --> 00:33:21,700 Ja, selvfølgelig er jeg helten, nogen skal jo være den, 620 00:33:21,700 --> 00:33:23,800 for skurk - skurk virker ikke. 621 00:33:23,800 --> 00:33:27,140 Jeg voksede op med det, og det virker ikke. 622 00:33:27,140 --> 00:33:30,410 Det er ikke sandt, du elsker jeg er skurken, 623 00:33:30,410 --> 00:33:33,880 så fremstår du altid som den dejlige fyr, men ved du hvad? 624 00:33:33,880 --> 00:33:37,250 Jeg ville ønske jeg var den søde nogle gange, men det kan jeg ikke, 625 00:33:37,250 --> 00:33:39,220 for når tingene spidser til, 626 00:33:39,220 --> 00:33:41,320 eller vi skal træffe en vanskelig beslutning, 627 00:33:41,320 --> 00:33:42,790 så undgår du konfrontation, 628 00:33:42,790 --> 00:33:44,720 og hvis jeg ikke går i ilden, 629 00:33:44,720 --> 00:33:47,730 stopper tingene helt op, men jeg skal sige dig noget, 630 00:33:47,730 --> 00:33:51,900 helt og helt går heller ikke! 631 00:33:56,570 --> 00:33:58,100 Du har ret. 632 00:34:00,670 --> 00:34:01,970 Virkelig? 633 00:34:01,970 --> 00:34:04,640 Jeg elsker at blive elsket, 634 00:34:04,640 --> 00:34:06,240 og derfor, 635 00:34:06,250 --> 00:34:10,150 videre sender jeg en masse dårligt til dig. 636 00:34:10,150 --> 00:34:11,720 Og undskyld for det. 637 00:34:16,090 --> 00:34:18,690 Din præstation var virkelig dårlig. 638 00:34:18,690 --> 00:34:21,530 På et tidspunkt i 2. akt, begyndte jeg, 639 00:34:21,530 --> 00:34:25,260 at kvæles i en pastil, og jeg overvejede ikke at kæmpe imod. 640 00:34:26,970 --> 00:34:29,100 Tak. 641 00:34:30,570 --> 00:34:33,840 Det var noget af et gennembrud, 642 00:34:33,840 --> 00:34:36,270 og du har ret. 643 00:34:36,280 --> 00:34:39,680 Du er en vidunderlig terapeaut. 644 00:34:39,680 --> 00:34:42,050 Tak, Lynette 645 00:34:42,050 --> 00:34:45,920 Nu kan I begge godt skride fra mit kontor. 646 00:34:48,120 --> 00:34:50,760 Så vi fanger hendes søn ovenpå vores niece, 647 00:34:50,760 --> 00:34:53,690 - og vi skal indskylde? - Nej vi må undskylde, 648 00:34:53,690 --> 00:34:56,660 at du næsten slog hendes søns hoved gennem væggen. 649 00:34:56,660 --> 00:34:59,700 Hvornår lærer du at vold ikke er svaret? 650 00:35:03,170 --> 00:35:06,300 Det burde jeg ikke fortæller dig! Du ved bedre! 651 00:35:06,310 --> 00:35:09,040 Vi har gjort det i 19 år, du burde være smartere! 652 00:35:09,040 --> 00:35:11,010 Det er ikke første gang vi har haft denne samtale. 653 00:35:11,010 --> 00:35:13,480 Jeg føler jeg snakker til en væg! 654 00:35:14,480 --> 00:35:16,480 Hvad foregår der her? 655 00:35:16,480 --> 00:35:18,250 Hvad helvede er der galt med dig? 656 00:35:18,250 --> 00:35:20,850 Åh Gud, han slår Danny 657 00:35:20,850 --> 00:35:24,020 - For pokker Angie! - Ok, Nick bare lad mig være alene! 658 00:35:24,020 --> 00:35:27,160 Nej nej nej nej! Du er blødsøden. 659 00:35:27,160 --> 00:35:29,630 - Vi burde gå - Ja, det burde vi 660 00:35:29,630 --> 00:35:31,560 Først skændes du med den skøre dame, 661 00:35:31,560 --> 00:35:34,700 om hendes genbrug, hvilket jeg bad dig ikke om at gøre. 662 00:35:34,700 --> 00:35:36,470 Og ved du hvad? Så kommer hun herover til morgen, 663 00:35:36,470 --> 00:35:39,010 - og siger hun overvejer at sagsøge os. - Ok, jeg tabte hovedet. 664 00:35:39,010 --> 00:35:42,540 Vel, find det! For denne sten vi gemmer os under, 665 00:35:42,540 --> 00:35:47,280 er ikke stor nok, og hvis folk sparker lidt til den, er vi færdige. 666 00:35:52,000 --> 00:35:54,370 Han fyrede hende for noget som hun plejede at gøre. 667 00:35:54,370 --> 00:35:55,830 Det er jo hyklerisk. 668 00:35:55,840 --> 00:35:58,370 Jeg mener, hvorfor ikke blive vred på barnets far? 669 00:35:58,370 --> 00:36:01,140 Han går jo tydeligvis på "Dobbelt D" 670 00:36:02,140 --> 00:36:04,540 Jeg håber ikke jeg har rodet dig ind i noget Mrs. D. 671 00:36:04,540 --> 00:36:05,610 Jeg har det elendigt. 672 00:36:05,610 --> 00:36:08,250 Nej nej nej, det er ikke din skyld. 673 00:36:08,250 --> 00:36:11,180 Når jeg er ked af det, giver min mor mig et kæmpe knus. 674 00:36:11,180 --> 00:36:13,050 Ned, tiger. 675 00:36:13,050 --> 00:36:15,520 Hvad skal jeg gøre? Jeg har ingen penge til husleje. 676 00:36:15,520 --> 00:36:17,560 Jeg ender som hjemløs. 677 00:36:17,560 --> 00:36:20,760 Måske skulle jeg tage tilbage og tigge om mit gamle job. 678 00:36:20,760 --> 00:36:22,830 Nej nej nej, det kan du ikke gøre. 679 00:36:22,830 --> 00:36:25,260 At sige op derfra tog en masse nosser. 680 00:36:28,500 --> 00:36:31,470 Hvordan har du det med, at vi lader hende flytte ind her? 681 00:36:31,470 --> 00:36:33,510 Julie er væk, vi har et tomt værelse. 682 00:36:33,510 --> 00:36:36,740 - Bare indtil hun er på benene igen - Du spørger mig om det er ok, 683 00:36:36,740 --> 00:36:38,710 at vi lader en stripper bo her? 684 00:36:38,710 --> 00:36:41,010 - Jeg tror jeg siger nej. - Hvorfor ikke? 685 00:36:41,010 --> 00:36:44,750 - Ved det ikke, jeg var sikker på det var et trickspørgsmål. - Hun er en sød pige i problemer. 686 00:36:44,750 --> 00:36:46,720 Jeg tænker på mig selv, 687 00:36:46,720 --> 00:36:48,790 som en god person som holder af andre, 688 00:36:48,790 --> 00:36:51,690 og hvor ofte gør jeg egentlig noget ved det? 689 00:36:51,690 --> 00:36:54,830 Dette er muligheden for virkelig at hjælpe nogen. 690 00:36:54,830 --> 00:36:56,860 Jeg vil gøre det. 691 00:36:59,700 --> 00:37:01,570 Okay. 692 00:37:01,570 --> 00:37:03,540 Okay, lad og gøre eks-stripperen, 693 00:37:03,540 --> 00:37:05,470 og den lille dreng meget glade. 694 00:37:10,510 --> 00:37:12,040 Hvad er den til? 695 00:37:12,040 --> 00:37:14,010 Den er til Lackeys Guldbryllup. 696 00:37:14,010 --> 00:37:15,650 Det husker du vel? 697 00:37:15,650 --> 00:37:18,050 Undskyld, jeg troede jeg ville være død nu, 698 00:37:18,050 --> 00:37:20,020 så jeg hørte ikke rigtig efter, 699 00:37:20,020 --> 00:37:21,450 når du lavede aftaler. 700 00:37:21,450 --> 00:37:23,420 Vel uanset hvad, så skal du med. 701 00:37:23,420 --> 00:37:25,760 Og hvis du er i live næste søndag, 702 00:37:25,760 --> 00:37:28,030 så har vi brunch med min familie. 703 00:37:28,030 --> 00:37:30,530 Vel, nu prøver du mig bare af. 704 00:37:35,730 --> 00:37:40,110 Orson, Walter skal til at holde tale. 705 00:37:40,110 --> 00:37:41,640 Vil du ikke høre den? 706 00:37:41,640 --> 00:37:45,340 En tale om ægteskabets lykke? 707 00:37:45,340 --> 00:37:46,980 Jeg springer over. 708 00:37:53,790 --> 00:37:56,520 Walter og Shirley skal til at danse 709 00:37:56,520 --> 00:37:59,220 til den sang som blev spillet til deres bryllup. 710 00:37:59,230 --> 00:38:02,290 Men før de gør, vil Walter gerne sige et par ord. 711 00:38:02,290 --> 00:38:04,900 Jeg vil takke jer alle for at komme. 712 00:38:05,100 --> 00:38:08,270 Men 50 år... Virker det overhovedet muligt? 713 00:38:08,270 --> 00:38:10,200 Jeg vil ikke lyve for jer nu, 714 00:38:10,200 --> 00:38:12,270 og sige at det har været let. 715 00:38:12,270 --> 00:38:14,570 Jeg mener, vi har haft vores del af tragedier 716 00:38:14,570 --> 00:38:18,680 og vi har sagt ting vi ønskede vi kunne tage tilbage. 717 00:38:18,680 --> 00:38:21,280 Men for det meste, har vi vøre heldige. 718 00:38:21,280 --> 00:38:23,950 for ligemeget hvor gamle vi bliver, 719 00:38:23,950 --> 00:38:25,920 har vi altid kunne huske, 720 00:38:25,920 --> 00:38:29,690 hvad der fik os til at forelske os i første omgang, ikke skat? 721 00:39:04,860 --> 00:39:06,490 Orson! 722 00:39:10,230 --> 00:39:11,900 Orson! Stop! 723 00:39:11,900 --> 00:39:14,800 Du våger ikke at køre i poolen! 724 00:39:16,000 --> 00:39:19,470 Jeg vil dø, kan ud ikke lade mig gøre det? 725 00:39:19,470 --> 00:39:21,410 Nej, jeg vil også have det her! 726 00:39:21,410 --> 00:39:24,340 Jeg vil have sådan en fest en dag, for at fejre vores liv sammen. 727 00:39:24,340 --> 00:39:27,050 Hvad er der værd at fejre, over vores liv? 728 00:39:27,050 --> 00:39:29,580 Se på Walter og Shirley derinde. 729 00:39:29,580 --> 00:39:32,550 Jeg kiggede på dem danse, med så meget passion i deres øjne, 730 00:39:32,550 --> 00:39:34,990 men jeg ved at de ikke altid har haft det sådan. 731 00:39:34,990 --> 00:39:38,460 De havde også svære passager, men de holdt ud. 732 00:39:38,460 --> 00:39:39,920 Fordi de er forelskede. 733 00:39:39,930 --> 00:39:42,860 Jeg spurgte dig om du elskede mig, og du kunne ikke svare. 734 00:39:44,400 --> 00:39:48,830 Fint, jeg svarer dig nu. 735 00:39:48,830 --> 00:39:51,070 Jeg elskede dig engang. 736 00:39:51,070 --> 00:39:54,010 Kan jeg elske dig igen? 737 00:39:54,010 --> 00:39:55,610 Jeg ved det ikke. 738 00:39:57,810 --> 00:40:02,310 Men jeg vil gerne tilbage til det vi havde engang, 739 00:40:05,520 --> 00:40:08,390 og hvordan kan jeg gøre det, hvis du ikke er her? 740 00:40:09,890 --> 00:40:13,020 Så.. .jeg spørger dig... 741 00:40:14,760 --> 00:40:17,160 Please bliv? 742 00:40:37,680 --> 00:40:41,590 Det uendelige drama vi kalder livet, 743 00:40:41,590 --> 00:40:44,890 enhver har en rolle at spille. 744 00:40:47,160 --> 00:40:51,100 Nogle er castede som romantiske hovedroller. 745 00:40:51,100 --> 00:40:56,730 Andre ender med at være offeret... 746 00:40:56,740 --> 00:41:02,310 og nogle få er de komiske indslag. 747 00:41:02,310 --> 00:41:03,740 Og så er der... 748 00:41:03,740 --> 00:41:07,110 Dem som ender med at være helt... 749 00:41:08,810 --> 00:41:13,690 især hvis de føler der er en forbryder. 750 00:41:14,690 --> 00:41:18,690 som bor overfor. 751 00:41:25,000 --> 00:41:30,000 Tekster af PP