1 00:00:00,817 --> 00:00:02,851 .آنچه گذشت 2 00:00:02,852 --> 00:00:05,354 شوهر سابق شما در يك تجارت شراكت داشته 3 00:00:05,355 --> 00:00:07,889 .ميراثي به سوزان رسيد 4 00:00:07,890 --> 00:00:11,793 با چه كسي بايد در مورد فروش سهم خودم در كلوپ صحبت كنم؟ 5 00:00:11,794 --> 00:00:14,062 .لينت تسليم شد 6 00:00:14,063 --> 00:00:17,733 مثل اينكه باهمديگه بايد بريم مشاوره- .چه خبر فوق العاده اي متشكرم- 7 00:00:17,734 --> 00:00:19,501 بمحض اينكه از دبيرستان ...فارغ التحصيل بشم 8 00:00:19,502 --> 00:00:21,603 .قصد دارم برم نيويورك مدل بشم 9 00:00:21,604 --> 00:00:24,702 دلواپسيِ اَنجي .باعثِ حالت دفاعيِ بيشتر شد 10 00:00:24,712 --> 00:00:27,375 ميدوني كه هميشه احساس بدي ...نسبت به روشي كه تو رو 11 00:00:27,385 --> 00:00:29,311 بزرگ كرديم داشتم .هميشه در حال فرار بودن 12 00:00:29,312 --> 00:00:30,979 .درب هنوز بازه 13 00:00:30,980 --> 00:00:33,215 .ميخوام بسته باشه- .تو متعفني- 14 00:00:33,216 --> 00:00:35,250 !و تو يك فاحشه اي .يك فرقي هست 15 00:00:35,251 --> 00:00:37,753 .من ميتونم پاكيزه بشم 16 00:00:37,754 --> 00:00:40,022 !دست نگهدار- .بگو لطفاً- 17 00:00:40,023 --> 00:00:42,457 . اورسون احساساتش رو بيان كرد- !لطفاً- 18 00:00:42,458 --> 00:00:44,493 اين زندگي ...زندگيِ فعليِ منه 19 00:00:44,494 --> 00:00:46,523 درخواست كمك از مردم براي .همه چيز 20 00:00:46,533 --> 00:00:49,164 ميدوني چقدر اينكار سخته؟ 21 00:00:53,302 --> 00:00:57,572 .اورسون هاج دوباره لبخندي بر لب داشت 22 00:00:57,573 --> 00:01:00,642 و اين شروع نگرانيِ همسرش بود 23 00:01:03,112 --> 00:01:10,421 ميبينيد، از زمان تصادف بري هاج به اخلاقِ .طاقت فرساي شوهرش عادت كرده 24 00:01:13,489 --> 00:01:16,692 عادت به ...خشم غير منتظره 25 00:01:18,227 --> 00:01:20,762 ...غم و اندوه ناگهاني 26 00:01:22,265 --> 00:01:25,300 .و افسردگيِ عميق 27 00:01:25,301 --> 00:01:30,105 اما بتازگي، يك آرامش عجيب اورسون رو فرا گرفته 28 00:01:30,106 --> 00:01:34,409 و همسرش احساس ميكنه يك چيزي .بطور ترسناكي درست نيست 29 00:01:34,410 --> 00:01:38,480 .بدبختانه حق داشت 30 00:01:41,617 --> 00:01:44,352 اينجا چه خبره؟ 31 00:01:44,353 --> 00:01:46,354 .سلام، بري 32 00:01:46,355 --> 00:01:49,324 فقط فكر كردم چيزهايي ...كه ديگه لازم ندارم، بدم بره 33 00:01:49,825 --> 00:01:52,561 هي، اورسون سايز هشت و نيم اينها رو هم گرفتي؟ 34 00:01:52,562 --> 00:01:55,230 ،متاسفم، روي .فقط سايز مردانه هست 35 00:01:56,498 --> 00:02:01,302 ببين ميتونم درك كنم چرا شايد بخواي وسايل ورزشيت رو رد كني بره 36 00:02:01,312 --> 00:02:04,172 اما چرا كتابها و سي دي هات رو داري مي بخشي؟ 37 00:02:04,182 --> 00:02:07,442 و بخاطر خدا، هنوز ميتوني .از هدفونت استفاده كني 38 00:02:07,452 --> 00:02:09,478 !اينها شگفت انگيز هستن 39 00:02:09,488 --> 00:02:11,880 .اونو بده به من 40 00:02:11,890 --> 00:02:14,349 شماها چتون شده؟ 41 00:02:14,359 --> 00:02:18,790 درك نمي كنيد كه دارين از يك مرد افسرده سوء استفاده ميكنيد؟ 42 00:02:18,800 --> 00:02:22,734 .بنظر كه سرحال ميومد- .تا زمانيكه خانم سرو كله اش پيدا شد- 43 00:02:22,744 --> 00:02:24,989 متاسفيم بري،ما فكر كرديم شماها .دراينباره حرفهاتون رو زديد 44 00:02:25,000 --> 00:02:26,717 خوب، ما صحبتي نكرديم، و اين ...در هر صورت دليل نميشه 45 00:02:26,727 --> 00:02:28,563 كه شماها همه مثل گروه لاشخورها رفتار كنيد 46 00:02:28,573 --> 00:02:30,499 اين كار خوبيه كه من اومدم خونه 47 00:02:30,510 --> 00:02:32,868 يا دله دزدي شما .از داخل گنجه ي لباسهاش 48 00:02:33,488 --> 00:02:36,570 ميدونيد چيه، بچه ها؟ .بايد بريم 49 00:02:36,580 --> 00:02:39,307 و لطفاً غنائمي كه برداشتيد رو . پشت سرتون بگذاريد 50 00:02:39,317 --> 00:02:42,944 هي، بيخيال، تو سن من اين فقط .يك وام كوتاه مدت هست 51 00:02:49,085 --> 00:02:51,720 چي به سر تو اومده؟ 52 00:02:51,730 --> 00:02:53,121 .متاسفم، عزيز دلم 53 00:02:53,131 --> 00:02:55,457 .قصد نداشتم ناراحتت كنم 54 00:02:55,467 --> 00:02:58,059 وسايلم رو نگهدار .بگذارشون يك كنار 55 00:02:58,069 --> 00:03:00,395 در نهايت .مهم نيست 56 00:03:00,405 --> 00:03:04,800 بله، اورسون هاج دوباره لبخند .بر لب داشت 57 00:03:04,811 --> 00:03:08,804 و بري بزودي .دليل اون خنده ها رو ميفهميد 58 00:03:08,815 --> 00:03:14,506 ميدونيد، شوهرش .قصد داشت خودكشي كنه 59 00:03:19,455 --> 00:03:19,637 ت 60 00:03:19,649 --> 00:03:19,819 تر 61 00:03:19,831 --> 00:03:20,001 ترج 62 00:03:20,013 --> 00:03:20,183 ترجم 63 00:03:20,195 --> 00:03:20,365 ترجمه 64 00:03:20,377 --> 00:03:20,547 ترجمه و 65 00:03:20,559 --> 00:03:20,729 ترجمه و ت 66 00:03:20,741 --> 00:03:20,911 ترجمه و تن 67 00:03:20,923 --> 00:03:21,093 ترجمه و تنظ 68 00:03:21,105 --> 00:03:21,275 ترجمه و تنظي 69 00:03:21,287 --> 00:03:21,457 ترجمه و تنظيم 70 00:03:21,469 --> 00:03:21,639 ترجمه و تنظيم ك 71 00:03:21,651 --> 00:03:21,821 ترجمه و تنظيم كا 72 00:03:21,833 --> 00:03:22,003 ترجمه و تنظيم كار 73 00:03:22,015 --> 00:03:22,185 ترجمه و تنظيم كار م 74 00:03:22,197 --> 00:03:22,367 ترجمه و تنظيم كار مش 75 00:03:22,379 --> 00:03:22,549 ترجمه و تنظيم كار مشت 76 00:03:22,561 --> 00:03:22,731 ترجمه و تنظيم كار مشتر 77 00:03:22,743 --> 00:03:22,913 ترجمه و تنظيم كار مشترك 78 00:03:22,925 --> 00:03:23,095 ترجمه و تنظيم كار مشتركي 79 00:03:23,107 --> 00:03:23,277 ترجمه و تنظيم كار مشتركي ا 80 00:03:23,289 --> 00:03:23,459 ترجمه و تنظيم كار مشتركي از 81 00:03:23,471 --> 00:03:23,641 ترجمه و تنظيم كار مشتركي از ش 82 00:03:23,653 --> 00:03:23,823 ترجمه و تنظيم كار مشتركي از شا 83 00:03:23,835 --> 00:03:24,005 ترجمه و تنظيم كار مشتركي از شاه 84 00:03:24,017 --> 00:03:24,187 ترجمه و تنظيم كار مشتركي از شاهي 85 00:03:24,199 --> 00:03:24,369 ترجمه و تنظيم كار مشتركي از شاهين 86 00:03:24,381 --> 00:03:24,551 ترجمه و تنظيم كار مشتركي از شاهين و 87 00:03:24,563 --> 00:03:24,733 ترجمه و تنظيم كار مشتركي از شاهين و ن 88 00:03:24,745 --> 00:03:24,915 ترجمه و تنظيم كار مشتركي از شاهين و ني 89 00:03:24,927 --> 00:03:25,097 ترجمه و تنظيم كار مشتركي از شاهين و نيه 90 00:03:25,109 --> 00:03:25,279 ترجمه و تنظيم كار مشتركي از شاهين و نيها 91 00:03:25,291 --> 00:03:26,899 ترجمه و تنظيم كار مشتركي از شاهين و نيهاش 92 00:03:30,026 --> 00:03:33,929 در اين نمايشِ بي پايان كه زندگي نام نهاده شده 93 00:03:33,940 --> 00:03:37,132 هر كسي نقشي در نمايش .بازي ميكنه 94 00:03:37,143 --> 00:03:41,469 بعضي در نقشهاي عاشقانه 95 00:03:41,480 --> 00:03:44,406 .ديگري در نقش يك قرباني 96 00:03:47,416 --> 00:03:50,612 و تعدادي هم .موجبات خنده رو فراهم مي كنند 97 00:03:53,149 --> 00:03:57,018 اما اگر نمايش بخواد واقعاً ...متقاعد كننده باشه 98 00:03:57,029 --> 00:04:01,523 بايد يك قهرمان و يك شرور ضد قهرمان .داشته باشه 99 00:04:02,992 --> 00:04:04,926 .سلام خانم كينسكي 100 00:04:04,937 --> 00:04:07,195 !ببين كي اينجاست 101 00:04:07,206 --> 00:04:09,064 .پليس آشغالها 102 00:04:09,075 --> 00:04:10,999 از ايراد گرفتن متنفرم 103 00:04:11,010 --> 00:04:15,036 اما شما هنوز شيشه ها .و پلاستيك ها رو جدا نكرديد 104 00:04:15,047 --> 00:04:18,073 قانون شهرمونه، يادتونه؟ 105 00:04:18,084 --> 00:04:19,941 ...چقدر غبطه ميخورم به 106 00:04:19,952 --> 00:04:23,411 جواني، زيبايي،توانايي براي ...ساعتها قايم شدن پشت بوته ها 107 00:04:23,422 --> 00:04:25,947 و كشيك كشيدن برايِ يكي از همسايه ها .تا آشغالهاش رو بياره بيرون بگذاره 108 00:04:25,958 --> 00:04:29,251 ببين، شايد شما قبول نكني .چقدر بازيابي زباله آسونه 109 00:04:29,262 --> 00:04:32,287 .قبول مي كنم .فقط نميخوام انجامش بدم 110 00:04:32,298 --> 00:04:36,256 من آكاسيو هاي بسته بندي رو قبل از اينكه ...تو بدنيا بياي مينداختم تو سطل آشغال 111 00:04:36,292 --> 00:04:38,960 و آسمان هنوز آبي و گياهان هنوز .سبز هستن 112 00:04:38,971 --> 00:04:41,696 الان شايد، اما براي نوه هامون چي؟ 113 00:04:41,707 --> 00:04:45,325 پسرم مردي نداره و دخترم هم .غير طبيعيه 114 00:04:45,335 --> 00:04:48,023 .نوه هام كمترين نگرانيم هستن 115 00:04:48,033 --> 00:04:50,376 پس شما به سياره مون هيچ اهميتي نميدين؟ 116 00:04:50,385 --> 00:04:52,370 زمانيكه اين يك مشكل بشه خيلي .وقته كه من مُردم 117 00:04:52,379 --> 00:04:55,222 .بگذار سوسكها و رباتها سرش دعوا كنند 118 00:05:02,585 --> 00:05:04,619 اينكارها بخاطر چي بود؟ 119 00:05:04,630 --> 00:05:06,354 تو چي فكر ميكني؟ 120 00:05:06,365 --> 00:05:11,393 بيخيال، نگاه كن، يك پير خرفت .نميخواد بازيابي كنه 121 00:05:11,404 --> 00:05:13,929 تو به اين مسائل ديگه اهميت نميدادي، يادته؟ 122 00:05:13,940 --> 00:05:16,831 .البته كه هنوز اهميت ميدم- .آره، باشه، آره ميتوني اهميت بدي- 123 00:05:16,842 --> 00:05:19,834 .فقط... پوششمون رو به باد نده 124 00:05:19,845 --> 00:05:21,354 پس بايد چكار كنم؟ 125 00:05:21,364 --> 00:05:25,340 عقب واستم و تماشاش كنم سياره مون رو به گند ميكشه؟ 126 00:05:25,351 --> 00:05:27,842 اين دقيقاً همون كاريِ كه .قراره انجام بدي 127 00:05:30,444 --> 00:05:33,135 بعضي وقتها خودت رو به درخت ...زنجير ميكني تا نَبُرَنِش 128 00:05:33,145 --> 00:05:35,845 بعضي وقتها هم دنبال يكي .با اره ميگردي تا بِبُرنِش 129 00:05:36,919 --> 00:05:39,120 اين چيزيه كه پاتريك .عادت داشت بگه 130 00:05:39,131 --> 00:05:42,657 ما ديگه درباره ي پاتريك صحبت .نمي كنيم 131 00:05:42,668 --> 00:05:45,694 .فقط نظرم رو گفتم- .خوب منم نظرم رو گفتم- 132 00:05:53,234 --> 00:05:56,071 خوب وكيل گفت تو بايد اينجا ...رو امضاء كني 133 00:05:56,082 --> 00:05:59,607 و با فروش سهم خودت رسماً .از كار كلوپ بكن و بريز خارج ميشي 134 00:05:59,618 --> 00:06:03,545 بگذار اميدوار باشم .سهمم رو در مجردي نگيرم 135 00:06:03,556 --> 00:06:06,614 .واينهم يك يادگاريِ كوچولو از طرف ما 136 00:06:06,625 --> 00:06:10,218 "رقص ليسي...اين اذيت كردن" 137 00:06:10,229 --> 00:06:13,081 مطمئن باش ...تو گردش علميِ بعدي 138 00:06:13,091 --> 00:06:15,480 كه با شاگردام ميرم، تنم ميكنم .ممنون جيمبو 139 00:06:15,491 --> 00:06:18,293 .موفق باشي- .تو هم همينطور- 140 00:06:18,304 --> 00:06:21,463 .خداحافظ خانم دلفينو- .مواظب خودت باش رابين- 141 00:06:23,399 --> 00:06:25,200 موبي ديك؟ داستان نهنگ سفيد 142 00:06:25,211 --> 00:06:28,236 نه، اون چيزي نيست كه شما فكر .ميكني اين داستان يك نهنگِ 143 00:06:28,247 --> 00:06:31,272 .بله، ميدونم .اين يك داستان كلاسيكِ 144 00:06:31,283 --> 00:06:33,174 خوب، من يك مقاله ديدم درباره ي 145 00:06:33,185 --> 00:06:35,310 صد كتابي كه قبل از مرگ .بايد خواند 146 00:06:35,321 --> 00:06:40,108 و فكر كردم با بيماريِ كلسترول بالا در خانوادم بهتر شروع كنم 147 00:06:41,112 --> 00:06:42,384 .اوه، خوش بحالت 148 00:06:42,395 --> 00:06:45,420 خوب حالا ميخواي چكار كني؟ 149 00:06:45,431 --> 00:06:48,923 خوب، اين ، هرگز شغل من نبوده واقعاً 150 00:06:48,934 --> 00:06:51,092 .من حقيقتش يك معلم هستم 151 00:06:51,103 --> 00:06:52,394 واقعاً؟ 152 00:06:52,405 --> 00:06:55,663 اين خيلي عاليه، منم به اينكه ...يك معلم بشم فكر كردم 153 00:06:55,664 --> 00:06:59,699 راستش دو ترم هم دانشگاه رفتم اما ...خانوادم يك مقدار مشكل مالي داشتن 154 00:06:59,702 --> 00:07:03,004 و خوب، 9 سال گذشته، هنوز دارم لباس .منگوله دار ميپوشم 155 00:07:03,005 --> 00:07:06,274 رابين، يك درخواست از اتاق مشتريهاي .خصوصي داري 156 00:07:14,016 --> 00:07:17,585 .خوب، موفق باشي با اون صدتا كتاب 157 00:07:17,586 --> 00:07:19,120 .ممنون 158 00:07:19,121 --> 00:07:21,883 .اوه، دوباره اين يارو 159 00:07:21,894 --> 00:07:26,559 دائم بهش ميگم بجاي انعام .برايِ خودش يك مسواك بخره 160 00:07:26,765 --> 00:07:29,100 .رابين، صبر كن 161 00:07:30,599 --> 00:07:34,135 تو مجبور نيستي دائم كاري رو بكني .كه باعثِ ناراحتيت ميشه 162 00:07:34,136 --> 00:07:37,972 خوب بخاطرش پول ميگيرم .خانم، دلفينو 163 00:07:37,973 --> 00:07:40,942 نه، ميدونم، اما مجبور هم نيستي .اينجا كار كني 164 00:07:40,943 --> 00:07:43,945 .تو ميتوني هر كاري كه بخواي انجام بدي- .گفتنش آسونه- 165 00:07:43,946 --> 00:07:45,613 .خوب ، باورم اينه 166 00:07:45,614 --> 00:07:48,483 .هيچوقت براي تغيير زندگي دير نيست 167 00:07:50,586 --> 00:07:52,654 .رابين، الان وقتشه 168 00:07:59,662 --> 00:08:01,129 .ازت ممنونم 169 00:08:02,698 --> 00:08:04,766 اونهم با خودت ميبري؟ 170 00:08:04,767 --> 00:08:09,031 وقتي مشتريها زياده روي ميكنند دوست .دارم با يك چيزي بكوبم تو سرشون 171 00:08:09,038 --> 00:08:12,340 . تقريباً يكنفر رو با "جنك و صلح" كشتم "جنگ و صلح كتابي از تولستوي" 172 00:08:16,512 --> 00:08:18,046 .خوب من رانندگي ميكنم 173 00:08:18,047 --> 00:08:21,082 .اون يارو با ماشينش اومد مقابل من- .راه رو بست- 174 00:08:21,083 --> 00:08:24,385 بله، يك كمي ناراحت بودم- .تو بشدت عصباني بودي- 175 00:08:24,386 --> 00:08:27,589 اما پشت چراغ قرمز وقتي شروع كردم ...به دري وري گفتن به طرف 176 00:08:27,590 --> 00:08:30,058 تام بسمت طرف خم شد و گفت .با عرض پوزش، مسئله ي مهمي نيست 177 00:08:30,059 --> 00:08:32,928 .اون فقط روز بدي رو ميگذرونه- .لزومي نداشت تو با يارو درگير بشي- 178 00:08:32,929 --> 00:08:34,731 .اون ديوونه بود- .طرف رو مورد اهانت قرار دادي- 179 00:08:34,732 --> 00:08:38,201 !داشتم از تو هواداري ميكردم- .بله، اما تام در حال رانندگي بود، لينت- 180 00:08:38,202 --> 00:08:42,772 چه چشم پوشي يا سروكله زدن با مرد تو جاده رو انتخاب كنه، اين تصميم مربوط به اونه 181 00:08:43,273 --> 00:08:45,741 اجازه بده گاهي اوقات اونهم رويِ ...صندليِ راننده بنشينه 182 00:08:46,042 --> 00:08:49,277 .وبه معنايِ واقعيِ كلمه 183 00:08:52,013 --> 00:08:56,751 نتيجه ميشه 4 بر صفر به نفع تام .و به ضرر بهانه جويِ مطرود 184 00:08:56,752 --> 00:08:59,487 تويِ اين اتاق هيچ تابلوي ثبت امتيازي .نيست، خودت ميدوني كه 185 00:09:01,623 --> 00:09:03,792 فكر كنم امروز كار هر دوتاي شما .عالي بود 186 00:09:03,793 --> 00:09:08,696 .سه شنبه ي بعد، همين موقع- .ممنون دكتر، اين احساس واقعاً عاليه- 187 00:09:08,697 --> 00:09:10,431 .آره، عاليه 188 00:09:13,735 --> 00:09:17,174 هميشه وقتي از اينجا ميايم بيرون .خيلي احساس بهتري دارم 189 00:09:17,175 --> 00:09:19,074 .آره مطمئنم بهتري- چي مگه تو نيستي؟- 190 00:09:19,375 --> 00:09:22,009 منظورم، فكر كنم واقعاً كارش .داره كمك ميكنه 191 00:09:22,010 --> 00:09:24,679 آره، منم فكر كنم دائم به تو كمك ميكنه 192 00:09:24,680 --> 00:09:27,048 و اينطوري .دائم به من ضربه ميزنه 193 00:09:27,049 --> 00:09:29,617 .بيخيال، لينت .همچين فكري نكن 194 00:09:29,618 --> 00:09:32,553 اين حقيقتيه، اون هميشه طرف تو رو ميگيره .يك تشخيص اضافي ميخوام...- لينت 195 00:09:32,554 --> 00:09:34,856 احتمالاً ما بايد .به فكر يك مشاور ديگه باشيم 196 00:09:34,857 --> 00:09:37,258 .وقتي شروع كرديم عاشقش بودي 197 00:09:37,259 --> 00:09:39,694 آره ، وقتي زندگيمون رو هم شروع كرديم .عاشق تو هم بودم 198 00:09:39,695 --> 00:09:42,530 همه چيز تغيير ميكنه .حالا راه بياُفت بريم 199 00:09:42,531 --> 00:09:44,399 .صبر كن 200 00:09:44,400 --> 00:09:47,034 .فكر كنم كليدهام رو جا گذاشتم 201 00:09:48,604 --> 00:09:51,439 نه، نميتونم، امشب تمرين .نهاييِ نمايشه 202 00:09:52,440 --> 00:09:54,542 .باشه بعداً باهم صحبت ميكنيم 203 00:09:54,543 --> 00:09:56,277 متاسفم .كليدهام رو فراموش كردم 204 00:09:56,278 --> 00:09:57,779 .اشكالي نداره 205 00:09:59,214 --> 00:10:01,516 منظورم استراق سمع نبود 206 00:10:01,517 --> 00:10:04,419 شما داشتيد مي گفتيد تمرين نهاييِ نمايش داريد؟ 207 00:10:04,420 --> 00:10:05,853 .اوه، اون 208 00:10:05,854 --> 00:10:08,756 بله، يه جورايي يك نقش كوچولو .تو نمايش آخر اين هفته دارم 209 00:10:08,757 --> 00:10:10,992 واقعاً؟ شما يك هنرپيشه هم هستين؟ 210 00:10:10,993 --> 00:10:12,894 .خوب، تفريحي تو كالج بازي ميكردم 211 00:10:12,895 --> 00:10:15,730 استعدادم يك هديه ي كوچيكه بنابراين سعي ميكنم زنده نگه دارمش 212 00:10:15,731 --> 00:10:18,200 چه نقشي هست؟ ...منظورم .دوست داريم بيايم ببينيمش 213 00:10:18,210 --> 00:10:21,235 "مارك آنتوني و كلئوپاترا" .اما اين فقط يك توليد محلي است 214 00:10:21,236 --> 00:10:23,237 هرگز دوست ندارم بزور بنشونمت .پايِ اين نمايش 215 00:10:23,238 --> 00:10:25,007 باشه، خوب، اگر شما دوست نداريد ...ما بياييم 216 00:10:25,008 --> 00:10:27,477 اينم آگهيِ نمايش .اجراي بعداز ظهر نيمه بهاست 217 00:10:32,047 --> 00:10:36,518 سلام...-سلام! من به آنا احتياج دارم- .تا ميرم فروشگاه مواظب دخترها باشه 218 00:10:36,528 --> 00:10:38,080 شوكه شدم به موبايلش هم .جواب نميده 219 00:10:38,090 --> 00:10:40,021 .مشكلي نيست، بيا داخل 220 00:10:41,522 --> 00:10:43,324 .اونها تازه رفتن بالا اتاق دني 221 00:10:43,325 --> 00:10:45,927 !آنا 222 00:10:45,928 --> 00:10:48,463 !گبي اومده 223 00:10:48,464 --> 00:10:50,731 پس رفتن تو اتاق دني؟ 224 00:10:50,732 --> 00:10:52,934 .آره، داشتن به موزيك گوش ميكردن 225 00:10:52,935 --> 00:10:55,303 صداش هم خيلي بلند بود .منم درب رو برويشون بستم 226 00:10:55,304 --> 00:10:57,505 پس اونها خودشون هستند ...با خودشون 227 00:10:57,506 --> 00:10:59,106 با درب بسته؟ 228 00:10:59,107 --> 00:11:02,844 دوتا نوجوان تنها ، با هم با معامله هاشون؟ 229 00:11:04,613 --> 00:11:07,548 !آنا ! كون بجنبون 230 00:11:07,549 --> 00:11:10,999 گبي، مشكل چيه؟ .اونها تازه رفتن تو اتاق دني 231 00:11:11,009 --> 00:11:14,646 با يك تشك، چرا همين الان يك بطري ...شامپاين رويِ كمر آنا باز نميكني 232 00:11:14,656 --> 00:11:16,557 با آرزوي لحظات خوشي براي دني؟ 233 00:11:16,558 --> 00:11:18,326 !آنا! حالا 234 00:11:18,327 --> 00:11:20,661 .صبر كن، دارم ميام 235 00:11:20,662 --> 00:11:23,931 .من مطمئنم اون حد خودش رو ميدونه 236 00:11:23,932 --> 00:11:26,834 چه خبره؟ 237 00:11:26,835 --> 00:11:29,386 بايد برم فروشگاه بهت احتياج دارم .تا حواست به دخترها باشه 238 00:11:29,396 --> 00:11:32,597 همين؟ خداي من، فكر كردم .خونه آتش گرفته 239 00:11:32,607 --> 00:11:35,610 . ميرم وسايلم رو بر دارم 240 00:11:35,611 --> 00:11:39,080 پس...تو نگراني شايد دسته گلي آب بدن؟ 241 00:11:39,081 --> 00:11:41,682 آره، درك نميكنم چرا تو .نگران نيستي 242 00:11:41,683 --> 00:11:43,918 اونها بچه هاي سالم، تندرست .و شهواني هستن 243 00:11:43,919 --> 00:11:44,955 اونها كاري رو ميكنند كه دوست دارن انجامش بِدَن 244 00:11:44,965 --> 00:11:47,279 پس ما چيزي نگيم ، تازه بالشهاشون رو هم نرم و پر باد كنيم؟ 245 00:11:47,289 --> 00:11:49,891 نه، ما مطمئن ميشيم اونها .هيچكار احمقانه اي نميكنند 246 00:11:49,892 --> 00:11:51,959 براي آنا وسايل پيشگيري گرفتي؟ 247 00:11:51,960 --> 00:11:54,362 كاري ميكنم تمام وقتش رو با جوانيتا .و سليا بگذرونه 248 00:11:54,363 --> 00:11:57,498 .اميدوارم كافي باشه- .بيخيال، گبي- 249 00:11:57,499 --> 00:12:00,635 تو مجبوري باهاش درباره ي پيشگيري .مطمئن و كاندوم حرف بزني 250 00:12:00,636 --> 00:12:03,170 .اون فقط هفده سالشه !خيلي جوانه 251 00:12:03,171 --> 00:12:06,107 خودت چند سالت بود وقتي اولين بار اينكار رو كردي؟ 252 00:12:08,510 --> 00:12:11,078 !آنا، عجله كن 253 00:12:11,079 --> 00:12:13,948 ! داروخانه هم بايد برم 254 00:12:30,499 --> 00:12:32,833 .صداي وارد شدنت رو نشنيدم 255 00:12:32,834 --> 00:12:35,303 بريِ عزيز هميشه عاشق تو هستم 256 00:12:35,304 --> 00:12:37,772 اما ميل به مبارزه در من ...از بين رفته 257 00:12:37,773 --> 00:12:41,542 ...بنابر اين انتخاب من خروج از زندگي با روش خودم هست 258 00:12:41,543 --> 00:12:43,511 اين يك نامه ي خود كشيه؟ 259 00:12:43,512 --> 00:12:46,914 خوب ، اين بيشتر از يك پيشنويس .براي يك خودكشيه خشن هست 260 00:12:46,915 --> 00:12:49,784 !اوه، خداي من 261 00:12:49,785 --> 00:12:52,687 .دلم نميخواست اينطوري بفهمي 262 00:12:52,688 --> 00:12:56,229 اما حالا كه فهميدي، حداقل ميتونيم مثل دوتا آدم عاقل گفتگو كنيم. 263 00:12:56,230 --> 00:12:58,759 .چيزي براي گفتگو وجود نداره 264 00:12:58,760 --> 00:13:00,795 ...اورسون 265 00:13:00,796 --> 00:13:03,064 اين صحبتها معلومه .از رويِ افسردگي است 266 00:13:03,065 --> 00:13:06,901 .برات يه مقدار دارو ميگيريم- .بري، بري- 267 00:13:06,902 --> 00:13:10,571 لازم نيست تو در اينباره احساس .بدي داشته باشي 268 00:13:10,572 --> 00:13:12,940 .من زندگيِ خوبي داشتم 269 00:13:12,941 --> 00:13:14,442 .اجازه بده برم 270 00:13:14,443 --> 00:13:16,510 .هرگز همچين اجازه اي نميدم 271 00:13:16,511 --> 00:13:18,079 .جلوت رو ميگيرم 272 00:13:18,080 --> 00:13:21,315 ميشنوي چي ميگم؟ تو نميتوني .خودت رو بكشي 273 00:13:21,316 --> 00:13:23,851 من هر چي چاقو، طناب و دارويي .تو اين خونه هست جمع آوري ميكنم 274 00:13:23,852 --> 00:13:27,088 و اگر مجبور بشم 24 ساعت شبانه روز .پيش تو خواهم بود 275 00:13:27,089 --> 00:13:31,325 خوب، با نبودن راهي براي مرگ هيچ ...برنامه اي هم براي خودكشي نميمونه 276 00:13:31,326 --> 00:13:35,129 .اما ميتونيم روش تو رو امتحان كنيم 277 00:13:37,499 --> 00:13:38,899 !اورسون 278 00:13:40,769 --> 00:13:45,901 يه مدت بهت وقت ميدم تا با اين قضيه ...كنار بياي، اما منو درك كن 279 00:13:45,907 --> 00:13:48,009 .اين اتفاقيه كه خواهد افتاد 280 00:14:02,880 --> 00:14:04,414 كاندوم براي چي؟ 281 00:14:04,415 --> 00:14:06,215 .آروم بگير .اينها براي تو نيستن 282 00:14:06,216 --> 00:14:09,719 درسته كه هر مردي ميخواد اينو .از همسرش بشنوه 283 00:14:10,220 --> 00:14:12,188 خوب؟ 284 00:14:12,189 --> 00:14:15,792 باشه، خوب گوش كن.فهميدي آنا با دني بولن چطوري قرار ميگذارن؟ 285 00:14:16,493 --> 00:14:18,995 .ميرم بكشمش- .ما مجبوريم واقع بين باشيم- 286 00:14:18,996 --> 00:14:21,065 ...با دست خالي- .چونكه نميخوان به دليلي گوش كنند- 287 00:14:21,066 --> 00:14:25,035 .و تويِ دالان دفنش كنم- نه، كارلوس، ما چه انتخابي داريم؟- 288 00:14:25,036 --> 00:14:27,504 اونها دوتا نوجوان هستن كه حسابي .با هم قاطي شدن 289 00:14:27,505 --> 00:14:29,099 اطمينان بهتر از پشيماني نيست؟ 290 00:14:29,109 --> 00:14:31,575 اما دادن اينها بهشون، مثل اظهار دعاي خير ما پشت سرشون هست 291 00:14:31,576 --> 00:14:32,977 اين همون چيزيه كه در ابتدا احساس كردم 292 00:14:32,978 --> 00:14:35,346 اما همانطوري كه انجي گفت .طبيعت كار خودش رو خواهد كرد 293 00:14:35,347 --> 00:14:37,681 آره، گفتنش براي اون آسونه .چونكه اون پسر داره 294 00:14:38,282 --> 00:14:41,151 اگر كاندوم پاره بشه چي؟ اگر يادش بره استفاده بكنه چي؟ 295 00:14:41,152 --> 00:14:44,162 اگر آنا رو حامله كنه فكر ميكني كي بايد بچه ي اونو بزرگ كنه؟ 296 00:14:44,172 --> 00:14:46,888 .خدا ، وحشتناك ميشه 297 00:14:47,091 --> 00:14:49,125 بلند شدن ساعت 3 صبح ...براي تغذيه 298 00:14:49,126 --> 00:14:51,194 بعد از اون همه كاري كه در طي روز كردي؟ 299 00:14:51,195 --> 00:14:53,663 .من نه، تو 300 00:14:53,664 --> 00:14:55,765 .تو از بچه مراقبت خواهي كرد 301 00:14:55,766 --> 00:14:58,356 پس تو بهتره متقاعدش كني پاهاش رو تا زمانيكه از اين خونه ميره جفت كنار هم نگهداره 302 00:14:58,366 --> 00:15:01,204 صبر كن چطور اين حالا شد مشكل من؟ .اون خواهرزاده ي خونه بدوش توئه 303 00:15:01,205 --> 00:15:07,577 چون اگر اون حامله بشه من بجرم قتل .و دفن مقصرش در زير ايوان مياُفتم زندان 304 00:15:10,914 --> 00:15:12,782 !خانم، دلفينو 305 00:15:12,783 --> 00:15:13,884 .رابين 306 00:15:13,885 --> 00:15:16,019 اميدوارم فقط به ظاهري كه داشتم ...اهميتي ندهيد 307 00:15:16,020 --> 00:15:18,989 ولي درباره ي چيزي كه گفتيد فكر كردم .و حق با شما بود 308 00:15:18,990 --> 00:15:21,643 هيچ وقت براي تغيير زندگي خيلي دير نيست . واسه همين دبل دي رو رها كردم 309 00:15:21,644 --> 00:15:22,834 رها كردي؟ 310 00:15:22,894 --> 00:15:25,595 اولش خيلي ترسيده بودم 311 00:15:25,596 --> 00:15:27,299 اما الان فكر ميكنم اين بهترين كاريِ .كه تا حالا كردم 312 00:15:27,307 --> 00:15:28,797 خوب، اين عاليه 313 00:15:28,800 --> 00:15:31,702 من هرگز جرأت اينكار رو بتنهايي بدون .صحبت كردن با شما نداشتم 314 00:15:31,703 --> 00:15:35,839 .شما الگويِ من هستيد- .واقعاً، اين خوشاينده- 315 00:15:35,840 --> 00:15:38,775 الگويِ قبليم كندي پايينِ كلوپ بود 316 00:15:38,776 --> 00:15:40,243 .اما اون مواد زياد مصرف ميكرد 317 00:15:40,244 --> 00:15:43,013 خوب سعي ميكنم كاري كنم .كندي افتخار كنه 318 00:15:44,014 --> 00:15:46,116 .خوش بحالت، رابين 319 00:15:46,117 --> 00:15:48,418 .ميدونم تغيير يك عالمه جرأت ميخواد 320 00:15:48,419 --> 00:15:50,554 .اين درسته 321 00:15:52,123 --> 00:15:54,524 خوب حالا بايد چكار كنم؟ 322 00:15:54,525 --> 00:15:56,326 ميدوني؟ 323 00:15:56,327 --> 00:15:59,496 حركت بعديم چيه؟ حالا كجا برم كار كنم؟ 324 00:15:59,497 --> 00:16:00,931 .متاسفم 325 00:16:00,932 --> 00:16:04,067 تو بدون داشتن هيچ جايگزين ديگه اي شغلت رو رها كردي؟ 326 00:16:04,068 --> 00:16:06,036 ميدونم يك كمي شتاب زده بود 327 00:16:06,037 --> 00:16:08,538 اما خودت گفتي هر كاري كه اراده كنم .ميتونم انجامش بدم 328 00:16:08,539 --> 00:16:10,907 بنظر خيلي مطمئن ميومدي هنوزم مطمئني، درسته؟ 329 00:16:10,908 --> 00:16:14,111 .بله ، بله ، خيلي هم مطمئنم .دنيا متعلق به توئه 330 00:16:14,112 --> 00:16:16,379 تو پس انداز كه داري، درسته؟ 331 00:16:19,717 --> 00:16:23,120 اون براي 9 سال بكن و بريز ميكرده و هيچ پس اندازي نداره؟ 332 00:16:23,121 --> 00:16:27,422 معلومه، اونجا تو كار سينه بودن و روابط بد .و افزايش برق طلا و جواهرات 333 00:16:27,425 --> 00:16:29,359 .مجبورم راهي براي كمك بهش پيدا كنم 334 00:16:29,360 --> 00:16:31,361 چرا اين به گردن تو افتاده؟ 335 00:16:31,362 --> 00:16:34,231 چون من كسي هستم كه .بهش گفتم كارش رو رها كنه 336 00:16:34,232 --> 00:16:37,134 فكر نكنم به حرف من گوش كرده باشه .هيچكس به حرف من گوش نميكنه 337 00:16:37,135 --> 00:16:40,394 دائم دارم بهت ميگم چقدر از اين .پيراهن متنفرم و الان تو تنت هست 338 00:16:40,404 --> 00:16:43,874 باشه كمكش ميكنيم چي تو ذهن و فكرت هست؟ 339 00:16:43,875 --> 00:16:45,942 .ما بايد يك كار براش پيدا كنيم 340 00:16:45,943 --> 00:16:47,878 خوب، چه كاري ازش بر مياد؟ 341 00:16:47,879 --> 00:16:49,846 آيا مهارت اون اين نيست كه ...بدون درگيري 342 00:16:49,847 --> 00:16:53,483 و استفاده از دستهاش دلار بجيب بزنه؟ 343 00:16:56,788 --> 00:16:59,790 چرا شما اينقدر ناراحت هستين؟ 344 00:16:59,791 --> 00:17:02,058 خوب، ام.جي 345 00:17:02,059 --> 00:17:05,028 من به يك كار احتياج دارم .و هيچ مهارتي هم ندارم 346 00:17:05,029 --> 00:17:06,696 .شما خيلي قشنگيد 347 00:17:06,697 --> 00:17:08,632 .ميتونيد يك پرنسس باشيد 348 00:17:10,468 --> 00:17:13,036 .اوه ، ببين 349 00:17:13,037 --> 00:17:15,539 .ام.جي خيلي باهاش گرم گرفته 350 00:17:15,540 --> 00:17:17,007 .اون يك مردِ 351 00:17:18,609 --> 00:17:21,478 . با بچه ها خوب تا ميكنه 352 00:17:22,847 --> 00:17:24,848 .همين 353 00:17:24,849 --> 00:17:27,417 اونها به دنبال يك دستيار براي ...معلم هنر هستند 354 00:17:27,418 --> 00:17:28,885 در مدرسه 355 00:17:28,886 --> 00:17:31,755 اون ميگفت هميشه دلش ميخواسته .كاري مثل اينو انجام بده 356 00:17:31,756 --> 00:17:33,455 خوب، تو فكر ميكني ميتونه از پسش بر بياد؟ 357 00:17:33,460 --> 00:17:37,127 ما ماكاروني ميچسبونيم به جعبه ي كفش اين سخت ترين شغل دنيا نيست 358 00:17:37,128 --> 00:17:40,297 حالا ميبيني، چرا وقتي من همينو ميگم، اونجوري نگام ميكني؟ 359 00:17:41,966 --> 00:17:44,467 .اينا دوباره همونجوري نگاه كردي 360 00:17:44,468 --> 00:17:46,570 ممنون براي دلگرمي ام.جي 361 00:17:46,571 --> 00:17:48,038 .تو خيلي شيريني 362 00:17:48,039 --> 00:17:51,641 شما ميتوني منو ببري حمام .اگر دلتون خواست 363 00:18:03,120 --> 00:18:05,589 .خداي من ، خيلي ترسونديم 364 00:18:05,590 --> 00:18:07,858 اورسون كجاست؟ شما بگمونم .قرار بود حواستون بهش باشه 365 00:18:07,859 --> 00:18:10,126 نگران نباش، گذاشتمش تو .رختشوي خانه 366 00:18:10,127 --> 00:18:12,596 و يك جارو هم گذاشتم لايِ .پره هاي چرخش 367 00:18:16,901 --> 00:18:18,668 .سلام، بري 368 00:18:18,669 --> 00:18:23,974 ميشه خواهشاً "روي" رو از ليستِ مراقبين خودكشي خط بزنيم؟ 369 00:18:23,975 --> 00:18:27,277 .هي، تو زنده اي .كار من اينجا تمومه 370 00:18:27,278 --> 00:18:28,778 كجا رفته بودي؟ 371 00:18:28,779 --> 00:18:30,614 .تو قرار بود يكساعت پيش برگردي 372 00:18:30,615 --> 00:18:34,784 متاسفم، ولي مجبور شدم بايستم .و ميهمانانمون رو انتخاب كنم 373 00:18:34,785 --> 00:18:36,486 كدوم ميهمانها؟ 374 00:18:38,990 --> 00:18:42,025 اورسون، معرفي ميكنم كريس و رون 375 00:18:42,026 --> 00:18:44,995 حالا فهميدم نميخواي بمن گوش كني ...اما شايد به حرف اونها بخاطر 376 00:18:44,996 --> 00:18:46,954 چيزهاي مشتركي كه دارين گوش كني 377 00:18:46,956 --> 00:18:47,956 واقعاً؟ 378 00:18:47,965 --> 00:18:50,533 شما هم پيرو گيلبرت و سوليوان هستين؟ " بازيگران سريال كمديِ انگليسي" 379 00:18:50,534 --> 00:18:53,503 ،شوخ طبعي .اين خيلي مهمه 380 00:18:53,504 --> 00:18:56,506 حالا ميدونم فكر ميكني دليلي ...براي ادامه ي زندگي نداري 381 00:18:56,507 --> 00:18:58,575 ...بخاطر اينكه فلج شدي !واسه ي همين فكر كردي، هي- 382 00:18:58,576 --> 00:19:01,444 چطوره با دوتا آدم فلج بيشتر دلخوشش كنيم؟ 383 00:19:01,445 --> 00:19:03,446 .لطفاً فقط به حرفشون گوش كن 384 00:19:03,447 --> 00:19:07,851 حالا اگر منو ببخشيد، ميخوام برم .يك مقدار چاي درست كنم 385 00:19:07,852 --> 00:19:11,087 خوب، همسرت بما گفت .در وضعيت بسيار خوبي بسر نميبري 386 00:19:11,088 --> 00:19:14,057 ... اين موردِ انتظاره اما نهايتاً- .ببين من منظورت رو خوب ميفهمم- 387 00:19:14,058 --> 00:19:16,159 اما نيازي به دلگرمي از طرف .يك ناتوان ندارم 388 00:19:16,160 --> 00:19:19,529 هي، ما ناتوان نيستيم .ما توانمند هستيم 389 00:19:19,530 --> 00:19:21,831 !اوه، خدا 390 00:19:21,832 --> 00:19:24,601 ما بسكتبال بازي ميكنيم، ميرقصيم .مشق عشق ميكنيم 391 00:19:24,602 --> 00:19:26,569 و اميدوارم شماها با هم خيلي خوشحال باشيد 392 00:19:26,570 --> 00:19:30,287 من، بدبختانه، كسي رو ندارم تا در اين .موقع به من ملحق بشه 393 00:19:30,297 --> 00:19:32,542 تو يك همسر داري كه كاملاً معلومه .كه عاشقته 394 00:19:32,543 --> 00:19:34,210 .واي، فلج و كور 395 00:19:34,211 --> 00:19:37,080 شما بايد هميشه اولين كساني باشيد .كه سوار هواپيما ميشه 396 00:19:37,081 --> 00:19:40,989 ببين، ما ميدونيم چي به تو گذشته 397 00:19:40,999 --> 00:19:43,954 اينهمه احساس فقدان عشق .بعد از وقوع يك همچين اتفاقي مثل اين 398 00:19:43,955 --> 00:19:45,422 .نه، شما درك نميكنيد 399 00:19:45,423 --> 00:19:49,326 همسرم منحصراً از رويِ اجبار .كنارم مونده 400 00:19:49,327 --> 00:19:52,295 اورسون! چطور ميتوني يك همچين چيزي رو بگي؟ 401 00:19:52,296 --> 00:19:54,205 حقيقته، نيست؟ 402 00:19:54,210 --> 00:19:57,301 تو احساس گناه ميكني چون ميدوني من هرگز با اون هواپيما برخورد نميكردم 403 00:19:57,302 --> 00:19:59,630 اگر با عشق تو .به سرو كله ي هم نميكوبيديم 404 00:19:59,640 --> 00:20:04,774 اين تشكري هست كه نصيبم شد؟ چه .كارهايي كه نكردم تا زندگي برات آسونتر بشه 405 00:20:04,775 --> 00:20:07,077 .بايد فقط اجازه ميدادم خودت رو دار بزني 406 00:20:07,078 --> 00:20:10,113 هي...بازيِ بسكتبالمون ساعت 2 نيست؟ 407 00:20:10,114 --> 00:20:12,082 ميتوني براي يك لحظه هم روراست باشي؟ 408 00:20:12,083 --> 00:20:15,285 .تو عاشق من نيستي- .آره، ما بايد بريم- 409 00:20:15,286 --> 00:20:16,853 .لطفاً بمونيد، چاي درست كردم 410 00:20:16,854 --> 00:20:19,556 .ديدي؟ نميتوني حاشا كني 411 00:20:19,757 --> 00:20:23,193 بفرما، بري، روشنم كن .بگو عاشق مني 412 00:20:23,994 --> 00:20:25,662 ...من 413 00:20:32,769 --> 00:20:34,337 .از تو خيلي سخت مراقبت ميكنم 414 00:20:37,140 --> 00:20:38,942 .همون چيزي كه فكرش رو ميكردم 415 00:20:44,248 --> 00:20:46,383 در حال حاضر يك كم احساس ...ناراحتي ميكنم 416 00:20:46,384 --> 00:20:48,852 دوست داريد خودتون راه خروج رو طي كنيد؟ 417 00:20:54,155 --> 00:20:55,623 .آنا بگذار يك چيزي ازت بپرسم 418 00:20:55,624 --> 00:20:57,091 تو خوشحالي؟ 419 00:20:57,092 --> 00:20:58,225 چرا؟ 420 00:20:58,226 --> 00:21:00,928 خوب، كارلوس و من ميخوايم .تو خوشحال باشي 421 00:21:00,929 --> 00:21:04,102 تو چند ماه گذشته ما با تو بعنوانِ .دختر خودمون رفتار كرديم 422 00:21:04,112 --> 00:21:05,798 واقعا ً؟ 423 00:21:05,801 --> 00:21:10,671 درواقع داييت، فكر ميكنه وقتشه من و تو ...يك گفتگوي كوچولو 424 00:21:10,672 --> 00:21:12,740 درباره ي پرندگان و حشرات .داشته باشيم 425 00:21:12,741 --> 00:21:13,907 !اوه، خدا 426 00:21:13,917 --> 00:21:16,744 اينطور كه احساس ميكنم پس ما .نميخوايم اينكار رو انجام بديم 427 00:21:16,844 --> 00:21:18,446 .باشه 428 00:21:18,447 --> 00:21:21,816 در ازاش قصد دارم يك چك برات بنويسم- يك چك؟- 429 00:21:21,817 --> 00:21:25,319 يك چك به اندازه ي كافي درشت تا هزينه هاي ...يكسال مدرسه ي مدل رو پوشش بده 430 00:21:25,320 --> 00:21:29,488 و اجاره ي يك آپارتمان مناسب .در نيويورك 431 00:21:29,491 --> 00:21:31,125 باشه، گيرش كجاست؟ 432 00:21:31,126 --> 00:21:33,994 خيلي جالبه كه تو فكر ميكني .يك گيري هم هست 433 00:21:33,995 --> 00:21:36,831 .اين امضا نشده .اين همون گير است 434 00:21:36,832 --> 00:21:38,967 وقتي از دبيرستان فارغ التحصيل شدي .امضاش خواهم كرد 435 00:21:38,968 --> 00:21:42,703 بشرطي كه دست از پا خطا نكني .مطابق شرح و تفصيلاتش 436 00:21:42,704 --> 00:21:44,772 جدي ميگين؟ 437 00:21:44,773 --> 00:21:49,410 آنا ميتونستم با تو درباره ي اخلاقيات حرف بزنم يا مراقبت از خودت براي ازدواج 438 00:21:49,411 --> 00:21:52,079 يا آمار در مورد بيماريهاي مقاربتي 439 00:21:52,080 --> 00:21:56,851 اما فكر كنم تو از اون نوع دخترهايي .كه به پول درشت بهتر پاسخ ميدي 440 00:21:56,852 --> 00:21:59,487 .شما منو خوب شناختي 441 00:21:59,488 --> 00:22:01,689 خوب ميخواي چكار كني؟ 442 00:22:01,690 --> 00:22:04,725 ميخواي يك مدل موفق باشي ...با يك آپارتمانِ خوب 443 00:22:04,726 --> 00:22:06,961 يا يك مامان نوجوان ، بدون هيچ آينده اي؟ 444 00:22:06,962 --> 00:22:09,263 ...خوب 445 00:22:09,264 --> 00:22:11,932 وقتي شما ميگي ...همينطوره 446 00:22:11,933 --> 00:22:13,868 .دختر خوب 447 00:22:13,869 --> 00:22:17,638 اوه، راستي، جوابِ آخرين سئوالتون 448 00:22:17,639 --> 00:22:20,741 .من الان خيلي خوشحالم 449 00:22:22,711 --> 00:22:26,080 نميتونم باور كنم اجازه دادم منو ...براي اين متقعاعد كني 450 00:22:26,081 --> 00:22:28,382 سه ساعت شكسپير 451 00:22:28,383 --> 00:22:31,886 برايِ زني كه هر 20 دقيقه- !دستشوييش ميگيره...-بيخيال 452 00:22:31,887 --> 00:22:33,888 .دكتر گراهام خيلي از ما پشتيباني كرده 453 00:22:33,889 --> 00:22:36,657 نميتونيم ازش حمايت كنيم؟- .موضوع سر حمايت نيست- 454 00:22:36,658 --> 00:22:40,327 اين درباره ي تام كوچولوي دست آموز ...خانم معلم هست 455 00:22:40,328 --> 00:22:43,364 كه ميخواد يك ستاره ي طلايي .براي كون بوسيش بگيره 456 00:22:43,365 --> 00:22:44,765 .اين حقيقت نداره 457 00:22:48,270 --> 00:22:50,771 .نه، اما اين ضعف پيريِ 458 00:22:50,772 --> 00:22:52,773 .خواهش ميكنم 459 00:22:52,774 --> 00:22:56,710 تو براش يك جعبه شكلات 40 دلاري .خريده بودي 460 00:22:56,711 --> 00:22:58,646 روز مادر قبلي برام يك دونه دونات گرفتي 461 00:22:58,647 --> 00:23:00,614 و بعنوان صبحانه ي .تو تختخواب برام آورديش 462 00:23:00,615 --> 00:23:03,584 قبول كن، تو يه مشكلي با اون داري 463 00:23:03,585 --> 00:23:06,587 چون از اينكه يكنفر عيب هات رو بهت .نشون بده متنفري 464 00:23:06,588 --> 00:23:08,022 .اين حقيقت نداره 465 00:23:08,023 --> 00:23:10,491 .من انتقاد سازنده رو قبول ميكنم 466 00:23:10,492 --> 00:23:12,860 .صداتون يك كم بلنده 467 00:23:12,861 --> 00:23:14,461 .ببخشيد 468 00:23:14,462 --> 00:23:17,064 .ديدي؟ من انتقاد سازنده رو قبول ميكنم 469 00:23:17,065 --> 00:23:20,167 .هنوز دارين حرف ميزنين- .شما هم هنوز مزاحمي، راحت باش- 470 00:23:20,168 --> 00:23:22,169 .ساكت، وارد شد 471 00:23:27,976 --> 00:23:31,111 !نه! گوش فرا ده، آنتوني 472 00:23:34,382 --> 00:23:37,051 !فلوويا احتمالاً عصبانيست 473 00:23:37,052 --> 00:23:41,188 يا...چه كسي ميداند؟ 474 00:23:41,189 --> 00:23:43,257 ...اگر ريش 475 00:23:45,260 --> 00:23:47,461 اگر قيصر ريش داشت 476 00:23:47,462 --> 00:23:50,798 .براي تو قائم مقام نيرومندش را نفرستاد 477 00:23:50,799 --> 00:23:54,201 .انجام اين يا اين 478 00:23:54,202 --> 00:23:57,338 فريب اين پادشاهي .و رهايي از آن 479 00:23:57,339 --> 00:23:58,739 .انجامش بده 480 00:23:58,740 --> 00:24:00,941 در غير اينصورت ما لعنت ميكنيم تو را 481 00:24:09,951 --> 00:24:12,186 سلام، نمايش چطور بود؟ 482 00:24:12,187 --> 00:24:15,422 .لينكلن لحظات بهتري در تئاتر داشته " آبراهام لينكلن در تئاتر ترور و كشته شد" 483 00:24:15,423 --> 00:24:16,757 .واقعاً 484 00:24:16,758 --> 00:24:18,826 يعني اينقدر بد بود؟ 485 00:24:18,827 --> 00:24:21,695 يادته نمايش تعطيلاتِ كلاس دومت چقدر وحشتناك بود؟ 486 00:24:21,696 --> 00:24:25,165 اما حداقل براي اون نمايش .مست كرده بوديم 487 00:24:25,166 --> 00:24:27,735 واقعيت اينه، چطوري دكتر گراهام اين نقش رو گرفته؟ 488 00:24:27,736 --> 00:24:29,737 نكنه با كارگردان نمايش ميخوابه؟ 489 00:24:29,738 --> 00:24:32,072 خوابيدن باهاش، حمام گرفتن ...بخشيدن كليه 490 00:24:32,073 --> 00:24:34,208 .اينها هنوز كافي نيست 491 00:24:34,209 --> 00:24:39,404 فقط اميدوارم كه بتونم قبل از جلسه ي بعديمون .اينو از حافظه ام پاك كنم 492 00:24:39,414 --> 00:24:42,049 شوخي ميكني؟ ما دوباره نمي ريم .ببينيمش 493 00:24:42,050 --> 00:24:43,421 چرا كه نه؟ 494 00:24:43,431 --> 00:24:45,552 ما قصد نداريم گرفتن درس زندگي رو ...با زني ادامه بديم 495 00:24:45,553 --> 00:24:49,390 كه در خلال مدت صحنه ي مرگش .در نمايش آروغ ميزنه 496 00:24:49,391 --> 00:24:53,227 اين هيچ ربطي به مهارتش .بعنوان يك مشاور نداره 497 00:24:53,228 --> 00:24:57,092 واقعاً؟ اون به تو نگفت يك هديه براي بازيگري داره؟ 498 00:24:57,098 --> 00:24:58,245 .چرا 499 00:24:58,250 --> 00:25:01,867 خوب من نميتونم به قضاوت كسي كه مطلقاً از خودش آگاهي نداره اعتماد كنم 500 00:25:01,870 --> 00:25:03,437 .ما بر نميگرديم 501 00:25:03,438 --> 00:25:05,406 .اين يك بهانه است ...تو از آخرين جلسه مون داشتي 502 00:25:05,407 --> 00:25:08,342 دنبال يك دليل .براي خراب كردن اون ميگشتي 503 00:25:08,343 --> 00:25:10,144 ...تام، امشب دو چيز ياد گرفتم 504 00:25:10,145 --> 00:25:13,447 دكتر گراهام هيچ بصيرتي نسبت به ...رفتارهاي واقعيِ انساني نداره 505 00:25:13,448 --> 00:25:17,885 و سقف تئاتر با 428 كاشي .پوشيده شده 506 00:25:17,886 --> 00:25:21,755 هر چي ميخواي بگو، ما به جلسه ي .بعديمون ميريم 507 00:25:23,091 --> 00:25:25,092 و، در ضمن 508 00:25:25,093 --> 00:25:27,861 .اونها 429 تا بودن 509 00:25:38,902 --> 00:25:40,636 رابين گالاگر دستيار آموزشي 510 00:25:40,637 --> 00:25:41,604 .آماده به شروع كار 511 00:25:41,605 --> 00:25:45,474 ! سلام، نگاش كن- .ميخواستم حرفه اي بنظر بيام- 512 00:25:45,475 --> 00:25:48,110 از عينك خوشت مياد؟- .حتي نيازي بهش ندارم- 513 00:25:48,111 --> 00:25:50,514 عالي بنظر مياي .كت دامن قشنگيه 514 00:25:50,515 --> 00:25:53,482 .ممنون، خيلي خوبه لباس كار بپوشم 515 00:25:53,483 --> 00:25:56,185 بدون اينكه لازم باشه درشون بيارم .و بكن و بريز كنم 516 00:25:56,186 --> 00:25:58,821 .آره، معلومه كه خيلي مشتاقي 517 00:25:58,822 --> 00:26:01,165 پس، تا من ميرم نقاشيِ بچه ها ...رو شروع كنم 518 00:26:01,175 --> 00:26:04,360 چرا نميري اون كره هاي زميني كه هفته ي پيش درست كرديم، آويزون كني؟ 519 00:26:04,361 --> 00:26:06,195 .باشه 520 00:26:08,965 --> 00:26:13,202 ميتونم يك چيزي بگم؟ 521 00:26:13,203 --> 00:26:15,637 شما واقعاً بخاطر فرصتي كه بمن داديد .خودتون رو به مخاطره انداختيد 522 00:26:15,638 --> 00:26:18,240 هيچكس تا حالا اينكار رو برايِ .من نكرده بود 523 00:26:18,241 --> 00:26:20,175 .بنابراين متشكرم 524 00:26:20,176 --> 00:26:21,944 .خواهش ميكنم 525 00:26:21,945 --> 00:26:25,080 .واقعاً خوشحالم تو اينجايي 526 00:26:25,081 --> 00:26:26,615 .هي، مواظب باش 527 00:26:26,616 --> 00:26:28,484 هيچوقت نگذار بچه ها .گريه كردنت رو ببينن 528 00:26:28,485 --> 00:26:30,619 اگر پي به نقطه ضعفت ببرن .كارت تمومه 529 00:26:30,620 --> 00:26:32,921 .ببخشيد دير كرديم 530 00:26:32,922 --> 00:26:35,224 .كوله پشتيش رو يادش رفته- .اشكالي نداره، خانم لينوود- 531 00:26:35,225 --> 00:26:37,259 .زودباش، كايل .برو نقاشي بكش 532 00:26:39,729 --> 00:26:41,630 اون كيه؟ 533 00:26:41,631 --> 00:26:44,600 اون دستيار آموزشيِ جديدِ من .خانم گالاگر هست 534 00:26:44,601 --> 00:26:49,138 نه، بابي، ما از پيپ پاك كن .استفاده نميكنيم 535 00:26:49,139 --> 00:26:51,340 .متاسفم 536 00:26:51,341 --> 00:26:53,742 ما همديگه رو ميشناسيم؟ 537 00:26:54,043 --> 00:26:55,611 .فكر نكنم 538 00:26:55,612 --> 00:26:58,447 مطمئنيد؟ .شما خيلي آشنا بنظر ميايد 539 00:26:58,448 --> 00:27:01,383 فكر كنم چهره ي منم يكي .از چهره هاست 540 00:27:07,190 --> 00:27:10,159 بخاطر چي ميخواستيد منو ببينيد مدير هابسون؟ 541 00:27:10,160 --> 00:27:12,361 شما اطلاع داريد، نداريد؟ 542 00:27:12,362 --> 00:27:16,198 كه بعنوان يك مدرسه ي خصوصي ما ...وابسته به حاميان رسمي 543 00:27:16,199 --> 00:27:19,168 خودمون هستيم كه والديني با دست و دلبازيِ بسيار فراوان هستند؟ 544 00:27:19,169 --> 00:27:20,869 .مطلعم 545 00:27:20,870 --> 00:27:23,172 .خوبه 546 00:27:23,173 --> 00:27:26,442 چون الساعه يك تماس از پدرِ ...كايل لينوود داشتم 547 00:27:26,443 --> 00:27:28,210 .يكي از حاميان ماليِ بزرگ 548 00:27:30,146 --> 00:27:33,148 اين حقيقت داره دستيار شما ...ميتونه يك 5 دلاري رو 549 00:27:33,149 --> 00:27:35,317 با لرزوندن لباس زيرش خُرد كنه؟ 550 00:27:43,393 --> 00:27:46,395 !نميخوام برم حمام- .خوب، اين خيلي بَده- 551 00:27:46,396 --> 00:27:48,816 وقتشه اين چرك و كثافتها يك مقدارش .برگردونده بشن به زمين 552 00:27:48,821 --> 00:27:50,366 !برو 553 00:27:50,867 --> 00:27:52,968 ...هي، من يك كمي ميرم طبقه ي بالا 554 00:27:52,969 --> 00:27:54,492 شماها تا چه وقت شب ميخوايد بيدار باشيد؟ 555 00:27:54,497 --> 00:27:58,807 ما فقط ميخوايم خونه بمونيم- و مطالعه كنيم...-دختر خوب 556 00:28:07,483 --> 00:28:09,785 چرا داري هي منو تحريك ميكني؟ 557 00:28:09,786 --> 00:28:11,654 فكر كردم به خاله ي خودت يك .قولي دادي 558 00:28:11,655 --> 00:28:14,223 به اون قول دادم كاري نكنم 559 00:28:14,233 --> 00:28:16,777 .به تو كه قول ندادم 560 00:28:31,999 --> 00:28:35,244 !باشه! خودم مرتبش ميكنم 561 00:29:02,772 --> 00:29:05,674 .آقاي سوليس 562 00:29:05,675 --> 00:29:07,776 خيلي خوب، عصباني نشو، باشه؟ 563 00:29:07,777 --> 00:29:10,946 چه غلطي داري ميكني؟- .متاسفم دوباره اين اتفاق نمي اُفته- 564 00:29:10,947 --> 00:29:14,816 .دايي كارلوس اين عاقلانه نيست- فكر كردي ميتوني بياي تو خونه ي من اينكار رو بكني؟- 565 00:29:14,817 --> 00:29:17,986 !جوابم رو بده 566 00:29:19,088 --> 00:29:21,023 !جواب بده! جواب بده 567 00:29:22,959 --> 00:29:26,061 يكبار ديگه نزديك اون گيرت بندازم .حالت رو اساسي ميگيرم ، پسر 568 00:29:26,062 --> 00:29:28,565 !ولش كن بره 569 00:29:28,574 --> 00:29:30,364 ميدوني پسرت رو در حال چكاري تويِ خونه ام گير انداختم؟ 570 00:29:30,366 --> 00:29:32,501 .اهميت نميدم- كارلوس، چه خبره؟- 571 00:29:32,502 --> 00:29:34,770 !گفتم بگذار بره 572 00:29:34,771 --> 00:29:37,272 !اوه، خدا !انجي، چه مرگته؟ 573 00:29:38,875 --> 00:29:42,010 .بيرون منتظرم باش- .مامان خواهش ميكنم اينكار رو نكن- 574 00:29:42,011 --> 00:29:43,812 !بيرون 575 00:29:51,220 --> 00:29:54,489 ببين، اومدم داخل و پسرت رو روي .اون پيدا كردم 576 00:29:54,490 --> 00:29:56,458 .اهميتي نميدم، اون بچه ي منه 577 00:29:56,459 --> 00:30:00,095 دوباره دست بهش بزني .مُردي 578 00:30:06,703 --> 00:30:08,170 !هي، بولن 579 00:30:08,171 --> 00:30:11,907 ديدمت داشتي شيشه ها .و پلاستيك هام رو جدا ميكردي 580 00:30:16,212 --> 00:30:18,113 !نفرين به زمين 581 00:30:18,114 --> 00:30:20,082 !مامان 582 00:30:27,924 --> 00:30:30,525 .بيخيال مامان، بيا بريم 583 00:30:36,774 --> 00:30:40,638 خوب شايد نبايد فقط درباره ي چيزي ...كه ميخواي بگي فكر كني 584 00:30:40,644 --> 00:30:43,646 بلكه به چگونگيِ گفتنش فكر كني براي همين تام ميتونه به حرفهات گوش كنه 585 00:30:47,785 --> 00:30:51,649 اين يك تئوريه 586 00:30:51,655 --> 00:30:53,856 چيزي ناراحتت كرده ، لينت؟ 587 00:30:53,857 --> 00:30:56,058 .مال حاملگيشه 588 00:30:56,059 --> 00:31:00,430 امروز صبح بخاطر طرز آب پرتقال خوردنم . از دستم حسابي عصباني شده 589 00:31:00,431 --> 00:31:03,733 همين؟ ميدوني كه تو اينجا ...در مكان امني هستي 590 00:31:03,734 --> 00:31:07,336 و ما ميتونيم هرچي بخوايم .به همديگه بگيم 591 00:31:09,873 --> 00:31:11,774 .باشه 592 00:31:11,775 --> 00:31:14,177 ...بخاطر اينكه اينجا يك مكان امنه 593 00:31:16,113 --> 00:31:18,915 تام و من بازيِ شما .در نمايش رو يك شب اومديم ديديم 594 00:31:18,916 --> 00:31:22,852 تماشا كرديد؟ پس چرا نيومديد پشت صحنه يك سلام و عليكي بكنيم؟ 595 00:31:22,853 --> 00:31:28,889 خوب، حقيقتش نميدونم چي بگم .چونكه واقعاً خوشم نيومد 596 00:31:30,461 --> 00:31:33,029 .ميدونم 597 00:31:33,030 --> 00:31:34,897 .آنتونيِ نمايشمون وحشتناك بود 598 00:31:34,898 --> 00:31:37,333 تو تنها كسي نبودي كه .اين فكر رو كرده 599 00:31:37,334 --> 00:31:39,702 نه ...راستش .درباره ي شما حرف ميزدم 600 00:31:39,703 --> 00:31:42,405 ...شما بودين 601 00:31:42,406 --> 00:31:43,973 كه واقعاً خوب نبوديد 602 00:31:43,974 --> 00:31:49,145 و حالا تقريباً اعتمادم رو نسبت به شما .بعنوان يك مشاور از دست دادم 603 00:31:51,215 --> 00:31:52,915 .باشه 604 00:31:52,916 --> 00:31:54,884 ميخواي بيشتر توضيح بدي؟ 605 00:31:54,885 --> 00:31:57,720 .نه ، فكر كنم چيزي رو كه بايد بگم، گفتم 606 00:32:00,958 --> 00:32:03,359 .ببين، اين همون مشكل ازدواج شماست 607 00:32:03,360 --> 00:32:05,795 تو از تام انتقاد ميكني .ولي نميخواي روشن بيان كني 608 00:32:05,796 --> 00:32:08,564 .اين يه جورايي فرار از ترس هست 609 00:32:08,565 --> 00:32:11,734 ترس؟ 610 00:32:13,971 --> 00:32:15,571 .باشه 611 00:32:15,572 --> 00:32:16,973 .تو چاپلوسي 612 00:32:16,974 --> 00:32:19,342 .تو واقعاً، واقعاً بد بودي 613 00:32:19,343 --> 00:32:21,110 ...سه كلمه 614 00:32:21,111 --> 00:32:23,679 .گند، گند ، گند 615 00:32:23,680 --> 00:32:25,515 به اندازه ي كافي روشنه؟ 616 00:32:27,818 --> 00:32:30,653 .خوش بحالت، لينت 617 00:32:30,654 --> 00:32:32,855 بخاطر صداقتت تحسينت ميكنم 618 00:32:34,892 --> 00:32:38,995 به هر حال پيش كسوتهاي فيريو ...نظر متفاوتي دارند 619 00:32:38,996 --> 00:32:42,298 به تشخيص اونها كلئوپاتراي من .نورانيه 620 00:32:42,299 --> 00:32:43,699 !خداي من 621 00:32:43,700 --> 00:32:45,902 شما هم واقعاً باور كردي؟ 622 00:32:45,903 --> 00:32:48,638 فهميدي، اين دليليه كه ديگه نميتونيم .بياييم پيشش 623 00:32:48,639 --> 00:32:50,840 .تام، تو هنوز تو بحث شركت نكردي 624 00:32:50,841 --> 00:32:53,042 تو چه فكري كردي؟ 625 00:32:58,949 --> 00:33:01,951 .فكر كردم شما عالي بودين 626 00:33:01,952 --> 00:33:05,221 چي؟ دروغگو تو گفتي بازي افتضاحي ...كه ديدي رو مهر و موم ميكني 627 00:33:05,222 --> 00:33:09,258 .كه وانمود كني بهترين نمايش بوده- .نياز نيست بترسونيش تا با تو هم راي بشه- 628 00:33:09,259 --> 00:33:12,328 مجبور نيستم بترسونمش اگر اون .براي يكبار ميتونست مرد باشه 629 00:33:12,329 --> 00:33:15,197 .لينت تو متهاجمي- البته بخاطر اينكه هميشه پليس بده بودم- 630 00:33:15,198 --> 00:33:17,266 .اون هميشه پليس خوبه است 631 00:33:17,267 --> 00:33:19,268 ميتوني فقط يكبار مثل بزدلها نباشي؟ 632 00:33:19,269 --> 00:33:21,904 كاملاً درسته من پليس خوبه ام .يكنفر مجبور هست باشه 633 00:33:21,905 --> 00:33:24,006 بخاطر اينكه پليس بد- پليس بد .جواب نميده 634 00:33:24,007 --> 00:33:27,343 من تو اون خونه پير شدم و اون جواب نداد 635 00:33:27,344 --> 00:33:30,613 ،اينطوري نيست ...تو دوست داري من آدم بده باشم 636 00:33:30,614 --> 00:33:34,083 كه تو بتوني هميشه آدم خوبه باشي اما حدس بزن چيه؟ 637 00:33:34,084 --> 00:33:37,453 منم دوست دارم گهگاهي ...آدم خوبه باشم، اما نميتونم 638 00:33:37,454 --> 00:33:41,522 چونكه وقتي كارها سخت ميشه يا قضاوت ...كردن مشكل ميشه، مجبورم كاري كنم 639 00:33:41,525 --> 00:33:42,992 تا دورت كنم از مواجهه با اون 640 00:33:42,993 --> 00:33:44,927 و اگر من براي بي اثر كردنش دخالت نكنم 641 00:33:44,928 --> 00:33:47,930 اين چيزها زندگيمون رو متوقف ميكنند ...چون من خبرها رو براي تو ميگرفتم 642 00:33:47,931 --> 00:33:52,101 پليس خوب- پليس خوب ! هم جواب نميده 643 00:33:56,773 --> 00:33:58,307 .حق با توئه 644 00:34:00,877 --> 00:34:02,178 واقعاً؟ 645 00:34:02,179 --> 00:34:04,847 دوست دارم دوستم داشته باشن 646 00:34:04,848 --> 00:34:10,353 و بخاطر اون كلي تصميمهاي سخت رو به گردن تو انداختم 647 00:34:10,354 --> 00:34:11,921 .و متاسفم 648 00:34:16,293 --> 00:34:18,894 .اجراي شما هم واقعاً بد بود 649 00:34:18,895 --> 00:34:21,731 تو پرده ي دوم قرص نعناع راه نفسم رو بست 650 00:34:21,732 --> 00:34:25,468 . و نيازي نديدم درش بيارم "نمايش به اندازه ي كافي تهوع آور بود" 651 00:34:27,170 --> 00:34:29,305 .متشكرم 652 00:34:30,774 --> 00:34:34,043 .اين كاملاً كنار زدن يك مانع بود 653 00:34:34,044 --> 00:34:36,479 .و حق با توئه 654 00:34:36,480 --> 00:34:39,882 .شما يك مشاور فوق العاده هستين 655 00:34:39,883 --> 00:34:42,251 .ممنون، لينت 656 00:34:42,252 --> 00:34:46,122 حالا، هر دوتاي شما، گورتون رو .از دفتر من گم كنيد 657 00:34:48,325 --> 00:34:50,960 خوب ما مچ پسرش رو روي خواهر زاده مون گرفتيم 658 00:34:50,961 --> 00:34:53,896 حالا ما مجبوريم عذرخواهي كنيم؟- ...نه، ما مجبوريم عذرخواهي كنيم- 659 00:34:53,897 --> 00:34:56,866 چونكه تو تقريباً .سر پسرش رو كوبوندي به ديوار 660 00:34:56,867 --> 00:34:59,902 كي ميخواي ياد بگيري خشونت جواب نميده؟ 661 00:35:03,373 --> 00:35:06,509 من نبايد اينو بهت بگم، خودت !بهتر ميدوني 662 00:35:06,510 --> 00:35:09,245 از 19 سال پيش داريم اينكار رو ميكنيم !تو باهوشتر از اين حرفها بودي 663 00:35:09,246 --> 00:35:11,214 اين اولين بار نيست كه ما .اين گفتگو رو داشتيم 664 00:35:11,215 --> 00:35:13,684 احساس ميكنم .دارم با ديوار حرف ميزنم، هان 665 00:35:14,685 --> 00:35:16,686 اينجا چه خبره؟ 666 00:35:16,687 --> 00:35:18,454 ! تو چه مرگت شده؟ 667 00:35:18,455 --> 00:35:21,057 !اوه، خدا .داره دني رو تنبيه ميكنه 668 00:35:21,058 --> 00:35:24,227 !لعنتي! انجي- !باشه، نيك، فقط تنهام بگذار- 669 00:35:24,228 --> 00:35:27,363 !نه ، نه ، نه ، نه ، هي .تو حرفم رو ناديده گرفتي 670 00:35:27,364 --> 00:35:29,832 .بايد بريم- .آره، بايد بريم- 671 00:35:29,833 --> 00:35:32,827 اول تو با اون زن ديوونه .بخاطر آشغالهاش درگير شدي 672 00:35:32,828 --> 00:35:35,934 كه بهت گفتم اينكار رو نكن و بعدش حدس بزن چي؟ 673 00:35:35,935 --> 00:35:38,103 اونو صبح ميبيني و ميگي تو اين فكره كه از ما شكايت كنه 674 00:35:38,104 --> 00:35:39,210 .باشه، من خونسرديم رو از دست دادم 675 00:35:39,211 --> 00:35:42,746 خوب، برش گردون چون اين صخره اي ...كه ما زيرش پنهان شديم 676 00:35:42,747 --> 00:35:47,483 اونقدرها بزرگ نيست و اگر مردم .شروع به كنجكاوي كنند كارمون تمومه 677 00:35:52,202 --> 00:35:54,570 بخاطر كارهايي كه قبلاً انجام داده ...اخراجش ميكنه 678 00:35:54,571 --> 00:35:56,039 .اين خيلي متظاهرانه است 679 00:35:56,040 --> 00:35:58,575 منظورم، چرا از دست پدرِ پسره عصباني نيست؟ 680 00:35:58,576 --> 00:36:01,344 .معلومه اونهم به كلوپ دبل دي ميره 681 00:36:02,345 --> 00:36:04,747 فقط اميدوارم شما رو به دردسر .ننداخته باشم، خانم دلفينو 682 00:36:04,748 --> 00:36:05,815 .احساس بدي دارم 683 00:36:05,816 --> 00:36:08,451 .نه ، نه ، نه .اين تقصير تو نيست 684 00:36:08,452 --> 00:36:11,387 وقتي ناراحتم مامانم منو .يك بغل بزرگ ميگيره 685 00:36:11,388 --> 00:36:13,256 .آروم، پلنگ 686 00:36:13,257 --> 00:36:15,725 چكار ميتونم بكنم؟ .پول براي اجاره ندارم 687 00:36:15,726 --> 00:36:17,760 .فقط ميخوام در بدريم تموم بشه 688 00:36:17,761 --> 00:36:20,964 ميدوني، احتمالاً مجبورم برم براي .برگشتن به شغل قبليم التماس كنم 689 00:36:20,965 --> 00:36:23,032 .نه ، نه ، نه .نميتوني اينكار رو بكني 690 00:36:23,033 --> 00:36:25,468 .ترك اون مكان كلي شجاعت ميخواست 691 00:36:28,706 --> 00:36:31,674 چي فكر ميكني اجازه بديم به اينجا نقل مكان كنه؟ 692 00:36:31,675 --> 00:36:33,710 .جولي رفته .يك اطاق خالي داريم 693 00:36:33,711 --> 00:36:35,786 فقط تا زمانيكه بتونه .رويِ پاهاي خودش بايسته 694 00:36:35,787 --> 00:36:38,915 داري ميپرسي با اجازه دادن به يك بكن و بريز براي زندگي با ما مشكلي ندارم؟ 695 00:36:38,916 --> 00:36:41,217 .ميخوام بگم نه- چرا كه نه؟- 696 00:36:41,218 --> 00:36:43,064 نميدوم، فقط واقعاً مطمئنم اين سئوال .گول زننده است 697 00:36:43,072 --> 00:36:44,952 اون دختر خوبيه و تو دردسر افتاده 698 00:36:44,955 --> 00:36:48,992 ميدوني، خودم شخصاً به عنوان يك آدم خوب ...كه بديگران اهميت ميده 699 00:36:48,993 --> 00:36:51,894 چند مرتبه واقعاً تو كارهاي خير شركت كردم؟ 700 00:36:51,895 --> 00:36:57,061 اين يك فرصتِ كه واقعاً به يكنفر كمك كنيم .ميخوام اينكار رو بكنم 701 00:36:59,903 --> 00:37:01,771 .باشه 702 00:37:01,772 --> 00:37:05,675 باشه، بزن بريم باعث و بانيِ بكن و بريز سابق .و پسر كوچولوي خيلي خوشحال 703 00:37:10,714 --> 00:37:12,248 اين براي چيه؟ 704 00:37:12,249 --> 00:37:14,217 مراسم 50 سالگردِ ازدواج .لاكي هاست 705 00:37:14,218 --> 00:37:15,852 يادت نمياد؟ 706 00:37:15,853 --> 00:37:18,254 متاسفم، فكر كردم .اين موقع مراسم مرگ منه 707 00:37:18,255 --> 00:37:21,658 واسه ي همين خيلي حواسم به تقويم .اجتماعي مون نبود 708 00:37:21,659 --> 00:37:25,952 خوب، عليرغم رفتنت و اگر تا شنبه ي ...بعد، هنوز زنده بودي 709 00:37:25,963 --> 00:37:28,231 .عصرانه رو با خانواده ي من ميخوريم 710 00:37:28,232 --> 00:37:30,733 .خوب، حالا داري منو به مبارزه ميطلبي 711 00:37:35,939 --> 00:37:40,310 اورسون، والتر ميخواد به افتخار بقيه بسلامتي بزنه و صحبت كنه 712 00:37:40,311 --> 00:37:41,844 نميخواي اون رو بشنوي؟ 713 00:37:41,845 --> 00:37:45,548 سخنراني درباره ي لذتها و خوشي هاي يك ازدواج؟ 714 00:37:45,549 --> 00:37:47,183 .ولش كن 715 00:37:53,991 --> 00:37:56,726 .والتر و شرلي ميخوان برقصن 716 00:37:56,727 --> 00:37:59,429 با آهنگي كه در عروسيشون ...نواخته شده بود 717 00:37:59,430 --> 00:38:02,498 اما قبل از اينكه اينكار رو بكنند، والتر .دوست داره يك چند كلمه صحبت كنه 718 00:38:02,499 --> 00:38:05,101 ميخوام از همه شما بخاطر .حضورتون تشكر كنم 719 00:38:05,302 --> 00:38:08,471 اما 50 سال...بسختي ممكن ...به نظر ميرسه 720 00:38:08,472 --> 00:38:12,465 الان نميخوام بشما دروغ بگم و بگم اين هميشه آسان بوده 721 00:38:12,476 --> 00:38:14,777 منظورم، ما هم سهم خودمون ..از مصيبت ها رو داشته ايم 722 00:38:14,778 --> 00:38:18,881 و چند تا چيز رو گفتيم كه آرزو داريم ...ميتونستيم برشون گردونيم 723 00:38:18,882 --> 00:38:21,484 اما بيشتر مواقع .ما خوش شانس بوديم 724 00:38:21,485 --> 00:38:24,153 چون مهم نيست چقدر پير شديم 725 00:38:24,154 --> 00:38:26,122 هميشه قادر بوديم بياد بياريم 726 00:38:26,123 --> 00:38:29,892 چي باعث شد در اولين مكان ما عاشق هم بشيم، درسته، عزيزم؟ 727 00:39:05,062 --> 00:39:06,696 !اورسون 728 00:39:10,434 --> 00:39:12,101 !اورسون! واستا 729 00:39:12,102 --> 00:39:15,004 .نميتوني خودت رو بندازي تو استخر 730 00:39:16,206 --> 00:39:19,675 .ميخوام بميرم چرا جلوي منو ميگيري؟ 731 00:39:19,676 --> 00:39:21,611 .براي اينكه منهم اينو ميخوام 732 00:39:21,612 --> 00:39:24,547 يك ميهماني مثل اين برايِ تجليل .از زندگيِ مشتركمون ميخوام 733 00:39:24,548 --> 00:39:27,250 زندگيِ ما چي داره تا براش جشن بگيريم؟ 734 00:39:27,251 --> 00:39:29,786 يك نگاه به والتر و شرلي ...بنداز 735 00:39:29,787 --> 00:39:32,755 داشتم رقص اونها رو تماشا ميكردم با اون اشتياقي كه در چشمهاشون هست 736 00:39:32,756 --> 00:39:35,191 اما ميدونم هميشه نميتونند .اينطوري باشند 737 00:39:35,192 --> 00:39:38,661 اونها هم زماني مشكلات خودشون .رو داشتند اما ازش عبور كردن 738 00:39:38,662 --> 00:39:40,129 .چونكه عاشق همديگه هستن 739 00:39:40,130 --> 00:39:43,065 ازت پرسيدم منو دوست داري .و تو نتونستي جواب بدي 740 00:39:44,601 --> 00:39:49,038 .باشه، ميخوام جوابت رو الان بدم 741 00:39:49,039 --> 00:39:51,274 .من يكبار عاشقت بودم 742 00:39:51,275 --> 00:39:54,210 ميتونم دوباره عاشقت بشم؟ 743 00:39:54,211 --> 00:39:55,812 .نميدونم 744 00:39:58,015 --> 00:40:02,518 اما دوست دارم چيزي رو كه قبلاً .يكبار داشتم پس بگيرم 745 00:40:05,722 --> 00:40:08,591 و چطور ميتونيم اينكار رو بكنيم اگر تو اينجا نباشي؟ 746 00:40:10,093 --> 00:40:13,229 بنابراين...ازت درخواست ميكنم 747 00:40:14,965 --> 00:40:17,366 .لطفاً بمون 748 00:40:37,888 --> 00:40:41,791 در اين نمايشِ بي پايان كه زندگي نام نهاده شده 749 00:40:41,792 --> 00:40:45,094 هر كسي نقشي در نمايش .بازي ميكنه 750 00:40:47,364 --> 00:40:51,300 بعضي در نقشهاي عاشقانه 751 00:40:51,301 --> 00:40:56,939 .ديگري در نقش يك قرباني 752 00:40:56,940 --> 00:41:02,512 و تعدادي هم .موجبات خنده رو فراهم مي كنند 753 00:41:02,513 --> 00:41:07,316 و سپس وجود كساني كه ..نقش يك قهرمان را بازي ميكنند 754 00:41:09,019 --> 00:41:13,890 مخصوصاً اگر احساس كنند تبهكاري ...وجود داره 755 00:41:14,891 --> 00:41:18,895 .كه درست آنطرف خيابان زندگي ميكند 756 00:41:20,200 --> 00:41:30,200 All Rights Reseved To: forums. warez-ir .com