1
00:00:01,167 --> 00:00:02,964
Vu dans
Desperate Housewives.
2
00:00:03,036 --> 00:00:05,630
Votre ex-mari était associé
dans une affaire.
3
00:00:05,705 --> 00:00:08,265
Susan reçut un héritage.
4
00:00:08,341 --> 00:00:12,277
À qui dois-je parler pour céder
ma part de La Parade de l'herpès ?
5
00:00:12,345 --> 00:00:14,540
Lynette acquiesça.
6
00:00:14,581 --> 00:00:16,208
On dirait qu'on va aller
en thérapie ensemble.
7
00:00:16,249 --> 00:00:18,444
Quelle nouvelle géniale ! Merci !
8
00:00:18,518 --> 00:00:21,976
Dès que j'aurai mon bac, j'irai
à New York pour devenir mannequin.
9
00:00:22,055 --> 00:00:26,082
Les inquiétudes d'Angela
la rendirent plus protectrice.
10
00:00:26,126 --> 00:00:29,061
J'ai toujours été désolée
qu'on ait dû t'élever de cette façon.
11
00:00:29,095 --> 00:00:30,255
À être tout le temps en cavale.
12
00:00:30,296 --> 00:00:32,992
- La porte reste ouverte.
- Je la veux fermée !
13
00:00:33,066 --> 00:00:35,261
- Tu pues !
- Et tu es une pute !
14
00:00:35,301 --> 00:00:38,168
Voilà la différence !
Moi, je peux redevenir propre.
15
00:00:39,039 --> 00:00:40,506
- Arrête !
- Dis "s'il te plaît" !
16
00:00:40,573 --> 00:00:42,803
Et Orson exprima ses sentiments.
17
00:00:42,876 --> 00:00:45,401
S'il te plaît !
C'est la vie qui m'attend maintenant !
18
00:00:45,445 --> 00:00:47,436
Devoir demander de l'aide aux gens
pour tout !
19
00:00:47,480 --> 00:00:49,607
Tu sais comme c'est dur ?
20
00:00:55,422 --> 00:00:59,085
Orson Hodge souriait à nouveau.
21
00:00:59,125 --> 00:01:02,094
Et ça commençait
à inquiéter sa femme.
22
00:01:05,565 --> 00:01:09,592
Voyez-vous, depuis son accident,
Bree Hodge s'était habituée
23
00:01:09,636 --> 00:01:12,503
aux importantes sautes d'humeur
de son mari.
24
00:01:15,742 --> 00:01:18,677
Elle s'était habituée
à sa colère inattendue...
25
00:01:20,680 --> 00:01:22,614
... son angoisse soudaine...
26
00:01:24,751 --> 00:01:26,685
... sa profonde dépression.
27
00:01:27,987 --> 00:01:32,481
Mais dernièrement, une étrange
tranquillité avait envahi Orson,
28
00:01:32,525 --> 00:01:36,518
et sa femme sentait que quelque
chose était terriblement anormal.
29
00:01:37,163 --> 00:01:39,996
Malheureusement, elle avait raison.
30
00:01:41,367 --> 00:01:43,301
Regarde.
31
00:01:44,437 --> 00:01:46,803
Que se passe-t-il, ici ?
32
00:01:47,941 --> 00:01:49,465
Bonjour, Bree.
33
00:01:49,509 --> 00:01:52,672
J'avais envie de donner des choses
dont je n'avais plus besoin.
34
00:01:52,712 --> 00:01:55,146
Eh, Orson.
Tu les as en quarante-deux ?
35
00:01:55,181 --> 00:01:57,911
Désolé, Roy. On n'a que
des pointures pour hommes.
36
00:02:00,153 --> 00:02:03,987
Je comprends que tu veuilles donner
tes affaires de sport.
37
00:02:04,023 --> 00:02:07,550
Mais pourquoi donner
tes livres et tes CD ?
38
00:02:07,627 --> 00:02:10,323
Et, pour l'amour de Dieu,
tu peux encore utiliser tes écouteurs.
39
00:02:10,363 --> 00:02:13,594
- Ils sont incroyables !
- Donne-les-moi.
40
00:02:14,868 --> 00:02:16,392
Qu'est-ce qui vous prend à tous ?
41
00:02:16,469 --> 00:02:19,666
Vous ne réalisez pas
que vous profitez d'un homme
42
00:02:19,706 --> 00:02:23,403
- émotionnellement bouleversé ?
- Il avait l'air d'excellente humeur.
43
00:02:23,476 --> 00:02:25,637
Avant que Mme Rayon de soleil
n'arrive.
44
00:02:25,678 --> 00:02:26,736
On est désolés, Bree.
45
00:02:26,813 --> 00:02:28,838
- On croyait que vous en aviez parlé.
- Pas du tout.
46
00:02:28,882 --> 00:02:32,249
Ça n'excuse pas le fait que vous
agissez comme une bande de vautours.
47
00:02:32,318 --> 00:02:33,444
Heureusement que je suis arrivée,
48
00:02:33,486 --> 00:02:35,784
vous vous seriez servis
dans son armoire.
49
00:02:38,091 --> 00:02:41,857
- On devrait y aller, les gars.
- Laissez votre butin derrière vous.
50
00:02:42,662 --> 00:02:46,621
Eh, à mon âge,
c'est un prêt à courte échéance.
51
00:02:53,873 --> 00:02:57,138
- Qu'est-ce qui t'a pris ?
- Je suis désolé, chérie.
52
00:02:57,210 --> 00:02:59,610
Je ne voulais pas te contrarier.
53
00:02:59,679 --> 00:03:02,307
Garde mes affaires, donne-les.
54
00:03:02,382 --> 00:03:04,816
Au bout du compte,
ça n'a aucune importance.
55
00:03:04,884 --> 00:03:08,877
Oui, Orson Hodge souriait à nouveau.
56
00:03:09,689 --> 00:03:13,625
Et Bree allait bientôt
apprendre pourquoi.
57
00:03:13,693 --> 00:03:19,325
Voyez-vous,
son mari avait décidé de se tuer.
58
00:03:35,148 --> 00:03:38,447
Dans ce drame sans fin
qu'on appelle la vie,
59
00:03:38,484 --> 00:03:41,510
chacun a un rôle à jouer.
60
00:03:41,588 --> 00:03:45,149
Certains obtiennent
des rôles romantiques.
61
00:03:46,593 --> 00:03:49,323
D'autres se retrouvent
à jouer les victimes.
62
00:03:52,265 --> 00:03:55,496
Et certains procurent
le soulagement de l'humour.
63
00:03:57,637 --> 00:04:01,164
Mais pour que le drame
soit vraiment fascinant,
64
00:04:01,207 --> 00:04:03,232
il doit y avoir un héros...
65
00:04:03,309 --> 00:04:06,244
... et un méchant.
66
00:04:07,814 --> 00:04:09,714
Eh, Mme Kinsky.
67
00:04:10,617 --> 00:04:13,848
Regardez-moi ça.
La police des poubelles.
68
00:04:13,886 --> 00:04:14,910
Je ne veux pas vous embêter,
69
00:04:14,954 --> 00:04:18,048
mais vous ne séparez pas
le verre du plastique.
70
00:04:19,826 --> 00:04:22,420
La ville a prononcé un arrêté municipal,
vous vous souvenez ?
71
00:04:22,495 --> 00:04:28,400
Je vous envie : jeune, jolie, accroupie
des heures derrière un buisson
72
00:04:28,468 --> 00:04:30,333
à attendre qu'un voisin
jette ses ordures.
73
00:04:30,370 --> 00:04:33,601
Vous ne comprenez peut-être pas
combien c'est facile de recycler.
74
00:04:33,673 --> 00:04:35,732
Je comprends.
C'est juste que je ne veux pas le faire.
75
00:04:37,310 --> 00:04:40,336
Je jetais du polystyrène
à la poubelle avant votre naissance.
76
00:04:40,380 --> 00:04:43,349
Et le ciel est toujours bleu,
et l'herbe est toujours verte.
77
00:04:43,383 --> 00:04:46,079
Peut-être. Mais qu'en sera-t-il
pour nos petits-enfants ?
78
00:04:46,519 --> 00:04:49,511
Mon fils tire à blanc
et ma fille aime les dames.
79
00:04:49,555 --> 00:04:52,023
Les petits-enfants,
c'est le moindre de mes soucis.
80
00:04:52,058 --> 00:04:54,288
Vous ne vous souciez
pas du tout de notre planète ?
81
00:04:54,360 --> 00:04:56,624
Quand ce sera un problème,
je serai partie depuis longtemps.
82
00:04:56,696 --> 00:04:59,859
Laissez ça aux cafards et aux robots.
83
00:05:08,107 --> 00:05:09,404
Qu'est-ce qui s'est passé ?
84
00:05:10,410 --> 00:05:12,037
- À ton avis ?
- Allons.
85
00:05:12,078 --> 00:05:16,037
Une vieille grincheuse
ne veut pas recycler.
86
00:05:16,082 --> 00:05:18,277
Tu ne te soucies plus de ces trucs-là,
tu as oublié ?
87
00:05:18,351 --> 00:05:21,411
- Bien sûr que je m'en soucie.
- Bien. Oui. Tu peux t'en soucier.
88
00:05:21,454 --> 00:05:24,252
Mais... ne fais pas sauter
notre couverture.
89
00:05:24,290 --> 00:05:27,953
Qu'est-ce que je dois faire ?
La regarder souiller notre planète ?
90
00:05:30,430 --> 00:05:32,295
C'est exactement ce
que tu es censée faire.
91
00:05:35,134 --> 00:05:37,261
"Parfois on s'attache à l'arbre,
92
00:05:37,303 --> 00:05:39,828
et parfois on poursuit
le gars qui a une scie à la main."
93
00:05:41,874 --> 00:05:43,501
C'est ce que Patrick disait.
94
00:05:44,944 --> 00:05:47,071
On ne parle plus de Patrick.
95
00:05:47,480 --> 00:05:50,142
- Je dis ça en passant.
- Moi aussi.
96
00:05:57,824 --> 00:06:00,691
L'avocat dit que si vous signez là,
97
00:06:00,760 --> 00:06:04,093
on vous aura officiellement
racheté votre part de la boîte.
98
00:06:04,130 --> 00:06:06,928
Espérons que je ne la récupèrerai pas
en nature.
99
00:06:07,967 --> 00:06:10,435
Et voilà un petit quelque chose
pour vous souvenir de nous.
100
00:06:10,470 --> 00:06:11,630
LE STRIP-TEASE
C'EST DU BOULOT
101
00:06:11,671 --> 00:06:14,003
"Le strip-tease, c'est du boulot."
102
00:06:15,241 --> 00:06:17,675
Je veillerai à le porter
pour la prochaine randonnée
103
00:06:17,744 --> 00:06:19,974
avec mes étudiants.
Merci, Jimbo.
104
00:06:20,012 --> 00:06:22,105
- Bonne chance.
- À vous aussi.
105
00:06:23,449 --> 00:06:25,781
- Au revoir, Mme D.
- Au revoir, Robin.
106
00:06:28,488 --> 00:06:31,321
- Moby Dick ?
- Ce n'est pas ce que vous croyez.
107
00:06:31,357 --> 00:06:34,520
- C'est l'histoire d'une baleine.
- Oui, je sais.
108
00:06:34,594 --> 00:06:38,121
- C'est un classique.
- J'ai lu un article
109
00:06:38,164 --> 00:06:41,395
sur les cent livres que je devrais lire
avant de mourir et me suis dit
110
00:06:41,467 --> 00:06:44,334
qu'avec le taux de cholestérol qu'il y a
dans ma famille, je dois m'y mettre.
111
00:06:45,505 --> 00:06:46,836
Bravo.
112
00:06:48,474 --> 00:06:49,839
Qu'allez-vous faire, maintenant ?
113
00:06:51,711 --> 00:06:55,511
Ce n'était pas vraiment mon travail.
Je suis professeur.
114
00:06:55,948 --> 00:06:58,849
Vraiment ? C'est tellement cool !
115
00:06:58,885 --> 00:07:01,979
J'avais pensé devenir professeur.
Je suis allée en fac deux trimestres,
116
00:07:02,054 --> 00:07:04,045
puis ma famille a eu
des problèmes d'argent.
117
00:07:04,123 --> 00:07:06,387
Neuf ans plus tard,
je porte encore des pompons.
118
00:07:07,727 --> 00:07:10,719
Robin, on t'attend au bar des VIP.
119
00:07:19,205 --> 00:07:22,003
Eh bien... bonne chance
avec cette centaine de livres.
120
00:07:22,041 --> 00:07:26,501
Merci.
Oh, non, c'est encore ce gars-là.
121
00:07:26,546 --> 00:07:30,277
Je lui dis de garder les pourboires
et de s'acheter une brosse à dents.
122
00:07:32,318 --> 00:07:33,410
Robin, attendez.
123
00:07:36,322 --> 00:07:40,281
Vous n'êtes pas obligée de continuer
à faire ça si vous êtes malheureuse.
124
00:07:40,359 --> 00:07:42,589
J'ai des factures à payer, Mme Delfino.
125
00:07:42,662 --> 00:07:45,460
Non, je sais. Mais vous n'êtes pas
obligée de travailler ici.
126
00:07:45,531 --> 00:07:48,591
- Vous pouvez tout faire.
- C'est facile à dire.
127
00:07:48,668 --> 00:07:50,795
Je le pense.
128
00:07:50,870 --> 00:07:53,361
Il n'est jamais trop tard
pour changer de vie.
129
00:07:55,842 --> 00:07:57,935
Robin, maintenant.
130
00:08:08,454 --> 00:08:10,445
Vous emmenez ça avec vous ?
131
00:08:10,523 --> 00:08:13,617
Quand les clients ont les mains
baladeuses, je peux les assommer.
132
00:08:13,693 --> 00:08:15,786
J'ai failli tuer un gars
avec Guerre et paix.
133
00:08:21,767 --> 00:08:25,464
Alors, je conduis.
Ce gars déboîte devant moi.
134
00:08:25,538 --> 00:08:27,904
- Lui fait une queue de poisson !
- Oui !
135
00:08:27,940 --> 00:08:30,067
- J'étais un peu en colère.
- Tu étais furieux !
136
00:08:30,109 --> 00:08:32,339
Mais au stop,
quand je lui ai dit ce que je pensais,
137
00:08:32,411 --> 00:08:36,905
Tom a dit : "Désolé, ce n'est pas grave.
Elle passe une mauvaise journée."
138
00:08:36,949 --> 00:08:38,416
Tu n'avais pas à l'agresser comme ça !
139
00:08:38,451 --> 00:08:40,476
- Un fou !
- Elle lui a fait un doigt d'honneur.
140
00:08:40,553 --> 00:08:43,920
- Je te soutenais !
- Oui, mais Tom conduisait, Lynette.
141
00:08:43,956 --> 00:08:47,323
Qu'il choisisse de l'ignorer
ou de le faire sortir de la route,
142
00:08:47,393 --> 00:08:51,921
c'est sa décision.
Laissez-le au volant,
143
00:08:51,964 --> 00:08:54,432
au sens propre et au sens figuré.
144
00:08:58,004 --> 00:09:00,165
Le score est quatre pour Tom,
145
00:09:00,206 --> 00:09:02,106
zéro pour la garce
qui veut tout contrôler.
146
00:09:02,174 --> 00:09:05,143
Il n'y a pas de tableau d'affichage ici,
vous le savez.
147
00:09:07,280 --> 00:09:09,714
Vous avez tous deux fait
du très bon travail, aujourd'hui.
148
00:09:09,782 --> 00:09:14,048
- Mardi prochain à la même heure ?
- Merci docteur, c'était génial.
149
00:09:14,921 --> 00:09:16,149
Oui, génial.
150
00:09:20,259 --> 00:09:23,626
Je me sens toujours tellement mieux
quand on sort de là.
151
00:09:23,663 --> 00:09:25,858
- Oui, ça ne m'étonne pas.
- Pas toi ?
152
00:09:25,932 --> 00:09:28,298
Je pense qu'elle tient
vraiment le bon bout.
153
00:09:28,334 --> 00:09:33,328
Oui, elle tient le bon bout pour ça,
et ça, ça se fait rétamer.
154
00:09:33,372 --> 00:09:35,363
Allons, Lynette, ne le prends pas
comme ça.
155
00:09:35,441 --> 00:09:38,239
C'est vrai. Elle est toujours de ton côté.
Je veux une autre opinion.
156
00:09:38,311 --> 00:09:41,212
- Lynette...
- On pourrait voir un autre psy.
157
00:09:41,280 --> 00:09:43,748
Quand on a commencé,
tu l'aimais bien.
158
00:09:43,816 --> 00:09:47,547
Oui, et je t'aimais aussi.
Les choses changent. Allons-y.
159
00:09:49,488 --> 00:09:52,514
Attends. J'ai oublié mes clés.
160
00:09:55,795 --> 00:09:58,855
Non, je ne peux pas.
J'ai une répétition générale, ce soir.
161
00:09:59,632 --> 00:10:01,327
D'accord, à plus tard.
162
00:10:01,367 --> 00:10:04,666
- Désolé, j'ai oublié mes clés.
- Pas de problème.
163
00:10:07,506 --> 00:10:11,374
Je ne voulais pas écouter,
mais vous avez une répétition ?
164
00:10:11,410 --> 00:10:15,710
Oui. Je suis dans une petite pièce
qui se jouera ce week-end.
165
00:10:15,748 --> 00:10:19,912
- Vraiment ? Vous êtes aussi actrice ?
- Je faisais un peu de théâtre à la fac.
166
00:10:19,986 --> 00:10:22,716
J'ai un petit talent,
j'essaie de l'entretenir.
167
00:10:22,755 --> 00:10:25,019
C'est quelle pièce ?
On va adorer venir la voir.
168
00:10:25,057 --> 00:10:28,390
Antoine et Cléopâtre.
Mais c'est juste une troupe locale.
169
00:10:28,427 --> 00:10:30,292
Je ne vous forcerais
en aucun cas à y assister.
170
00:10:30,363 --> 00:10:34,732
- Si vous ne voulez pas qu'on vienne...
- En journée, c'est à moitié prix.
171
00:10:41,841 --> 00:10:44,708
J'ai besoin qu'Ana surveille les filles
pendant que je vais au supermarché,
172
00:10:44,744 --> 00:10:47,611
- elle ne répond pas à son portable.
- Pas de problème. Entre.
173
00:10:49,382 --> 00:10:50,815
Ils sont dans la chambre de Danny.
174
00:10:50,883 --> 00:10:52,783
Ana !
175
00:10:54,086 --> 00:10:55,713
Gaby est là !
176
00:10:56,622 --> 00:10:58,317
Ils sont dans la chambre de Danny ?
177
00:10:58,391 --> 00:11:01,588
Ils écoutent de la musique. C'était trop
fort, je leur ai fait fermer la porte.
178
00:11:02,895 --> 00:11:07,332
Ils sont tout seuls ?
Avec la porte fermée ?
179
00:11:07,400 --> 00:11:10,801
Deux adolescents tout seuls
avec leurs parties génitales ?
180
00:11:13,139 --> 00:11:16,006
Ana ! Amène ta carcasse ici !
181
00:11:16,075 --> 00:11:19,010
Quel est le problème ?
Ils sont dans la chambre de Danny.
182
00:11:19,078 --> 00:11:22,013
Avec un matelas ! Tu veux peut-être
ouvrir une bouteille de champagne
183
00:11:22,081 --> 00:11:25,244
sur le pelvis d'Ana,
et souhaiter à Danny un "bon voyage" ?
184
00:11:25,284 --> 00:11:28,845
- Ana ! Maintenant !
- Attends ! J'y suis presque !
185
00:11:30,089 --> 00:11:32,250
Elle doit vouloir dire qu'elle descend.
186
00:11:34,293 --> 00:11:36,193
- Que se passe-t-il ?
- Je dois aller au supermarché.
187
00:11:36,262 --> 00:11:38,696
- Il faut que tu gardes les filles.
- C'est tout ?
188
00:11:38,764 --> 00:11:42,495
Je croyais que la maison avait pris feu.
Laisse-moi prendre mes affaires.
189
00:11:44,737 --> 00:11:47,706
Tu t'inquiètes à l'idée
qu'ils pourraient bien le faire ?
190
00:11:47,773 --> 00:11:50,298
Oui. Je ne comprends pas
pourquoi tu n'es pas inquiète.
191
00:11:50,342 --> 00:11:53,675
Ils sont sains, pleins de vitalité.
Ils feront ce qu'ils doivent faire.
192
00:11:53,746 --> 00:11:56,044
Et on doit se contenter
de tapoter leurs oreillers ?
193
00:11:56,115 --> 00:11:59,107
Non. On doit s'assurer
qu'ils ne feront rien d'idiot.
194
00:11:59,151 --> 00:12:00,812
Tu as donné la pilule à Ana ?
195
00:12:00,853 --> 00:12:03,378
Je lui fais passer du temps
avec Juanita et Celia.
196
00:12:03,456 --> 00:12:06,892
- J'espérais que ça suffirait.
- Allons, Gaby.
197
00:12:06,959 --> 00:12:09,655
Tu dois lui parler du sexe sans risques,
des préservatifs.
198
00:12:09,695 --> 00:12:12,289
Elle n'a que 17 ans.
Elle est trop jeune !
199
00:12:13,499 --> 00:12:15,364
Quel âge avais-tu la première fois ?
200
00:12:19,538 --> 00:12:23,304
Ana, dépêche-toi !
Je dois aussi aller à la pharmacie !
201
00:12:41,627 --> 00:12:44,687
- Je ne t'ai pas entendue entrer.
- "Chère Bree,
202
00:12:44,730 --> 00:12:47,494
je t'aimerai toujours, mais je n'ai plus
la volonté de me battre,
203
00:12:47,533 --> 00:12:51,902
et j'ai choisi de quitter la vie
en mes propres termes."
204
00:12:51,971 --> 00:12:53,268
C'est une lettre de suicide ?
205
00:12:53,339 --> 00:12:56,740
C'est plus un brouillon
de lettre de suicide.
206
00:12:56,809 --> 00:12:58,777
Oh, mon Dieu !
207
00:12:59,712 --> 00:13:02,203
Je ne voulais pas
que tu l'apprennes comme ça.
208
00:13:02,248 --> 00:13:06,184
Maintenant que tu le sais,
on peut en discuter en adultes.
209
00:13:06,218 --> 00:13:08,743
On ne doit discuter de rien.
210
00:13:08,821 --> 00:13:13,087
Orson, de toute évidence,
c'est la dépression qui parle.
211
00:13:13,159 --> 00:13:16,925
- On te donnera des médicaments.
- Bree.
212
00:13:16,996 --> 00:13:20,363
Tu n'as aucune raison d'être perturbée.
213
00:13:21,267 --> 00:13:23,428
J'ai eu une bonne vie.
214
00:13:23,502 --> 00:13:27,302
- Laisse-moi partir.
- Jamais de la vie.
215
00:13:27,373 --> 00:13:30,399
Je te l'interdis, tu m'entends ?
Tu ne vas pas te tuer.
216
00:13:30,442 --> 00:13:32,342
Je retirerai tous les couteaux,
217
00:13:32,378 --> 00:13:33,936
les cordes et les cachets
de cette maison.
218
00:13:34,013 --> 00:13:37,244
Et s'il le faut,
je serai avec toi 24 h sur 24.
219
00:13:38,217 --> 00:13:41,778
Je ne comptais pas mourir d'ennui,
220
00:13:41,854 --> 00:13:44,584
mais on peut essayer ta méthode.
221
00:13:48,027 --> 00:13:49,085
Orson !
222
00:13:51,230 --> 00:13:54,256
Je te donnerai du temps pour t'y faire.
223
00:13:54,300 --> 00:13:56,461
Mais comprends-moi.
224
00:13:56,535 --> 00:13:57,559
Ça va arriver.
225
00:14:08,480 --> 00:14:09,811
PRÉSERVATIFS
226
00:14:13,752 --> 00:14:16,744
- Pourquoi tu as des préservatifs ?
- Calme-toi, ils ne sont pas pour toi.
227
00:14:18,224 --> 00:14:21,557
Exactement ce qu'un homme veut
que sa femme lui dise.
228
00:14:21,594 --> 00:14:24,222
- Alors ?
- D'accord, écoute-moi.
229
00:14:24,263 --> 00:14:26,424
Tu sais qu'Ana sort
avec Danny Bolen ?
230
00:14:27,867 --> 00:14:30,131
- Je vais le tuer.
- On doit être réalistes.
231
00:14:30,202 --> 00:14:32,397
- De mes propres mains.
- Ils n'entendront pas raison.
232
00:14:32,438 --> 00:14:36,431
- Je l'enterrerai sous le porche.
- Carlos, on a le choix ?
233
00:14:36,508 --> 00:14:39,068
On a deux adolescents
qui ont une relation sérieuse.
234
00:14:39,111 --> 00:14:41,705
- Il vaut mieux prévenir que guérir.
- Leur donner ça,
235
00:14:41,747 --> 00:14:44,648
- c'est donner notre bénédiction.
- C'est ce que je pensais au début.
236
00:14:44,717 --> 00:14:46,651
Mais comme dit Angie,
la nature suit son cours.
237
00:14:46,719 --> 00:14:50,052
Pour elle, c'est facile à dire.
Elle a le garçon.
238
00:14:50,089 --> 00:14:53,149
Et si le préservatif se déchire ?
S'il oublie de le mettre ?
239
00:14:53,225 --> 00:14:57,161
S'il fait un gosse à Ana, qui élèvera
l'enfant au bout du compte ?
240
00:14:57,229 --> 00:14:59,163
Mon Dieu, ce serait horrible.
241
00:14:59,231 --> 00:15:02,826
Se réveiller pour le biberon de 3 h
du matin après une journée de travail ?
242
00:15:02,902 --> 00:15:07,498
Pas moi, toi !
Tu t'occuperas du bébé.
243
00:15:07,573 --> 00:15:09,438
Tu ferais mieux de la convaincre
de croiser les jambes
244
00:15:09,475 --> 00:15:12,137
- jusqu'à ce qu'elle quitte la maison.
- C'est mon problème ?
245
00:15:12,211 --> 00:15:15,237
- C'est ta traînée de nièce !
- Parce que si elle tombe enceinte,
246
00:15:15,281 --> 00:15:18,580
je serai en prison pour avoir tué
celui qui sera enterré sous le porche.
247
00:15:23,589 --> 00:15:26,149
- Mme D !
- Robin ?
248
00:15:26,225 --> 00:15:29,353
J'espère que je ne vous dérange pas,
j'ai pensé à ce que vous avez dit,
249
00:15:29,428 --> 00:15:32,124
et c'est vrai, il n'est jamais trop tard
pour changer de vie.
250
00:15:32,164 --> 00:15:35,600
- J'ai démissionné de Double D !
- Vraiment ?
251
00:15:36,936 --> 00:15:39,700
J'avais peur, mais c'est la meilleure
chose que j'aie faite.
252
00:15:39,772 --> 00:15:41,706
C'est fantastique.
253
00:15:41,774 --> 00:15:44,299
Je n'en aurais jamais eu
le courage sans vous avoir parlé.
254
00:15:44,343 --> 00:15:47,642
- Vous êtes mon modèle.
- Vraiment ?
255
00:15:47,680 --> 00:15:50,148
- C'est gentil.
- Mon ancien modèle était Candi,
256
00:15:50,182 --> 00:15:52,707
au club, mais elle a fait une overdose.
257
00:15:52,785 --> 00:15:56,050
J'essaierai d'être
à la hauteur de Candi.
258
00:15:57,623 --> 00:15:59,716
Bravo, Robin.
259
00:15:59,792 --> 00:16:01,555
Les changements demandent
du courage.
260
00:16:01,627 --> 00:16:03,561
C'est tellement vrai.
261
00:16:05,331 --> 00:16:06,821
Que dois-je faire, maintenant ?
262
00:16:08,767 --> 00:16:11,702
Quelle doit être
ma prochaine entreprise ?
263
00:16:11,770 --> 00:16:14,568
- Où je dois travailler ?
- Excusez-moi,
264
00:16:14,640 --> 00:16:17,473
vous avez démissionné
sans un autre travail en perspective ?
265
00:16:17,509 --> 00:16:21,070
Je sais, c'est rapide, mais vous disiez
que je pouvais tout faire.
266
00:16:21,146 --> 00:16:23,376
Vous aviez l'air si sûre.
Vous l'êtes toujours ?
267
00:16:23,449 --> 00:16:27,909
Oui. J'en suis sûre.
Le monde vous appartient.
268
00:16:27,987 --> 00:16:30,182
Vous avez des économies, hein ?
269
00:16:34,026 --> 00:16:36,927
Neuf ans de strip-tease
et elle n'a rien mis de côté ?
270
00:16:36,996 --> 00:16:40,056
Il y a eu une opération des seins,
une relation foireuse,
271
00:16:40,132 --> 00:16:43,363
l'augmentation du coût des paillettes.
Je dois trouver un moyen de l'aider.
272
00:16:43,402 --> 00:16:45,267
Pourquoi c'est ta responsabilité ?
273
00:16:45,337 --> 00:16:48,272
Parce que c'est moi
qui lui ai dit de démissionner.
274
00:16:48,340 --> 00:16:51,935
Je ne pensais pas qu'elle m'écouterait.
Personne ne m'écoute !
275
00:16:52,011 --> 00:16:55,947
Je te dis sans cesse que je déteste
cette chemise, et la voilà.
276
00:16:56,015 --> 00:16:58,108
D'accord, on va l'aider.
Tu as une idée ?
277
00:16:58,183 --> 00:17:01,778
- On doit lui trouver un travail.
- Qu'est-ce qu'elle sait faire ?
278
00:17:01,854 --> 00:17:05,119
Elle a d'autres compétences
que de pouvoir ramasser un dollar
279
00:17:05,190 --> 00:17:06,521
sans utiliser ses mains ?
280
00:17:11,363 --> 00:17:13,058
Pourquoi tu es si triste ?
281
00:17:15,000 --> 00:17:19,801
Eh bien, M.J., j'ai besoin d'un travail
et je n'ai aucune compétence.
282
00:17:19,872 --> 00:17:23,569
Tu es si jolie,
tu pourrais être une princesse.
283
00:17:27,379 --> 00:17:31,042
Regarde. M.J. est fasciné par elle.
284
00:17:31,083 --> 00:17:32,141
C'est un mec.
285
00:17:34,086 --> 00:17:36,611
Et elle sait y faire avec les enfants.
286
00:17:39,191 --> 00:17:40,954
J'ai trouvé !
287
00:17:41,026 --> 00:17:44,553
Ils cherchent une assistante
pour enseigner l'art à l'école.
288
00:17:44,596 --> 00:17:47,326
Elle dit qu'elle a toujours voulu
faire quelque chose comme ça.
289
00:17:47,399 --> 00:17:51,062
- Tu crois qu'elle y arrivera ?
- On colle des pâtes sur des boîtes.
290
00:17:51,103 --> 00:17:54,561
- Ce n'est pas bien sorcier.
- Pourquoi quand j'ai dit ça,
291
00:17:54,606 --> 00:17:55,903
tu m'as lancé ce regard ?
292
00:17:58,210 --> 00:18:00,110
Et le revoilà.
293
00:18:00,145 --> 00:18:03,774
Merci de m'avoir remonté le moral, M.J.
Tu es si gentil.
294
00:18:03,816 --> 00:18:07,149
Tu peux me donner un bain si tu veux.
295
00:18:17,162 --> 00:18:18,823
Roy !
296
00:18:19,498 --> 00:18:21,466
Mince ! Tu m'as fait une peur bleue !
297
00:18:21,500 --> 00:18:23,832
Où est Orson ?
Tu es censé le surveiller !
298
00:18:23,902 --> 00:18:26,336
Ne t'inquiète pas.
Je l'ai parqué dans la buanderie
299
00:18:26,405 --> 00:18:28,771
et j'ai mis un balai dans ses rayons.
300
00:18:33,245 --> 00:18:34,803
Bonjour, Bree.
301
00:18:34,847 --> 00:18:39,045
Peut-on rayer Roy de la liste
de surveillance anti-suicide ?
302
00:18:40,419 --> 00:18:43,445
Eh, tu es vivant. J'ai fait mon boulot.
303
00:18:44,356 --> 00:18:47,348
Où étais-tu ? Tu étais censée revenir
il y a une heure.
304
00:18:47,426 --> 00:18:51,157
Désolée, j'ai dû m'arrêter
pour prendre nos invités.
305
00:18:51,196 --> 00:18:52,788
Quels invités ?
306
00:18:55,934 --> 00:18:59,028
Orson, je te présente Chris et Ron.
307
00:18:59,104 --> 00:19:01,868
Tu ne veux pas m'écouter,
mais tu les écouteras peut-être
308
00:19:01,940 --> 00:19:03,737
car vous avez des choses en commun.
309
00:19:03,775 --> 00:19:05,037
Vraiment ?
310
00:19:05,110 --> 00:19:07,135
Vous êtes aussi fans
de Gilbert et Sullivan ?
311
00:19:07,813 --> 00:19:10,213
Le sens de l'humour.
C'est très important.
312
00:19:10,282 --> 00:19:13,649
Je sais que tu penses que tu n'as pas
de raison de vivre, étant paralysé...
313
00:19:13,685 --> 00:19:16,518
Alors tu as pensé : "Je sais ce qui va
sûrement le remonter !
314
00:19:16,555 --> 00:19:20,514
- Deux mecs paralysés de plus."
- S'il te plaît, écoute-les.
315
00:19:20,559 --> 00:19:23,926
Si vous voulez bien m'excuser,
je vais aller faire du thé.
316
00:19:25,898 --> 00:19:28,662
Ta femme nous a dit que tu traversais
une période très noire.
317
00:19:28,700 --> 00:19:31,396
- C'est à prévoir. Avec le temps...
- Vous êtes bien intentionné,
318
00:19:31,470 --> 00:19:33,233
je me passe du soutien
des handicapés.
319
00:19:33,305 --> 00:19:36,672
On n'est pas handicapés.
On est handicapables.
320
00:19:37,843 --> 00:19:39,071
Oh, mon Dieu.
321
00:19:39,144 --> 00:19:41,840
On joue au basket,
on danse, on fait l'amour.
322
00:19:41,880 --> 00:19:43,871
Et j'espère que vous êtes
très heureux ensemble.
323
00:19:43,916 --> 00:19:47,352
Malheureusement, je n'ai personne
pour m'accompagner dans ce périple.
324
00:19:47,386 --> 00:19:49,911
Tu as une femme qui t'aime,
c'est évident.
325
00:19:49,988 --> 00:19:52,081
Oh ! Paralysés et aveugles.
326
00:19:52,157 --> 00:19:54,682
Tu dois être le premier
à embarquer dans l'avion.
327
00:19:56,094 --> 00:19:58,562
On sait ce que tu traverses.
328
00:19:58,597 --> 00:20:01,589
Beaucoup se sentent mal aimés
après une chose pareille.
329
00:20:01,667 --> 00:20:06,798
Vous ne comprenez pas. Ma femme
ne reste avec moi que par obligation.
330
00:20:07,506 --> 00:20:11,943
- Comment peux-tu dire ça ?
- C'est vrai, non ?
331
00:20:12,010 --> 00:20:15,275
Tu te sens coupable car je n'aurais
jamais été heurté par cet avion
332
00:20:15,347 --> 00:20:18,544
si je n'en étais pas venu
aux poings avec ton amant.
333
00:20:18,584 --> 00:20:19,710
Voilà comment tu me remercies.
334
00:20:19,751 --> 00:20:22,481
Je me décarcasse
pour te faciliter la vie.
335
00:20:22,554 --> 00:20:25,421
Je devrais juste te laisser te pendre.
336
00:20:25,457 --> 00:20:28,051
Eh, on n'a pas un match
de basket à deux heures ?
337
00:20:28,093 --> 00:20:30,493
Tu ne peux pas être
honnête une minute ?
338
00:20:30,562 --> 00:20:33,258
- Tu ne m'aimes pas !
- Oui, on devrait y aller.
339
00:20:33,298 --> 00:20:37,564
- Restez. J'ai fait du thé.
- Vous voyez ? Tu ne peux pas le nier.
340
00:20:37,603 --> 00:20:41,095
Allez, Bree. Corrige-moi.
Dis que tu m'aimes.
341
00:20:42,407 --> 00:20:43,738
Je...
342
00:20:50,983 --> 00:20:52,473
... tiens profondément à toi.
343
00:20:55,554 --> 00:20:57,146
C'est ce que je pensais.
344
00:21:02,561 --> 00:21:07,089
Je suis un peu contrariée.
Pourriez-vous nous laisser ?
345
00:21:13,438 --> 00:21:16,498
Ana, j'ai une question.
Es-tu heureuse ?
346
00:21:16,575 --> 00:21:18,008
Pourquoi ?
347
00:21:18,076 --> 00:21:20,340
Carlos et moi,
on veut que tu sois heureuse.
348
00:21:20,412 --> 00:21:23,973
Ces derniers mois, on a commencé
à te considérer comme notre fille.
349
00:21:24,016 --> 00:21:27,179
- Vraiment ?
- En fait, ton oncle
350
00:21:27,252 --> 00:21:30,050
pense qu'il est temps que toi et moi,
on ait une petite conversation
351
00:21:30,122 --> 00:21:33,216
- sur les choses de la vie.
- Oh, non.
352
00:21:33,292 --> 00:21:35,988
C'est mon sentiment.
Alors on ne va pas faire ça.
353
00:21:36,028 --> 00:21:38,053
D'accord.
354
00:21:38,130 --> 00:21:40,189
À la place, je vais te faire un chèque.
355
00:21:40,265 --> 00:21:41,823
Un chèque ?
356
00:21:41,867 --> 00:21:45,530
Assez gros pour couvrir
une année d'école de mannequins
357
00:21:45,604 --> 00:21:49,404
et te louer un appartement
d'une superficie décente à New York.
358
00:21:49,474 --> 00:21:50,998
D'accord. Où est le piège ?
359
00:21:51,043 --> 00:21:54,012
C'est si mignon que tu penses
qu'il y ait un piège.
360
00:21:54,046 --> 00:21:56,913
- Ce n'est pas signé.
- C'est le piège.
361
00:21:56,982 --> 00:22:00,850
Je signerai quand tu auras eu ton bac
sans avoir eu de rapports sexuels.
362
00:22:00,886 --> 00:22:05,016
- Ou davantage de rapports sexuels.
- Tu es sérieuse ?
363
00:22:05,057 --> 00:22:08,049
Ana, je pourrais te parler de moralité,
364
00:22:08,126 --> 00:22:12,426
de la nécessité d'attendre le mariage
ou des statistiques sur les MST.
365
00:22:12,497 --> 00:22:17,059
Mais je crois que tu es le genre de fille
qui réagit au fric pur et dur.
366
00:22:18,337 --> 00:22:22,603
- Tu me connais bien.
- Alors, on a un marché ?
367
00:22:22,674 --> 00:22:25,768
Vas-tu être un mannequin célèbre
avec un bel appartement
368
00:22:25,844 --> 00:22:27,607
ou une jeune mère sans avenir ?
369
00:22:27,679 --> 00:22:32,378
Si tu présentes les choses ainsi...
370
00:22:33,185 --> 00:22:34,516
C'est bien.
371
00:22:36,221 --> 00:22:40,954
Pour répondre à ta question
de tout à l'heure, je suis très heureuse.
372
00:22:45,197 --> 00:22:47,722
Je ne peux pas croire
que je t'aie laissé me convaincre.
373
00:22:47,766 --> 00:22:52,601
Trois heures de Shakespeare
et je pisse toutes les 20 minutes.
374
00:22:52,671 --> 00:22:54,969
Allons. Le Dr Graham
nous a beaucoup soutenus.
375
00:22:55,040 --> 00:22:58,305
- Ne peut-on pas la soutenir ?
- Il ne s'agit pas de soutien.
376
00:22:58,377 --> 00:23:01,972
Il s'agit du petit Tommy,
le chouchou du prof,
377
00:23:02,047 --> 00:23:04,709
qui veut une médaille d'or
pour avoir fait de la lèche.
378
00:23:06,051 --> 00:23:07,575
Ce n'est pas vrai.
379
00:23:10,255 --> 00:23:11,313
Non...
380
00:23:12,924 --> 00:23:14,653
Je t'en prie.
381
00:23:14,726 --> 00:23:19,220
Tu lui as apporté une boîte
de chocolats à 40 $.
382
00:23:19,264 --> 00:23:22,324
À la fête des Mères, tu m'as jeté
un bagel comme petit-déjeuner au lit.
383
00:23:22,401 --> 00:23:25,996
Reconnais que ton problème avec elle,
c'est que tu détestes
384
00:23:26,071 --> 00:23:28,301
qu'on fasse remarquer tes défauts.
385
00:23:28,373 --> 00:23:32,309
Ce n'est pas vrai !
J'accepte les critiques constructives.
386
00:23:32,377 --> 00:23:35,972
- Vous faites un peu trop de bruit.
- Désolée.
387
00:23:36,882 --> 00:23:38,975
Tu vois ?
J'accepte une critique constructive.
388
00:23:39,050 --> 00:23:42,952
- Vous parlez encore.
- Vous êtes encore pénible. Du calme.
389
00:23:42,988 --> 00:23:44,785
Elle fait son entrée.
390
00:23:46,591 --> 00:23:48,752
Elles m'ennuient : leur substance.
391
00:23:50,629 --> 00:23:53,325
Non, écoutez-les, Antoine.
392
00:23:57,135 --> 00:23:59,797
Fluvia est peut-être en colère.
393
00:23:59,838 --> 00:24:02,329
Ou, qui sait ?
394
00:24:03,942 --> 00:24:05,603
Si l'imberbe...
395
00:24:08,079 --> 00:24:11,446
Si le presque imberbe César
ne vous a pas envoyé
396
00:24:11,483 --> 00:24:13,280
son mandat souverain...
397
00:24:14,419 --> 00:24:16,649
... fais ceci, ou cela.
398
00:24:16,688 --> 00:24:20,317
Prends ce royaume, affranchis celui-là.
399
00:24:20,358 --> 00:24:23,691
Accomplis tout cela
ou nous te condamnons.
400
00:24:33,271 --> 00:24:35,466
Comment était la pièce ?
401
00:24:35,507 --> 00:24:39,204
Lincoln s'est amusé davantage
au théâtre.
402
00:24:39,277 --> 00:24:41,541
Vraiment ? C'était si mauvais ?
403
00:24:41,613 --> 00:24:44,707
Tu te rappelles de ta pièce
pour la fête des arbres en CE 1 ?
404
00:24:44,783 --> 00:24:47,581
Mais au moins, on était soûls pour ça.
405
00:24:47,652 --> 00:24:50,553
Honnêtement, comment le Dr Graham
a-t-elle eu ce rôle ?
406
00:24:50,622 --> 00:24:53,182
Elle couche avec le metteur en scène ?
407
00:24:53,225 --> 00:24:57,059
Coucher, se baigner, donner un rein...
ce n'est quand même pas assez.
408
00:24:57,128 --> 00:25:00,063
J'espère pouvoir effacer ça
de ma mémoire
409
00:25:00,098 --> 00:25:01,497
avant la prochaine séance.
410
00:25:02,934 --> 00:25:05,027
Tu plaisantes ?
On ne va pas la revoir.
411
00:25:05,070 --> 00:25:06,765
Pourquoi pas ?
412
00:25:06,838 --> 00:25:09,864
On ne va pas continuer à recevoir
les leçons de vie d'une femme
413
00:25:09,908 --> 00:25:12,399
qui a roté durant sa scène d'agonie.
414
00:25:12,477 --> 00:25:16,345
Ça n'a rien à voir
avec ses compétences de psy.
415
00:25:16,381 --> 00:25:20,249
Vraiment ? Elle ne t'a pas dit
qu'elle avait un don pour le théâtre ?
416
00:25:20,318 --> 00:25:22,752
- Oui.
- Je ne peux pas croire le jugement
417
00:25:22,821 --> 00:25:25,449
d'une personne qui n'a aucune
lucidité sur elle-même.
418
00:25:25,524 --> 00:25:28,618
- On n'y retournera pas.
- C'est une excuse.
419
00:25:28,693 --> 00:25:31,628
Tu cherches une raison de l'éjecter
depuis notre dernière séance.
420
00:25:31,696 --> 00:25:33,891
Tom, j'ai appris deux choses, ce soir.
421
00:25:33,932 --> 00:25:35,297
Que le Dr Graham n'a
aucune compréhension
422
00:25:35,333 --> 00:25:37,096
du comportement humain,
423
00:25:37,168 --> 00:25:41,104
et qu'il y a 428 carreaux
au plafond de ce théâtre.
424
00:25:41,172 --> 00:25:44,869
Tu peux dire ce que tu veux,
on ira à notre prochaine séance.
425
00:25:47,012 --> 00:25:50,743
Et au fait, il y en avait 429.
426
00:25:59,391 --> 00:26:00,858
Bonjour !
427
00:26:02,527 --> 00:26:05,621
Robin Gallagher, assistante
du professeur, à votre service !
428
00:26:05,697 --> 00:26:08,632
- Regardez-moi ça !
- Je veux avoir l'air professionnelle.
429
00:26:08,700 --> 00:26:11,464
Vous aimez les lunettes ?
Je n'en ai même pas besoin.
430
00:26:11,536 --> 00:26:14,300
Vous êtes superbe.
C'est un beau tailleur.
431
00:26:14,372 --> 00:26:17,466
Merci. C'est formidable
de porter des vêtements de travail
432
00:26:17,542 --> 00:26:19,635
qui ne dévoilent pas
des culottes sans entrejambe.
433
00:26:19,711 --> 00:26:22,703
Oui, vous prêchez une convertie.
434
00:26:22,747 --> 00:26:25,147
Je vais dire aux enfants
de commencer à peindre.
435
00:26:25,216 --> 00:26:27,980
Vous accrocherez ces globes
qu'on a faits la semaine dernière.
436
00:26:28,053 --> 00:26:29,577
D'accord.
437
00:26:33,692 --> 00:26:35,922
Je peux dire quelque chose ?
438
00:26:37,896 --> 00:26:39,830
Vous avez pris un risque pour moi.
439
00:26:39,898 --> 00:26:42,298
Personne n'avait jamais fait ça
pour moi. Alors...
440
00:26:42,367 --> 00:26:45,734
- Merci.
- Je vous en prie.
441
00:26:46,237 --> 00:26:47,727
Je suis contente que vous soyez là.
442
00:26:49,307 --> 00:26:51,070
Eh, attention,
443
00:26:51,109 --> 00:26:53,077
ne laissez pas les enfants
voir que vous pleurez.
444
00:26:53,111 --> 00:26:55,079
S'ils sentent la faiblesse,
vous êtes fichue.
445
00:26:56,815 --> 00:26:59,079
Désolé d'être en retard.
Il avait oublié son sac à dos.
446
00:26:59,117 --> 00:27:01,779
Ça va, M. Linwood. Allez, Kyle.
On va t'installer pour peindre.
447
00:27:05,256 --> 00:27:08,191
- Qui est-ce ?
- Ma nouvelle assistante,
448
00:27:08,259 --> 00:27:09,658
Mlle Gallagher.
449
00:27:09,728 --> 00:27:12,856
Non, Bobby ! Ce n'est pas comme ça
qu'on utilise les cure-pipes !
450
00:27:15,400 --> 00:27:17,368
Je suis désolé, on se connaît ?
451
00:27:19,604 --> 00:27:23,199
- Je ne crois pas.
- J'ai l'impression de vous connaître.
452
00:27:23,274 --> 00:27:25,970
Je dois avoir ce genre de visage.
453
00:27:33,518 --> 00:27:36,351
Pourquoi vouliez-vous me voir,
Monsieur Hobson ?
454
00:27:36,421 --> 00:27:39,390
Réalisez-vous qu'en tant
qu'école privée,
455
00:27:39,457 --> 00:27:44,520
on dépend du soutien financier
des parents d'élèves les plus nantis ?
456
00:27:44,596 --> 00:27:48,999
- J'en suis consciente.
- Bien.
457
00:27:49,034 --> 00:27:53,903
Car je viens d'avoir un appel du père
de Kyle Linwood, un grand donateur.
458
00:27:55,974 --> 00:27:58,966
Est-ce vrai que votre assistante
peut donner la monnaie de cinq dollars
459
00:27:59,010 --> 00:28:01,240
en secouant sa culotte ?
460
00:28:09,954 --> 00:28:12,354
- Je ne veux pas prendre de bain !
- C'est dommage.
461
00:28:12,390 --> 00:28:16,190
Il est temps de rendre un peu
de sa poussière à la terre ! Allez !
462
00:28:17,495 --> 00:28:20,362
Je serai en haut pendant un moment.
Que comptez-vous faire ?
463
00:28:20,398 --> 00:28:22,525
On va juste rester à la maison
pour étudier.
464
00:28:23,835 --> 00:28:24,995
C'est bien.
465
00:28:34,646 --> 00:28:36,511
Pourquoi tu m'allumes ?
466
00:28:36,548 --> 00:28:38,015
Je croyais que tu avais fait
une promesse à ta tante.
467
00:28:38,049 --> 00:28:40,882
Je lui ai promis
que je ne ferais pas l'amour.
468
00:28:40,919 --> 00:28:42,511
Je ne lui ai rien promis pour toi.
469
00:28:59,537 --> 00:29:02,028
Bien, je vais les trier moi-même !
470
00:29:30,268 --> 00:29:31,599
M. Solis.
471
00:29:33,371 --> 00:29:35,100
Ne panique pas, d'accord ?
472
00:29:35,140 --> 00:29:38,109
- Qu'est-ce que tu fiches ?
- Je suis désolé.
473
00:29:38,143 --> 00:29:40,077
- Ça ne se reproduira pas.
- Ce n'est pas grave !
474
00:29:40,111 --> 00:29:42,238
Tu crois que tu peux venir
chez moi et faire ça ?
475
00:29:46,651 --> 00:29:48,585
Réponds !
476
00:29:50,989 --> 00:29:54,425
Si je t'attrape encore avec elle,
je te botterai le cul, mon gars !
477
00:29:54,459 --> 00:29:56,086
Lâche-le !
478
00:29:56,127 --> 00:29:57,992
Tu sais ce que je l'ai surpris
en train de faire ?
479
00:29:58,062 --> 00:30:00,155
- Ça m'est égal !
- Carlos, que se passe-t-il ?
480
00:30:00,231 --> 00:30:01,858
Lâche-le, je te dis !
481
00:30:04,135 --> 00:30:06,660
Angie, qu'est-ce qui te prend ?
482
00:30:06,738 --> 00:30:09,832
- Attends-moi dehors.
- Maman, je t'en prie, arrête.
483
00:30:09,908 --> 00:30:11,500
Dehors !
484
00:30:19,751 --> 00:30:22,618
Je suis arrivé et l'ai surpris sur elle.
485
00:30:22,654 --> 00:30:26,181
Je m'en fous ! C'est mon gosse !
Si tu y retouches, tu es mort.
486
00:30:35,867 --> 00:30:37,300
Eh, Bolen !
487
00:30:37,335 --> 00:30:40,463
Je vois que vous avez essayé de
séparer mon verre de mon plastique.
488
00:30:45,677 --> 00:30:48,544
- J'emmerde la Terre !
- Maman...
489
00:30:56,955 --> 00:30:58,820
Viens, maman ! Allons-y.
490
00:31:06,998 --> 00:31:10,559
Vous ne devriez peut-être pas penser
à ce que vous voulez dire,
491
00:31:10,635 --> 00:31:13,695
mais à la façon de le dire
pour que Tom puisse vous comprendre.
492
00:31:19,410 --> 00:31:21,378
C'est une théorie.
493
00:31:22,647 --> 00:31:24,774
Quelque chose vous ennuie, Lynette ?
494
00:31:24,816 --> 00:31:26,408
C'est la grossesse.
495
00:31:26,484 --> 00:31:30,784
Ce matin, elle s'est fâchée sur la façon
dont je bois mon jus d'orange.
496
00:31:30,855 --> 00:31:34,291
C'est tout ? Vous savez
que vous êtes en sécurité, ici.
497
00:31:34,359 --> 00:31:36,020
On peut tout se dire.
498
00:31:41,165 --> 00:31:45,067
D'accord, puisqu'on est en sécurité...
499
00:31:47,405 --> 00:31:49,737
Tom et moi, on a vu votre pièce,
l'autre soir.
500
00:31:49,774 --> 00:31:53,574
Vraiment ? Pourquoi n'êtes-vous pas
venus me dire bonsoir ?
501
00:31:53,611 --> 00:31:56,136
À dire vrai, je ne savais pas quoi dire
502
00:31:56,214 --> 00:32:00,116
parce que...
ça ne m'a pas vraiment plu.
503
00:32:02,053 --> 00:32:03,350
Je sais.
504
00:32:04,522 --> 00:32:08,652
Notre Antoine était horrible.
Vous n'êtes pas la seule à le penser.
505
00:32:08,726 --> 00:32:11,718
Non. En fait, je parlais de vous.
506
00:32:11,763 --> 00:32:14,288
Vous n'étiez...
507
00:32:14,365 --> 00:32:15,957
... vraiment pas très bonne.
508
00:32:16,034 --> 00:32:19,162
Et j'ai perdu confiance en vous
en tant que psy.
509
00:32:23,374 --> 00:32:26,673
D'accord. Vous voulez développer ?
510
00:32:26,744 --> 00:32:29,474
Non. J'ai dit ce que j'avais à dire.
511
00:32:33,217 --> 00:32:35,412
C'est la même chose
dans votre mariage.
512
00:32:35,453 --> 00:32:38,616
Vous critiquez Tom,
mais vous n'êtes pas spécifique.
513
00:32:38,656 --> 00:32:40,647
C'est l'échappatoire du lâche.
514
00:32:42,427 --> 00:32:43,951
Du lâche ?
515
00:32:46,764 --> 00:32:51,633
D'accord. Vous étiez nulle !
Vraiment, vraiment mauvaise !
516
00:32:51,669 --> 00:32:56,470
En un mot, ça puait.
517
00:32:56,507 --> 00:32:57,997
C'est assez spécifique ?
518
00:33:01,512 --> 00:33:03,480
Bravo, Lynette.
519
00:33:03,548 --> 00:33:05,539
Je vous félicite pour votre honnêteté.
520
00:33:08,453 --> 00:33:12,048
Bien que le Fairview Herald
ait un avis complètement différent.
521
00:33:12,123 --> 00:33:15,058
Ils ont trouvé ma Cléopâtre
"incandescente".
522
00:33:15,126 --> 00:33:18,391
Oh, mon Dieu !
Vous l'avez vraiment cru.
523
00:33:18,463 --> 00:33:20,556
Tu vois ? C'est pour ça
qu'on ne peut plus la voir.
524
00:33:21,966 --> 00:33:25,060
Tom, vous n'avez pas donné votre avis.
Qu'en pensez-vous ?
525
00:33:33,044 --> 00:33:35,842
- Je vous ai trouvée fantastique.
- Quoi ?
526
00:33:35,880 --> 00:33:36,904
Menteur !
527
00:33:36,948 --> 00:33:40,111
Tu as dit avoir vu des phoques
donner une meilleure représentation.
528
00:33:40,151 --> 00:33:42,585
Inutile de le bousculer
pour qu'il soit de votre avis.
529
00:33:42,653 --> 00:33:45,645
Je ne le bousculerais pas s'il se
comportait en homme pour une fois.
530
00:33:45,690 --> 00:33:47,351
- Lynette, vous agressez.
- Bien sûr !
531
00:33:47,392 --> 00:33:50,759
Je suis toujours le mauvais flic.
Il est toujours le bon flic.
532
00:33:50,828 --> 00:33:54,059
- Arrête d'être une telle mauviette !
- Pour sûr que je suis le bon flic !
533
00:33:54,132 --> 00:33:58,000
Quelqu'un doit l'être !
Deux mauvais flics, ça ne marche pas.
534
00:33:58,036 --> 00:34:01,028
J'ai grandi dans cette maison,
et ça ne marche pas.
535
00:34:01,072 --> 00:34:04,701
Ce n'est pas la question.
Tu aimes que je sois le mauvais flic.
536
00:34:04,776 --> 00:34:07,438
Comme ça, tu peux toujours
être le bon flic.
537
00:34:07,512 --> 00:34:10,345
Tu sais quoi ? J'adorerais être
la gentille de temps en temps
538
00:34:10,381 --> 00:34:12,611
mais je ne peux pas.
Quand les choses se corsent
539
00:34:12,683 --> 00:34:17,017
ou qu'il faut prendre une décision
difficile, tu fuis la confrontation.
540
00:34:17,055 --> 00:34:20,456
Et si je ne fais pas un pas en avant,
tout s'arrête !
541
00:34:20,525 --> 00:34:24,017
J'ai du nouveau pour toi. Deux bons
flics, ça ne marche pas non plus.
542
00:34:31,369 --> 00:34:32,563
Tu as raison.
543
00:34:35,273 --> 00:34:36,365
Vraiment ?
544
00:34:37,375 --> 00:34:39,309
J'aime être apprécié.
545
00:34:39,377 --> 00:34:43,575
À cause de ça, je te laisse
un tas de choses moches à régler.
546
00:34:45,116 --> 00:34:46,413
Et je suis désolé.
547
00:34:51,089 --> 00:34:53,455
Votre performance
était excessivement mauvaise.
548
00:34:53,524 --> 00:34:55,788
À un moment, durant le deuxième acte,
549
00:34:55,860 --> 00:34:58,920
en m'étranglant avec une pastille
de menthe, j'ai songé à laisser faire.
550
00:35:05,736 --> 00:35:08,432
Eh bien, c'est un progrès phénoménal.
551
00:35:09,240 --> 00:35:11,299
Et tu as raison.
552
00:35:13,044 --> 00:35:14,773
Vous êtes une psy fantastique.
553
00:35:15,947 --> 00:35:17,574
Merci, Lynette.
554
00:35:17,615 --> 00:35:20,482
Maintenant, vous deux,
fichez le camp de mon bureau.
555
00:35:23,621 --> 00:35:26,419
On surprend son fils
au-dessus de notre nièce,
556
00:35:26,457 --> 00:35:29,756
- et on doit s'excuser ?
- Non, on doit s'excuser
557
00:35:29,794 --> 00:35:32,262
car tu as failli envoyer la tête
de son fils à travers le mur.
558
00:35:32,296 --> 00:35:34,958
Quand apprendras-tu que la violence
n'est pas une solution ?
559
00:35:38,603 --> 00:35:40,935
Et je ne devrais pas à avoir à te dire ça.
560
00:35:40,972 --> 00:35:43,463
Tu devrais le savoir ! Ça fait 19 ans !
561
00:35:43,508 --> 00:35:46,534
Ce n'est pas la première fois
qu'on a cette conversation !
562
00:35:46,611 --> 00:35:49,307
J'ai l'impression de parler à un mur !
563
00:35:50,081 --> 00:35:53,710
- Que se passe-t-il, ici ?
- C'est quoi, ton foutu problème ?
564
00:35:53,784 --> 00:35:56,378
Mince. Il passe un autre
savon à Danny.
565
00:35:56,454 --> 00:35:59,890
- Merde, Angie !
- Bon ! Laisse-moi tranquille !
566
00:35:59,957 --> 00:36:02,721
Non, non ! Eh ! Tu fais n'importe quoi !
567
00:36:02,793 --> 00:36:05,523
- On devrait y aller.
- Oui, on devrait.
568
00:36:05,596 --> 00:36:08,861
D'abord, tu t'énerves contre cette folle
pour son recyclage,
569
00:36:08,933 --> 00:36:11,401
je t'avais dit de ne pas le faire !
Tu sais quoi ?
570
00:36:11,469 --> 00:36:13,528
Elle songe à nous poursuivre
en justice.
571
00:36:13,604 --> 00:36:16,038
- D'accord, j'ai perdu mon sang-froid.
- Retrouve-le !
572
00:36:16,107 --> 00:36:19,634
La pierre sous laquelle on se cache
n'est pas si grosse.
573
00:36:19,677 --> 00:36:22,612
Et si les gens se mettent à fouiller,
on est cuits !
574
00:36:27,518 --> 00:36:31,045
Et vlan, il la vire
pour un truc qu'elle faisait.
575
00:36:31,122 --> 00:36:35,024
C'est si hypocrite. Pourquoi ne pas
se fâcher contre le père du gosse ?
576
00:36:35,059 --> 00:36:37,994
De toute évidence, il va au Double D.
577
00:36:39,497 --> 00:36:41,556
J'espère que je ne vous ai pas
créé d'ennuis.
578
00:36:41,599 --> 00:36:42,725
Je suis tellement désolée.
579
00:36:42,800 --> 00:36:44,324
Non. Ce n'est pas de votre faute.
580
00:36:44,368 --> 00:36:48,395
Quand je suis triste, ma maman
me serre très fort contre elle.
581
00:36:48,472 --> 00:36:50,337
Du calme, Roméo.
582
00:36:50,374 --> 00:36:52,842
Que vais-je faire ?
Je n'ai pas d'argent pour un loyer.
583
00:36:52,877 --> 00:36:55,072
Je vais finir par être sans abri.
584
00:36:55,146 --> 00:36:58,172
Je devrais aller supplier
qu'on me rende mon ancien boulot.
585
00:36:58,216 --> 00:37:02,118
Non, vous ne pouvez pas faire ça.
Partir vous a demandé du cran.
586
00:37:06,724 --> 00:37:09,090
Tu serais d'accord
pour la laisser emménager ici ?
587
00:37:09,160 --> 00:37:13,620
Julie est partie, sa chambre est vide.
Juste le temps qu'elle s'en sorte.
588
00:37:13,698 --> 00:37:16,633
Tu me demandes si une strip-teaseuse
peut vivre avec nous ?
589
00:37:16,701 --> 00:37:18,293
- Je vais dire non.
- Pourquoi pas ?
590
00:37:18,369 --> 00:37:20,769
Je ne sais pas, je suis sûr
que c'est une question piège.
591
00:37:20,838 --> 00:37:23,033
C'est une fille bien et elle a des ennuis.
592
00:37:23,074 --> 00:37:26,737
Je suis une bonne personne
qui pense aux autres.
593
00:37:26,777 --> 00:37:30,042
Et combien de fois
je peux aller jusqu'au bout ?
594
00:37:30,081 --> 00:37:33,278
C'est une chance
d'aider vraiment quelqu'un.
595
00:37:33,351 --> 00:37:35,114
Je veux le faire.
596
00:37:38,256 --> 00:37:40,121
D'accord.
597
00:37:40,191 --> 00:37:41,988
Allons rendre
une ancienne strip-teaseuse
598
00:37:42,026 --> 00:37:43,960
et un petit garçon très heureux.
599
00:37:49,433 --> 00:37:50,491
C'est pour quoi ?
600
00:37:50,568 --> 00:37:54,231
L'anniversaire de mariage des Lackey.
Tu t'en souviens ?
601
00:37:54,272 --> 00:37:56,832
Désolé. Je croyais que je serais mort
à l'heure qu'il est,
602
00:37:56,907 --> 00:38:00,070
alors je ne prêtais pas attention
à nos sorties mondaines.
603
00:38:00,111 --> 00:38:02,238
Eh bien, en tout cas, tu iras.
604
00:38:02,280 --> 00:38:06,148
Si tu es encore là samedi,
on a le brunch avec ma famille.
605
00:38:07,084 --> 00:38:09,348
Maintenant, tu me lances un défi !
606
00:38:15,226 --> 00:38:19,094
Orson, Walter va porter un toast.
607
00:38:19,130 --> 00:38:20,927
Tu ne veux pas l'entendre ?
608
00:38:20,965 --> 00:38:24,662
Un discours sur les joies du mariage ?
609
00:38:24,735 --> 00:38:26,202
Je m'en passe.
610
00:38:33,311 --> 00:38:35,677
Walter et Shirley vont danser
sur une chanson
611
00:38:35,746 --> 00:38:38,476
qui a été jouée à leur mariage.
Mais avant ça,
612
00:38:38,516 --> 00:38:41,280
Walter aimerait dire quelques mots.
613
00:38:42,186 --> 00:38:44,211
Je vous remercie tous d'être venus.
614
00:38:44,855 --> 00:38:47,790
Cinquante ans.
Ça semble à peine possible.
615
00:38:47,825 --> 00:38:52,057
Je ne vous mentirai pas en disant
que ça a toujours été facile.
616
00:38:52,129 --> 00:38:54,893
On a eu notre part de tragédies.
617
00:38:54,965 --> 00:38:58,332
On a dit des choses
qu'on aimerait pouvoir retirer.
618
00:38:58,369 --> 00:39:01,463
Mais dans l'ensemble,
on a eu de la chance.
619
00:39:01,505 --> 00:39:03,598
Parce que malgré les années,
620
00:39:03,641 --> 00:39:07,805
on n'a jamais oublié
ce qui nous a fait tomber amoureux.
621
00:39:07,845 --> 00:39:09,312
Pas vrai, chérie ?
622
00:39:45,349 --> 00:39:46,714
Orson !
623
00:39:51,422 --> 00:39:55,085
Orson ! Arrête ! Je te défends
de te jeter dans cette piscine !
624
00:39:57,328 --> 00:39:59,888
Je veux mourir.
Pourquoi tu ne me laisses pas faire ?
625
00:39:59,930 --> 00:40:03,525
Je veux certaines choses, moi aussi.
Une fête comme celle-ci un jour,
626
00:40:03,567 --> 00:40:04,898
pour fêter notre vie ensemble.
627
00:40:04,935 --> 00:40:07,699
Qu'y a-t-il à fêter dans notre vie ?
628
00:40:07,738 --> 00:40:10,298
Regarde Walter et Shirley.
629
00:40:10,374 --> 00:40:13,241
Je les regardais danser
avec tant de passion dans les yeux,
630
00:40:13,277 --> 00:40:15,541
mais je sais qu'ils n'ont pas
toujours été comme ça.
631
00:40:15,579 --> 00:40:18,241
Ils ont aussi eu leurs difficultés.
Mais ils ont tenu bon.
632
00:40:18,282 --> 00:40:20,273
Parce qu'ils sont amoureux.
633
00:40:20,351 --> 00:40:23,809
Je t'ai demandé si tu m'aimais,
tu n'as pas pu répondre.
634
00:40:25,623 --> 00:40:28,490
Bien. Je vais te répondre.
635
00:40:30,194 --> 00:40:32,492
Je t'ai aimé autrefois.
636
00:40:32,563 --> 00:40:34,463
Puis-je t'aimer à nouveau ?
637
00:40:35,599 --> 00:40:36,827
Je ne sais pas.
638
00:40:38,969 --> 00:40:40,994
Mais...
639
00:40:41,071 --> 00:40:43,596
... j'aimerais retrouver ce qu'on a connu.
640
00:40:47,077 --> 00:40:49,807
Comment ce sera possible
si tu n'es pas là ?
641
00:40:51,649 --> 00:40:54,846
Alors, je te le demande...
642
00:40:56,654 --> 00:40:58,349
... je t'en prie, reste.
643
00:41:19,844 --> 00:41:23,610
Dans ce drame sans fin
qu'on appelle la vie,
644
00:41:23,647 --> 00:41:26,172
chacun a un rôle à jouer.
645
00:41:28,819 --> 00:41:31,720
Certains obtiennent
des rôles romantiques.
646
00:41:34,291 --> 00:41:37,226
D'autres se retrouvent
à jouer les victimes.
647
00:41:39,096 --> 00:41:43,362
Et certains procurent
le soulagement de l'humour.
648
00:41:44,502 --> 00:41:49,132
Et puis, il y a ceux qui se retrouvent
dans le rôle du héros.
649
00:41:51,041 --> 00:41:54,909
Surtout s'ils sentent qu'un méchant
650
00:41:56,981 --> 00:42:00,144
vit juste de l'autre côté de la rue.