1 00:00:01,167 --> 00:00:02,964 Vu dans Desperate Housewives. 2 00:00:03,036 --> 00:00:05,630 Votre ex-mari était associé dans une affaire. 3 00:00:05,705 --> 00:00:08,265 Susan reçut un héritage. 4 00:00:08,341 --> 00:00:12,277 À qui dois-je parler pour céder ma part de La Parade de l'herpès ? 5 00:00:12,345 --> 00:00:14,540 Lynette acquiesça. 6 00:00:14,581 --> 00:00:16,208 On dirait qu'on va aller en thérapie ensemble. 7 00:00:16,249 --> 00:00:18,444 Quelle nouvelle géniale ! Merci ! 8 00:00:18,518 --> 00:00:21,976 Dès que j'aurai mon bac, j'irai à New York pour devenir mannequin. 9 00:00:22,055 --> 00:00:26,082 Les inquiétudes d'Angela la rendirent plus protectrice. 10 00:00:26,126 --> 00:00:29,061 J'ai toujours été désolée qu'on ait dû t'élever de cette façon. 11 00:00:29,095 --> 00:00:30,255 À être tout le temps en cavale. 12 00:00:30,296 --> 00:00:32,992 - La porte reste ouverte. - Je la veux fermée ! 13 00:00:33,066 --> 00:00:35,261 - Tu pues ! - Et tu es une pute ! 14 00:00:35,301 --> 00:00:38,168 Voilà la différence ! Moi, je peux redevenir propre. 15 00:00:39,039 --> 00:00:40,506 - Arrête ! - Dis "s'il te plaît" ! 16 00:00:40,573 --> 00:00:42,803 Et Orson exprima ses sentiments. 17 00:00:42,876 --> 00:00:45,401 S'il te plaît ! C'est la vie qui m'attend maintenant ! 18 00:00:45,445 --> 00:00:47,436 Devoir demander de l'aide aux gens pour tout ! 19 00:00:47,480 --> 00:00:49,607 Tu sais comme c'est dur ? 20 00:00:55,422 --> 00:00:59,085 Orson Hodge souriait à nouveau. 21 00:00:59,125 --> 00:01:02,094 Et ça commençait à inquiéter sa femme. 22 00:01:05,565 --> 00:01:09,592 Voyez-vous, depuis son accident, Bree Hodge s'était habituée 23 00:01:09,636 --> 00:01:12,503 aux importantes sautes d'humeur de son mari. 24 00:01:15,742 --> 00:01:18,677 Elle s'était habituée à sa colère inattendue... 25 00:01:20,680 --> 00:01:22,614 ... son angoisse soudaine... 26 00:01:24,751 --> 00:01:26,685 ... sa profonde dépression. 27 00:01:27,987 --> 00:01:32,481 Mais dernièrement, une étrange tranquillité avait envahi Orson, 28 00:01:32,525 --> 00:01:36,518 et sa femme sentait que quelque chose était terriblement anormal. 29 00:01:37,163 --> 00:01:39,996 Malheureusement, elle avait raison. 30 00:01:41,367 --> 00:01:43,301 Regarde. 31 00:01:44,437 --> 00:01:46,803 Que se passe-t-il, ici ? 32 00:01:47,941 --> 00:01:49,465 Bonjour, Bree. 33 00:01:49,509 --> 00:01:52,672 J'avais envie de donner des choses dont je n'avais plus besoin. 34 00:01:52,712 --> 00:01:55,146 Eh, Orson. Tu les as en quarante-deux ? 35 00:01:55,181 --> 00:01:57,911 Désolé, Roy. On n'a que des pointures pour hommes. 36 00:02:00,153 --> 00:02:03,987 Je comprends que tu veuilles donner tes affaires de sport. 37 00:02:04,023 --> 00:02:07,550 Mais pourquoi donner tes livres et tes CD ? 38 00:02:07,627 --> 00:02:10,323 Et, pour l'amour de Dieu, tu peux encore utiliser tes écouteurs. 39 00:02:10,363 --> 00:02:13,594 - Ils sont incroyables ! - Donne-les-moi. 40 00:02:14,868 --> 00:02:16,392 Qu'est-ce qui vous prend à tous ? 41 00:02:16,469 --> 00:02:19,666 Vous ne réalisez pas que vous profitez d'un homme 42 00:02:19,706 --> 00:02:23,403 - émotionnellement bouleversé ? - Il avait l'air d'excellente humeur. 43 00:02:23,476 --> 00:02:25,637 Avant que Mme Rayon de soleil n'arrive. 44 00:02:25,678 --> 00:02:26,736 On est désolés, Bree. 45 00:02:26,813 --> 00:02:28,838 - On croyait que vous en aviez parlé. - Pas du tout. 46 00:02:28,882 --> 00:02:32,249 Ça n'excuse pas le fait que vous agissez comme une bande de vautours. 47 00:02:32,318 --> 00:02:33,444 Heureusement que je suis arrivée, 48 00:02:33,486 --> 00:02:35,784 vous vous seriez servis dans son armoire. 49 00:02:38,091 --> 00:02:41,857 - On devrait y aller, les gars. - Laissez votre butin derrière vous. 50 00:02:42,662 --> 00:02:46,621 Eh, à mon âge, c'est un prêt à courte échéance. 51 00:02:53,873 --> 00:02:57,138 - Qu'est-ce qui t'a pris ? - Je suis désolé, chérie. 52 00:02:57,210 --> 00:02:59,610 Je ne voulais pas te contrarier. 53 00:02:59,679 --> 00:03:02,307 Garde mes affaires, donne-les. 54 00:03:02,382 --> 00:03:04,816 Au bout du compte, ça n'a aucune importance. 55 00:03:04,884 --> 00:03:08,877 Oui, Orson Hodge souriait à nouveau. 56 00:03:09,689 --> 00:03:13,625 Et Bree allait bientôt apprendre pourquoi. 57 00:03:13,693 --> 00:03:19,325 Voyez-vous, son mari avait décidé de se tuer. 58 00:03:35,148 --> 00:03:38,447 Dans ce drame sans fin qu'on appelle la vie, 59 00:03:38,484 --> 00:03:41,510 chacun a un rôle à jouer. 60 00:03:41,588 --> 00:03:45,149 Certains obtiennent des rôles romantiques. 61 00:03:46,593 --> 00:03:49,323 D'autres se retrouvent à jouer les victimes. 62 00:03:52,265 --> 00:03:55,496 Et certains procurent le soulagement de l'humour. 63 00:03:57,637 --> 00:04:01,164 Mais pour que le drame soit vraiment fascinant, 64 00:04:01,207 --> 00:04:03,232 il doit y avoir un héros... 65 00:04:03,309 --> 00:04:06,244 ... et un méchant. 66 00:04:07,814 --> 00:04:09,714 Eh, Mme Kinsky. 67 00:04:10,617 --> 00:04:13,848 Regardez-moi ça. La police des poubelles. 68 00:04:13,886 --> 00:04:14,910 Je ne veux pas vous embêter, 69 00:04:14,954 --> 00:04:18,048 mais vous ne séparez pas le verre du plastique. 70 00:04:19,826 --> 00:04:22,420 La ville a prononcé un arrêté municipal, vous vous souvenez ? 71 00:04:22,495 --> 00:04:28,400 Je vous envie : jeune, jolie, accroupie des heures derrière un buisson 72 00:04:28,468 --> 00:04:30,333 à attendre qu'un voisin jette ses ordures. 73 00:04:30,370 --> 00:04:33,601 Vous ne comprenez peut-être pas combien c'est facile de recycler. 74 00:04:33,673 --> 00:04:35,732 Je comprends. C'est juste que je ne veux pas le faire. 75 00:04:37,310 --> 00:04:40,336 Je jetais du polystyrène à la poubelle avant votre naissance. 76 00:04:40,380 --> 00:04:43,349 Et le ciel est toujours bleu, et l'herbe est toujours verte. 77 00:04:43,383 --> 00:04:46,079 Peut-être. Mais qu'en sera-t-il pour nos petits-enfants ? 78 00:04:46,519 --> 00:04:49,511 Mon fils tire à blanc et ma fille aime les dames. 79 00:04:49,555 --> 00:04:52,023 Les petits-enfants, c'est le moindre de mes soucis. 80 00:04:52,058 --> 00:04:54,288 Vous ne vous souciez pas du tout de notre planète ? 81 00:04:54,360 --> 00:04:56,624 Quand ce sera un problème, je serai partie depuis longtemps. 82 00:04:56,696 --> 00:04:59,859 Laissez ça aux cafards et aux robots. 83 00:05:08,107 --> 00:05:09,404 Qu'est-ce qui s'est passé ? 84 00:05:10,410 --> 00:05:12,037 - À ton avis ? - Allons. 85 00:05:12,078 --> 00:05:16,037 Une vieille grincheuse ne veut pas recycler. 86 00:05:16,082 --> 00:05:18,277 Tu ne te soucies plus de ces trucs-là, tu as oublié ? 87 00:05:18,351 --> 00:05:21,411 - Bien sûr que je m'en soucie. - Bien. Oui. Tu peux t'en soucier. 88 00:05:21,454 --> 00:05:24,252 Mais... ne fais pas sauter notre couverture. 89 00:05:24,290 --> 00:05:27,953 Qu'est-ce que je dois faire ? La regarder souiller notre planète ? 90 00:05:30,430 --> 00:05:32,295 C'est exactement ce que tu es censée faire. 91 00:05:35,134 --> 00:05:37,261 "Parfois on s'attache à l'arbre, 92 00:05:37,303 --> 00:05:39,828 et parfois on poursuit le gars qui a une scie à la main." 93 00:05:41,874 --> 00:05:43,501 C'est ce que Patrick disait. 94 00:05:44,944 --> 00:05:47,071 On ne parle plus de Patrick. 95 00:05:47,480 --> 00:05:50,142 - Je dis ça en passant. - Moi aussi. 96 00:05:57,824 --> 00:06:00,691 L'avocat dit que si vous signez là, 97 00:06:00,760 --> 00:06:04,093 on vous aura officiellement racheté votre part de la boîte. 98 00:06:04,130 --> 00:06:06,928 Espérons que je ne la récupèrerai pas en nature. 99 00:06:07,967 --> 00:06:10,435 Et voilà un petit quelque chose pour vous souvenir de nous. 100 00:06:10,470 --> 00:06:11,630 LE STRIP-TEASE C'EST DU BOULOT 101 00:06:11,671 --> 00:06:14,003 "Le strip-tease, c'est du boulot." 102 00:06:15,241 --> 00:06:17,675 Je veillerai à le porter pour la prochaine randonnée 103 00:06:17,744 --> 00:06:19,974 avec mes étudiants. Merci, Jimbo. 104 00:06:20,012 --> 00:06:22,105 - Bonne chance. - À vous aussi. 105 00:06:23,449 --> 00:06:25,781 - Au revoir, Mme D. - Au revoir, Robin. 106 00:06:28,488 --> 00:06:31,321 - Moby Dick ? - Ce n'est pas ce que vous croyez. 107 00:06:31,357 --> 00:06:34,520 - C'est l'histoire d'une baleine. - Oui, je sais. 108 00:06:34,594 --> 00:06:38,121 - C'est un classique. - J'ai lu un article 109 00:06:38,164 --> 00:06:41,395 sur les cent livres que je devrais lire avant de mourir et me suis dit 110 00:06:41,467 --> 00:06:44,334 qu'avec le taux de cholestérol qu'il y a dans ma famille, je dois m'y mettre. 111 00:06:45,505 --> 00:06:46,836 Bravo. 112 00:06:48,474 --> 00:06:49,839 Qu'allez-vous faire, maintenant ? 113 00:06:51,711 --> 00:06:55,511 Ce n'était pas vraiment mon travail. Je suis professeur. 114 00:06:55,948 --> 00:06:58,849 Vraiment ? C'est tellement cool ! 115 00:06:58,885 --> 00:07:01,979 J'avais pensé devenir professeur. Je suis allée en fac deux trimestres, 116 00:07:02,054 --> 00:07:04,045 puis ma famille a eu des problèmes d'argent. 117 00:07:04,123 --> 00:07:06,387 Neuf ans plus tard, je porte encore des pompons. 118 00:07:07,727 --> 00:07:10,719 Robin, on t'attend au bar des VIP. 119 00:07:19,205 --> 00:07:22,003 Eh bien... bonne chance avec cette centaine de livres. 120 00:07:22,041 --> 00:07:26,501 Merci. Oh, non, c'est encore ce gars-là. 121 00:07:26,546 --> 00:07:30,277 Je lui dis de garder les pourboires et de s'acheter une brosse à dents. 122 00:07:32,318 --> 00:07:33,410 Robin, attendez. 123 00:07:36,322 --> 00:07:40,281 Vous n'êtes pas obligée de continuer à faire ça si vous êtes malheureuse. 124 00:07:40,359 --> 00:07:42,589 J'ai des factures à payer, Mme Delfino. 125 00:07:42,662 --> 00:07:45,460 Non, je sais. Mais vous n'êtes pas obligée de travailler ici. 126 00:07:45,531 --> 00:07:48,591 - Vous pouvez tout faire. - C'est facile à dire. 127 00:07:48,668 --> 00:07:50,795 Je le pense. 128 00:07:50,870 --> 00:07:53,361 Il n'est jamais trop tard pour changer de vie. 129 00:07:55,842 --> 00:07:57,935 Robin, maintenant. 130 00:08:08,454 --> 00:08:10,445 Vous emmenez ça avec vous ? 131 00:08:10,523 --> 00:08:13,617 Quand les clients ont les mains baladeuses, je peux les assommer. 132 00:08:13,693 --> 00:08:15,786 J'ai failli tuer un gars avec Guerre et paix. 133 00:08:21,767 --> 00:08:25,464 Alors, je conduis. Ce gars déboîte devant moi. 134 00:08:25,538 --> 00:08:27,904 - Lui fait une queue de poisson ! - Oui ! 135 00:08:27,940 --> 00:08:30,067 - J'étais un peu en colère. - Tu étais furieux ! 136 00:08:30,109 --> 00:08:32,339 Mais au stop, quand je lui ai dit ce que je pensais, 137 00:08:32,411 --> 00:08:36,905 Tom a dit : "Désolé, ce n'est pas grave. Elle passe une mauvaise journée." 138 00:08:36,949 --> 00:08:38,416 Tu n'avais pas à l'agresser comme ça ! 139 00:08:38,451 --> 00:08:40,476 - Un fou ! - Elle lui a fait un doigt d'honneur. 140 00:08:40,553 --> 00:08:43,920 - Je te soutenais ! - Oui, mais Tom conduisait, Lynette. 141 00:08:43,956 --> 00:08:47,323 Qu'il choisisse de l'ignorer ou de le faire sortir de la route, 142 00:08:47,393 --> 00:08:51,921 c'est sa décision. Laissez-le au volant, 143 00:08:51,964 --> 00:08:54,432 au sens propre et au sens figuré. 144 00:08:58,004 --> 00:09:00,165 Le score est quatre pour Tom, 145 00:09:00,206 --> 00:09:02,106 zéro pour la garce qui veut tout contrôler. 146 00:09:02,174 --> 00:09:05,143 Il n'y a pas de tableau d'affichage ici, vous le savez. 147 00:09:07,280 --> 00:09:09,714 Vous avez tous deux fait du très bon travail, aujourd'hui. 148 00:09:09,782 --> 00:09:14,048 - Mardi prochain à la même heure ? - Merci docteur, c'était génial. 149 00:09:14,921 --> 00:09:16,149 Oui, génial. 150 00:09:20,259 --> 00:09:23,626 Je me sens toujours tellement mieux quand on sort de là. 151 00:09:23,663 --> 00:09:25,858 - Oui, ça ne m'étonne pas. - Pas toi ? 152 00:09:25,932 --> 00:09:28,298 Je pense qu'elle tient vraiment le bon bout. 153 00:09:28,334 --> 00:09:33,328 Oui, elle tient le bon bout pour ça, et ça, ça se fait rétamer. 154 00:09:33,372 --> 00:09:35,363 Allons, Lynette, ne le prends pas comme ça. 155 00:09:35,441 --> 00:09:38,239 C'est vrai. Elle est toujours de ton côté. Je veux une autre opinion. 156 00:09:38,311 --> 00:09:41,212 - Lynette... - On pourrait voir un autre psy. 157 00:09:41,280 --> 00:09:43,748 Quand on a commencé, tu l'aimais bien. 158 00:09:43,816 --> 00:09:47,547 Oui, et je t'aimais aussi. Les choses changent. Allons-y. 159 00:09:49,488 --> 00:09:52,514 Attends. J'ai oublié mes clés. 160 00:09:55,795 --> 00:09:58,855 Non, je ne peux pas. J'ai une répétition générale, ce soir. 161 00:09:59,632 --> 00:10:01,327 D'accord, à plus tard. 162 00:10:01,367 --> 00:10:04,666 - Désolé, j'ai oublié mes clés. - Pas de problème. 163 00:10:07,506 --> 00:10:11,374 Je ne voulais pas écouter, mais vous avez une répétition ? 164 00:10:11,410 --> 00:10:15,710 Oui. Je suis dans une petite pièce qui se jouera ce week-end. 165 00:10:15,748 --> 00:10:19,912 - Vraiment ? Vous êtes aussi actrice ? - Je faisais un peu de théâtre à la fac. 166 00:10:19,986 --> 00:10:22,716 J'ai un petit talent, j'essaie de l'entretenir. 167 00:10:22,755 --> 00:10:25,019 C'est quelle pièce ? On va adorer venir la voir. 168 00:10:25,057 --> 00:10:28,390 Antoine et Cléopâtre. Mais c'est juste une troupe locale. 169 00:10:28,427 --> 00:10:30,292 Je ne vous forcerais en aucun cas à y assister. 170 00:10:30,363 --> 00:10:34,732 - Si vous ne voulez pas qu'on vienne... - En journée, c'est à moitié prix. 171 00:10:41,841 --> 00:10:44,708 J'ai besoin qu'Ana surveille les filles pendant que je vais au supermarché, 172 00:10:44,744 --> 00:10:47,611 - elle ne répond pas à son portable. - Pas de problème. Entre. 173 00:10:49,382 --> 00:10:50,815 Ils sont dans la chambre de Danny. 174 00:10:50,883 --> 00:10:52,783 Ana ! 175 00:10:54,086 --> 00:10:55,713 Gaby est là ! 176 00:10:56,622 --> 00:10:58,317 Ils sont dans la chambre de Danny ? 177 00:10:58,391 --> 00:11:01,588 Ils écoutent de la musique. C'était trop fort, je leur ai fait fermer la porte. 178 00:11:02,895 --> 00:11:07,332 Ils sont tout seuls ? Avec la porte fermée ? 179 00:11:07,400 --> 00:11:10,801 Deux adolescents tout seuls avec leurs parties génitales ? 180 00:11:13,139 --> 00:11:16,006 Ana ! Amène ta carcasse ici ! 181 00:11:16,075 --> 00:11:19,010 Quel est le problème ? Ils sont dans la chambre de Danny. 182 00:11:19,078 --> 00:11:22,013 Avec un matelas ! Tu veux peut-être ouvrir une bouteille de champagne 183 00:11:22,081 --> 00:11:25,244 sur le pelvis d'Ana, et souhaiter à Danny un "bon voyage" ? 184 00:11:25,284 --> 00:11:28,845 - Ana ! Maintenant ! - Attends ! J'y suis presque ! 185 00:11:30,089 --> 00:11:32,250 Elle doit vouloir dire qu'elle descend. 186 00:11:34,293 --> 00:11:36,193 - Que se passe-t-il ? - Je dois aller au supermarché. 187 00:11:36,262 --> 00:11:38,696 - Il faut que tu gardes les filles. - C'est tout ? 188 00:11:38,764 --> 00:11:42,495 Je croyais que la maison avait pris feu. Laisse-moi prendre mes affaires. 189 00:11:44,737 --> 00:11:47,706 Tu t'inquiètes à l'idée qu'ils pourraient bien le faire ? 190 00:11:47,773 --> 00:11:50,298 Oui. Je ne comprends pas pourquoi tu n'es pas inquiète. 191 00:11:50,342 --> 00:11:53,675 Ils sont sains, pleins de vitalité. Ils feront ce qu'ils doivent faire. 192 00:11:53,746 --> 00:11:56,044 Et on doit se contenter de tapoter leurs oreillers ? 193 00:11:56,115 --> 00:11:59,107 Non. On doit s'assurer qu'ils ne feront rien d'idiot. 194 00:11:59,151 --> 00:12:00,812 Tu as donné la pilule à Ana ? 195 00:12:00,853 --> 00:12:03,378 Je lui fais passer du temps avec Juanita et Celia. 196 00:12:03,456 --> 00:12:06,892 - J'espérais que ça suffirait. - Allons, Gaby. 197 00:12:06,959 --> 00:12:09,655 Tu dois lui parler du sexe sans risques, des préservatifs. 198 00:12:09,695 --> 00:12:12,289 Elle n'a que 17 ans. Elle est trop jeune ! 199 00:12:13,499 --> 00:12:15,364 Quel âge avais-tu la première fois ? 200 00:12:19,538 --> 00:12:23,304 Ana, dépêche-toi ! Je dois aussi aller à la pharmacie ! 201 00:12:41,627 --> 00:12:44,687 - Je ne t'ai pas entendue entrer. - "Chère Bree, 202 00:12:44,730 --> 00:12:47,494 je t'aimerai toujours, mais je n'ai plus la volonté de me battre, 203 00:12:47,533 --> 00:12:51,902 et j'ai choisi de quitter la vie en mes propres termes." 204 00:12:51,971 --> 00:12:53,268 C'est une lettre de suicide ? 205 00:12:53,339 --> 00:12:56,740 C'est plus un brouillon de lettre de suicide. 206 00:12:56,809 --> 00:12:58,777 Oh, mon Dieu ! 207 00:12:59,712 --> 00:13:02,203 Je ne voulais pas que tu l'apprennes comme ça. 208 00:13:02,248 --> 00:13:06,184 Maintenant que tu le sais, on peut en discuter en adultes. 209 00:13:06,218 --> 00:13:08,743 On ne doit discuter de rien. 210 00:13:08,821 --> 00:13:13,087 Orson, de toute évidence, c'est la dépression qui parle. 211 00:13:13,159 --> 00:13:16,925 - On te donnera des médicaments. - Bree. 212 00:13:16,996 --> 00:13:20,363 Tu n'as aucune raison d'être perturbée. 213 00:13:21,267 --> 00:13:23,428 J'ai eu une bonne vie. 214 00:13:23,502 --> 00:13:27,302 - Laisse-moi partir. - Jamais de la vie. 215 00:13:27,373 --> 00:13:30,399 Je te l'interdis, tu m'entends ? Tu ne vas pas te tuer. 216 00:13:30,442 --> 00:13:32,342 Je retirerai tous les couteaux, 217 00:13:32,378 --> 00:13:33,936 les cordes et les cachets de cette maison. 218 00:13:34,013 --> 00:13:37,244 Et s'il le faut, je serai avec toi 24 h sur 24. 219 00:13:38,217 --> 00:13:41,778 Je ne comptais pas mourir d'ennui, 220 00:13:41,854 --> 00:13:44,584 mais on peut essayer ta méthode. 221 00:13:48,027 --> 00:13:49,085 Orson ! 222 00:13:51,230 --> 00:13:54,256 Je te donnerai du temps pour t'y faire. 223 00:13:54,300 --> 00:13:56,461 Mais comprends-moi. 224 00:13:56,535 --> 00:13:57,559 Ça va arriver. 225 00:14:08,480 --> 00:14:09,811 PRÉSERVATIFS 226 00:14:13,752 --> 00:14:16,744 - Pourquoi tu as des préservatifs ? - Calme-toi, ils ne sont pas pour toi. 227 00:14:18,224 --> 00:14:21,557 Exactement ce qu'un homme veut que sa femme lui dise. 228 00:14:21,594 --> 00:14:24,222 - Alors ? - D'accord, écoute-moi. 229 00:14:24,263 --> 00:14:26,424 Tu sais qu'Ana sort avec Danny Bolen ? 230 00:14:27,867 --> 00:14:30,131 - Je vais le tuer. - On doit être réalistes. 231 00:14:30,202 --> 00:14:32,397 - De mes propres mains. - Ils n'entendront pas raison. 232 00:14:32,438 --> 00:14:36,431 - Je l'enterrerai sous le porche. - Carlos, on a le choix ? 233 00:14:36,508 --> 00:14:39,068 On a deux adolescents qui ont une relation sérieuse. 234 00:14:39,111 --> 00:14:41,705 - Il vaut mieux prévenir que guérir. - Leur donner ça, 235 00:14:41,747 --> 00:14:44,648 - c'est donner notre bénédiction. - C'est ce que je pensais au début. 236 00:14:44,717 --> 00:14:46,651 Mais comme dit Angie, la nature suit son cours. 237 00:14:46,719 --> 00:14:50,052 Pour elle, c'est facile à dire. Elle a le garçon. 238 00:14:50,089 --> 00:14:53,149 Et si le préservatif se déchire ? S'il oublie de le mettre ? 239 00:14:53,225 --> 00:14:57,161 S'il fait un gosse à Ana, qui élèvera l'enfant au bout du compte ? 240 00:14:57,229 --> 00:14:59,163 Mon Dieu, ce serait horrible. 241 00:14:59,231 --> 00:15:02,826 Se réveiller pour le biberon de 3 h du matin après une journée de travail ? 242 00:15:02,902 --> 00:15:07,498 Pas moi, toi ! Tu t'occuperas du bébé. 243 00:15:07,573 --> 00:15:09,438 Tu ferais mieux de la convaincre de croiser les jambes 244 00:15:09,475 --> 00:15:12,137 - jusqu'à ce qu'elle quitte la maison. - C'est mon problème ? 245 00:15:12,211 --> 00:15:15,237 - C'est ta traînée de nièce ! - Parce que si elle tombe enceinte, 246 00:15:15,281 --> 00:15:18,580 je serai en prison pour avoir tué celui qui sera enterré sous le porche. 247 00:15:23,589 --> 00:15:26,149 - Mme D ! - Robin ? 248 00:15:26,225 --> 00:15:29,353 J'espère que je ne vous dérange pas, j'ai pensé à ce que vous avez dit, 249 00:15:29,428 --> 00:15:32,124 et c'est vrai, il n'est jamais trop tard pour changer de vie. 250 00:15:32,164 --> 00:15:35,600 - J'ai démissionné de Double D ! - Vraiment ? 251 00:15:36,936 --> 00:15:39,700 J'avais peur, mais c'est la meilleure chose que j'aie faite. 252 00:15:39,772 --> 00:15:41,706 C'est fantastique. 253 00:15:41,774 --> 00:15:44,299 Je n'en aurais jamais eu le courage sans vous avoir parlé. 254 00:15:44,343 --> 00:15:47,642 - Vous êtes mon modèle. - Vraiment ? 255 00:15:47,680 --> 00:15:50,148 - C'est gentil. - Mon ancien modèle était Candi, 256 00:15:50,182 --> 00:15:52,707 au club, mais elle a fait une overdose. 257 00:15:52,785 --> 00:15:56,050 J'essaierai d'être à la hauteur de Candi. 258 00:15:57,623 --> 00:15:59,716 Bravo, Robin. 259 00:15:59,792 --> 00:16:01,555 Les changements demandent du courage. 260 00:16:01,627 --> 00:16:03,561 C'est tellement vrai. 261 00:16:05,331 --> 00:16:06,821 Que dois-je faire, maintenant ? 262 00:16:08,767 --> 00:16:11,702 Quelle doit être ma prochaine entreprise ? 263 00:16:11,770 --> 00:16:14,568 - Où je dois travailler ? - Excusez-moi, 264 00:16:14,640 --> 00:16:17,473 vous avez démissionné sans un autre travail en perspective ? 265 00:16:17,509 --> 00:16:21,070 Je sais, c'est rapide, mais vous disiez que je pouvais tout faire. 266 00:16:21,146 --> 00:16:23,376 Vous aviez l'air si sûre. Vous l'êtes toujours ? 267 00:16:23,449 --> 00:16:27,909 Oui. J'en suis sûre. Le monde vous appartient. 268 00:16:27,987 --> 00:16:30,182 Vous avez des économies, hein ? 269 00:16:34,026 --> 00:16:36,927 Neuf ans de strip-tease et elle n'a rien mis de côté ? 270 00:16:36,996 --> 00:16:40,056 Il y a eu une opération des seins, une relation foireuse, 271 00:16:40,132 --> 00:16:43,363 l'augmentation du coût des paillettes. Je dois trouver un moyen de l'aider. 272 00:16:43,402 --> 00:16:45,267 Pourquoi c'est ta responsabilité ? 273 00:16:45,337 --> 00:16:48,272 Parce que c'est moi qui lui ai dit de démissionner. 274 00:16:48,340 --> 00:16:51,935 Je ne pensais pas qu'elle m'écouterait. Personne ne m'écoute ! 275 00:16:52,011 --> 00:16:55,947 Je te dis sans cesse que je déteste cette chemise, et la voilà. 276 00:16:56,015 --> 00:16:58,108 D'accord, on va l'aider. Tu as une idée ? 277 00:16:58,183 --> 00:17:01,778 - On doit lui trouver un travail. - Qu'est-ce qu'elle sait faire ? 278 00:17:01,854 --> 00:17:05,119 Elle a d'autres compétences que de pouvoir ramasser un dollar 279 00:17:05,190 --> 00:17:06,521 sans utiliser ses mains ? 280 00:17:11,363 --> 00:17:13,058 Pourquoi tu es si triste ? 281 00:17:15,000 --> 00:17:19,801 Eh bien, M.J., j'ai besoin d'un travail et je n'ai aucune compétence. 282 00:17:19,872 --> 00:17:23,569 Tu es si jolie, tu pourrais être une princesse. 283 00:17:27,379 --> 00:17:31,042 Regarde. M.J. est fasciné par elle. 284 00:17:31,083 --> 00:17:32,141 C'est un mec. 285 00:17:34,086 --> 00:17:36,611 Et elle sait y faire avec les enfants. 286 00:17:39,191 --> 00:17:40,954 J'ai trouvé ! 287 00:17:41,026 --> 00:17:44,553 Ils cherchent une assistante pour enseigner l'art à l'école. 288 00:17:44,596 --> 00:17:47,326 Elle dit qu'elle a toujours voulu faire quelque chose comme ça. 289 00:17:47,399 --> 00:17:51,062 - Tu crois qu'elle y arrivera ? - On colle des pâtes sur des boîtes. 290 00:17:51,103 --> 00:17:54,561 - Ce n'est pas bien sorcier. - Pourquoi quand j'ai dit ça, 291 00:17:54,606 --> 00:17:55,903 tu m'as lancé ce regard ? 292 00:17:58,210 --> 00:18:00,110 Et le revoilà. 293 00:18:00,145 --> 00:18:03,774 Merci de m'avoir remonté le moral, M.J. Tu es si gentil. 294 00:18:03,816 --> 00:18:07,149 Tu peux me donner un bain si tu veux. 295 00:18:17,162 --> 00:18:18,823 Roy ! 296 00:18:19,498 --> 00:18:21,466 Mince ! Tu m'as fait une peur bleue ! 297 00:18:21,500 --> 00:18:23,832 Où est Orson ? Tu es censé le surveiller ! 298 00:18:23,902 --> 00:18:26,336 Ne t'inquiète pas. Je l'ai parqué dans la buanderie 299 00:18:26,405 --> 00:18:28,771 et j'ai mis un balai dans ses rayons. 300 00:18:33,245 --> 00:18:34,803 Bonjour, Bree. 301 00:18:34,847 --> 00:18:39,045 Peut-on rayer Roy de la liste de surveillance anti-suicide ? 302 00:18:40,419 --> 00:18:43,445 Eh, tu es vivant. J'ai fait mon boulot. 303 00:18:44,356 --> 00:18:47,348 Où étais-tu ? Tu étais censée revenir il y a une heure. 304 00:18:47,426 --> 00:18:51,157 Désolée, j'ai dû m'arrêter pour prendre nos invités. 305 00:18:51,196 --> 00:18:52,788 Quels invités ? 306 00:18:55,934 --> 00:18:59,028 Orson, je te présente Chris et Ron. 307 00:18:59,104 --> 00:19:01,868 Tu ne veux pas m'écouter, mais tu les écouteras peut-être 308 00:19:01,940 --> 00:19:03,737 car vous avez des choses en commun. 309 00:19:03,775 --> 00:19:05,037 Vraiment ? 310 00:19:05,110 --> 00:19:07,135 Vous êtes aussi fans de Gilbert et Sullivan ? 311 00:19:07,813 --> 00:19:10,213 Le sens de l'humour. C'est très important. 312 00:19:10,282 --> 00:19:13,649 Je sais que tu penses que tu n'as pas de raison de vivre, étant paralysé... 313 00:19:13,685 --> 00:19:16,518 Alors tu as pensé : "Je sais ce qui va sûrement le remonter ! 314 00:19:16,555 --> 00:19:20,514 - Deux mecs paralysés de plus." - S'il te plaît, écoute-les. 315 00:19:20,559 --> 00:19:23,926 Si vous voulez bien m'excuser, je vais aller faire du thé. 316 00:19:25,898 --> 00:19:28,662 Ta femme nous a dit que tu traversais une période très noire. 317 00:19:28,700 --> 00:19:31,396 - C'est à prévoir. Avec le temps... - Vous êtes bien intentionné, 318 00:19:31,470 --> 00:19:33,233 je me passe du soutien des handicapés. 319 00:19:33,305 --> 00:19:36,672 On n'est pas handicapés. On est handicapables. 320 00:19:37,843 --> 00:19:39,071 Oh, mon Dieu. 321 00:19:39,144 --> 00:19:41,840 On joue au basket, on danse, on fait l'amour. 322 00:19:41,880 --> 00:19:43,871 Et j'espère que vous êtes très heureux ensemble. 323 00:19:43,916 --> 00:19:47,352 Malheureusement, je n'ai personne pour m'accompagner dans ce périple. 324 00:19:47,386 --> 00:19:49,911 Tu as une femme qui t'aime, c'est évident. 325 00:19:49,988 --> 00:19:52,081 Oh ! Paralysés et aveugles. 326 00:19:52,157 --> 00:19:54,682 Tu dois être le premier à embarquer dans l'avion. 327 00:19:56,094 --> 00:19:58,562 On sait ce que tu traverses. 328 00:19:58,597 --> 00:20:01,589 Beaucoup se sentent mal aimés après une chose pareille. 329 00:20:01,667 --> 00:20:06,798 Vous ne comprenez pas. Ma femme ne reste avec moi que par obligation. 330 00:20:07,506 --> 00:20:11,943 - Comment peux-tu dire ça ? - C'est vrai, non ? 331 00:20:12,010 --> 00:20:15,275 Tu te sens coupable car je n'aurais jamais été heurté par cet avion 332 00:20:15,347 --> 00:20:18,544 si je n'en étais pas venu aux poings avec ton amant. 333 00:20:18,584 --> 00:20:19,710 Voilà comment tu me remercies. 334 00:20:19,751 --> 00:20:22,481 Je me décarcasse pour te faciliter la vie. 335 00:20:22,554 --> 00:20:25,421 Je devrais juste te laisser te pendre. 336 00:20:25,457 --> 00:20:28,051 Eh, on n'a pas un match de basket à deux heures ? 337 00:20:28,093 --> 00:20:30,493 Tu ne peux pas être honnête une minute ? 338 00:20:30,562 --> 00:20:33,258 - Tu ne m'aimes pas ! - Oui, on devrait y aller. 339 00:20:33,298 --> 00:20:37,564 - Restez. J'ai fait du thé. - Vous voyez ? Tu ne peux pas le nier. 340 00:20:37,603 --> 00:20:41,095 Allez, Bree. Corrige-moi. Dis que tu m'aimes. 341 00:20:42,407 --> 00:20:43,738 Je... 342 00:20:50,983 --> 00:20:52,473 ... tiens profondément à toi. 343 00:20:55,554 --> 00:20:57,146 C'est ce que je pensais. 344 00:21:02,561 --> 00:21:07,089 Je suis un peu contrariée. Pourriez-vous nous laisser ? 345 00:21:13,438 --> 00:21:16,498 Ana, j'ai une question. Es-tu heureuse ? 346 00:21:16,575 --> 00:21:18,008 Pourquoi ? 347 00:21:18,076 --> 00:21:20,340 Carlos et moi, on veut que tu sois heureuse. 348 00:21:20,412 --> 00:21:23,973 Ces derniers mois, on a commencé à te considérer comme notre fille. 349 00:21:24,016 --> 00:21:27,179 - Vraiment ? - En fait, ton oncle 350 00:21:27,252 --> 00:21:30,050 pense qu'il est temps que toi et moi, on ait une petite conversation 351 00:21:30,122 --> 00:21:33,216 - sur les choses de la vie. - Oh, non. 352 00:21:33,292 --> 00:21:35,988 C'est mon sentiment. Alors on ne va pas faire ça. 353 00:21:36,028 --> 00:21:38,053 D'accord. 354 00:21:38,130 --> 00:21:40,189 À la place, je vais te faire un chèque. 355 00:21:40,265 --> 00:21:41,823 Un chèque ? 356 00:21:41,867 --> 00:21:45,530 Assez gros pour couvrir une année d'école de mannequins 357 00:21:45,604 --> 00:21:49,404 et te louer un appartement d'une superficie décente à New York. 358 00:21:49,474 --> 00:21:50,998 D'accord. Où est le piège ? 359 00:21:51,043 --> 00:21:54,012 C'est si mignon que tu penses qu'il y ait un piège. 360 00:21:54,046 --> 00:21:56,913 - Ce n'est pas signé. - C'est le piège. 361 00:21:56,982 --> 00:22:00,850 Je signerai quand tu auras eu ton bac sans avoir eu de rapports sexuels. 362 00:22:00,886 --> 00:22:05,016 - Ou davantage de rapports sexuels. - Tu es sérieuse ? 363 00:22:05,057 --> 00:22:08,049 Ana, je pourrais te parler de moralité, 364 00:22:08,126 --> 00:22:12,426 de la nécessité d'attendre le mariage ou des statistiques sur les MST. 365 00:22:12,497 --> 00:22:17,059 Mais je crois que tu es le genre de fille qui réagit au fric pur et dur. 366 00:22:18,337 --> 00:22:22,603 - Tu me connais bien. - Alors, on a un marché ? 367 00:22:22,674 --> 00:22:25,768 Vas-tu être un mannequin célèbre avec un bel appartement 368 00:22:25,844 --> 00:22:27,607 ou une jeune mère sans avenir ? 369 00:22:27,679 --> 00:22:32,378 Si tu présentes les choses ainsi... 370 00:22:33,185 --> 00:22:34,516 C'est bien. 371 00:22:36,221 --> 00:22:40,954 Pour répondre à ta question de tout à l'heure, je suis très heureuse. 372 00:22:45,197 --> 00:22:47,722 Je ne peux pas croire que je t'aie laissé me convaincre. 373 00:22:47,766 --> 00:22:52,601 Trois heures de Shakespeare et je pisse toutes les 20 minutes. 374 00:22:52,671 --> 00:22:54,969 Allons. Le Dr Graham nous a beaucoup soutenus. 375 00:22:55,040 --> 00:22:58,305 - Ne peut-on pas la soutenir ? - Il ne s'agit pas de soutien. 376 00:22:58,377 --> 00:23:01,972 Il s'agit du petit Tommy, le chouchou du prof, 377 00:23:02,047 --> 00:23:04,709 qui veut une médaille d'or pour avoir fait de la lèche. 378 00:23:06,051 --> 00:23:07,575 Ce n'est pas vrai. 379 00:23:10,255 --> 00:23:11,313 Non... 380 00:23:12,924 --> 00:23:14,653 Je t'en prie. 381 00:23:14,726 --> 00:23:19,220 Tu lui as apporté une boîte de chocolats à 40 $. 382 00:23:19,264 --> 00:23:22,324 À la fête des Mères, tu m'as jeté un bagel comme petit-déjeuner au lit. 383 00:23:22,401 --> 00:23:25,996 Reconnais que ton problème avec elle, c'est que tu détestes 384 00:23:26,071 --> 00:23:28,301 qu'on fasse remarquer tes défauts. 385 00:23:28,373 --> 00:23:32,309 Ce n'est pas vrai ! J'accepte les critiques constructives. 386 00:23:32,377 --> 00:23:35,972 - Vous faites un peu trop de bruit. - Désolée. 387 00:23:36,882 --> 00:23:38,975 Tu vois ? J'accepte une critique constructive. 388 00:23:39,050 --> 00:23:42,952 - Vous parlez encore. - Vous êtes encore pénible. Du calme. 389 00:23:42,988 --> 00:23:44,785 Elle fait son entrée. 390 00:23:46,591 --> 00:23:48,752 Elles m'ennuient : leur substance. 391 00:23:50,629 --> 00:23:53,325 Non, écoutez-les, Antoine. 392 00:23:57,135 --> 00:23:59,797 Fluvia est peut-être en colère. 393 00:23:59,838 --> 00:24:02,329 Ou, qui sait ? 394 00:24:03,942 --> 00:24:05,603 Si l'imberbe... 395 00:24:08,079 --> 00:24:11,446 Si le presque imberbe César ne vous a pas envoyé 396 00:24:11,483 --> 00:24:13,280 son mandat souverain... 397 00:24:14,419 --> 00:24:16,649 ... fais ceci, ou cela. 398 00:24:16,688 --> 00:24:20,317 Prends ce royaume, affranchis celui-là. 399 00:24:20,358 --> 00:24:23,691 Accomplis tout cela ou nous te condamnons. 400 00:24:33,271 --> 00:24:35,466 Comment était la pièce ? 401 00:24:35,507 --> 00:24:39,204 Lincoln s'est amusé davantage au théâtre. 402 00:24:39,277 --> 00:24:41,541 Vraiment ? C'était si mauvais ? 403 00:24:41,613 --> 00:24:44,707 Tu te rappelles de ta pièce pour la fête des arbres en CE 1 ? 404 00:24:44,783 --> 00:24:47,581 Mais au moins, on était soûls pour ça. 405 00:24:47,652 --> 00:24:50,553 Honnêtement, comment le Dr Graham a-t-elle eu ce rôle ? 406 00:24:50,622 --> 00:24:53,182 Elle couche avec le metteur en scène ? 407 00:24:53,225 --> 00:24:57,059 Coucher, se baigner, donner un rein... ce n'est quand même pas assez. 408 00:24:57,128 --> 00:25:00,063 J'espère pouvoir effacer ça de ma mémoire 409 00:25:00,098 --> 00:25:01,497 avant la prochaine séance. 410 00:25:02,934 --> 00:25:05,027 Tu plaisantes ? On ne va pas la revoir. 411 00:25:05,070 --> 00:25:06,765 Pourquoi pas ? 412 00:25:06,838 --> 00:25:09,864 On ne va pas continuer à recevoir les leçons de vie d'une femme 413 00:25:09,908 --> 00:25:12,399 qui a roté durant sa scène d'agonie. 414 00:25:12,477 --> 00:25:16,345 Ça n'a rien à voir avec ses compétences de psy. 415 00:25:16,381 --> 00:25:20,249 Vraiment ? Elle ne t'a pas dit qu'elle avait un don pour le théâtre ? 416 00:25:20,318 --> 00:25:22,752 - Oui. - Je ne peux pas croire le jugement 417 00:25:22,821 --> 00:25:25,449 d'une personne qui n'a aucune lucidité sur elle-même. 418 00:25:25,524 --> 00:25:28,618 - On n'y retournera pas. - C'est une excuse. 419 00:25:28,693 --> 00:25:31,628 Tu cherches une raison de l'éjecter depuis notre dernière séance. 420 00:25:31,696 --> 00:25:33,891 Tom, j'ai appris deux choses, ce soir. 421 00:25:33,932 --> 00:25:35,297 Que le Dr Graham n'a aucune compréhension 422 00:25:35,333 --> 00:25:37,096 du comportement humain, 423 00:25:37,168 --> 00:25:41,104 et qu'il y a 428 carreaux au plafond de ce théâtre. 424 00:25:41,172 --> 00:25:44,869 Tu peux dire ce que tu veux, on ira à notre prochaine séance. 425 00:25:47,012 --> 00:25:50,743 Et au fait, il y en avait 429. 426 00:25:59,391 --> 00:26:00,858 Bonjour ! 427 00:26:02,527 --> 00:26:05,621 Robin Gallagher, assistante du professeur, à votre service ! 428 00:26:05,697 --> 00:26:08,632 - Regardez-moi ça ! - Je veux avoir l'air professionnelle. 429 00:26:08,700 --> 00:26:11,464 Vous aimez les lunettes ? Je n'en ai même pas besoin. 430 00:26:11,536 --> 00:26:14,300 Vous êtes superbe. C'est un beau tailleur. 431 00:26:14,372 --> 00:26:17,466 Merci. C'est formidable de porter des vêtements de travail 432 00:26:17,542 --> 00:26:19,635 qui ne dévoilent pas des culottes sans entrejambe. 433 00:26:19,711 --> 00:26:22,703 Oui, vous prêchez une convertie. 434 00:26:22,747 --> 00:26:25,147 Je vais dire aux enfants de commencer à peindre. 435 00:26:25,216 --> 00:26:27,980 Vous accrocherez ces globes qu'on a faits la semaine dernière. 436 00:26:28,053 --> 00:26:29,577 D'accord. 437 00:26:33,692 --> 00:26:35,922 Je peux dire quelque chose ? 438 00:26:37,896 --> 00:26:39,830 Vous avez pris un risque pour moi. 439 00:26:39,898 --> 00:26:42,298 Personne n'avait jamais fait ça pour moi. Alors... 440 00:26:42,367 --> 00:26:45,734 - Merci. - Je vous en prie. 441 00:26:46,237 --> 00:26:47,727 Je suis contente que vous soyez là. 442 00:26:49,307 --> 00:26:51,070 Eh, attention, 443 00:26:51,109 --> 00:26:53,077 ne laissez pas les enfants voir que vous pleurez. 444 00:26:53,111 --> 00:26:55,079 S'ils sentent la faiblesse, vous êtes fichue. 445 00:26:56,815 --> 00:26:59,079 Désolé d'être en retard. Il avait oublié son sac à dos. 446 00:26:59,117 --> 00:27:01,779 Ça va, M. Linwood. Allez, Kyle. On va t'installer pour peindre. 447 00:27:05,256 --> 00:27:08,191 - Qui est-ce ? - Ma nouvelle assistante, 448 00:27:08,259 --> 00:27:09,658 Mlle Gallagher. 449 00:27:09,728 --> 00:27:12,856 Non, Bobby ! Ce n'est pas comme ça qu'on utilise les cure-pipes ! 450 00:27:15,400 --> 00:27:17,368 Je suis désolé, on se connaît ? 451 00:27:19,604 --> 00:27:23,199 - Je ne crois pas. - J'ai l'impression de vous connaître. 452 00:27:23,274 --> 00:27:25,970 Je dois avoir ce genre de visage. 453 00:27:33,518 --> 00:27:36,351 Pourquoi vouliez-vous me voir, Monsieur Hobson ? 454 00:27:36,421 --> 00:27:39,390 Réalisez-vous qu'en tant qu'école privée, 455 00:27:39,457 --> 00:27:44,520 on dépend du soutien financier des parents d'élèves les plus nantis ? 456 00:27:44,596 --> 00:27:48,999 - J'en suis consciente. - Bien. 457 00:27:49,034 --> 00:27:53,903 Car je viens d'avoir un appel du père de Kyle Linwood, un grand donateur. 458 00:27:55,974 --> 00:27:58,966 Est-ce vrai que votre assistante peut donner la monnaie de cinq dollars 459 00:27:59,010 --> 00:28:01,240 en secouant sa culotte ? 460 00:28:09,954 --> 00:28:12,354 - Je ne veux pas prendre de bain ! - C'est dommage. 461 00:28:12,390 --> 00:28:16,190 Il est temps de rendre un peu de sa poussière à la terre ! Allez ! 462 00:28:17,495 --> 00:28:20,362 Je serai en haut pendant un moment. Que comptez-vous faire ? 463 00:28:20,398 --> 00:28:22,525 On va juste rester à la maison pour étudier. 464 00:28:23,835 --> 00:28:24,995 C'est bien. 465 00:28:34,646 --> 00:28:36,511 Pourquoi tu m'allumes ? 466 00:28:36,548 --> 00:28:38,015 Je croyais que tu avais fait une promesse à ta tante. 467 00:28:38,049 --> 00:28:40,882 Je lui ai promis que je ne ferais pas l'amour. 468 00:28:40,919 --> 00:28:42,511 Je ne lui ai rien promis pour toi. 469 00:28:59,537 --> 00:29:02,028 Bien, je vais les trier moi-même ! 470 00:29:30,268 --> 00:29:31,599 M. Solis. 471 00:29:33,371 --> 00:29:35,100 Ne panique pas, d'accord ? 472 00:29:35,140 --> 00:29:38,109 - Qu'est-ce que tu fiches ? - Je suis désolé. 473 00:29:38,143 --> 00:29:40,077 - Ça ne se reproduira pas. - Ce n'est pas grave ! 474 00:29:40,111 --> 00:29:42,238 Tu crois que tu peux venir chez moi et faire ça ? 475 00:29:46,651 --> 00:29:48,585 Réponds ! 476 00:29:50,989 --> 00:29:54,425 Si je t'attrape encore avec elle, je te botterai le cul, mon gars ! 477 00:29:54,459 --> 00:29:56,086 Lâche-le ! 478 00:29:56,127 --> 00:29:57,992 Tu sais ce que je l'ai surpris en train de faire ? 479 00:29:58,062 --> 00:30:00,155 - Ça m'est égal ! - Carlos, que se passe-t-il ? 480 00:30:00,231 --> 00:30:01,858 Lâche-le, je te dis ! 481 00:30:04,135 --> 00:30:06,660 Angie, qu'est-ce qui te prend ? 482 00:30:06,738 --> 00:30:09,832 - Attends-moi dehors. - Maman, je t'en prie, arrête. 483 00:30:09,908 --> 00:30:11,500 Dehors ! 484 00:30:19,751 --> 00:30:22,618 Je suis arrivé et l'ai surpris sur elle. 485 00:30:22,654 --> 00:30:26,181 Je m'en fous ! C'est mon gosse ! Si tu y retouches, tu es mort. 486 00:30:35,867 --> 00:30:37,300 Eh, Bolen ! 487 00:30:37,335 --> 00:30:40,463 Je vois que vous avez essayé de séparer mon verre de mon plastique. 488 00:30:45,677 --> 00:30:48,544 - J'emmerde la Terre ! - Maman... 489 00:30:56,955 --> 00:30:58,820 Viens, maman ! Allons-y. 490 00:31:06,998 --> 00:31:10,559 Vous ne devriez peut-être pas penser à ce que vous voulez dire, 491 00:31:10,635 --> 00:31:13,695 mais à la façon de le dire pour que Tom puisse vous comprendre. 492 00:31:19,410 --> 00:31:21,378 C'est une théorie. 493 00:31:22,647 --> 00:31:24,774 Quelque chose vous ennuie, Lynette ? 494 00:31:24,816 --> 00:31:26,408 C'est la grossesse. 495 00:31:26,484 --> 00:31:30,784 Ce matin, elle s'est fâchée sur la façon dont je bois mon jus d'orange. 496 00:31:30,855 --> 00:31:34,291 C'est tout ? Vous savez que vous êtes en sécurité, ici. 497 00:31:34,359 --> 00:31:36,020 On peut tout se dire. 498 00:31:41,165 --> 00:31:45,067 D'accord, puisqu'on est en sécurité... 499 00:31:47,405 --> 00:31:49,737 Tom et moi, on a vu votre pièce, l'autre soir. 500 00:31:49,774 --> 00:31:53,574 Vraiment ? Pourquoi n'êtes-vous pas venus me dire bonsoir ? 501 00:31:53,611 --> 00:31:56,136 À dire vrai, je ne savais pas quoi dire 502 00:31:56,214 --> 00:32:00,116 parce que... ça ne m'a pas vraiment plu. 503 00:32:02,053 --> 00:32:03,350 Je sais. 504 00:32:04,522 --> 00:32:08,652 Notre Antoine était horrible. Vous n'êtes pas la seule à le penser. 505 00:32:08,726 --> 00:32:11,718 Non. En fait, je parlais de vous. 506 00:32:11,763 --> 00:32:14,288 Vous n'étiez... 507 00:32:14,365 --> 00:32:15,957 ... vraiment pas très bonne. 508 00:32:16,034 --> 00:32:19,162 Et j'ai perdu confiance en vous en tant que psy. 509 00:32:23,374 --> 00:32:26,673 D'accord. Vous voulez développer ? 510 00:32:26,744 --> 00:32:29,474 Non. J'ai dit ce que j'avais à dire. 511 00:32:33,217 --> 00:32:35,412 C'est la même chose dans votre mariage. 512 00:32:35,453 --> 00:32:38,616 Vous critiquez Tom, mais vous n'êtes pas spécifique. 513 00:32:38,656 --> 00:32:40,647 C'est l'échappatoire du lâche. 514 00:32:42,427 --> 00:32:43,951 Du lâche ? 515 00:32:46,764 --> 00:32:51,633 D'accord. Vous étiez nulle ! Vraiment, vraiment mauvaise ! 516 00:32:51,669 --> 00:32:56,470 En un mot, ça puait. 517 00:32:56,507 --> 00:32:57,997 C'est assez spécifique ? 518 00:33:01,512 --> 00:33:03,480 Bravo, Lynette. 519 00:33:03,548 --> 00:33:05,539 Je vous félicite pour votre honnêteté. 520 00:33:08,453 --> 00:33:12,048 Bien que le Fairview Herald ait un avis complètement différent. 521 00:33:12,123 --> 00:33:15,058 Ils ont trouvé ma Cléopâtre "incandescente". 522 00:33:15,126 --> 00:33:18,391 Oh, mon Dieu ! Vous l'avez vraiment cru. 523 00:33:18,463 --> 00:33:20,556 Tu vois ? C'est pour ça qu'on ne peut plus la voir. 524 00:33:21,966 --> 00:33:25,060 Tom, vous n'avez pas donné votre avis. Qu'en pensez-vous ? 525 00:33:33,044 --> 00:33:35,842 - Je vous ai trouvée fantastique. - Quoi ? 526 00:33:35,880 --> 00:33:36,904 Menteur ! 527 00:33:36,948 --> 00:33:40,111 Tu as dit avoir vu des phoques donner une meilleure représentation. 528 00:33:40,151 --> 00:33:42,585 Inutile de le bousculer pour qu'il soit de votre avis. 529 00:33:42,653 --> 00:33:45,645 Je ne le bousculerais pas s'il se comportait en homme pour une fois. 530 00:33:45,690 --> 00:33:47,351 - Lynette, vous agressez. - Bien sûr ! 531 00:33:47,392 --> 00:33:50,759 Je suis toujours le mauvais flic. Il est toujours le bon flic. 532 00:33:50,828 --> 00:33:54,059 - Arrête d'être une telle mauviette ! - Pour sûr que je suis le bon flic ! 533 00:33:54,132 --> 00:33:58,000 Quelqu'un doit l'être ! Deux mauvais flics, ça ne marche pas. 534 00:33:58,036 --> 00:34:01,028 J'ai grandi dans cette maison, et ça ne marche pas. 535 00:34:01,072 --> 00:34:04,701 Ce n'est pas la question. Tu aimes que je sois le mauvais flic. 536 00:34:04,776 --> 00:34:07,438 Comme ça, tu peux toujours être le bon flic. 537 00:34:07,512 --> 00:34:10,345 Tu sais quoi ? J'adorerais être la gentille de temps en temps 538 00:34:10,381 --> 00:34:12,611 mais je ne peux pas. Quand les choses se corsent 539 00:34:12,683 --> 00:34:17,017 ou qu'il faut prendre une décision difficile, tu fuis la confrontation. 540 00:34:17,055 --> 00:34:20,456 Et si je ne fais pas un pas en avant, tout s'arrête ! 541 00:34:20,525 --> 00:34:24,017 J'ai du nouveau pour toi. Deux bons flics, ça ne marche pas non plus. 542 00:34:31,369 --> 00:34:32,563 Tu as raison. 543 00:34:35,273 --> 00:34:36,365 Vraiment ? 544 00:34:37,375 --> 00:34:39,309 J'aime être apprécié. 545 00:34:39,377 --> 00:34:43,575 À cause de ça, je te laisse un tas de choses moches à régler. 546 00:34:45,116 --> 00:34:46,413 Et je suis désolé. 547 00:34:51,089 --> 00:34:53,455 Votre performance était excessivement mauvaise. 548 00:34:53,524 --> 00:34:55,788 À un moment, durant le deuxième acte, 549 00:34:55,860 --> 00:34:58,920 en m'étranglant avec une pastille de menthe, j'ai songé à laisser faire. 550 00:35:05,736 --> 00:35:08,432 Eh bien, c'est un progrès phénoménal. 551 00:35:09,240 --> 00:35:11,299 Et tu as raison. 552 00:35:13,044 --> 00:35:14,773 Vous êtes une psy fantastique. 553 00:35:15,947 --> 00:35:17,574 Merci, Lynette. 554 00:35:17,615 --> 00:35:20,482 Maintenant, vous deux, fichez le camp de mon bureau. 555 00:35:23,621 --> 00:35:26,419 On surprend son fils au-dessus de notre nièce, 556 00:35:26,457 --> 00:35:29,756 - et on doit s'excuser ? - Non, on doit s'excuser 557 00:35:29,794 --> 00:35:32,262 car tu as failli envoyer la tête de son fils à travers le mur. 558 00:35:32,296 --> 00:35:34,958 Quand apprendras-tu que la violence n'est pas une solution ? 559 00:35:38,603 --> 00:35:40,935 Et je ne devrais pas à avoir à te dire ça. 560 00:35:40,972 --> 00:35:43,463 Tu devrais le savoir ! Ça fait 19 ans ! 561 00:35:43,508 --> 00:35:46,534 Ce n'est pas la première fois qu'on a cette conversation ! 562 00:35:46,611 --> 00:35:49,307 J'ai l'impression de parler à un mur ! 563 00:35:50,081 --> 00:35:53,710 - Que se passe-t-il, ici ? - C'est quoi, ton foutu problème ? 564 00:35:53,784 --> 00:35:56,378 Mince. Il passe un autre savon à Danny. 565 00:35:56,454 --> 00:35:59,890 - Merde, Angie ! - Bon ! Laisse-moi tranquille ! 566 00:35:59,957 --> 00:36:02,721 Non, non ! Eh ! Tu fais n'importe quoi ! 567 00:36:02,793 --> 00:36:05,523 - On devrait y aller. - Oui, on devrait. 568 00:36:05,596 --> 00:36:08,861 D'abord, tu t'énerves contre cette folle pour son recyclage, 569 00:36:08,933 --> 00:36:11,401 je t'avais dit de ne pas le faire ! Tu sais quoi ? 570 00:36:11,469 --> 00:36:13,528 Elle songe à nous poursuivre en justice. 571 00:36:13,604 --> 00:36:16,038 - D'accord, j'ai perdu mon sang-froid. - Retrouve-le ! 572 00:36:16,107 --> 00:36:19,634 La pierre sous laquelle on se cache n'est pas si grosse. 573 00:36:19,677 --> 00:36:22,612 Et si les gens se mettent à fouiller, on est cuits ! 574 00:36:27,518 --> 00:36:31,045 Et vlan, il la vire pour un truc qu'elle faisait. 575 00:36:31,122 --> 00:36:35,024 C'est si hypocrite. Pourquoi ne pas se fâcher contre le père du gosse ? 576 00:36:35,059 --> 00:36:37,994 De toute évidence, il va au Double D. 577 00:36:39,497 --> 00:36:41,556 J'espère que je ne vous ai pas créé d'ennuis. 578 00:36:41,599 --> 00:36:42,725 Je suis tellement désolée. 579 00:36:42,800 --> 00:36:44,324 Non. Ce n'est pas de votre faute. 580 00:36:44,368 --> 00:36:48,395 Quand je suis triste, ma maman me serre très fort contre elle. 581 00:36:48,472 --> 00:36:50,337 Du calme, Roméo. 582 00:36:50,374 --> 00:36:52,842 Que vais-je faire ? Je n'ai pas d'argent pour un loyer. 583 00:36:52,877 --> 00:36:55,072 Je vais finir par être sans abri. 584 00:36:55,146 --> 00:36:58,172 Je devrais aller supplier qu'on me rende mon ancien boulot. 585 00:36:58,216 --> 00:37:02,118 Non, vous ne pouvez pas faire ça. Partir vous a demandé du cran. 586 00:37:06,724 --> 00:37:09,090 Tu serais d'accord pour la laisser emménager ici ? 587 00:37:09,160 --> 00:37:13,620 Julie est partie, sa chambre est vide. Juste le temps qu'elle s'en sorte. 588 00:37:13,698 --> 00:37:16,633 Tu me demandes si une strip-teaseuse peut vivre avec nous ? 589 00:37:16,701 --> 00:37:18,293 - Je vais dire non. - Pourquoi pas ? 590 00:37:18,369 --> 00:37:20,769 Je ne sais pas, je suis sûr que c'est une question piège. 591 00:37:20,838 --> 00:37:23,033 C'est une fille bien et elle a des ennuis. 592 00:37:23,074 --> 00:37:26,737 Je suis une bonne personne qui pense aux autres. 593 00:37:26,777 --> 00:37:30,042 Et combien de fois je peux aller jusqu'au bout ? 594 00:37:30,081 --> 00:37:33,278 C'est une chance d'aider vraiment quelqu'un. 595 00:37:33,351 --> 00:37:35,114 Je veux le faire. 596 00:37:38,256 --> 00:37:40,121 D'accord. 597 00:37:40,191 --> 00:37:41,988 Allons rendre une ancienne strip-teaseuse 598 00:37:42,026 --> 00:37:43,960 et un petit garçon très heureux. 599 00:37:49,433 --> 00:37:50,491 C'est pour quoi ? 600 00:37:50,568 --> 00:37:54,231 L'anniversaire de mariage des Lackey. Tu t'en souviens ? 601 00:37:54,272 --> 00:37:56,832 Désolé. Je croyais que je serais mort à l'heure qu'il est, 602 00:37:56,907 --> 00:38:00,070 alors je ne prêtais pas attention à nos sorties mondaines. 603 00:38:00,111 --> 00:38:02,238 Eh bien, en tout cas, tu iras. 604 00:38:02,280 --> 00:38:06,148 Si tu es encore là samedi, on a le brunch avec ma famille. 605 00:38:07,084 --> 00:38:09,348 Maintenant, tu me lances un défi ! 606 00:38:15,226 --> 00:38:19,094 Orson, Walter va porter un toast. 607 00:38:19,130 --> 00:38:20,927 Tu ne veux pas l'entendre ? 608 00:38:20,965 --> 00:38:24,662 Un discours sur les joies du mariage ? 609 00:38:24,735 --> 00:38:26,202 Je m'en passe. 610 00:38:33,311 --> 00:38:35,677 Walter et Shirley vont danser sur une chanson 611 00:38:35,746 --> 00:38:38,476 qui a été jouée à leur mariage. Mais avant ça, 612 00:38:38,516 --> 00:38:41,280 Walter aimerait dire quelques mots. 613 00:38:42,186 --> 00:38:44,211 Je vous remercie tous d'être venus. 614 00:38:44,855 --> 00:38:47,790 Cinquante ans. Ça semble à peine possible. 615 00:38:47,825 --> 00:38:52,057 Je ne vous mentirai pas en disant que ça a toujours été facile. 616 00:38:52,129 --> 00:38:54,893 On a eu notre part de tragédies. 617 00:38:54,965 --> 00:38:58,332 On a dit des choses qu'on aimerait pouvoir retirer. 618 00:38:58,369 --> 00:39:01,463 Mais dans l'ensemble, on a eu de la chance. 619 00:39:01,505 --> 00:39:03,598 Parce que malgré les années, 620 00:39:03,641 --> 00:39:07,805 on n'a jamais oublié ce qui nous a fait tomber amoureux. 621 00:39:07,845 --> 00:39:09,312 Pas vrai, chérie ? 622 00:39:45,349 --> 00:39:46,714 Orson ! 623 00:39:51,422 --> 00:39:55,085 Orson ! Arrête ! Je te défends de te jeter dans cette piscine ! 624 00:39:57,328 --> 00:39:59,888 Je veux mourir. Pourquoi tu ne me laisses pas faire ? 625 00:39:59,930 --> 00:40:03,525 Je veux certaines choses, moi aussi. Une fête comme celle-ci un jour, 626 00:40:03,567 --> 00:40:04,898 pour fêter notre vie ensemble. 627 00:40:04,935 --> 00:40:07,699 Qu'y a-t-il à fêter dans notre vie ? 628 00:40:07,738 --> 00:40:10,298 Regarde Walter et Shirley. 629 00:40:10,374 --> 00:40:13,241 Je les regardais danser avec tant de passion dans les yeux, 630 00:40:13,277 --> 00:40:15,541 mais je sais qu'ils n'ont pas toujours été comme ça. 631 00:40:15,579 --> 00:40:18,241 Ils ont aussi eu leurs difficultés. Mais ils ont tenu bon. 632 00:40:18,282 --> 00:40:20,273 Parce qu'ils sont amoureux. 633 00:40:20,351 --> 00:40:23,809 Je t'ai demandé si tu m'aimais, tu n'as pas pu répondre. 634 00:40:25,623 --> 00:40:28,490 Bien. Je vais te répondre. 635 00:40:30,194 --> 00:40:32,492 Je t'ai aimé autrefois. 636 00:40:32,563 --> 00:40:34,463 Puis-je t'aimer à nouveau ? 637 00:40:35,599 --> 00:40:36,827 Je ne sais pas. 638 00:40:38,969 --> 00:40:40,994 Mais... 639 00:40:41,071 --> 00:40:43,596 ... j'aimerais retrouver ce qu'on a connu. 640 00:40:47,077 --> 00:40:49,807 Comment ce sera possible si tu n'es pas là ? 641 00:40:51,649 --> 00:40:54,846 Alors, je te le demande... 642 00:40:56,654 --> 00:40:58,349 ... je t'en prie, reste. 643 00:41:19,844 --> 00:41:23,610 Dans ce drame sans fin qu'on appelle la vie, 644 00:41:23,647 --> 00:41:26,172 chacun a un rôle à jouer. 645 00:41:28,819 --> 00:41:31,720 Certains obtiennent des rôles romantiques. 646 00:41:34,291 --> 00:41:37,226 D'autres se retrouvent à jouer les victimes. 647 00:41:39,096 --> 00:41:43,362 Et certains procurent le soulagement de l'humour. 648 00:41:44,502 --> 00:41:49,132 Et puis, il y a ceux qui se retrouvent dans le rôle du héros. 649 00:41:51,041 --> 00:41:54,909 Surtout s'ils sentent qu'un méchant 650 00:41:56,981 --> 00:42:00,144 vit juste de l'autre côté de la rue.