1 00:00:00,867 --> 00:00:03,062 .. "سابقاً في "ربّات بيوت بائسات 2 00:00:03,636 --> 00:00:08,198 في أعقاب مأساة .. تمّ إنقاذ إبنة 3 00:00:08,241 --> 00:00:10,038 لقد أنقذتِ حياتها ، نحن مدينون لكِ بكلّ شئ 4 00:00:10,243 --> 00:00:11,938 .. "تغيّر "أورسون 5 00:00:11,978 --> 00:00:14,242 ثمّة إحتمال كبير أن زوجكِ أصيب بشلل 6 00:00:14,280 --> 00:00:16,578 .. مات توأم غير مولود 7 00:00:16,616 --> 00:00:20,916 .. لقد فقدنا الطفلة ولكن الطفلة الأخرى بخير 8 00:00:21,221 --> 00:00:22,654 .. وزوج سابق 9 00:00:22,689 --> 00:00:24,054 كارل" لم ينجُ" 10 00:00:24,090 --> 00:00:25,421 يا إلهي 11 00:00:25,458 --> 00:00:26,755 .. مات 12 00:00:34,334 --> 00:00:36,825 .. "بعد مرور شهر على وفاة "كارل ماير 13 00:00:36,870 --> 00:00:40,897 اجتمعت عائلته لقراءة وصيّته 14 00:00:40,940 --> 00:00:44,432 ترك "كارل" لكلّ منهم شئ ليتذكروه به 15 00:00:45,979 --> 00:00:48,971 إلى عمّة أباه ، ترك بيانو كبير 16 00:00:49,916 --> 00:00:53,147 إلى إبن عمّه المفضّل ترك حلقات كُمّ ذهبية 17 00:00:54,387 --> 00:00:58,289 لإبنته المحبوبة ، ترك نقداً وسندات مالية 18 00:00:59,225 --> 00:01:03,821 .. "ولكن ترك "كارل ماير .. أكثر شئ كان يحبه 19 00:01:03,863 --> 00:01:07,526 .. لشخص لم يكن يتوقع شيئاً 20 00:01:07,867 --> 00:01:10,893 .. "وأخيراً ، لزوجتي السابقة ، "سوزان ماير 21 00:01:11,671 --> 00:01:13,298 هذه أنا 22 00:01:14,074 --> 00:01:17,305 لقد أتيت فقط لمساندة إبنتي 23 00:01:17,343 --> 00:01:20,574 "بجدّية ، لقد كنت ألعب لعبة "هانغمان على هاتفي 24 00:01:23,116 --> 00:01:24,344 كنت تقول؟ 25 00:01:24,384 --> 00:01:26,284 .. ""إلى عزيزتي "سوزي كيو" 26 00:01:26,319 --> 00:01:29,880 التي تحمّلت خياناتي أكثر .. مما تطيق 27 00:01:29,923 --> 00:01:33,689 سنوات من الخيانة خيانات تقريباً منذ أول .. يوم في زواجنا 28 00:01:33,726 --> 00:01:36,820 هلاّ نتقدم إلى الجزء الذي أحصل فيه على شئ؟ 29 00:01:37,964 --> 00:01:40,990 لا تنظري إليّ هكذا لقد أخذتِ بيانو 30 00:01:41,468 --> 00:01:43,902 .. بينما لم أكن بارعاً أبداً .. في إخفاء علاقاتي الغرامية 31 00:01:43,937 --> 00:01:46,428 أخجل أن أقول أنني .. نجحت 32 00:01:46,473 --> 00:01:49,135 .. في إخفاء بعضاً من شؤوني المالية 33 00:01:49,175 --> 00:01:51,006 ماذا يعني ذلك؟ 34 00:01:51,044 --> 00:01:53,512 أعتقد أن أبي أخفى عنكِ مالاً عندما كنتما متزوجين 35 00:01:54,914 --> 00:01:56,939 إنه ليس مالاً بالضبط 36 00:01:56,983 --> 00:02:00,475 يبدو أن زوجكِ السابق كان شريكاً في مشروع 37 00:02:01,688 --> 00:02:05,988 كان على علاقات غرامية .. يدير شركة محاماة وكان يمتلك مشروعاً سرياً؟ 38 00:02:06,993 --> 00:02:09,894 يسرّني أنك سترتاح أخيراً 39 00:02:10,597 --> 00:02:14,260 لقد طلب بالتحديد أن تفتحي عقلكِ 40 00:02:14,300 --> 00:02:16,131 إنه مشروع ناجح جداً 41 00:02:17,270 --> 00:02:21,229 .. حسناً ، إن كان مشروعاً ناجحاً جداً فلماذا عليّ أن أفتح عقلي؟ 42 00:02:21,274 --> 00:02:26,439 .. نعم ، ترك "كارل ماير" لزوجته السابقة .. شئ لتتذكره به 43 00:02:31,484 --> 00:02:35,250 وكأنها كانت ستنساه أصلاً 43 00:02:37,555 --> 00:02:41,250 * ربّات بيوت بائسات * " الحلقة بعنوان: "لابدّ أن ترتّب حيلة 43 00:02:41,250 --> 00:02:45,222 تمّت الترجمة بواسطة: العندليب El3andaliP@Hotmail.com MonyMema قامت بتعديل توقيت الترجمة 44 00:02:52,338 --> 00:02:56,069 جميع الرجال يذهبون إلى ملهى دوبل دي" الرجالي" 45 00:02:56,743 --> 00:03:02,272 .. شباب جامعي يبحث عن وقت ممتع .. جنود يبحثون عن الحظ الرائع 46 00:03:03,583 --> 00:03:06,279 مدراء تنفيذيون يريدون إتمام صفقة 47 00:03:07,320 --> 00:03:11,313 نعم ، جميع الرجال يذهبون "إلى ملهى "دوبل دي 48 00:03:11,858 --> 00:03:15,624 وهذا من شأنه أن يجعل جميع النساء مستاءات 49 00:03:17,664 --> 00:03:21,930 سوزان ماير"؟" "أنا "جيمبو روني" ، شريك في ملهى "دوبل دي 50 00:03:21,968 --> 00:03:25,529 اسمعي ، لقد حزنت كثيراً "لوفاة "كارل 51 00:03:25,572 --> 00:03:27,164 كان رجلاً صالحاً 52 00:03:27,207 --> 00:03:30,176 وقد كان يهتم لكلّ راقصة من تلك الراقصات 53 00:03:30,210 --> 00:03:34,670 أنا واثقة من ذلك لطالما كان "كارتر" من رعاة الفنون 54 00:03:35,615 --> 00:03:40,951 .. من الذي يمكنني التحدث معه بشأن بيع حصّتي في هذا المكان؟ 55 00:03:41,020 --> 00:03:42,453 هل أنتِ متأكدة من رغبتكِ في ذلك؟ 56 00:03:42,488 --> 00:03:44,820 لقد كان العمل جيداً مؤخراً 57 00:03:44,857 --> 00:03:47,883 خاصة منذ سمحنا بغناء الكاريوكي أيام الثلاثاء عاريّ الصدر 58 00:03:47,927 --> 00:03:51,055 .. بقدر ما يبدو هذا المشروع مربحاً 59 00:03:51,097 --> 00:03:53,725 القي نظرة على المكان تناولي شراباً 60 00:03:53,766 --> 00:03:57,600 .. وبعد ذلك ، إن أردتِ البيع فاجعلي محاميكِ يتصل بي 61 00:03:57,637 --> 00:03:59,036 62 00:03:59,072 --> 00:04:00,369 انظر إلى هذا 63 00:04:01,274 --> 00:04:05,506 لقد جعلت حرف الـ"و" في اسم "روني" يبدو مثل الثديّ رائع 64 00:04:05,545 --> 00:04:09,572 أيعجبكِ ذلك؟ "انتظري حتى ترين بطاقة شريكي "فيك 65 00:04:09,616 --> 00:04:12,084 .. أخذ حرف "ف" وجعله 66 00:04:12,151 --> 00:04:15,382 فهمت أعتقد أنني أودّ احتساء ذلك الشراب الآن 67 00:04:25,164 --> 00:04:27,428 شكراً ولكنني لست هنا للمتعة 68 00:04:27,467 --> 00:04:30,300 لقد اكتشفت للتوّ أنني أمتلك نصف هذا المكان 69 00:04:30,336 --> 00:04:32,964 بلا مزاح سررت لمقابلتكِ 70 00:04:33,006 --> 00:04:35,907 "أنا "جينيفر موريلي "ولكن في العاشرة ، أكون "ديستني 71 00:04:35,942 --> 00:04:40,777 "أنا "سوزان دلفينو وفي العاشرة ، أكون في رداء نوم بلون الفانيلا 72 00:04:41,147 --> 00:04:43,980 "نعرف شخصاً يُدعى "دلفينو يأتي إلى هذا المكان 73 00:04:44,050 --> 00:04:46,814 حقاً؟ إنه إسم شائع جداً 74 00:04:47,186 --> 00:04:49,654 أعتقد أنه سبّاك - حقاً؟ - 75 00:04:51,024 --> 00:04:53,424 حسناً ، ربّما هناك سبّاك آخر له نفس الإسم 76 00:04:53,459 --> 00:04:58,590 "مايك" .. هذا اسمه .. "مايك دلفينو" رجل طويل ، شعر بنيّ ، ابتسامة لطيفة؟ 77 00:04:58,631 --> 00:05:01,896 أنف كبير؟ - لا أعتقد ذلك - 78 00:05:01,934 --> 00:05:04,494 انتظري حتى ترينه المرة المقبلة 79 00:05:07,840 --> 00:05:12,675 تلفاز؟ لم يكن عليكم فعل ذلك يا رفاق - .بلى - 80 00:05:12,712 --> 00:05:13,770 .. لدينا قاعدة عائلية 81 00:05:13,813 --> 00:05:15,974 عندما تنقذين ابنتنا من أن تُسحق .. تحت طائرة 82 00:05:16,015 --> 00:05:17,744 فتحصلين على تلفاز مسطّح 60 بوصة 83 00:05:17,784 --> 00:05:20,150 وحافظة جهاز تحكّم جلدية 84 00:05:20,186 --> 00:05:23,713 شكراً هذا كرم بالغ منكما 85 00:05:23,756 --> 00:05:25,986 من فضلكِ ، ما كنّا لنعوّض عمّا فعلته أبداً 86 00:05:26,025 --> 00:05:29,119 أو عن تصرفي نحوكِ طوال الأسبوعين الماضيين 87 00:05:29,162 --> 00:05:31,562 لقد كنتُ وغدة - كلتانا تصرفت بحماقة - 88 00:05:31,597 --> 00:05:34,498 أجل ، ولكنني قلت كلمات بذيئة جداً وأمام الجميع 89 00:05:34,534 --> 00:05:36,058 بلى 90 00:05:36,736 --> 00:05:38,670 .. بالمناسبة ، تحدثت مع قسم الموارد البشرية 91 00:05:38,705 --> 00:05:40,434 وهم لا يمانعون مواصلة .. الدفع لكِ 92 00:05:40,473 --> 00:05:43,306 حتى يولد الطفل ولـ6 أسابيع بعد ذلك 93 00:05:43,343 --> 00:05:48,303 كارلوس" ، هذا مذهل" إذاً ، هل "تيرانس" سيتولى العمل حتى أعود؟ 94 00:05:48,348 --> 00:05:50,407 "في الواقع لن يفعل ، لقد قبل بوظيفة "ميامي 95 00:05:50,450 --> 00:05:52,714 إذاً ، من سيتولى العمل المؤقت؟ 96 00:05:52,752 --> 00:05:56,085 سأجعل الموظفين يعملون ساعات إضافية ، وفي العطلات الأسبوعية 97 00:05:56,122 --> 00:05:58,647 لا تقلقي حيال ذلك ركّزي فقط على الطفل 98 00:05:58,691 --> 00:06:00,989 حقاً؟ لا أريد أن يقع هذا العبء عليك 99 00:06:01,027 --> 00:06:03,518 كارلوس" ، يجب أن نغادر" "ثمّة مقابلة لـ"خوانيتا" في مدرسة "أوكريدج 100 00:06:03,563 --> 00:06:06,031 حسناً ، "لينيت" ، لا تقلقي ، أنا معكِ 101 00:06:06,065 --> 00:06:10,092 .. ولكنني أشعر بالذنب .. لأخذ مالك وتركك وحدك 102 00:06:10,136 --> 00:06:13,902 لديّ فكرة مجنونة ماذا لو عملت أنا بدلاً من "لينيت"؟ 103 00:06:15,007 --> 00:06:16,770 حبيبي ، إنهما على عجلة من أمرهما لا وقت للمزاح 104 00:06:16,809 --> 00:06:20,176 أنا جاد .. لقد عملت في وظيفتها .. أو وظيفة مشابهة لها تماماً 105 00:06:20,213 --> 00:06:21,339 عندما كنت في مجال الإعلانات 106 00:06:21,381 --> 00:06:23,849 بوسعي العمل بدلاً منها حتى تعود هي للعمل 107 00:06:23,916 --> 00:06:26,680 ولكنك تضع "كارلوس" في موقف محرج 108 00:06:26,719 --> 00:06:28,914 أعتقد أنها فكرة رائعة - وأنا أيضاً - 109 00:06:29,822 --> 00:06:34,088 لا ، لا ، أعتقد أنها فكرة رائعة ، نظرياً 110 00:06:34,127 --> 00:06:37,096 ولكنها وظيفة معقدة جداً 111 00:06:39,031 --> 00:06:41,431 أتظنين أنني لا أستطيع القيام بها؟ 112 00:06:41,467 --> 00:06:45,028 لا ، لا ، أعتقد أنك ستؤدي عملاً رائعاً 113 00:06:45,071 --> 00:06:48,507 عظيم ، سُوّي الأمر إذاً. "توم" ، ستبدأ غداً 114 00:06:48,541 --> 00:06:50,975 "هاكِ ، "لينيت لا يوجد ما يدعو للشعور بالذنب الآن 115 00:06:51,010 --> 00:06:53,205 نعم ، نعم 116 00:06:55,181 --> 00:07:00,084 شكراً مرة أخرى على التلفاز لقد كنتما كريمان للغاية 117 00:07:03,289 --> 00:07:08,022 لقد صنعتِ كعكاً .. إنه المفضّل عندي - أعلم ، خُذ قدرما تحبّ - 118 00:07:09,162 --> 00:07:12,131 إذاً .. لمَ أردتِ مقابلتي؟ 119 00:07:13,299 --> 00:07:16,791 أردت إعطائك هذا التبرع لتمويل المبنى 120 00:07:16,836 --> 00:07:19,669 ولديّ أيضاً بعض الأغراض .. في المرآب .. لسوق النثريات 121 00:07:19,705 --> 00:07:24,472 .. وإنني أيضاً متفرغة .. للإهتمام بإعداد الفطائر للمدرسة يوم الأحد المقبل للإفطار 122 00:07:25,211 --> 00:07:26,872 يا إلهي "بري" 123 00:07:26,913 --> 00:07:30,076 يا لها من صدقة مسيحية رائعة 124 00:07:30,983 --> 00:07:33,042 أريد تأدية واجبي فحسب 125 00:07:33,986 --> 00:07:37,285 أهذا له علاقة بتحطم الطائرة؟ 126 00:07:38,224 --> 00:07:40,283 بشكل آخر 127 00:07:41,394 --> 00:07:43,419 أتريدين التحدث عن ذلك؟ 128 00:07:43,463 --> 00:07:45,988 لا أستطيع ، فهذا سيغير وجهة نظرك عنّي 129 00:07:46,032 --> 00:07:49,900 بري" ، إنني أعرفكِ منذ سنوات" لا أعتقد أن هذا ممكناً 130 00:07:52,238 --> 00:07:53,398 لقد كنت على علاقة غرامية بشخص ما 131 00:07:54,907 --> 00:07:56,397 هل أنت بخير؟ 132 00:07:58,511 --> 00:08:03,676 قبل أن تعترفي بخطيئة .. كبيرة كهذه انتظري حتى أبتلع طعامي 133 00:08:06,986 --> 00:08:09,011 مَن كان ذلك الشخص؟ 134 00:08:10,323 --> 00:08:11,722 "كارل ماير" 135 00:08:13,659 --> 00:08:17,356 .. مات في حادثة تحطم الطائرة "الحادثة ذاتها التي أصيب فيها "أورسون 136 00:08:17,396 --> 00:08:20,229 لابدّ أنكِ تشعرين بذنب فظيع حيال ذلك 137 00:08:20,266 --> 00:08:22,496 لا أستطيع الأكل ، لا أستطيع النوم 138 00:08:23,603 --> 00:08:26,470 لهذا أردتك أن تأتي إلى هنا 139 00:08:26,506 --> 00:08:29,737 يجب أن أفعل شيئاً لتصحيح هذا الوضع 140 00:08:30,076 --> 00:08:32,203 يبدو لي أن أول خطوة هي 141 00:08:32,245 --> 00:08:35,408 .. "أن تنضمي أنتِ و"أورسون .. إلى برنامج التثقيف الزوجي 142 00:08:35,448 --> 00:08:38,417 لقد فات الأوان على ذلك نحن على وشك التطلق 143 00:08:38,451 --> 00:08:42,114 نعم ، ولكن كان ذلك قبل أن يجلس أورسون" على كرسيّ المعوقين ، صحيح؟" 144 00:08:42,588 --> 00:08:43,953 أجل 145 00:08:44,657 --> 00:08:47,751 أعتقد أنكِ تعرفين ما عليكِ فعله للتكفير عن تلك الخطيئة 146 00:08:47,793 --> 00:08:50,785 أعتقد أنكِ كنتِ تعرفين ذلك قبل أن تطأ قدمي هذا المنزل 147 00:08:50,830 --> 00:08:54,231 "تريدني أن أعيد "أورسون للبيت وأعتني به؟ 148 00:08:56,502 --> 00:08:59,903 ولكنني لست متأكدة أنني لازلت أحبه 149 00:09:00,606 --> 00:09:04,269 .. "بري" :هناك اقتباس لطالما أعجبني 150 00:09:06,546 --> 00:09:10,642 ليس بوسعك أن تجعل نفسك تشعر" "بشئ لا تشعر به 151 00:09:10,683 --> 00:09:14,676 ولكن بوسعك فعل الصواب بالرغم "من ماهية شعورك 152 00:09:15,588 --> 00:09:17,556 لا أتذكر أنني قرأت هذا في الإنجيل 153 00:09:17,590 --> 00:09:21,754 "إنه اقتباس من "بيرل باك تعرفين أنه مسموح لي قراءة كتب أخرى 154 00:09:21,794 --> 00:09:23,955 "بري" ، مهما كان شعوركِ تجاه "أورسون" 155 00:09:23,996 --> 00:09:28,456 .. إن لم تساعدينه الآن فلن تتمكني من التعايش مع ضميركِ 156 00:09:31,304 --> 00:09:37,265 حسناً ، سوف أخبر "أورسون" غداً وأعيده للمنزل 157 00:09:38,077 --> 00:09:39,203 عظيم 158 00:09:39,879 --> 00:09:40,903 159 00:09:41,180 --> 00:09:43,410 أعتقد أنك تناولت ما يكفي 160 00:09:47,486 --> 00:09:49,044 جولي"! انتظري" 161 00:09:49,388 --> 00:09:50,787 مرحباً. ماذا هنالك؟ 162 00:09:50,823 --> 00:09:54,691 .. "إدي" سيؤدي عرضاً في "تشاكل زون" في ليلة الميكروفون للجميع؟ 163 00:09:55,227 --> 00:09:58,196 عرضاً؟ عرضاً كوميدياً؟ 164 00:09:58,230 --> 00:09:59,925 الناس يخبرونني دوماً أنني مُضحك 165 00:09:59,966 --> 00:10:02,867 لذا ، قررت إعطاء الناس ما يريدون 166 00:10:02,902 --> 00:10:06,565 لا تفوّتي العرض ، فلديّ مقطعاً !كاملاً عن طعام شركات الطيران ، سوف يكون مذهلاً 167 00:10:07,740 --> 00:10:09,571 !بورتر"! انتظر" 168 00:10:11,210 --> 00:10:14,338 عندما يخبره الناس أنه مضحك ألا يدرك أنهم هم المضحكون؟ 169 00:10:14,380 --> 00:10:17,713 أخبريني أنكِ ستذهبين لا أستطيع التواجد هناك وحدي 170 00:10:17,783 --> 00:10:20,877 سوف أحاول القدوم في الواقع ، عليّ توضيب أغراضي 171 00:10:20,920 --> 00:10:22,182 لقد ترك لي أبي بعض المال 172 00:10:22,221 --> 00:10:24,883 لذا ، سوف أعود شرقاً لزيارة أقربائي 173 00:10:24,924 --> 00:10:26,414 حتى متى؟ 174 00:10:27,326 --> 00:10:30,318 حتى يقبضوا على الشخص الذي هاجمني 175 00:10:30,363 --> 00:10:32,524 فأنا لا أشعر بالأمان هنا 176 00:10:33,265 --> 00:10:34,664 أتفهم ذلك 177 00:10:38,237 --> 00:10:40,501 كنت أريد أن أسألك شيئاً 178 00:10:40,539 --> 00:10:44,703 .. سمعت أنك دخلت المستشفى .. بسبب جرعة زائدة 179 00:10:47,413 --> 00:10:49,847 .. أنت لم تفعل ذلك بسبب 180 00:10:52,551 --> 00:10:54,610 .. كنت مكتئباً بسبب أمور كثيرة 181 00:10:54,654 --> 00:10:57,919 مشاكل مع والداي لأنهما يريدان الإنتقال مجدداً 182 00:10:57,957 --> 00:10:59,754 فشعرت بالوحدة 183 00:11:00,626 --> 00:11:03,356 ونعم ، أعتقد أنكِ كنتِ جزءاً من ذلك 184 00:11:06,132 --> 00:11:07,793 لقد أصبحت بحال أفضل الآن 185 00:11:09,802 --> 00:11:10,928 عظيم 186 00:11:11,804 --> 00:11:15,535 الحياة مليئة بالمشاكل ، وعلينا التعايش معها 187 00:11:16,042 --> 00:11:19,534 .. بالمناسبة كيف نتهرب من هذا؟ 188 00:11:22,415 --> 00:11:25,680 توقيتكم ممتاز 189 00:11:25,718 --> 00:11:29,620 لأنه صادف وجود مكان لطالب آخر 190 00:11:29,655 --> 00:11:31,816 أجل ، سمعنا بذلك ، ونحن متحمّسون للغاية 191 00:11:31,857 --> 00:11:34,087 يعلم الجميع أن هذه أفضل مدرسة خاصّة في المدينة 192 00:11:34,126 --> 00:11:37,584 مكتوب هنا أنكِ كنتِ تعلّمين خوانيتا" في المنزل" 193 00:11:38,330 --> 00:11:39,957 كيف سار ذلك؟ 194 00:11:40,800 --> 00:11:44,395 كان من الرائع قضاء بعض الوقت مع ملاكي الصغير 195 00:11:45,004 --> 00:11:47,837 وينفطر قلبي لإنتهاء ذلك 196 00:11:47,873 --> 00:11:49,363 على أيّة حال ، ها هو غدائها كلّ شئ جاهز 197 00:11:49,408 --> 00:11:51,706 سوف نأتي لإصطحابها في الرابعة 198 00:11:51,944 --> 00:11:54,310 مهلاً .. مهلاً لحظة 199 00:11:54,346 --> 00:11:58,214 ثمّة عائلات أخرى على قائمة الإنتظار قبلكم 200 00:11:59,885 --> 00:12:02,012 حقاً؟ - أجل - 201 00:12:02,054 --> 00:12:06,150 ولكن "سوزان دلفينو" أعطتكم توصية مميّزة 202 00:12:07,026 --> 00:12:11,463 .. ولأكون صريحاً يمكننا الإستفادة من بعض التنوّع هنا في المدرسة 203 00:12:11,931 --> 00:12:13,091 .. لقد مرّ وقت طويل 204 00:12:13,132 --> 00:12:16,363 .. منذ درست فتاة هنا من أصول مكسيكية 205 00:12:17,103 --> 00:12:19,401 .. حسناً ، نحن فخورون جداً بتراثنا 206 00:12:19,438 --> 00:12:22,305 ولكن بوسع "خوانيتا" القبول بمهاراتها فقط إنها ممتازة جداً 207 00:12:22,341 --> 00:12:26,505 .. وأعرف أن كلامي متحيّزاً ولكن أعتقد فعلاً أنها عبقرية صغيرة 208 00:12:27,279 --> 00:12:28,974 !أنا مكسيكية؟ 209 00:12:33,419 --> 00:12:36,650 حبيبتي ، ماذا قلتِ للتوّ؟ - لقد قال أنني مكسيكية - 210 00:12:36,689 --> 00:12:39,351 أنتِ مكسيكية فعلاً ، حبيبتي تعلمين ذلك 211 00:12:40,326 --> 00:12:42,988 منذ متى؟ ظننت أننا أمريكيين 212 00:12:44,530 --> 00:12:47,431 "أجل ، ولكن أسلافنا جاؤوا من "المكسيك 213 00:12:49,068 --> 00:12:51,002 حقاً؟ .. إذاً ، فنحن مثل أولئك الناس 214 00:12:51,036 --> 00:12:53,800 .. الذين يبيعون البرتقال على قارعة الطريق؟ 215 00:12:56,075 --> 00:12:59,203 أنت مشغول يجب أن نغادر - شكراً جزيلاً لوقتك - 216 00:12:59,245 --> 00:13:01,509 .. ومرة أخرى ، نودّ الإنضمام لك في هذا 217 00:13:01,547 --> 00:13:05,347 ومساعدتك على تحقيق التنوّع لذا ، أعلمنا بأيّ شئ 218 00:13:06,952 --> 00:13:08,010 قليها فحسب 219 00:13:08,053 --> 00:13:09,315 لا أعرف معناها حتى 220 00:13:09,355 --> 00:13:12,879 !قليها فحسب "إلى اللقاء ، سيّدي" 221 00:13:21,400 --> 00:13:23,391 هذا جيّد شكراً لكِ 222 00:13:25,871 --> 00:13:27,498 أشكرك على موافقتك لرؤيتي 223 00:13:27,540 --> 00:13:30,475 اتصلت بك بضعة مرات ، ولكنك لم تردّ على الهاتف 224 00:13:31,277 --> 00:13:32,801 لم أعرف بذلك 225 00:13:33,212 --> 00:13:36,670 هاتفي كان في جيب سروالي وكنت أضعه على الوضع الصامت 226 00:13:36,715 --> 00:13:39,183 .. وكما لاحظتِ ، أنا 227 00:13:41,720 --> 00:13:44,655 كيف تجد مركز التأهيل؟ - مؤلم - 228 00:13:45,591 --> 00:13:47,650 حسناً ، يقول الطبيب أنه .. بالعمل الشاقّ 229 00:13:47,693 --> 00:13:49,320 فربما تستطيع السير مرة أخرى ذات يوم 230 00:13:49,361 --> 00:13:54,264 أجل ، إنهم مستبشرون ومتفائلون جداً أريد سحقهم بهذا الكرسيّ 231 00:13:56,402 --> 00:13:58,302 .. إذاً لمَ أنتِ هنا؟ 232 00:13:59,772 --> 00:14:01,262 .. أعرف أننا مررنا بالكثير مؤخراً 233 00:14:01,307 --> 00:14:04,037 ولكن قررت أنه من الأفضل .. لك أن تعود للمنزل 234 00:14:04,076 --> 00:14:06,135 حتى أعتني بك 235 00:14:08,948 --> 00:14:12,111 نعم ، أفضّل أن يعتني بي قرد مساعد مدّعِ 236 00:14:12,151 --> 00:14:14,312 أروسون" ، أعلم أنك غاضب" ولكنني لازلت زوجتك 237 00:14:14,353 --> 00:14:17,322 يبدو أن لدى كلّ منا تعريفاً "مختلفاً لكلمة "زوجة 238 00:14:17,356 --> 00:14:20,450 سوف أواصل الطلاق - لا أفهم - 239 00:14:20,492 --> 00:14:22,960 قبل ثلاثة أسابيع ، كنت تتوسل إليّ لأعطيك فرصة أخرى 240 00:14:22,995 --> 00:14:26,726 ماذا حدث؟ - "حدثت مسألة "كارل ماير - 241 00:14:27,266 --> 00:14:30,895 كنت لأسامحكِ لو خنتني مع .. أيّ شخص محترم ولو قليلاً 242 00:14:30,936 --> 00:14:34,804 ولكنكِ اخترتِ أكثر رجل حقارة أعرفه 243 00:14:35,541 --> 00:14:37,736 .. "لا ، "بري لست بحاجة لكِ 244 00:14:50,789 --> 00:14:52,120 .. سوف أضيف عليّة للمنزل 245 00:14:52,157 --> 00:14:54,751 ولقد قمت بتحويل المكتب بالطابق السفلي إلى غرفة نوم لك 246 00:14:54,793 --> 00:14:58,422 سوف تعود للمنزل حيث تنتمي وهذا كلّ ما سيحدث 247 00:14:58,464 --> 00:15:02,025 بوسعك البدء في مسامحتي وسوف أبدأ في مسامحتك 248 00:15:06,772 --> 00:15:08,831 أقترح أن تبدأي أنتِ أولاً 249 00:15:12,945 --> 00:15:15,311 لا أفهم ، كيف لا تعرفين أنكِ مكسيكية؟ 250 00:15:15,347 --> 00:15:17,315 نحن نتناول طعاماً مكسيكياً دائماً 251 00:15:17,349 --> 00:15:19,783 ونأكل طعاماً صينياً أيضاً أهذا يعني أنني صينية؟ 252 00:15:19,818 --> 00:15:22,844 لا ، هذا يعني أن والدتكِ تكره الطبخ 253 00:15:28,527 --> 00:15:30,927 من الواضح أن علينا تهجئة كلّ شئ لتفهمينه 254 00:15:30,963 --> 00:15:32,396 تعرفين أنكِ فتاة ، أليس كذلك؟ 255 00:15:32,431 --> 00:15:33,489 "غابي" - ماذا؟ - 256 00:15:33,532 --> 00:15:35,466 نصف نساء عائلتك لديهنّ شوارب 257 00:15:35,501 --> 00:15:37,093 هذا قد يحيّرها 258 00:15:40,372 --> 00:15:43,432 خوانيتا" ، ادخلي والعبي مع أختكِ" 259 00:15:43,475 --> 00:15:46,774 وبينما تلعبان ، أخبريها !أنها مكسيكية أيضاً 260 00:15:48,647 --> 00:15:49,978 لا أصدق ذلك 261 00:15:50,015 --> 00:15:51,949 كانت تلك المدرسة مضمونة 262 00:15:51,984 --> 00:15:54,145 كيف ضيّعناها من بين أيدينا؟ - .. السؤال الأكبر هو: كيف جعلنا ابنتنا - 263 00:15:54,186 --> 00:15:57,019 .. تكبر وهي تظنّ أنها بيضاء؟ 264 00:15:57,056 --> 00:16:00,890 "مرحباً سيّد وسيّدة "سوليس - "مرحباً ، "باركر - 265 00:16:17,242 --> 00:16:18,573 مرحباً ، آسف لتأخري 266 00:16:18,610 --> 00:16:20,805 كان عليّ شراء بعض الخشب "لبناء تلك العليّة لـ"أورسون 267 00:16:20,846 --> 00:16:23,576 يالك من شخص صالح 268 00:16:24,249 --> 00:16:26,410 أريد الدفع لفتى توصيل الصحف غداً 269 00:16:26,452 --> 00:16:29,580 ألديك نقداً؟ - أعتقد أن معي 20 دولاراً - 270 00:16:32,157 --> 00:16:35,593 .. أتفضّل .. أن تضعها هنا؟ 271 00:16:37,396 --> 00:16:39,796 .. ألا يمكننا تركها على صندوق البريد كما نفعل عادةً؟ 272 00:16:39,832 --> 00:16:43,893 .. لقد ظننت فحسب "أن هذه هي الطريقة السائدة في ملهى "دوبل دي 273 00:16:43,936 --> 00:16:45,369 ملهى "دوبل دي"؟ - .. أجل - 274 00:16:45,404 --> 00:16:48,862 اتضح أن "كارل" كان شريكاً وترك لي حصّته 275 00:16:49,408 --> 00:16:52,809 بالمناسبة ديستني" ترسل تحيّاتها" 276 00:16:53,979 --> 00:16:56,607 حسناً ، أرى أين تذهبين بهذا 277 00:16:56,648 --> 00:17:00,744 حقاً ، "مايك دلفينو"؟ هذا ما تناديك به ، أتعلم؟ 278 00:17:00,786 --> 00:17:02,720 لأن هذا اسمي 279 00:17:02,755 --> 00:17:06,156 لا يفترض بامرأة ممسكة بعمود أن تعرف اسمك 280 00:17:06,191 --> 00:17:08,318 سوزان" ، ذلك المكان أحد أماكن عملي" 281 00:17:08,360 --> 00:17:10,624 أنا السبّاك الخاص بهم - هذا كلّ شئ؟ - 282 00:17:10,662 --> 00:17:14,063 تذهب إلى هناك للقيام بأعمال السباكة ولا شئ آخر؟ 283 00:17:14,099 --> 00:17:15,361 .. حسناً- !كاذب – 284 00:17:15,401 --> 00:17:17,961 قالت "ديستني" أنك احتسيت جعّة آخر مرة 285 00:17:18,003 --> 00:17:21,666 حسناً ،أحياناً عندما أنتهي من عملي أحتسي جعّة 286 00:17:22,741 --> 00:17:25,107 ولا تنظر للفتيات أبداً؟ 287 00:17:26,645 --> 00:17:29,136 نظرات بريئة تماماً 288 00:17:29,181 --> 00:17:31,149 لا أصدق كلامك 289 00:17:31,183 --> 00:17:34,744 .. "أريد رؤية "النظرة البريئة تماماً 290 00:17:34,787 --> 00:17:37,085 عندما تهزّ "ديستني" نهديها أمام وجهك 291 00:17:37,122 --> 00:17:39,750 حسناً ، لقد ذهبت إلى ملهى تعرّي 292 00:17:39,792 --> 00:17:41,783 هل سنضحك بشأن هذا ، أم أنكِ ستفتعلين مشكلة؟ 293 00:17:41,827 --> 00:17:44,591 "أنا أتجه نحو "مشكلة 294 00:17:44,630 --> 00:17:46,461 حسناً ، إن كان ذلك يزعجكِ لهذه الدرجة 295 00:17:46,498 --> 00:17:48,989 في المرة المقبلة عندما أنتهي من عملي هناك ، سأعود للمنزل مباشرة 296 00:17:49,034 --> 00:17:53,164 لا تقلق حيال ذلك لأنك لن تعمل هناك بعد الآن 297 00:17:53,205 --> 00:17:54,672 أنا أمنعك من ذلك 298 00:17:56,175 --> 00:17:57,733 تمنعينني؟ 299 00:17:57,776 --> 00:17:59,971 أيّ زواج هذا؟ 300 00:18:01,013 --> 00:18:05,780 الزواج الذي به الزوج .. يريد النظر إلى متعرّيات .. والزوجة تمنع ذلك 301 00:18:05,818 --> 00:18:08,810 سوزان" ، أنا أحبكِ" 302 00:18:08,854 --> 00:18:11,823 لم أخنكِ أبداً ولن أفعل مطلقاً 303 00:18:12,691 --> 00:18:16,218 ولكن لا تملي عليّ أفعالي 304 00:18:19,098 --> 00:18:21,157 .. دعيني أتفهم هذا جيداً 305 00:18:21,867 --> 00:18:24,097 منعتِ "مايك" من الذهاب لملهى تعرّي؟ 306 00:18:24,136 --> 00:18:27,867 أعرف أن ذلك كان قاسياً نوعاً ما ولكنني لا أطيق تلك الأماكن 307 00:18:27,906 --> 00:18:28,964 وما المشكلة؟ 308 00:18:29,007 --> 00:18:31,373 كارلوس" يأخذ عملائه" إلى ملاهي التعرّي دائماً 309 00:18:31,443 --> 00:18:37,109 لقد ذهبت لملهى تعرّي من قبل يدعى "ذي آس ميناجري" كانت حفلة عزوبية أخي 310 00:18:37,149 --> 00:18:40,346 "وثمّة راقصة تدعى "سينامون أعطتني رقصة حضن 311 00:18:40,819 --> 00:18:42,514 .. لحسن الحظ ، أنني إن حدقت بما يكفي 312 00:18:42,554 --> 00:18:44,522 لوجدتها تشبه "ريكي شرودر" وهو صغير 313 00:18:44,556 --> 00:18:46,854 أترون ، هذا هو السبب الذي .. يذهب الرجال لأجله لهذه الأماكن 314 00:18:46,892 --> 00:18:49,122 حتى يتخيّلوا ما يريدون. نحن جميعاً نفعل ذلك 315 00:18:49,161 --> 00:18:51,857 أنتِ تتخيّلين رجالاً آخرين ولديكِ "كارلوس"؟ 316 00:18:51,897 --> 00:18:53,728 حبيبتي ، "كارلوس" تغيّر إلى عدّة رجال من قبل 317 00:18:53,765 --> 00:18:56,666 وأتفاجئ حقاً عندما أفتح عيناي وأراه "كارلوس" الحقيقي 318 00:18:57,836 --> 00:18:59,701 أتريدون معرفة من الذي أتخيّله؟ 319 00:18:59,738 --> 00:19:02,935 لا ، ليس بالضرورة هل يريد أحدكم نبيذاً؟ 320 00:19:03,208 --> 00:19:04,698 "توم سكافو" 321 00:19:04,743 --> 00:19:06,108 نبيذ بسرعة 322 00:19:06,612 --> 00:19:08,807 حفلة الشواء بمناسبة العيد الوطني - السروالي القصير ذلك - 323 00:19:08,847 --> 00:19:11,441 إنني أتخيّله الآن 324 00:19:12,718 --> 00:19:15,710 حسناً ، هلاّ نعود للمشكلة التي أمامنا؟ 325 00:19:15,754 --> 00:19:19,019 .. اسمعي ، باختصار لا يمكنكِ منع رجل من الذهاب لملاهي التعرّي 326 00:19:19,057 --> 00:19:21,252 ولا تتوقعي منه أن يتفهم لماذا يزعجكِ ذلك 327 00:19:21,293 --> 00:19:23,659 فهكذا يكونون صحيح؟ 328 00:19:26,031 --> 00:19:27,362 .. آسف ، لقد كنت أتخيّل 329 00:19:27,399 --> 00:19:30,630 "ريكي شرودر" يرتدي سروال "توم سكافو" القصير 330 00:19:38,443 --> 00:19:40,775 هل أنتِ متأكدة أنك تريدين توزيع أقراصكِ المدمجة؟ 331 00:19:40,812 --> 00:19:43,212 كلّما أخذتِ أكثر ، أصبحت أغراضي أقلّ 332 00:19:43,248 --> 00:19:45,409 في الواقع ، هل ثمّة ما تريدينه؟ 333 00:19:45,450 --> 00:19:46,781 أيّ شئ؟ 334 00:19:48,120 --> 00:19:51,419 حسناً ، ماذا عن .. "داني بولين"؟ 335 00:19:52,257 --> 00:19:54,020 إنه ليس ملكي لأعطيكِ إياه 336 00:19:54,059 --> 00:19:59,190 بحقكِ ، إنه معجب بكِ جداً وهذا أجده لغزاً كبيراً 337 00:20:00,399 --> 00:20:02,697 أتعرفين؟ أعتقد أنني سأحتفظ بأقراصي 338 00:20:02,734 --> 00:20:04,201 حسناً ، لم أقصد ما فهمته 339 00:20:04,236 --> 00:20:06,227 إنّما ، لا يبدو عليكِ أنكِ تهتمين لأمره 340 00:20:06,271 --> 00:20:09,399 وأنا أرسلت إليه كلّ إشارة أعرفها 341 00:20:09,441 --> 00:20:11,068 لمَ أنتِ متمسكة بـ"داني"؟ 342 00:20:11,109 --> 00:20:12,736 مرحباً ، إنه مثير 343 00:20:13,845 --> 00:20:15,312 .. حسناً ، هاكِ الأمر 344 00:20:15,347 --> 00:20:18,646 داني" في حالة هشّة الآن" 345 00:20:18,684 --> 00:20:20,549 إنه لا يحتاج لفتاة تفطر قلبه 346 00:20:20,586 --> 00:20:24,044 لن أواعده فقط لأنفصل عنه 347 00:20:24,089 --> 00:20:26,182 "أنا لا أستغل الناس ، "جولي 348 00:20:27,259 --> 00:20:31,821 حسناً ، لقد استغلّيت بعض الناس ولكنني لن أستغله 349 00:20:34,933 --> 00:20:36,992 هل أنتِ متأكدة؟ - أجل - 350 00:20:37,035 --> 00:20:38,297 أعتقد أن لدينا قواسم مشتركة كثيرة 351 00:20:38,337 --> 00:20:41,864 وإن قضى وقتاً قليلاً معي ، فسوف يدرك ذلك 352 00:20:45,911 --> 00:20:48,402 أتحبين عروض الكوميديا؟ - أجل - 353 00:20:48,447 --> 00:20:50,938 هذا مؤسف للغاية "سوف نذهب لحضور عرض "إدي 354 00:20:56,488 --> 00:20:58,251 مرحباً ، حبيبتي - مرحباً - 355 00:20:58,290 --> 00:20:59,848 آسف لتأخري 356 00:21:00,392 --> 00:21:02,417 كيف كان العمل؟ - جنونيّ - 357 00:21:03,562 --> 00:21:05,792 .. كان لديّ ثلاثة اجتماعات هاتفية 358 00:21:05,831 --> 00:21:09,096 "ومقابلة لساعتين مع العميل "غاري دانر 359 00:21:09,134 --> 00:21:10,396 كيف كان يومكِ؟ 360 00:21:10,435 --> 00:21:14,235 أكثر جنوناً تبوّلت مرّتان في كلّ حمّام في المنزل 361 00:21:15,107 --> 00:21:16,233 ما هذا؟ 362 00:21:16,808 --> 00:21:20,107 القليل من الملابس للتوأمين التي أهدانا إياها الناس 363 00:21:20,145 --> 00:21:22,705 فكّرت في إعطائها للجمعيات الخيرية 364 00:21:24,316 --> 00:21:27,012 لقد قابلت عائلة "بيترسون" اليوم 365 00:21:27,052 --> 00:21:29,919 لقد سمعوا بما حصل ، ويريدون معرفة أحوالكِ 366 00:21:29,955 --> 00:21:30,979 367 00:21:32,190 --> 00:21:36,388 .. "إذاً ، "غاري دانر إنه وغد شديد 368 00:21:38,563 --> 00:21:40,155 حدّثي ولا حرج 369 00:21:40,198 --> 00:21:43,190 انظري لهذا العرض الذي قدّمته له 370 00:21:45,837 --> 00:21:46,861 371 00:21:47,806 --> 00:21:50,104 ماذا تقصد ب"الهمهمة"؟ - أنا مسرورة لأنك أريتني هذا - 372 00:21:50,142 --> 00:21:54,010 "أنا أعرف "دانر وصدقني ، لا تريد أن تسلك هذا الدرب معه 373 00:21:54,046 --> 00:21:56,412 لماذا؟ - لا تقلق ، سوف أصلحه- 374 00:21:56,448 --> 00:21:57,608 أين القلم؟ - .. مهلاً ، حبيبتي- 375 00:21:57,649 --> 00:22:01,676 في الحقيقة عرضته على "دانر" اليوم وأحبّه 376 00:22:02,688 --> 00:22:05,987 غاري دانر" أعجبه هذا؟" - لا ، أحبّه - 377 00:22:06,024 --> 00:22:07,616 "ولكن ليس بقدر "كارلوس 378 00:22:07,659 --> 00:22:12,426 .. أخبرني أنه كان أفضل عرض مكتوب قد رآه من قبل ، بلا إستثناء 379 00:22:13,332 --> 00:22:16,301 ماذا على العشاء؟ - رغيف اللحم - 380 00:22:20,472 --> 00:22:21,598 ماذا هنالك؟ 381 00:22:21,640 --> 00:22:23,005 لاشئ 382 00:22:23,041 --> 00:22:25,601 هذا تقدير رائع- أجل - 383 00:22:26,211 --> 00:22:28,679 ناهيك عن أنه إنتقاد لعملي 384 00:22:28,714 --> 00:22:30,648 حبيبتي ، إنه يشّجعني فحسب 385 00:22:30,682 --> 00:22:32,650 لا أعتقد أنك كان يفكر فيكِ أصلاً 386 00:22:32,684 --> 00:22:33,708 387 00:22:33,885 --> 00:22:35,250 حسناً 388 00:22:35,287 --> 00:22:39,348 .. بالمناسبة ، رغيف اللحم هذا أفضل رغيف لحم تذوّقته 389 00:22:40,559 --> 00:22:42,424 بلا إستثناء؟ تناول طعامك فحسب 390 00:22:51,336 --> 00:22:54,464 يا للروعة ، لقد أصبحت جميلة - شكراً - 391 00:22:54,506 --> 00:22:56,098 متى سيعود "أورسون" للمنزل؟ 392 00:22:56,141 --> 00:22:59,474 لم نحدد الموعد بعد 393 00:23:00,345 --> 00:23:02,074 ولكن أعتقد أن الوقت مناسب الآن .. للإتصال به 394 00:23:02,114 --> 00:23:04,548 وإعلامه أننا أوشكنا على الإنتهاء 395 00:23:07,319 --> 00:23:09,685 نعم ، غرفة "أورسون هودج" من فضلكِ 396 00:23:11,056 --> 00:23:13,684 هلاّ تتوقف عن الطرق للحظة؟ 397 00:23:16,094 --> 00:23:19,860 غادر؟ !ولكن هذا مستحيل!إلى أين قد يذهب؟ 398 00:23:20,966 --> 00:23:23,457 مايك" ، من فضلك" - لستُ أنا الفاعل - 399 00:23:27,873 --> 00:23:30,307 لا يهمّ أعتقد أنني وجدته 400 00:23:33,945 --> 00:23:36,641 سحقاً ، لقد اكتُشف السرّ الآن 401 00:23:38,450 --> 00:23:39,508 ما الذي يجري هنا؟ 402 00:23:39,551 --> 00:23:42,520 الزوج الذي تطلقّينه وجد أصدقاءاِ جدد 403 00:23:42,554 --> 00:23:46,285 .. قبل أن تغضبي مني أنا و"روي" لدينا دخولاً ثابتة 404 00:23:46,324 --> 00:23:48,519 لا يمكنكِ أن تلومينا .. على قبول ساكن آخر 405 00:23:48,560 --> 00:23:50,790 خاصّة شخص لا يمكنه الوصول للطابق الثاني 406 00:23:50,829 --> 00:23:52,763 لأن ذلك هو طابق التعرّي 407 00:24:01,273 --> 00:24:05,175 ماذا تفعل هنا؟ - أستمتع بمنزلي الجديد - 408 00:24:06,011 --> 00:24:10,812 إنه جذّاب حالما تعتادين على رائحة سائل طقم الأسنان والويسكي 409 00:24:13,251 --> 00:24:14,809 لا تكترثي لوجودي 410 00:24:15,987 --> 00:24:20,219 إنني هنا للحرص على ألا تصفعي رجلاً يجلس على كرسيّ معوقين 411 00:24:20,258 --> 00:24:23,056 إذاً ، كيف تخطط لدفع إيجارك؟ 412 00:24:23,094 --> 00:24:27,360 حسناً ، أنا أمر بضائقة مالية حالياً ولكن "كارين" تعرف أنني سأدفعه 413 00:24:27,899 --> 00:24:29,491 أجل ، حالما يحصل على مستحقّات الطلاق 414 00:24:29,534 --> 00:24:32,059 سوف يحرّر لي شيكاً ضخماً 415 00:24:32,103 --> 00:24:35,004 إذاً ، كم سيستغرق ذلك؟ شهر ، شهرين؟ 416 00:24:35,740 --> 00:24:39,039 .. لن يحدث طلاقاً ، وإن حاول طلب الطلاق 417 00:24:39,077 --> 00:24:41,910 سوف يحدث تأجيل ، استدعاء واستئناف 418 00:24:41,947 --> 00:24:45,041 قد يستغرق الأمر أعواماً ليرى ملّيماً 419 00:24:47,953 --> 00:24:50,183 زوجتك تحبك عُد للمنزل 420 00:24:51,590 --> 00:24:54,286 بري" ، توقفي عن ذلك الآن" هل تسمعينني؟ 421 00:24:57,362 --> 00:24:59,489 إذاً ، هل أفكّك التعلية؟ 422 00:24:59,898 --> 00:25:02,560 اتركها سوف تحتاجها قريباً 423 00:25:03,835 --> 00:25:04,995 كدنا نصل للمنزل ، عزيزي 424 00:25:05,036 --> 00:25:08,494 مايك" ، اتصل بالشرطة" !زوجتي تحتجزني كرهينة 425 00:25:08,540 --> 00:25:10,804 لقد مررنا جميعاً بذلك ، يا صاح 426 00:25:16,882 --> 00:25:17,940 "لينيت" - مرحبا ً- 427 00:25:17,983 --> 00:25:19,746 كان لديّ موعداً مع طبيبي عند الناصية 428 00:25:19,784 --> 00:25:22,378 وفكّرت بالمرور وإلقاء التحيّة 429 00:25:22,420 --> 00:25:23,444 430 00:25:23,855 --> 00:25:29,521 .. أردت أيضاً أن أشكرك أنك تعامل "توم" جيداً ، في عمله المؤقت 431 00:25:29,995 --> 00:25:32,190 كيف يبلي؟ - إنه مذهل - 432 00:25:34,432 --> 00:25:37,458 "لا بأس ، "كارلوس بوسعك إخباري بالحقيقة 433 00:25:38,069 --> 00:25:41,527 إنه يبلي بلاءاً حسناً الجميع معجبون به جداً 434 00:25:41,573 --> 00:25:46,442 عظيم ، عظيم ، عظيم أنا فخورة جداً به 435 00:25:47,679 --> 00:25:48,737 ولكن عندما أنجب هذا الطفل 436 00:25:48,780 --> 00:25:51,715 توم" سيرحل ، صحيح؟" - معذرة؟ - 437 00:25:51,750 --> 00:25:54,184 أنا أحبه ، ويسرّني أنه يبلي حسناً 438 00:25:54,219 --> 00:25:56,881 ولكن هذه وظيفتي 439 00:25:56,922 --> 00:25:59,652 في وقت ما ، سأرغب باستعادتها 440 00:26:00,025 --> 00:26:04,394 .. وأقول هذا كامرأة قفزت أمام .. طائرة سريعة 441 00:26:04,429 --> 00:26:06,488 لإنقاذ حياة ابنتك 442 00:26:08,567 --> 00:26:10,626 بالطبع هي وظيفتك 443 00:26:11,336 --> 00:26:14,464 ويمكنكِ استعادتها متى تشائين 444 00:26:16,007 --> 00:26:18,168 حسناً ، هذا كلّ ما أردت سماعه 445 00:26:19,144 --> 00:26:20,611 .. إنّما بدر إلى ذهني 446 00:26:20,645 --> 00:26:23,876 .. أنكِ تخططين للبقاء في المنزل مع طفلكِ 447 00:26:27,452 --> 00:26:30,319 ولمَ تظن ذلك؟ 448 00:26:31,890 --> 00:26:33,721 "هذا ما قاله "توم 449 00:26:35,260 --> 00:26:38,024 ما الذي قاله "توم" بالضبط؟ 450 00:26:38,597 --> 00:26:42,727 لينيت" ، لا أريد التدخل في هذا" 451 00:26:42,801 --> 00:26:44,530 كارلوس" ، لقد أنقذت فرداً من عائلتك" 452 00:26:44,569 --> 00:26:47,561 ولكن هذا لا يعني أنني لا أستطيع قتل فرد آخر 453 00:26:49,908 --> 00:26:52,103 .. ويمكنك تدريب الكلب .. ليفعل أيّ شئ تقريباً 454 00:26:52,143 --> 00:26:54,771 ولكن لا يمكنك لا يمكنك فعل ذلك مع القطط و .. القطط 455 00:26:55,480 --> 00:26:57,345 وهل حاولت من قبل أن تدرب القطّة على أن تحضر لك شيئاً؟ 456 00:26:57,382 --> 00:27:02,945 القطط لا ترغب بفعل ذلك قطط غبية ، هل أنا محقّ يا شباب؟ 457 00:27:06,925 --> 00:27:09,951 حسناً ، كنتم مستمعون رائعون طابت ليلتكم 458 00:27:10,829 --> 00:27:14,128 "صفّقوا لـ"إدي أورلوفسكي !هيّا ، يا رفاق 459 00:27:14,499 --> 00:27:15,727 !رائع 460 00:27:18,203 --> 00:27:20,103 ما رأيكم؟ 461 00:27:21,840 --> 00:27:26,243 لم أدرك أبداً بوجود اختلافات كثيرة هكذا بين الكلاب والقطط 462 00:27:26,277 --> 00:27:28,609 لهذا أنا المضحك ، يا عزيزتي 463 00:27:30,582 --> 00:27:32,812 سوف أذهب لإحضار شرابي المجّاني 464 00:27:38,890 --> 00:27:42,257 "بورتر" لقد تركت سترتي في السيّارة هلاّ ترافقني للخارج؟ 465 00:27:42,293 --> 00:27:44,727 سترة؟ الجوّ حارّ هنا 466 00:27:47,866 --> 00:27:49,697 أشعر بالبرد الآن 467 00:27:59,844 --> 00:28:02,074 أريد الذهاب للمرحاض 468 00:28:03,415 --> 00:28:07,078 حسناً ، ما هي مشكلتك؟ - معذرة؟ - 469 00:28:07,118 --> 00:28:10,645 عندما نكون وحدنا ، تبحث عن عذر للرحيل 470 00:28:10,689 --> 00:28:12,452 لمَ لست معجباً بي؟ 471 00:28:13,058 --> 00:28:15,993 آنا" ، لا يوجد مكان يتّسع لي لأعجب بكِ" 472 00:28:16,027 --> 00:28:18,018 لأنكِ معجبة بنفسكِ جداً 473 00:28:18,830 --> 00:28:20,695 "أنت لم تنعتني للتو بـ"مغرورة 474 00:28:20,732 --> 00:28:23,895 اهدأي لم أطلب منكِ أن تتهجئينها 475 00:28:24,602 --> 00:28:29,062 .. أنا لست غبية ، وأنا بالتأكيد لستُ السافلة محطّ الإنتباه على هذه الطاولة 476 00:28:31,710 --> 00:28:34,804 سمعت بمشكلتك الصغيرة مع الحبوب 477 00:28:36,314 --> 00:28:39,841 حسناً ، كان ذلك وضيعاً آسفة لأنني قلت ذلك 478 00:28:42,921 --> 00:28:45,481 لا تأسفي أنتِ على حقّ 479 00:28:50,528 --> 00:28:54,157 .. تعجبني "آنا" الصريحة أكثر من "آنا" الجميلة 480 00:28:57,769 --> 00:29:00,397 .. إذاً تراني جميلة؟ 481 00:29:07,912 --> 00:29:10,073 لقد عدت للمنزل توقيت ممتاز 482 00:29:10,115 --> 00:29:14,017 شراب الـ"مارغريتا" ما المناسبة؟ - سوف نشرب حتى الثمالة ، على الطريقة المكسيكية - 483 00:29:14,052 --> 00:29:18,216 لقد اتصل المدير "هوبسون" للتوّ "وتمّ قبول "خوانيتا" في "أوكريدج 484 00:29:18,690 --> 00:29:21,625 بجدية؟ - لقد تحررت من التعليم المنزلي - 485 00:29:21,659 --> 00:29:23,650 لا مزيد من العراك ، لا مزيد من التهديدات 486 00:29:23,695 --> 00:29:26,858 ولا مزيد من تشاورات المعلّم الوالد معك 487 00:29:32,036 --> 00:29:33,367 هيّا ، ابدأ بالشرب 488 00:29:33,404 --> 00:29:35,565 لا أعتقد أن عليها الذهاب 489 00:29:42,480 --> 00:29:43,538 490 00:29:43,581 --> 00:29:46,448 كنت أفكر بهذا طوال اليوم دعينا نُبقيها في مدرسة حكومية 491 00:29:46,484 --> 00:29:47,974 لا نستطيع ، لقد تمّ فصلها 492 00:29:48,019 --> 00:29:50,886 لقد أجريت بعض الإتصالات مدرسة "جيفرسون" الإبتدائية ستقبلها 493 00:29:50,922 --> 00:29:52,287 هذا ليس لطيفاً نهائياً 494 00:29:52,323 --> 00:29:54,951 نعم ، وهناك العديد من العائلات .. الأمريكية اللاتينية يعيشون في تلك المنطقة 495 00:29:54,993 --> 00:29:56,051 وماذا في ذلك؟ 496 00:29:56,094 --> 00:29:58,619 لدينا مدرسة أفضل بكثير بجانبنا هنا 497 00:29:58,663 --> 00:30:02,429 .. لن أجعل الطريق أقصر .. فقط حتى تكون مع أولئك الناس 498 00:30:03,568 --> 00:30:07,766 أولئك الناس"؟" ألا تقصدين "قومنا"؟ 499 00:30:07,806 --> 00:30:11,264 قومنا هم قوم المدارس الخاصّة الأغنياء 500 00:30:12,143 --> 00:30:15,544 ربّاه ، إنني أعرف ما الذي يجري هنا 501 00:30:15,580 --> 00:30:19,141 ماذا؟ - أنتِ تخجلين من أصولكِ المكسيكية - 502 00:30:19,217 --> 00:30:21,777 هذا جنون - لا ، هذا معقول جداً - 503 00:30:21,853 --> 00:30:23,718 جميع أصدقائنا بيض 504 00:30:23,755 --> 00:30:25,586 لم تريدينني أن أعلم الفتيات الإسبانية 505 00:30:25,623 --> 00:30:26,851 لأنني لا أفهمها 506 00:30:26,891 --> 00:30:28,825 ولا أريدكم أن تتآمروا من دون علمي 507 00:30:28,860 --> 00:30:30,122 .. وعندما اشترينا هذا المنزل 508 00:30:30,161 --> 00:30:32,425 وقلت أننا سنكون المكسيكيون .. الوحيدون في هذا الحيّ 509 00:30:32,463 --> 00:30:34,897 أتذكرين ماذا قلتِ؟ "لا أمانع ذلك" 510 00:30:34,933 --> 00:30:37,231 أنت محقّ ، هذا خطأي .. كان عليّ إخبار سمسار العقارات 511 00:30:37,268 --> 00:30:39,327 "إنسَ المساحة والهواء المركزي" 512 00:30:39,370 --> 00:30:41,736 "جِد لنا منزلاً بجوار حانة مكسيكية" 513 00:30:41,773 --> 00:30:44,901 أنكري كما تشائين أنتِ مكسيكية تكرهين أصلكِ 514 00:30:44,943 --> 00:30:47,138 حقاً؟ وأنت مكسيكي تمسح لنفسك 515 00:30:47,178 --> 00:30:49,009 ماذا يعني ذلك؟ 516 00:30:58,590 --> 00:31:02,526 مرحباً المرور كان مزدحماً 517 00:31:03,862 --> 00:31:07,320 هل هناك عشاءاً متبقياً؟ لم أتناول شيئاً منذ الغداء 518 00:31:09,934 --> 00:31:12,869 هل أنتِ بخير؟ - تحدثت مع "كارلوس" اليوم - 519 00:31:14,272 --> 00:31:15,671 بشأن ماذا؟ 520 00:31:16,107 --> 00:31:17,438 .. كان يظن 521 00:31:17,475 --> 00:31:21,206 أنني عندما أنجب هذا الطفلة فسوف أبقى في المنزل لأرعاها 522 00:31:22,447 --> 00:31:25,314 من أين له بهذه الفكرة المجنونة؟ 523 00:31:26,651 --> 00:31:31,111 أنا أخبرته - يا للهول! ولا تنكر ذلك حتى؟ - 524 00:31:31,155 --> 00:31:34,386 ظننت أن هذا أفضل شئ لمصلحتكِ 525 00:31:34,425 --> 00:31:35,756 بجدية؟ 526 00:31:36,361 --> 00:31:39,694 أنت تعرف ماذا تعني لي تلك الوظيفة 527 00:31:39,731 --> 00:31:43,167 تعرف كم أكره أن أكون أمّاً لا تعمل 528 00:31:43,201 --> 00:31:45,829 كيف تظن أنني لن أمانع ذلك؟ 529 00:31:45,870 --> 00:31:48,270 لأننا فقدنا طفلاً 530 00:31:55,046 --> 00:31:58,641 حبيبتي ، ظننتكِ سترغبين بالبقاء في المنزل مع هذه الطفلة 531 00:31:58,716 --> 00:32:02,243 لأنها ثمينة أكثر من غيرها ، نظراً لما حدث 532 00:32:03,388 --> 00:32:04,412 533 00:32:04,889 --> 00:32:07,414 إذاً ، هذا هو ما يفترض بي أن أشعر به 534 00:32:07,825 --> 00:32:12,387 "لست أعرف شعوركِ "لينيت لأنكِ لا تتحدثين عنه أبداً 535 00:32:12,430 --> 00:32:14,898 لقد مرّ شهر .. في كلّ مرة أحاول التحدث فيها عن الأمر 536 00:32:14,933 --> 00:32:17,834 تغيّرين الموضوع - لأنني لازلت أحاول تجاوز ذلك - 537 00:32:17,869 --> 00:32:20,030 ألا يجب علينا محاولة تجاوز ذلك سوية؟ 538 00:32:20,071 --> 00:32:21,936 أتريد التحدث عن هذا؟ - !أجل - 539 00:32:21,973 --> 00:32:24,305 حسنا! لقد فقدنا طفلاً لن نراه أبداً 540 00:32:24,342 --> 00:32:26,401 .. سنقضي بقية حياتنا ننظر إلى طفلة 541 00:32:26,444 --> 00:32:28,605 ونتسائل دوماً ، لمَ لا يوجد إثنان 542 00:32:28,646 --> 00:32:31,479 كيف يفيد قول هذا بصوت عالٍ؟ 543 00:32:37,889 --> 00:32:39,857 أنتِ على حقّ إنه لا يفيد 544 00:32:43,594 --> 00:32:44,891 أنتِ تربحين 545 00:32:46,431 --> 00:32:49,730 بعد أن تنجبي الطفلة عودي لوظيفتكِ 546 00:32:52,704 --> 00:32:54,069 شكراً لك 547 00:32:59,377 --> 00:33:01,811 أتريدني أن أصنع لك شيئاً؟ 548 00:33:03,147 --> 00:33:05,081 لم أعد أشعر بالجوع 549 00:33:11,589 --> 00:33:15,150 تذكروا يا رفاق تلك السيدات لا تعملن مجاناً 550 00:33:19,630 --> 00:33:23,066 "مرحباً ، "روني - مرحباً ، "مايك" ، لم أراك منذ فترة - 551 00:33:23,101 --> 00:33:25,228 نعم ، وردتني مكالمة عن أن مراحيضك مسدودة 552 00:33:25,269 --> 00:33:28,534 ماذا؟ لا ، مراحيضنا تعمل جيداً 553 00:33:28,573 --> 00:33:32,407 هذا غريب ، لقد اتصلت امرأة وقالت أنها حالة طارئة 554 00:33:33,444 --> 00:33:36,072 آسف يا رجل ، لا أعرف ماذا أقول لك 555 00:33:36,114 --> 00:33:42,644 .. "حسناً ، حان وقت تقديم .. أحدث دمية في "دوبل دي "الآنسة "فيكس إيت 556 00:33:52,797 --> 00:33:54,321 ما هذا؟ 557 00:34:01,205 --> 00:34:04,265 !"سوزان" - مايك"! ماذا تفعل هنا؟" - 558 00:34:04,742 --> 00:34:06,903 ماذا تفعلين؟ 559 00:34:08,413 --> 00:34:10,381 .. بما أنني أحد الشركاء 560 00:34:10,415 --> 00:34:15,011 فكّرت بتعلّم العمل بنفسي بكلّ جوارحي 561 00:34:16,187 --> 00:34:19,418 أتمانع؟ أحاول إعطائها مالاً 562 00:34:20,358 --> 00:34:21,450 563 00:34:21,826 --> 00:34:23,794 هلاّ تنزلين من عندكِ حالاً؟ 564 00:34:23,828 --> 00:34:28,356 لماذا؟ إنهم ينظرون فحسب نظرات بريئة تماماً 565 00:34:31,636 --> 00:34:36,096 صحيح؟ يا صاح ، اجلس ، لم آتي إلى هنا لمشاهدة مؤخرة رأسك 566 00:34:36,140 --> 00:34:37,835 هذا ليس مضحكاً 567 00:34:38,409 --> 00:34:42,402 لا يمكنني التحدث الآن لديّ غرفة مليئة بغريبي الأطوار لتسليتهم 568 00:34:46,384 --> 00:34:47,408 569 00:34:47,452 --> 00:34:50,979 ماذا تفعلين؟ - أمنح الناس ما يريدون - 570 00:34:53,558 --> 00:34:58,257 إياكِ أن تفعلي هذا "سوزان" ، أنا جادّ أريدكِ أن تنزلي فوراً 571 00:34:58,296 --> 00:35:01,595 مهلاً ، هل تمنعني من القيام بشئ ما؟ 572 00:35:02,467 --> 00:35:04,492 ظننت أن زواجنا لم يكن هكذا 573 00:35:04,535 --> 00:35:08,562 ظريفة جداً ، ولكن إن اضطُررت فسوف أحملكِ بنفسي للخارج 574 00:35:09,073 --> 00:35:11,564 ما المشكلة بالضبط يا "مايك"؟ 575 00:35:15,079 --> 00:35:16,444 !بحقك 576 00:35:17,448 --> 00:35:19,143 !انزل من على المسرح 577 00:35:20,151 --> 00:35:23,712 حسناً ، أتفهم المشكلة لن أعود إلى هنا أبداً 578 00:35:29,827 --> 00:35:31,954 "لنعد للمنزل ، سيّدة "فيكس إيت 579 00:35:33,431 --> 00:35:35,592 !انتظر ، انتظر ، نسيت بقشيشي 580 00:36:10,168 --> 00:36:14,400 علامَ تنظرين؟ - لا شئ بعض الصور القديمة فحسب - 581 00:36:17,041 --> 00:36:19,202 لم أكن أعرف أن لديكِ هذه الصور 582 00:36:19,877 --> 00:36:24,177 لم لكن لدينا مال لشراء إطارات لذا ، كان يلصقها أبي على الحائط 583 00:36:26,984 --> 00:36:30,852 أهذه صورتكِ؟ - أجل ، كنت في الخامسة - 584 00:36:32,256 --> 00:36:35,783 أنتِ جميلة ولكن تلك السقيفة شهدت أياماً أفضل 585 00:36:37,795 --> 00:36:39,558 هذا كان منزلنا 586 00:36:44,402 --> 00:36:45,733 !مذهل 587 00:36:47,572 --> 00:36:51,133 هذا مضحك .. أنا مبتسمة في كلّ هذه الصور 588 00:36:53,544 --> 00:36:55,478 ولكن كرهت تلك البلدة 589 00:36:56,847 --> 00:36:59,941 كان الجميع فقراء كانوا جميعاً مكسيكيون 590 00:37:02,720 --> 00:37:05,814 ظننت حينذاك أن الفقر و"المكسيك" واحد 591 00:37:07,391 --> 00:37:10,986 ورغم أنني كنت في الخامسة ولكن كنت أعلم أنني أريد الرحيل 592 00:37:14,899 --> 00:37:17,561 وبوسعك القول أن هذا بغض "ذاتيّ ، يا "كارلوس 593 00:37:18,236 --> 00:37:22,605 .. ولكنني لا أريد أن يعرف أطفالي أنني عشت حياة كهذه أبداً 594 00:37:28,079 --> 00:37:29,706 هذا والدكِ 595 00:37:30,781 --> 00:37:34,683 أجل كان قوياً جداً 596 00:37:36,387 --> 00:37:37,718 .. كنت أركض لمقابلته 597 00:37:37,755 --> 00:37:39,586 عندما كان يعود من العمل في المصانع 598 00:37:39,624 --> 00:37:42,286 وكان يحملني على كتفيه 599 00:37:43,961 --> 00:37:47,294 لقد أحببت ذلك - أنا متأكد أنه كان يحب ذلك أيضاً - 600 00:37:50,568 --> 00:37:53,833 :كنت أسأله دوماً "أبي لماذا تعمل كثيراً؟" 601 00:37:55,306 --> 00:37:59,333 .. وكان يردّ قائلاً "حتى نعيش ذات يوم في منزل جميل" 602 00:38:03,047 --> 00:38:04,674 ولكن هذا لم يحدث أبداً 603 00:38:09,220 --> 00:38:10,778 ولكنكِ تعيشين الآن في منزل جميل 604 00:38:14,792 --> 00:38:18,125 "كان لدى والدكِ أحلاماً ، يا "غابي ولكنها كانت أحلاماً لكِ 605 00:38:18,162 --> 00:38:20,995 وقد ضحّى بالكثير حتى تصلين لما أنتِ عليه الآن 606 00:38:25,236 --> 00:38:27,830 .. أيّاً كان الذي يحققه أطفالنا في حياتهم 607 00:38:28,806 --> 00:38:29,864 .. فهذا سيكون بسبب الأحلام 608 00:38:29,907 --> 00:38:33,809 .. التي بدأت على كتفيّ رجل مكسيكي فخور وشجاع 609 00:38:36,147 --> 00:38:39,810 لهذا أريد لبناتي أن تتعرّفا على أصولهما 610 00:38:44,121 --> 00:38:45,816 وأنا أريد ذلك أيضاً 611 00:38:59,570 --> 00:39:03,734 .. إذاً ماذا يقول معالجيك الطبيعيون عن حالتك؟ 612 00:39:08,212 --> 00:39:10,840 أيظنون أن هناك تحسّن؟ 613 00:39:18,422 --> 00:39:19,912 أورسون" ، لقد مرّت ثلاثة أيام" 614 00:39:19,957 --> 00:39:22,721 سوف تتحدث معي في وقت ما 615 00:39:23,627 --> 00:39:26,152 "أعرف سبب فعلكِ هذا ، "بري 616 00:39:27,031 --> 00:39:30,467 القسّ "سايكس" مرّ ليطمئن عليّ 617 00:39:30,501 --> 00:39:32,731 .. كان فخوراً جداً بنفسه 618 00:39:32,770 --> 00:39:36,001 .. لأنه أقنعكِ برعايتي كعمل خيريّ 619 00:39:36,741 --> 00:39:38,606 هذا ليس عملاً خيرياً 620 00:39:39,610 --> 00:39:41,805 عندما أقمت تلك العلاقة لم أخنك أنت فقط 621 00:39:41,846 --> 00:39:44,440 خنت إيماني أيضاً 622 00:39:44,482 --> 00:39:47,610 لذا ، من فضلك ، عليك أن تتركني .. أساعدك وإلاّ 623 00:39:47,651 --> 00:39:49,881 وإلاّ لن تدخلي الجنّة؟ 624 00:39:53,190 --> 00:39:56,091 لم أكن أدرك كم يعني هذا لكِ 625 00:39:58,262 --> 00:40:00,890 أعتقد أن بوسعي إيجاد طريقة لأكون سعيداً 626 00:40:01,799 --> 00:40:06,532 "شكراً جزيلاً لك ، "أورسون سوف أعتني بك جيداً 627 00:40:11,409 --> 00:40:13,570 بالمناسبة ، حسائي بارد 628 00:40:14,812 --> 00:40:20,079 حسناً ، حسائي ساخن يمكنك تناوله 629 00:40:29,293 --> 00:40:32,524 بينما أنتِ واقفة ، هل يمكنكِ إحضار كأساً من النبيذ لي؟ 630 00:40:32,930 --> 00:40:34,488 أجل ، بالطبع 631 00:40:35,299 --> 00:40:39,167 .. وربما للتحلية بعضاً من الـ"كريم برليه" اللذيذ خاصّتكِ 632 00:40:40,438 --> 00:40:43,032 أورسون" ، إعداده سيستغرق" .. أكثر من ساعة ، أنا 633 00:40:43,073 --> 00:40:45,541 .. كنت لأصنعه بنفسي ، ولكن 634 00:40:55,986 --> 00:41:00,389 وقد انتهت فاصولياء الفانيلا لدينا ربما يتوجب عليكِ الذهاب لمتجر البقالة 635 00:41:23,447 --> 00:41:26,211 .. الفعل نفسه بسيط 636 00:41:27,318 --> 00:41:32,085 .. تُعرّي الطبقة الخارجية وتكشف ما تحتها 637 00:41:33,357 --> 00:41:38,056 .. بالطبع أحياناً قد تكون النتائج مفاجئة 638 00:41:40,498 --> 00:41:43,990 .. إن عرّيت غشاء الحياة العائلية السعيدة 639 00:41:44,635 --> 00:41:46,603 فقد تجد حزناً 640 00:41:48,739 --> 00:41:54,302 .. إن عرّيت واجهة الثروة تلك فقد تجد البغض الذاتي 641 00:41:56,680 --> 00:42:00,207 .. إن عرّيت حجاب العجز 642 00:42:01,619 --> 00:42:03,985 فقد تجد الوحشية 643 00:42:06,957 --> 00:42:11,087 نعم ، التعرّي قد يكون تسلية خطيرة 644 00:42:12,997 --> 00:42:19,800 .. ولكن لبعض المحظوظين .. قد يكون أيضاً ممتعاً جداً 644 00:42:20,997 --> 00:42:25,800 تمّت الترجمة بواسطة: العندليب El3andalip@Hotmail.com MonyMema قامت بتعديل توقيت الترجمة