1 00:00:00,660 --> 00:00:02,830 Nos episódios anteriores... 2 00:00:02,890 --> 00:00:06,090 Uma amizade foi destruída. - Preocupo-me com os amigos. 3 00:00:06,150 --> 00:00:08,230 Pena que não faça mais parte deste grupo. 4 00:00:08,280 --> 00:00:10,930 - Preciso falar com você. - O quê? Aqui? 5 00:00:10,965 --> 00:00:13,580 O caso de Bree foi revelado a Orson. 6 00:00:14,280 --> 00:00:16,030 Mona ameaçou Angie. 7 00:00:16,090 --> 00:00:19,200 Amanhã vai me dar o resto do dinheiro ou vou à polícia. 8 00:00:19,280 --> 00:00:21,650 E uma tragédia aconteceu. 9 00:00:22,470 --> 00:00:23,910 Celia! 10 00:00:34,770 --> 00:00:37,740 Estou no local onde houve um estranho acidente... 11 00:00:37,840 --> 00:00:42,025 Se assistir ao jornal hoje saberá sobre a tragédia 12 00:00:42,036 --> 00:00:45,057 ocorrida numa calma rua suburbana. 13 00:00:46,380 --> 00:00:49,790 Ouvirá relatos de quem viu a queda. 14 00:00:50,100 --> 00:00:53,560 Descobrirá o grau dos danos. 15 00:00:53,570 --> 00:00:57,710 Mas o jornal não poderá dizer quem sobreviveu. 16 00:00:57,860 --> 00:01:02,080 Porque ninguém sabe ainda... Com certeza. 17 00:01:09,140 --> 00:01:10,880 Susan, ainda bem que está aqui. 18 00:01:10,930 --> 00:01:12,790 Estava indo para casa. Recebi esta mensagem da Julie. 19 00:01:12,860 --> 00:01:14,870 - Um avião caiu na rua? - Isso. 20 00:01:14,960 --> 00:01:17,730 Um monomotor que fez um pouso de emergência. 21 00:01:17,800 --> 00:01:19,120 O piloto teve um ataque cardíaco. 22 00:01:19,190 --> 00:01:21,540 Ela disse que Karl foi levado numa ambulância? 23 00:01:21,560 --> 00:01:23,160 Foi, está em cirurgia. 24 00:01:23,280 --> 00:01:24,920 Foi muito grave? 25 00:01:24,980 --> 00:01:27,050 Ele vai sobreviver, não é? 26 00:01:27,120 --> 00:01:28,750 Teve muito sangramento. 27 00:01:28,840 --> 00:01:31,110 Os médicos estão fazendo o melhor que podem. 28 00:01:31,260 --> 00:01:32,980 Quer sentar? Venha, sente aqui. 29 00:01:33,060 --> 00:01:35,050 Venha cá. 30 00:01:36,380 --> 00:01:40,030 - Alguém mais se machucou? - Orson... e Mona Clarke. 31 00:01:40,100 --> 00:01:41,670 É, ainda estão em cirurgia. 32 00:01:41,730 --> 00:01:44,510 Bree ficou ferida, mas ela ficará bem. 33 00:01:44,550 --> 00:01:46,110 E a pequena Celia pode ter tido uma concussão. 34 00:01:46,170 --> 00:01:47,890 O que aconteceu? 35 00:01:47,940 --> 00:01:49,584 O avião estava indo na direção dela quando... 36 00:01:49,748 --> 00:01:53,155 Lynette correu e a tirou do caminho. Salvou a vida dela. 37 00:01:53,190 --> 00:01:55,670 Faria o mesmo pelos meus filhos, não foi nada. 38 00:01:55,740 --> 00:01:58,240 Não, Lynette, devemos tudo a você. 39 00:01:59,140 --> 00:02:00,960 O que faremos agora? 40 00:02:01,060 --> 00:02:04,400 Só nos resta esperar e orar. 41 00:02:04,560 --> 00:02:07,420 Acho que é uma ótima ideia. 42 00:02:19,654 --> 00:02:20,970 Lynette, está bem? 43 00:02:21,060 --> 00:02:25,340 Não sei. Estou sentindo uma dor terrível. 44 00:02:25,770 --> 00:02:31,426 A verdade é que ninguém sabe quem sobreviveu à tragédia. 45 00:02:33,150 --> 00:02:36,470 Tom, acho que tem algo errado com os bebês. 46 00:02:37,330 --> 00:02:40,850 Ou, mais importante, quem não sobreviveu. 47 00:02:41,360 --> 00:02:42,960 6ª Temporada | Episódio 11 -= If... =- 48 00:02:42,961 --> 00:02:44,561 Tradução: Lua, Shetkhs, Rafaelqrzz, V3nøM_KØhL 49 00:02:44,562 --> 00:02:46,161 Revisão: LFGfilmaker 50 00:02:46,162 --> 00:02:47,762 [ Equipe InSUBs ] Qualidade é InSUBstituível! 51 00:02:47,763 --> 00:02:49,363 www.insubs.com 52 00:02:59,960 --> 00:03:02,300 Notícias do Karl? 53 00:03:02,340 --> 00:03:04,740 Ainda está em cirurgia. 54 00:03:05,490 --> 00:03:08,280 Nossa, me sinto tão hipócrita. 55 00:03:08,550 --> 00:03:11,660 Depois que ele a traiu, odiava-o de todo o coração. 56 00:03:11,860 --> 00:03:14,110 Nunca mais falei com ele. 57 00:03:15,970 --> 00:03:18,600 E agora estava na capela orando por ele. 58 00:03:19,120 --> 00:03:21,210 Eu entendo. 59 00:03:22,470 --> 00:03:25,130 É muito complicado para mim, também. 60 00:03:26,920 --> 00:03:31,690 Assim Susan começou a pensar em seu casamento com Karl. 61 00:03:32,290 --> 00:03:35,130 Quão maravilhosamente começou. 62 00:03:36,490 --> 00:03:39,450 Como foram tão felizes. 63 00:03:42,050 --> 00:03:45,517 Até o dia em que Susan achou o batom 64 00:03:46,329 --> 00:03:48,509 onde não deveria. 65 00:03:50,460 --> 00:03:54,504 Então pensou no dia que mandou Karl embora, 66 00:03:54,758 --> 00:03:59,223 e se perguntou: E se não tivesse mandado? 67 00:04:02,430 --> 00:04:04,820 Espera! Não vá. 68 00:04:05,500 --> 00:04:07,050 Acabou de me expulsar. 69 00:04:07,130 --> 00:04:09,150 Eu sei. 70 00:04:09,630 --> 00:04:14,860 Dediquei 12 anos a este casamento e temos uma filha. 71 00:04:16,560 --> 00:04:19,030 Devemos a Julie tentar consertar isso. 72 00:04:19,160 --> 00:04:22,140 - Ah, Susie... - Não me toque. 73 00:04:22,210 --> 00:04:24,550 Continua sendo um porco. 74 00:04:26,010 --> 00:04:29,826 Se vamos deixar isso para trás, 75 00:04:30,032 --> 00:04:33,765 preciso saber de todas com quem esteve desde que nos casamos. 76 00:04:34,310 --> 00:04:36,560 Todas? 77 00:04:38,510 --> 00:04:39,870 Não acho que seja uma boa ideia. 78 00:04:39,950 --> 00:04:44,496 Não quero ficar pensando quando sairmos, 79 00:04:44,543 --> 00:04:48,270 "ele já dormiu com ela? Ela? Ela?" 80 00:04:48,380 --> 00:04:51,240 Certo. Já descobriu da Brandy. 81 00:04:51,310 --> 00:04:52,910 Isso. 82 00:04:53,000 --> 00:04:56,190 É bom dar nome aos bois. 83 00:04:56,660 --> 00:04:58,600 Continue. 84 00:04:58,710 --> 00:05:00,247 Antes dela? 85 00:05:01,727 --> 00:05:04,714 Teve a Amber, a dentista. 86 00:05:05,500 --> 00:05:07,970 Kwan Lee, a massagista. 87 00:05:08,120 --> 00:05:10,244 Lembra quando instalamos a TV a cabo 88 00:05:10,443 --> 00:05:14,024 e perguntou como conseguimos tantos canais de graça? 89 00:05:15,540 --> 00:05:18,430 Quer saber? Talvez estivesse certo. 90 00:05:18,480 --> 00:05:22,790 É bom ter alguns segredos. Sobe e desfaça as malas. 91 00:05:22,825 --> 00:05:25,620 Vou aprender a controlar a minha raiva. 92 00:05:25,870 --> 00:05:28,830 Não vai se arrepender. 93 00:06:05,720 --> 00:06:08,570 Olá. Sou Mike Delfino. 94 00:06:08,640 --> 00:06:09,990 Ah, isso. 95 00:06:10,050 --> 00:06:13,300 Nos conhecemos no funeral da Mary Alice. 96 00:06:14,140 --> 00:06:17,040 Seu marido disse que tem uma pia entupida. 97 00:06:17,120 --> 00:06:19,990 Tem, sim. Pode entrar. 98 00:06:28,130 --> 00:06:31,290 O que achou da vizinhança? 99 00:06:31,420 --> 00:06:34,530 Gostei. Parece calma... Amigável. 100 00:06:34,600 --> 00:06:36,060 É mesmo. E segura. 101 00:06:36,150 --> 00:06:38,810 Aposto que temos a menor taxa de crimes no país. 102 00:06:40,770 --> 00:06:43,700 - Precisa atender? - Deixa que a secretária atende. 103 00:06:45,190 --> 00:06:48,250 Aqui é Susan e Karl. Deixe uma mensagem. 104 00:06:48,370 --> 00:06:51,670 Suse, sou eu. Vou trabalhar até tarde. 105 00:06:51,730 --> 00:06:53,110 Não me espere para jantar. 106 00:06:53,230 --> 00:06:56,550 A propósito, a central estará fechada, não precisa ligar. 107 00:06:56,585 --> 00:06:58,740 Amo você. 108 00:07:00,280 --> 00:07:03,780 - Está comendo a secretária. - O quê? 109 00:07:04,050 --> 00:07:05,710 Meu marido. 110 00:07:05,810 --> 00:07:09,450 Acha que me engana. Não engana. 111 00:07:09,740 --> 00:07:11,980 Sinto muito. 112 00:07:16,610 --> 00:07:20,234 Sabe o que cairia bem? 113 00:07:21,435 --> 00:07:27,040 Chegar em casa e me encontrar na cama com outro homem. 114 00:07:29,490 --> 00:07:31,750 - Preciso ir. - Por que a pressa? 115 00:07:31,830 --> 00:07:34,660 Preciso comprar uma parte na loja de ferramentas. 116 00:07:37,980 --> 00:07:40,090 E fecham às 18h. 117 00:07:40,370 --> 00:07:43,110 Meu Deus! 118 00:07:43,390 --> 00:07:45,615 Sou tão indesejável assim? 119 00:07:45,650 --> 00:07:48,890 Não, é muito desejável... em grande estilo. 120 00:07:48,950 --> 00:07:50,690 Me chamou de gorda? 121 00:07:50,740 --> 00:07:54,560 Não, acho você muito bonita. 122 00:07:54,600 --> 00:07:58,010 Só que... É casada. 123 00:08:00,180 --> 00:08:03,895 Certo. Sinto muito. 124 00:08:05,790 --> 00:08:09,390 Se está infeliz, precisa fazer algo a respeito. 125 00:08:36,880 --> 00:08:39,670 Por favor, sem mais viagem de negócios. 126 00:08:42,530 --> 00:08:44,600 Por favor. 127 00:08:44,760 --> 00:08:46,590 Que seja outra viagem de negócios. 128 00:08:46,670 --> 00:08:48,370 Eu tentei. 129 00:08:49,230 --> 00:08:51,370 Sinto muito. 130 00:08:55,100 --> 00:08:57,000 Então é isso? 131 00:08:57,200 --> 00:09:02,750 Por 15 anos de casamento e só me diz duas frases mal feitas? 132 00:09:02,850 --> 00:09:04,690 Não sei o que mais dizer. 133 00:09:04,725 --> 00:09:06,142 Não sei. Que tal... 134 00:09:06,540 --> 00:09:11,989 "Susan, obrigado por não comer nada além de brócolis e laxante 135 00:09:12,054 --> 00:09:15,368 por 6 meses para perder peso e ficar bonita para mim?" 136 00:09:15,760 --> 00:09:20,100 Ou "Susan, obrigado por perder os melhores anos da sua vida 137 00:09:20,200 --> 00:09:23,380 enquanto eu pegava todas com tatuagem na bunda." 138 00:09:25,550 --> 00:09:29,563 Sinto muito, certo? Mas podia ter evitado essa dor 139 00:09:29,604 --> 00:09:31,660 se tivesse me deixado na primeira vez. 140 00:09:38,840 --> 00:09:41,860 Merece mesmo alguém melhor, Susan. 141 00:09:57,550 --> 00:09:59,340 Sra. Delfino? 142 00:10:02,350 --> 00:10:05,220 Karl não sobreviveu. 143 00:10:06,230 --> 00:10:08,180 Meu Deus! 144 00:10:08,300 --> 00:10:13,500 Se precisar de algo, temos conselheiros disponíveis. 145 00:10:13,720 --> 00:10:16,580 Não, ficarei bem. Obrigada. 146 00:10:22,960 --> 00:10:25,720 Não posso imaginar o que deve estar sentindo. 147 00:10:31,060 --> 00:10:36,450 Na verdade, eu... Sinto-me grata. 148 00:10:41,990 --> 00:10:47,370 Bree Hodge recebeu a notícia sobre a morte às 18:12. 149 00:10:47,710 --> 00:10:49,930 Ela ficou muito histérica 150 00:10:49,970 --> 00:10:53,870 que precisou ser sedada lá pelas 18:18. 151 00:10:53,980 --> 00:10:57,160 Não demorou muito para que caísse no sono. 152 00:10:57,210 --> 00:11:00,660 Então, ela começou a sonhar. 153 00:11:00,880 --> 00:11:03,870 Um sonho de como seria sua vida 154 00:11:03,940 --> 00:11:08,470 se Karl não tivesse morrido. 155 00:11:08,505 --> 00:11:11,010 Você é tão brega! 156 00:11:11,950 --> 00:11:14,200 Seguindo à risca o manual de tradição do casamento. 157 00:11:14,360 --> 00:11:16,140 Farei certo dessa vez. 158 00:11:17,588 --> 00:11:18,930 Feliz? 159 00:11:18,980 --> 00:11:22,790 Você me faz feliz de maneiras que eu não posso imaginar. 160 00:11:22,870 --> 00:11:24,340 Agora se não for muito, 161 00:11:24,465 --> 00:11:27,438 pode abaixar meu zíper com os dentes e me levar... 162 00:11:27,497 --> 00:11:30,885 - Sobre a mesa? - Ora, ora, ora. 163 00:11:31,130 --> 00:11:33,330 O que acontece com às mulheres, quando conseguem se casar? 164 00:11:33,430 --> 00:11:37,870 Se for defensor da tradição, resolvemos no nosso quarto. 165 00:11:37,970 --> 00:11:41,000 Nosso quarto. Gostei disso. 166 00:11:41,600 --> 00:11:46,160 Acostume-se. Será o nosso quarto por muito, muito tempo. 167 00:11:48,090 --> 00:11:50,810 Lembra quando te pedi em casamento. 168 00:11:50,900 --> 00:11:54,340 Quando estou com você sinto-me um homem diferente. 169 00:11:55,030 --> 00:11:57,520 Espero que não tão diferente. 170 00:11:57,580 --> 00:12:01,900 Não quero perder o garanhão que me levou às nuvens. 171 00:12:04,390 --> 00:12:07,260 Fique tranquila, ele não vai a lugar algum. 172 00:12:09,030 --> 00:12:11,710 Querida, foi fantástico. 173 00:12:13,950 --> 00:12:16,280 - Bree! - Minha nossa! 174 00:12:16,315 --> 00:12:18,320 Não estava organizando um casamento? 175 00:12:18,360 --> 00:12:21,010 Obviamente a culpa é minha. 176 00:12:22,360 --> 00:12:24,780 - Courtney? - Eu sinto muito, Bree. 177 00:12:24,900 --> 00:12:27,220 Sério? A minha instrutora de ioga? 178 00:12:27,270 --> 00:12:29,120 Não precisa pagar o mês que vem. 179 00:12:29,140 --> 00:12:31,260 Como se eu fosse continuar! 180 00:12:31,330 --> 00:12:33,690 - Saia da minha casa! - Ela... Ela está saindo. 181 00:12:33,770 --> 00:12:36,080 Não estou falando dela! 182 00:12:37,100 --> 00:12:39,340 Como pôde, Karl? Em nossa cama? 183 00:12:39,400 --> 00:12:41,740 Você está certa. Foi clichê. 184 00:12:41,760 --> 00:12:43,420 Eu sinto muito. 185 00:12:43,520 --> 00:12:45,350 - Tchau. - Eu te ligo. 186 00:12:45,440 --> 00:12:46,850 - O quê? - Desculpe. 187 00:12:46,910 --> 00:12:48,520 Força do hábito. 188 00:12:48,610 --> 00:12:52,000 Isso não precisa significar mais do que decidirmos. 189 00:12:52,150 --> 00:12:54,350 Você fez um voto a mim, Karl. 190 00:12:54,410 --> 00:12:56,210 Por que pensei que poderia mudá-lo? 191 00:12:56,270 --> 00:12:58,200 É, eu sei. 192 00:12:58,230 --> 00:13:01,280 Achou que eu seria seu cão de estimação, como Orson. 193 00:13:01,350 --> 00:13:03,090 Deixe o Orson fora disso. 194 00:13:03,150 --> 00:13:06,340 Por quê? Não fiz nada que você não tenha feito a ele. 195 00:13:06,400 --> 00:13:08,920 Cai fora da minha casa! 196 00:13:09,370 --> 00:13:12,200 - A verdade dói, não é? - Saia! 197 00:13:18,150 --> 00:13:20,090 Eu não sabia a quem chamar. 198 00:13:20,140 --> 00:13:22,620 Você era o contato de emergência dele. 199 00:13:22,680 --> 00:13:25,310 Ainda estou surpresa. 200 00:13:25,390 --> 00:13:29,680 Orson e eu não nos falamos há dez anos. 201 00:13:29,770 --> 00:13:33,250 Certeza que não há ninguém? Uma namorada, talvez? 202 00:13:33,330 --> 00:13:34,920 Eu nunca vi. 203 00:13:35,010 --> 00:13:39,640 Nos sete anos que viveu aqui, nunca vi alguém visitá-lo. 204 00:13:42,550 --> 00:13:47,730 Onde você o encontrou? 205 00:13:47,900 --> 00:13:50,340 Na cama. 206 00:13:50,420 --> 00:13:52,160 Os paramédicos disseram que foi um ataque cardíaco. 207 00:13:52,200 --> 00:13:54,610 Ele ficou lá por dois dias. 208 00:13:54,645 --> 00:13:56,550 Pode imaginar? 209 00:13:56,585 --> 00:14:00,300 Você morre e ninguém nota? 210 00:14:02,300 --> 00:14:04,320 Pobre Orson. 211 00:14:04,430 --> 00:14:09,900 Bom, leve tudo o que quiser. Doarei o resto para caridade. 212 00:14:45,560 --> 00:14:49,530 Sabe, ele sempre falava de você. 213 00:14:50,030 --> 00:14:52,940 Sempre dizendo: "Bree isso, Bree aquilo". 214 00:14:53,010 --> 00:14:58,930 - Como se tivesse morrido de... - O quê? Diga. 215 00:15:00,070 --> 00:15:03,080 Como se ele tivesse morrido de amor. 216 00:15:08,790 --> 00:15:11,630 Sra. Hodge? 217 00:15:11,840 --> 00:15:16,150 Gostaria de dizer que seu marido está fora de perigo. 218 00:15:16,210 --> 00:15:18,700 Graças aos céus. 219 00:15:18,760 --> 00:15:24,420 - Mas houve complicações. - Que tipo? 220 00:15:24,520 --> 00:15:29,990 É uma avaliação preliminar, mas houve dano à coluna vertebral. 221 00:15:30,150 --> 00:15:33,140 O que isso significa exatamente? 222 00:15:33,450 --> 00:15:36,850 Há uma boa chance de seu marido ficar paralítico. 223 00:15:43,530 --> 00:15:46,360 Com licença. Pode me dizer como está a Mona Clark? 224 00:15:46,430 --> 00:15:51,620 Os médicos fizeram tudo, mas foi atingida pelo avião. 225 00:15:51,730 --> 00:15:53,930 Meu Deus! 226 00:15:54,920 --> 00:15:58,360 Agora temos que esperar e torcer para ela sobreviver. 227 00:15:59,488 --> 00:16:00,790 Sobreviver? 228 00:16:00,870 --> 00:16:03,720 Isso, sua amiga é uma lutadora. Está aguentando. 229 00:16:03,770 --> 00:16:05,510 Como? Ela foi atingida por um avião! 230 00:16:05,570 --> 00:16:07,320 Os médicos não acreditaram. 231 00:16:07,380 --> 00:16:10,880 Não sei se é religiosa, mas chegou a hora de orar. 232 00:16:11,090 --> 00:16:13,750 Pode acreditar, vamos mesmo. 233 00:16:14,670 --> 00:16:17,320 Querido Deus, leve aquela cadela chantagista agora. 234 00:16:17,400 --> 00:16:20,070 Um avião bateu nela. O que mais, uma bala de prata? 235 00:16:20,150 --> 00:16:22,830 Vou pra casa arrumar nossa bagagem. Você fica aqui. 236 00:16:22,880 --> 00:16:25,852 Se tirarem a hélice da boca dela e começar a latir, 237 00:16:25,977 --> 00:16:27,826 caia fora daqui. 238 00:16:32,810 --> 00:16:38,110 Assim, Angie Bolen começou a considerar o acontecimento. 239 00:16:38,630 --> 00:16:42,070 Ela pensou nos médicos tentando salvar Mona 240 00:16:42,840 --> 00:16:45,885 e quanto tempo levaria até que ela se recuperasse. 241 00:16:47,450 --> 00:16:50,851 Então, ela imaginou Mona acordando... 242 00:16:52,482 --> 00:16:55,726 E contando à polícia o que ela sabia. 243 00:16:56,590 --> 00:16:58,909 E Angie perguntou a si mesma: 244 00:16:59,021 --> 00:17:02,530 o que aconteceria se Mona Clarke sobrevivesse? 245 00:17:08,360 --> 00:17:10,620 Que tal um lanchinho, sra. De Luca? 246 00:17:12,030 --> 00:17:13,850 Berinjela com parmesão. 247 00:17:13,950 --> 00:17:18,330 Talvez não seja igual ao da rua 10, mas serve. 248 00:17:20,720 --> 00:17:24,110 - Eu quero ver o Nick. - Ele está ocupado no momento. 249 00:17:24,460 --> 00:17:26,420 Eu só quero falar com ele por uns minutos. 250 00:17:26,430 --> 00:17:30,850 Até onde o FBI sabe, Nick é um traidor. 251 00:17:30,960 --> 00:17:33,640 Acostume-se. Jamais vai falar com ele novamente. 252 00:17:33,670 --> 00:17:35,530 E o Danny? 253 00:17:35,590 --> 00:17:38,600 Tyler está com sua mãe. 254 00:17:39,790 --> 00:17:41,380 Mas chega de falar no que você quer. 255 00:17:41,430 --> 00:17:45,180 O que eu quero: Patrick Logan. 256 00:17:55,530 --> 00:17:59,160 Você precisa pensar claramente agora. 257 00:17:59,220 --> 00:18:03,400 Sabemos que Logan fugiu, mas sem ele, a culpa é sua. 258 00:18:04,550 --> 00:18:08,220 Não sei onde ele está. Não falo com ele desde àquela noite. 259 00:18:08,260 --> 00:18:13,210 Foge por 18 anos, nunca falou com seu ex-amante? 260 00:18:13,540 --> 00:18:16,048 Nada pessoal, agente Padilla, 261 00:18:16,106 --> 00:18:18,831 mas o seu pessoal não era o único do qual eu fugia. 262 00:18:19,864 --> 00:18:21,740 Eu conheço o Logan. 263 00:18:21,830 --> 00:18:23,950 Eu sei como ele é assustador. 264 00:18:23,970 --> 00:18:28,160 Mas creio que a situação em que você está agora é pior. 265 00:18:29,880 --> 00:18:33,940 Então você não sabe o quanto ele é assustador. 266 00:18:37,620 --> 00:18:41,660 Leis federais ditam a sentença neste caso. 267 00:18:41,700 --> 00:18:43,860 Não há nenhuma possibilidade de indulgência no tribunal. 268 00:18:43,910 --> 00:18:48,800 Dito isso, Sra. De Luca, diga o que gostaria à corte. 269 00:18:49,720 --> 00:18:51,740 Obrigada, Meritíssimo. 270 00:18:53,690 --> 00:18:57,430 Era para ninguém se machucar. 271 00:18:57,750 --> 00:19:01,830 Acreditávamos em algo e queríamos que outros também. 272 00:19:03,570 --> 00:19:06,290 Mas alguém foi prejudicado. 273 00:19:06,400 --> 00:19:09,260 Um homem morreu. 274 00:19:10,560 --> 00:19:15,630 Eu li todos as matérias sobre seu marido, sobre Sean. 275 00:19:15,690 --> 00:19:17,980 Era o capitão da Liga Júnior. 276 00:19:18,080 --> 00:19:20,798 Todo o bairro foi no funeral dele. 277 00:19:22,400 --> 00:19:25,010 Eu nunca vivi um mundo como aquele... 278 00:19:25,380 --> 00:19:28,160 Até que nós mudamos para Fairview. 279 00:19:28,250 --> 00:19:33,110 Nunca me senti parte de uma comunidade que... 280 00:19:33,350 --> 00:19:39,060 Fizesse-me sentir a horrível dor que eu causei a vocês. 281 00:19:47,400 --> 00:19:50,010 Por favor, levantem-se para ouvir a sentença. 282 00:19:50,420 --> 00:19:53,974 Angela de Luca, foi condenada à prisão perpétua 283 00:19:54,030 --> 00:19:55,995 sem a possibilidade de liberdade condicional. 284 00:19:56,740 --> 00:19:59,580 Guardas, levem a prisioneira sob custódia. 285 00:20:07,420 --> 00:20:08,927 Mãe? 286 00:20:09,128 --> 00:20:10,971 Mãe! 287 00:20:19,400 --> 00:20:22,234 Então, como ela está? 288 00:20:24,560 --> 00:20:28,160 Sinto muito. 289 00:20:28,260 --> 00:20:31,010 Ela não conseguiu. 290 00:20:31,830 --> 00:20:34,440 Sei que deve estar muito triste. 291 00:20:34,490 --> 00:20:38,266 Não fique com raiva de Deus por não tê-la atendido. 292 00:20:39,730 --> 00:20:41,639 Não se preocupe, querida. 293 00:20:42,149 --> 00:20:43,977 Deus e eu estamos bem. 294 00:20:53,606 --> 00:20:57,576 Falei com o médico e vão mantê-la aqui para observação. 295 00:20:57,626 --> 00:21:01,447 - Disseram que ela estava bem. - Por precaução. Só isso. 296 00:21:02,336 --> 00:21:03,766 Olhe para ela. 297 00:21:03,816 --> 00:21:07,266 Sinto-me mal só em dizer isso. Com tudo que aconteceu... 298 00:21:07,946 --> 00:21:10,356 Tivemos muita sorte, não é? 299 00:21:11,166 --> 00:21:14,370 Não acho que foi sorte. Acho que foi Deus. 300 00:21:14,666 --> 00:21:16,676 Na verdade, foi Lynette. 301 00:21:16,746 --> 00:21:18,756 Não, Lynette foi Seu instrumento. 302 00:21:18,796 --> 00:21:21,256 De qualquer forma, foi impressionante. 303 00:21:21,326 --> 00:21:23,236 Não, estou falando sério. 304 00:21:23,276 --> 00:21:25,187 Acho que Deus salvou Celia porque ela é especial. 305 00:21:25,256 --> 00:21:27,141 Ela tem um dom. 306 00:21:28,166 --> 00:21:29,951 Que tipo de dom? 307 00:21:30,516 --> 00:21:33,804 Não tenho certeza ainda, mas ela tem um. 308 00:21:34,396 --> 00:21:37,342 Sei que vai fazer algo incrível da sua vida. 309 00:21:39,646 --> 00:21:43,126 Certo, enquanto pensa em como nossa filha vai mudar o mundo, 310 00:21:43,127 --> 00:21:45,040 vou à cafeteria. 311 00:21:45,086 --> 00:21:46,657 Volto daqui a pouco. 312 00:21:48,706 --> 00:21:51,748 Enquanto estava deitada lá, Gabrielle começou a pensar 313 00:21:51,749 --> 00:21:54,725 em como sua filha poderia brilhar. 314 00:21:56,606 --> 00:21:59,001 Ela pensou em música... 315 00:22:01,406 --> 00:22:03,204 E esportes... 316 00:22:06,866 --> 00:22:10,653 E outras atividades criativas. 317 00:22:13,306 --> 00:22:18,026 E antes de adormecer, Gabrielle pensou... 318 00:22:18,096 --> 00:22:23,398 E se minha filha estava destinada a ser uma atriz? 319 00:22:25,710 --> 00:22:28,119 - Oi. - Oi. 320 00:22:28,154 --> 00:22:30,896 Celia Solis, quantos anos você tem? 321 00:22:32,376 --> 00:22:33,816 Cinco. 322 00:22:33,876 --> 00:22:35,886 É nosso primeiro teste. Estamos muito animadas. 323 00:22:35,936 --> 00:22:38,296 Ótimo. Ela é linda, exatamente o que estávamos procurando. 324 00:22:38,346 --> 00:22:40,696 Pode ficar mais bonita. Mostre querida. 325 00:22:43,126 --> 00:22:44,767 Boa garota. 326 00:22:47,426 --> 00:22:49,526 Certo, Celia. Esse é um... Aqui. 327 00:22:49,706 --> 00:22:52,146 Esse é um comercial para os curativos "Ouch Away". 328 00:22:52,181 --> 00:22:53,606 Fique aqui na marca. 329 00:22:53,646 --> 00:22:58,426 Está com um curativo no dedo, vai levantar e chorar, certo? 330 00:23:02,626 --> 00:23:04,543 Ação. 331 00:23:05,456 --> 00:23:07,046 Não, não sorria, querida. 332 00:23:07,156 --> 00:23:09,696 Precisamos que chore. Vamos tentar novamente. 333 00:23:12,766 --> 00:23:15,939 Certo. Muito obrigado. 334 00:23:16,076 --> 00:23:17,556 Espere, espere. 335 00:23:17,596 --> 00:23:19,126 Precisa dar outra chance. Por favor. 336 00:23:19,186 --> 00:23:22,656 Adorei a aparência dela, mas posso ser honesto? 337 00:23:22,756 --> 00:23:25,166 O acompanhamento do meu almoço tem mais talento. 338 00:23:25,216 --> 00:23:26,676 O que está dizendo? 339 00:23:26,686 --> 00:23:29,324 Ela é pior que uma salada de repolho. Encare isso. 340 00:23:29,359 --> 00:23:31,046 Aquela garota está aqui por uma razão. 341 00:23:31,076 --> 00:23:34,576 Ela vai inspirar pessoas, e você vai fazer parte disso. 342 00:23:36,076 --> 00:23:37,836 Certo. Seja rápida. 343 00:23:40,856 --> 00:23:42,856 Tudo bem. Consegui outra chance. 344 00:23:42,876 --> 00:23:44,966 Pode chorar para a mamãe? 345 00:23:45,696 --> 00:23:47,146 Claro que pode. 346 00:23:47,196 --> 00:23:49,671 Quando aquele homem pedir para levantar o dedo, 347 00:23:49,672 --> 00:23:51,360 apenas levante e chore. 348 00:23:51,395 --> 00:23:53,038 Não é fácil? 349 00:23:58,456 --> 00:24:00,126 Alô? 350 00:24:00,196 --> 00:24:02,902 O quê? Meu Deus. 351 00:24:02,936 --> 00:24:07,127 Papai caiu e se machucou. Não acho que vá sobreviver. 352 00:24:11,796 --> 00:24:15,904 E quando caiu 353 00:24:15,992 --> 00:24:20,696 ele esmagou seu hamster, sr. Mcfuzz. 354 00:24:20,720 --> 00:24:23,396 Está morto. Sr. Mcfuzz morreu. 355 00:24:25,376 --> 00:24:27,116 Certo. 356 00:24:31,816 --> 00:24:33,366 Grave. 357 00:24:38,046 --> 00:24:40,706 Gaby, vou levar Celia para tomar sorvete. 358 00:24:40,756 --> 00:24:42,866 Volto daqui a pouco. 359 00:24:45,366 --> 00:24:47,141 Vamos. 360 00:24:47,176 --> 00:24:49,371 O ônibus para o acampamento parte em 20 minutos. 361 00:24:50,786 --> 00:24:53,533 E meus testes? Mamãe vai nos matar. 362 00:24:53,568 --> 00:24:55,056 Deixe que cuido dela. 363 00:24:55,126 --> 00:24:57,646 Precisa de um saco de dormir para tomar sorvete? 364 00:24:57,726 --> 00:24:59,506 Corra! 365 00:25:07,116 --> 00:25:09,536 Deixe. Deixe. 366 00:25:20,876 --> 00:25:22,966 O que diabos está fazendo? Conversamos sobre isso. 367 00:25:23,046 --> 00:25:24,926 Nada de acampamento. Ela tem testes. 368 00:25:24,986 --> 00:25:27,361 Gaby, você a colocou dentro de uma bolha, 369 00:25:27,396 --> 00:25:29,456 e ela precisa ficar com crianças da sua idade. 370 00:25:29,576 --> 00:25:32,626 E ficará. Vai fazer testes para o musical Annie. 371 00:25:32,696 --> 00:25:35,003 Por que não pode apoiar a carreira dela? 372 00:25:35,756 --> 00:25:38,276 Celia, pode esperar no carro, por favor? 373 00:25:40,126 --> 00:25:41,886 Obrigado, querida. 374 00:25:44,296 --> 00:25:46,406 Porque ela é péssima. 375 00:25:46,476 --> 00:25:48,268 Esta garota está destinada ao sucesso. 376 00:25:48,269 --> 00:25:49,860 Por isso Deus a salvou. 377 00:25:49,995 --> 00:25:51,876 Deus não salva pessoas sem talento. 378 00:25:51,896 --> 00:25:54,911 Talvez Deus a tenha salvo para que pudesse ir ao acampamento, 379 00:25:54,912 --> 00:25:58,126 fazer amigos e ter uma infância normal. 380 00:25:58,836 --> 00:26:00,596 Quem acreditaria em um Deus assim? 381 00:26:00,631 --> 00:26:02,106 Gaby, ela está infeliz. 382 00:26:02,206 --> 00:26:03,706 Não está. Ela quer isso. 383 00:26:03,796 --> 00:26:06,276 Não, ela faz isso para agradá-la. 384 00:26:06,296 --> 00:26:07,754 Isso é uma coisa horrível a se dizer. 385 00:26:07,755 --> 00:26:09,225 Não estou machucando ela. 386 00:26:09,260 --> 00:26:12,286 Na verdade, fazê-la brilhar é meu trabalho. 387 00:26:12,316 --> 00:26:15,006 Só quero que entendam como ela é especial. 388 00:26:15,016 --> 00:26:18,376 - Celia, entre em casa! - Celia, espere. 389 00:26:18,596 --> 00:26:20,488 Desculpe, mas você perdeu a cabeça 390 00:26:20,489 --> 00:26:23,973 e não vou permitir que destrua a infância da nossa filha. 391 00:26:24,176 --> 00:26:26,326 Se não gosta, vá embora. 392 00:26:28,256 --> 00:26:31,986 Cuidado com o que diz porque estou prestes a ir embora. 393 00:26:32,656 --> 00:26:34,806 Até logo. Vamos. 394 00:26:34,876 --> 00:26:36,736 Vamos se preparar para o teste. 395 00:26:36,786 --> 00:26:38,847 Vai ser a melhor Annie de todos os tempos. 396 00:26:47,416 --> 00:26:50,226 Aqui está, querida. 397 00:26:50,346 --> 00:26:52,086 Está tudo bem. 398 00:26:52,186 --> 00:26:56,496 "Ouch Away" curativos. Curam com o amor materno. 399 00:26:59,326 --> 00:27:01,346 Mãe, não. 400 00:27:01,416 --> 00:27:04,335 Olha para esse rosto. É uma estrela. 401 00:27:04,370 --> 00:27:07,196 Não acredito que está assistindo isso de novo. 402 00:27:07,636 --> 00:27:11,336 Por favor, me ajude com as compras. 403 00:27:13,276 --> 00:27:15,276 Comprou meu creme para rugas? 404 00:27:15,396 --> 00:27:17,816 Não pode comprar essas coisas com cupons de comida. 405 00:27:17,896 --> 00:27:21,036 Eu sei, só queria que me amasse o suficiente para roubar. 406 00:27:30,296 --> 00:27:33,930 Alô? Jerry, querido. 407 00:27:33,986 --> 00:27:35,836 Querida, é seu agente. 408 00:27:35,926 --> 00:27:37,966 Celia está louca para trabalhar. 409 00:27:37,976 --> 00:27:39,676 O que tem para nós? 410 00:27:39,726 --> 00:27:42,226 Vamos lá. Deve ter algo. 411 00:27:43,836 --> 00:27:47,386 Não, ela não está tão velha. Pode aparentar 15 anos. 412 00:27:47,436 --> 00:27:49,136 Estou olhando para ela agora mesmo. 413 00:27:49,196 --> 00:27:50,716 Certo, estaremos lá. 414 00:27:50,746 --> 00:27:53,046 Querida, conseguimos um teste. 415 00:27:53,106 --> 00:27:55,376 Vamos fazer um rabo de cavalo no cabelo. 416 00:27:55,411 --> 00:27:57,696 Mãe, acho que precisamos conversar. 417 00:27:57,786 --> 00:27:59,666 O que fiz com aqueles curativos? 418 00:27:59,706 --> 00:28:01,506 Temos que te ajeitar. 419 00:28:01,556 --> 00:28:02,996 Escute-me. 420 00:28:03,096 --> 00:28:05,066 Não quero ser uma atriz. 421 00:28:05,106 --> 00:28:07,516 O quê? Não pode desistir. Você... 422 00:28:07,566 --> 00:28:09,486 Sou especial. Esse é meu destino. 423 00:28:09,536 --> 00:28:11,676 Foi por isso que fui salva. 424 00:28:11,686 --> 00:28:15,576 Passou os últimos anos dizendo que nasci para grandes coisas. 425 00:28:15,636 --> 00:28:18,327 - E é verdade. - Não... 426 00:28:18,566 --> 00:28:21,396 Não sou especial. Sou normal. 427 00:28:21,416 --> 00:28:26,416 Só quero ter uma vida normal, casar e ter filhos. 428 00:28:26,426 --> 00:28:29,106 Vai ter muito tempo para isso. 429 00:28:29,136 --> 00:28:31,376 Sempre diz isso. 430 00:28:31,436 --> 00:28:34,946 Por que não admite que acabou? 431 00:28:35,746 --> 00:28:41,556 Porque se desistirmos, tudo que fiz será nada. 432 00:28:42,576 --> 00:28:45,826 Seu pai foi embora. Sua irmã nunca liga. 433 00:28:46,716 --> 00:28:49,376 Isso é tudo que tenho. 434 00:28:52,226 --> 00:28:54,526 Que horas é o teste? 435 00:28:54,561 --> 00:28:56,583 Amanhã às 15h. 436 00:28:57,226 --> 00:29:00,316 Vamos fazer algo com esse cabelo. 437 00:29:00,436 --> 00:29:03,506 Querida, vai dar certo. Posso sentir. 438 00:29:03,576 --> 00:29:06,376 Um dia vai me agradecer. 439 00:29:21,376 --> 00:29:23,776 Trouxe café. 440 00:29:24,796 --> 00:29:27,686 Descobriu o que nossa garota vai fazer da vida? 441 00:29:27,806 --> 00:29:29,886 Não. 442 00:29:30,246 --> 00:29:33,396 Mas descobri o que ela tem que fazer para ser especial. 443 00:29:33,506 --> 00:29:35,706 O que é? 444 00:29:40,066 --> 00:29:42,856 Coisa nenhuma. 445 00:29:48,716 --> 00:29:51,536 Como isso aconteceu? Sei que cai, mas estava bem. 446 00:29:51,606 --> 00:29:54,026 Não é preciso muito para romper a placenta. 447 00:29:54,106 --> 00:29:58,296 - Disse que um bebê está bem. - Mas se não operarmos o outro, 448 00:29:58,346 --> 00:30:02,107 pode haver uma diminuição do fluxo de sangue para o cérebro, 449 00:30:02,108 --> 00:30:05,530 o que pode colocar o bebê em perigo. 450 00:30:05,590 --> 00:30:08,211 Risco como? Fisicamente? Mentalmente? 451 00:30:08,232 --> 00:30:10,673 No momento não há como saber. 452 00:30:13,086 --> 00:30:15,005 Quando podemos fazer a cirurgia? 453 00:30:15,040 --> 00:30:17,694 Já estamos prontos. Vamos levá-la. 454 00:30:21,486 --> 00:30:25,613 Naquele momento, Lynette começou a pensar no bebê 455 00:30:25,648 --> 00:30:27,702 que ainda iria conhecer. 456 00:30:29,832 --> 00:30:33,307 Pensou em como seria segurá-lo. 457 00:30:34,774 --> 00:30:38,096 Como seria olhar para os olhos dele. 458 00:30:38,902 --> 00:30:42,384 E beijar sua pequena mão. 459 00:30:44,853 --> 00:30:48,407 E então, Lynette pensou no que aconteceria, 460 00:30:48,442 --> 00:30:52,457 se o médico a dissesse que aquela mesma criança 461 00:30:52,492 --> 00:30:54,367 tinha uma deficiência. 462 00:31:02,910 --> 00:31:05,748 Ele realmente odeia o alongamento do tendão. 463 00:31:05,769 --> 00:31:08,511 E sem dúvida é difícil ficar escutando ele chorar, 464 00:31:08,528 --> 00:31:12,625 mas precisam ignorar. Sem a terapia, o músculo... 465 00:31:13,686 --> 00:31:15,879 Tente você, talvez seja eu. 466 00:31:16,991 --> 00:31:19,176 Às vezes ajuda cantar para ele. 467 00:31:19,211 --> 00:31:22,100 Eu faço isso. Ele adora quando eu canto. 468 00:31:30,432 --> 00:31:32,236 Por que não descansamos agora? 469 00:31:32,967 --> 00:31:36,127 Talvez devêssemos falar do progresso. 470 00:31:36,162 --> 00:31:40,624 Não vimos nenhum desde agosto. 471 00:31:40,659 --> 00:31:43,470 Não desde que começou a segurar o pé, 472 00:31:43,483 --> 00:31:45,443 mas esse foi um grande progresso. 473 00:31:45,455 --> 00:31:48,749 - Sem dúvida. - Mas já deveria estar sentando. 474 00:31:48,780 --> 00:31:51,646 Apoiando-se para levantar, ou engatinhando. 475 00:31:51,660 --> 00:31:54,322 Se preocupar com o que ele deveria estar fazendo, 476 00:31:54,357 --> 00:31:56,568 ou o que outras crianças já fazem, 477 00:31:56,603 --> 00:31:58,997 vai deixá-la maluca. 478 00:31:59,467 --> 00:32:00,924 Certo. 479 00:32:00,926 --> 00:32:02,643 Sei que vivo falando isso, 480 00:32:02,656 --> 00:32:05,686 mas tente se focar no progresso que ele está fazendo. 481 00:32:05,772 --> 00:32:07,367 Como o quê? 482 00:32:07,389 --> 00:32:10,688 Está com ele todo dia, você me diga. 483 00:32:10,723 --> 00:32:12,568 O que vê? 484 00:32:21,722 --> 00:32:25,311 Poderia nos dar licença um pouco. 485 00:32:27,906 --> 00:32:29,449 O que foi? 486 00:32:29,484 --> 00:32:31,617 - Não posso fazer isso. - O quê? 487 00:32:31,652 --> 00:32:35,860 Ela, a terapia, as injeções, os equipamentos, 488 00:32:35,895 --> 00:32:39,398 e ninguém sabe dizer se está ajudando. 489 00:32:39,433 --> 00:32:41,746 Acho que está. Mas mesmo que não esteja, 490 00:32:41,781 --> 00:32:44,738 é isso que podemos fazer, então fazemos. 491 00:32:44,773 --> 00:32:47,886 - Eu não posso. - Não. Você não quer. 492 00:32:47,921 --> 00:32:51,677 Nem eu. Nem ele. Não ouviu ele chorando? 493 00:32:51,712 --> 00:32:55,378 Mas não temos opção. Vamos, Jean precisa ir para casa. 494 00:32:55,413 --> 00:32:57,755 Sinto-me como se estivesse sendo punida, 495 00:32:57,774 --> 00:33:00,259 e nem mesmo sei o que fiz. 496 00:33:00,506 --> 00:33:02,866 Não pode pensar assim. 497 00:33:02,901 --> 00:33:04,862 No que mais posso pensar? 498 00:33:04,873 --> 00:33:07,919 Planos para o futuro? Ele talvez nem tenha um. 499 00:33:07,954 --> 00:33:11,000 Tem só 14 meses, não desista dele ainda! 500 00:33:12,943 --> 00:33:15,456 Mas deveria começar a pensar no futuro, 501 00:33:15,491 --> 00:33:17,959 por que está vindo, querendo ou não. 502 00:33:17,968 --> 00:33:21,434 E vai deixá-la menos, ou ainda mais assustada. 503 00:33:21,469 --> 00:33:25,558 E saberá que fez tudo que pode para seu filho, 504 00:33:27,073 --> 00:33:29,397 ou se arrependerá. 505 00:33:47,706 --> 00:33:49,553 Tudo bem. 506 00:33:50,169 --> 00:33:52,008 Eu consigo. 507 00:34:09,061 --> 00:34:10,949 Oi, querido. 508 00:34:11,527 --> 00:34:13,889 Pode me fazer um sanduíche? 509 00:34:14,100 --> 00:34:15,552 Claro. 510 00:34:15,572 --> 00:34:17,489 Só preciso terminar a louça. 511 00:34:18,942 --> 00:34:21,203 Estou com fome. 512 00:34:21,238 --> 00:34:24,475 Bem, a não ser que queira pão com sabão, 513 00:34:24,488 --> 00:34:26,202 terá que esperar. 514 00:34:43,048 --> 00:34:46,112 Pensando bem, por que você mesmo não faz? 515 00:34:46,126 --> 00:34:48,816 Mas você sempre faz. 516 00:34:49,436 --> 00:34:52,730 E você sempre olha, então sabe como é. 517 00:34:52,765 --> 00:34:55,279 - Estou cansado. - Eu também. 518 00:34:55,314 --> 00:34:58,092 Ainda preciso tirar o pó, e lavar roupa. 519 00:34:58,127 --> 00:35:01,009 Meus braços estão doendo, tive que nadar hoje. 520 00:35:01,044 --> 00:35:04,754 E faz isso para ficar mais forte, 521 00:35:04,789 --> 00:35:07,670 para poder fazer coisas como um sanduíche. 522 00:35:07,705 --> 00:35:11,308 E com o tempo que estamos discutindo, 523 00:35:11,771 --> 00:35:13,847 já poderia ter feito um. 524 00:35:14,841 --> 00:35:16,851 Você também! 525 00:35:16,886 --> 00:35:20,082 A mãe do Jason faz a comida que ele quiser, 526 00:35:20,117 --> 00:35:21,911 até rabanada. 527 00:35:21,946 --> 00:35:25,619 Eu também faria rabanada para o Jason. 528 00:35:25,654 --> 00:35:28,221 Ele sempre fala como eu estou bonita. 529 00:35:28,256 --> 00:35:30,568 Sem falar que ele usa cadeira de rodas, 530 00:35:30,603 --> 00:35:33,584 então não alcança as coisas na geladeira. 531 00:35:33,599 --> 00:35:35,373 Mas você pode. 532 00:35:35,645 --> 00:35:38,096 Pena que não aproveite. 533 00:35:39,252 --> 00:35:43,386 Não está ocupada, só não quer me ajudar! 534 00:35:43,398 --> 00:35:46,490 Quer saber, um dia não vou poder te ajudar, 535 00:35:46,525 --> 00:35:49,755 por que não estarei aqui, então talvez entenda, 536 00:35:49,790 --> 00:35:53,921 por que queria que aprendesse a fazer coisas para você mesmo! 537 00:35:55,592 --> 00:35:57,767 Ou não vai conseguir! 538 00:36:02,086 --> 00:36:04,804 De qualquer modo, não vou fazer seu sanduíche. 539 00:37:01,086 --> 00:37:02,947 Parece estar bom. 540 00:37:05,455 --> 00:37:07,655 Pode me dar uma mordida? 541 00:37:10,576 --> 00:37:16,014 Quando nasci, o médico disse que não passaria daquela noite. 542 00:37:16,321 --> 00:37:18,614 Depois daquela semana. 543 00:37:19,477 --> 00:37:21,898 Depois falou que eu era cego. 544 00:37:21,933 --> 00:37:24,357 Que precisaria de cadeira de rodas. 545 00:37:25,949 --> 00:37:28,517 O que quero dizer é, 546 00:37:28,832 --> 00:37:31,916 realmente zoei com o meu médico. 547 00:37:36,403 --> 00:37:40,264 No começo, minha mãe teve medo. 548 00:37:40,299 --> 00:37:44,577 Medo da minha deficiência. 549 00:37:44,612 --> 00:37:46,792 Das minha limitações. 550 00:37:47,202 --> 00:37:49,908 Sei disso, por que ela me contou. 551 00:37:50,509 --> 00:37:53,659 Depois percebeu que o realmente temia, 552 00:37:53,694 --> 00:37:55,798 era do meu potencial. 553 00:37:55,833 --> 00:37:59,276 E que não fizesse algo que me ajudaria a alcançá-lo. 554 00:38:01,027 --> 00:38:04,723 Gandhi disse: "A força, 555 00:38:06,393 --> 00:38:09,508 não provém da capacidade física. 556 00:38:10,317 --> 00:38:13,847 Vem de uma vontade inabalável." 557 00:38:14,506 --> 00:38:17,117 Minha mãe nunca deve ter ouvido essa frase. 558 00:38:18,061 --> 00:38:21,104 Mas a cada dia da minha vida, 559 00:38:21,127 --> 00:38:23,961 ela mostrou como isso é verdade. 560 00:38:25,454 --> 00:38:29,288 Agora eu, eu espero, 561 00:38:29,514 --> 00:38:32,218 poder começar a mostrar para ela. 562 00:38:35,865 --> 00:38:37,461 Obrigado. 563 00:38:39,364 --> 00:38:41,407 Muito obrigado. 564 00:38:56,240 --> 00:38:59,784 Como está o nosso bebê? Ele está bem? 565 00:39:02,608 --> 00:39:04,530 Lynette... 566 00:39:08,893 --> 00:39:11,236 Nós perdemos o bebê. 567 00:39:14,263 --> 00:39:15,733 Mas, 568 00:39:16,056 --> 00:39:19,234 o outro está bem. 569 00:39:21,912 --> 00:39:23,493 Está tudo bem. 570 00:39:25,730 --> 00:39:27,899 Vamos ficar bem. 571 00:40:02,924 --> 00:40:07,204 Não sei como agradecer por salvar a minha filha. 572 00:40:08,969 --> 00:40:11,625 E como sinto por... 573 00:40:17,693 --> 00:40:20,431 Ele seria chamado de Patrick. 574 00:40:24,902 --> 00:40:29,078 E ele ia ser maravilhoso. 575 00:40:36,089 --> 00:40:40,511 O funeral de Karl Mayer, foi algo digno. 576 00:40:41,299 --> 00:40:44,651 Presenciado por amigos e família. 577 00:40:44,686 --> 00:40:48,084 E aqueles que o amavam. 578 00:40:48,905 --> 00:40:52,322 O padre falou sobre a natureza da tragédia. 579 00:40:52,357 --> 00:40:56,325 O que faz as pessoas perguntarem: "E se...?" 580 00:40:56,838 --> 00:40:59,985 "E se ele não tivesse morrido?" 581 00:41:00,702 --> 00:41:04,583 "E se eu tivesse escolhido de forma diferente?" 582 00:41:05,327 --> 00:41:09,054 "E se eu tivesse cometido aquele erro?" 583 00:41:09,566 --> 00:41:13,015 Então o padre disse que a melhor maneira 584 00:41:13,027 --> 00:41:15,416 de honrar alguém que morreu, 585 00:41:15,451 --> 00:41:18,846 era concentrar-se em como as coisas eram. 586 00:41:18,881 --> 00:41:23,579 E continuar vivendo da melhor maneira que sabemos. 587 00:41:24,494 --> 00:41:26,378 E no tempo certo, 588 00:41:26,391 --> 00:41:30,416 era exatamente o que minhas amigas fariam.