1
00:00:00,934 --> 00:00:02,993
Vu dans
Desperate Housewives.
2
00:00:03,036 --> 00:00:05,004
Orson me fait chanter
pour que je reste avec lui.
3
00:00:05,038 --> 00:00:06,630
Pour échapper à son mariage...
4
00:00:06,673 --> 00:00:10,370
Lamar Benjamin ? Vous avez rencontré
mon mari, Orson, à la prison d'État.
5
00:00:10,443 --> 00:00:13,037
... Bree arrangea
un chantage à sa façon...
6
00:00:13,113 --> 00:00:14,239
Je ne veux plus me battre.
7
00:00:14,314 --> 00:00:17,579
... entre-temps,
deux amies se fâchaient.
8
00:00:17,650 --> 00:00:20,551
Tu voulais nous poursuivre.
Ça prouve que tu n'es pas mon amie.
9
00:00:20,620 --> 00:00:22,554
- Oh, mon Dieu.
- Calme-toi, tu veux ?
10
00:00:22,622 --> 00:00:25,420
J'ai appelé d'un portable prépayé.
Ils ne nous retrouveront jamais.
11
00:00:25,492 --> 00:00:27,016
J'ai tué un homme.
12
00:00:27,060 --> 00:00:28,152
Un acte désespéré...
13
00:00:30,563 --> 00:00:32,258
... mena à une révélation.
14
00:00:32,332 --> 00:00:33,731
Un jus de fruits, Danny ?
15
00:00:33,800 --> 00:00:35,199
C'est Tyler.
16
00:00:37,137 --> 00:00:40,004
Tout le temps que j'ai passé avec toi,
je ne pensais qu'à Susan.
17
00:00:40,040 --> 00:00:41,337
Et une révélation...
18
00:00:41,374 --> 00:00:43,342
Si tu le penses, alors, tue-moi.
19
00:00:44,577 --> 00:00:46,272
Je ne tiens pas assez à toi pour te tuer.
20
00:00:46,346 --> 00:00:48,507
... mena à un acte désespéré.
21
00:00:48,548 --> 00:00:51,949
Il me faut une ambulance tout de suite.
Je perds beaucoup de sang.
22
00:01:00,527 --> 00:01:03,758
Daphne Bicks était
une femme malheureuse.
23
00:01:03,830 --> 00:01:07,231
Et personne ne le savait mieux
que son mari.
24
00:01:08,268 --> 00:01:10,736
C'est pourquoi il l'engagea
pour travailler avec lui.
25
00:01:10,770 --> 00:01:12,863
Il pensait que cela
lui remonterait le moral.
26
00:01:12,906 --> 00:01:14,134
BANDEROLES AÉRIENNES BICKS
27
00:01:15,708 --> 00:01:18,370
Mais hélas, Jeff Bicks découvrit bientôt
28
00:01:18,411 --> 00:01:20,936
qu'il faudrait bien plus qu'un travail...
29
00:01:21,014 --> 00:01:22,709
Ce café est froid.
30
00:01:22,749 --> 00:01:26,150
... pour que sa femme
arrête de se plaindre.
31
00:01:27,387 --> 00:01:30,481
Elle se plaignait au saut du lit...
32
00:01:30,557 --> 00:01:32,787
Une autre nuit blanche,
grâce à tes ronflements.
33
00:01:33,460 --> 00:01:36,918
... jusqu'à leur retour chez eux
à la fin de la journée.
34
00:01:36,963 --> 00:01:39,796
Tu essaies d'attraper
tous les feux rouges ?
35
00:01:41,634 --> 00:01:43,693
Les choses avaient
tellement dégénéré
36
00:01:43,736 --> 00:01:45,260
que Jeff Bicks se demandait
37
00:01:45,305 --> 00:01:48,274
quand Dieu mettrait fin
à ses souffrances.
38
00:01:48,741 --> 00:01:50,402
Heureusement pour Jeff,
39
00:01:51,244 --> 00:01:53,644
Dieu avait un projet.
40
00:01:55,048 --> 00:01:57,608
Tu es incroyable. Tu es si radin.
41
00:01:57,650 --> 00:01:59,515
Merde, c'est Noël, nom de Dieu !
42
00:01:59,586 --> 00:02:01,315
Je ne t'achèterai pas
une nouvelle voiture.
43
00:02:01,387 --> 00:02:04,584
Le mari de Tricia Reed lui en a acheté
une et même pas pour une fête.
44
00:02:04,624 --> 00:02:07,491
Il la lui a achetée
pour avoir triomphé de son cancer.
45
00:02:07,560 --> 00:02:09,425
Si tu triomphes d'un cancer,
tu en auras une.
46
00:02:09,462 --> 00:02:11,020
Sinon, tu en auras deux.
47
00:02:11,097 --> 00:02:14,658
- Pourquoi on est ensemble ?
- La baise torride.
48
00:02:14,734 --> 00:02:17,931
Tu es radin, grossier, sans ambition...
49
00:02:17,971 --> 00:02:19,802
Je devrais plaquer
le pauvre mec que tu es.
50
00:02:19,839 --> 00:02:21,773
Tu veux un cadeau ?
51
00:02:21,808 --> 00:02:24,276
- Que dis-tu d'un divorce ?
- Ne me tente pas.
52
00:02:24,310 --> 00:02:27,973
Je suis sérieux.
J'ai déjà le nom d'un avocat.
53
00:02:32,452 --> 00:02:34,317
Tu veux un divorce ? Accordé.
54
00:02:34,354 --> 00:02:38,154
Oui, Virginia, le père Noël existe,
et il va me rendre mes couilles !
55
00:02:38,191 --> 00:02:40,989
Rectification : l'une d'elles.
J'ai la moitié de tout.
56
00:02:41,027 --> 00:02:44,224
- Pas du travail. Je l'ai démarré.
- Avec l'argent de mon père.
57
00:02:44,297 --> 00:02:46,458
La moitié est à moi et je la vendrai.
58
00:02:46,699 --> 00:02:48,690
Une minute ! On doit parler de ça.
59
00:02:49,369 --> 00:02:50,563
Tu as peur, maintenant ?
60
00:02:50,837 --> 00:02:52,031
Tu serais si revancharde ?
61
00:02:52,071 --> 00:02:54,232
Tu détruirais ce que j'aime le plus
par rancune ?
62
00:02:54,307 --> 00:02:57,333
Dis donc, tu ne me connais pas ?
Bien sûr que je le ferais.
63
00:02:57,377 --> 00:03:00,813
Je ne m'arrêterai pas là.
Comptes bancaires, fonds de pension...
64
00:03:00,847 --> 00:03:02,644
Je vais te ruiner !
65
00:03:03,816 --> 00:03:05,909
- Que se passe-t-il ?
- Je ne peux pas respirer.
66
00:03:06,653 --> 00:03:08,678
Bel effort, gros menteur.
67
00:03:09,489 --> 00:03:10,922
Ma poitrine me fait un mal de chien !
68
00:03:10,990 --> 00:03:12,890
- Prends les commandes.
- Quoi ?
69
00:03:13,993 --> 00:03:16,223
Tu dois faire atterrir l'avion !
70
00:03:17,530 --> 00:03:19,088
Quoi ? Non !
71
00:03:19,165 --> 00:03:22,760
Salopard !
Tu ne peux pas me faire ça !
72
00:03:22,835 --> 00:03:28,102
C'est ainsi que le mariage malheureux
de Jeff et Daphne Bicks prit fin.
73
00:03:28,741 --> 00:03:32,438
Dans un avion perdant de l'altitude,
74
00:03:32,512 --> 00:03:34,946
juste au-dessus d'un cul-de-sac...
75
00:03:35,348 --> 00:03:39,876
Je me trompe,
ou cet avion vole très bas ?
76
00:03:39,919 --> 00:03:43,082
... nommé Wisteria Lane.
77
00:03:43,156 --> 00:03:45,181
Papa, je crois qu'il va s'écraser.
78
00:03:54,601 --> 00:03:57,627
Trois jours auparavant
79
00:04:01,441 --> 00:04:03,807
Le meilleur Noël qui soit.
80
00:04:04,777 --> 00:04:07,871
C'est à ça que les habitants
de Wisteria Lane rêvaient
81
00:04:07,914 --> 00:04:11,748
tout en préparant
la fête annuelle de Yuletide.
82
00:04:12,785 --> 00:04:13,911
Ils mirent une banderole...
83
00:04:13,953 --> 00:04:15,045
JO YEUSES FÊTES !
84
00:04:16,256 --> 00:04:18,747
... sortirent leurs cannes de Noël...
85
00:04:18,791 --> 00:04:19,917
PÈRE NOËL
86
00:04:19,959 --> 00:04:22,120
... et installèrent l'atelier du père Noël,
87
00:04:22,195 --> 00:04:26,063
aussi impatients que les enfants
de voir les fêtes commencer.
88
00:04:26,099 --> 00:04:30,968
Bien sûr, certains
étaient plus puérils que d'autres.
89
00:04:31,037 --> 00:04:33,335
Regardez ce fatras.
On dirait l'intestin du père Noël.
90
00:04:37,110 --> 00:04:39,305
C'est drôle. Tu as entendu ça ?
91
00:04:39,379 --> 00:04:42,940
Désopilant. Presque aussi drôle
que quand Orson l'a dit l'an dernier.
92
00:04:45,652 --> 00:04:48,951
Bien, si on écoutait
de la musique de Noël ?
93
00:04:48,988 --> 00:04:50,580
Parker, tu as réparé la sono ?
94
00:04:52,592 --> 00:04:53,752
Presque.
95
00:04:53,793 --> 00:04:56,489
Vous voulez que le gosse
bosse sur un système électrique ?
96
00:04:56,562 --> 00:04:59,292
Il ne peut même pas
ramasser le journal sur mon porche.
97
00:05:03,670 --> 00:05:05,297
Tu entasses.
98
00:05:08,675 --> 00:05:11,769
- Que se passe-t-il entre vous deux ?
- Rien du tout.
99
00:05:11,811 --> 00:05:13,301
Vous devez le résoudre.
100
00:05:13,346 --> 00:05:15,644
On doit chanter à la fête, samedi,
101
00:05:15,682 --> 00:05:18,446
et on ne peut pas avoir
deux belles de Noël en conflit.
102
00:05:18,484 --> 00:05:21,681
Si vous voulez un remplaçant
on m'a dit que j'avais un bel alto.
103
00:05:21,754 --> 00:05:23,119
Impossible.
104
00:05:23,156 --> 00:05:26,717
Réservé aux filles. On est les belles
de Noël, pas les boules de Noël.
105
00:05:27,026 --> 00:05:30,325
Tu ne devrais pas être en train
de voler la dernière boîte de hachish ?
106
00:05:30,363 --> 00:05:32,991
Tu veux que je fasse le Grinch
qui te botte le cul ?
107
00:05:34,867 --> 00:05:37,802
Je ne crois pas pouvoir
chanter avec Lynette après que...
108
00:05:37,837 --> 00:05:40,328
Après que quoi ?
Tu es sur le point de me descendre ?
109
00:05:40,373 --> 00:05:43,831
J'ai trop de classe pour te descendre,
même si tu le mérites.
110
00:05:43,876 --> 00:05:47,312
Joyeux Noël, les amis.
Qu'est-ce qu'elle a fait ?
111
00:05:48,214 --> 00:05:50,580
- Elle fait un procès à Carlos.
- Tu lui fais un procès ?
112
00:05:50,650 --> 00:05:53,141
- Parce qu'il m'a virée.
- Il l'a virée ?
113
00:05:53,186 --> 00:05:55,677
- Elle lui a caché sa grossesse.
- Tu es enceinte ?
114
00:05:55,722 --> 00:05:57,917
- De jumeaux.
- Tu le savais ?
115
00:05:57,990 --> 00:06:00,618
- Je lui avais dit de se taire.
- Félicitations.
116
00:06:00,727 --> 00:06:03,321
- C'est ça, mets-toi de son côté.
- Mais non !
117
00:06:04,030 --> 00:06:05,861
Arrêtez de vous disputer !
118
00:06:05,898 --> 00:06:08,492
Vu tout ce qu'on a traversé,
l'agression de Julie,
119
00:06:08,534 --> 00:06:09,694
l'overdose de Danny Bolen,
120
00:06:09,736 --> 00:06:13,069
on a vraiment besoin
d'esprit de Noël, par ici.
121
00:06:13,539 --> 00:06:15,166
Susan a raison.
122
00:06:15,208 --> 00:06:19,668
C'est le moment où on devrait
célébrer la paix sur la Terre
123
00:06:19,712 --> 00:06:22,112
et la bonne volonté et...
124
00:06:27,720 --> 00:06:30,518
Merde ! Qui est mort, maintenant ?
125
00:06:33,659 --> 00:06:36,719
- Que se passe-t-il ?
- Quelque chose est arrivé à Katherine.
126
00:06:39,065 --> 00:06:41,397
Oh, mon Dieu.
J'étais chez elle il y a cinq minutes.
127
00:06:41,434 --> 00:06:44,267
- Elle allait bien ?
- Elle était vraiment contrariée.
128
00:06:44,337 --> 00:06:45,895
J'espère qu'elle ne s'est rien fait.
129
00:06:48,775 --> 00:06:50,072
Vous ne le croirez jamais.
130
00:06:50,109 --> 00:06:53,078
Les flics disent qu'on a poignardé
Katherine dans le ventre.
131
00:06:53,112 --> 00:06:55,546
- Quoi ? Qui ferait une chose pareille ?
- Je ne sais pas.
132
00:07:01,687 --> 00:07:04,315
Je ne peux pas le croire.
133
00:07:07,960 --> 00:07:09,951
Bonjour. Comment ça va ?
134
00:07:10,730 --> 00:07:11,924
J'ai un peu faim.
135
00:07:11,964 --> 00:07:13,659
C'est le lavage d'estomac.
136
00:07:15,968 --> 00:07:18,937
Mais si tu veux, Tyler,
on peut t'apporter de la soupe.
137
00:07:20,807 --> 00:07:22,331
Pourquoi vous m'appelez par ce nom ?
138
00:07:22,375 --> 00:07:23,603
Tu me l'as dit. Hier soir.
139
00:07:23,643 --> 00:07:26,134
- Non, pas du tout.
- Si. Deux fois.
140
00:07:26,212 --> 00:07:29,181
Tu étais sonné mais tu as dit
que ton nom était Tyler.
141
00:07:29,816 --> 00:07:31,750
Peut-être que je rêvais.
142
00:07:35,054 --> 00:07:36,817
Mon nom est Danny.
143
00:07:38,658 --> 00:07:40,125
D'accord.
144
00:07:42,929 --> 00:07:45,124
Je peux voir ma mère ?
145
00:07:45,832 --> 00:07:46,924
S'il vous plaît ?
146
00:07:46,966 --> 00:07:49,127
Désolée, tu es encore
sous observation.
147
00:07:51,170 --> 00:07:54,367
Je vais te faire
porter cette soupe... Danny.
148
00:07:57,844 --> 00:08:00,369
Je ne comprends pas. On vous
a donné un chèque pour l'ambulance
149
00:08:00,413 --> 00:08:02,973
- et tout le reste.
- Je sais, mais on a encore besoin
150
00:08:03,015 --> 00:08:06,178
d'informations sur votre assurance.
C'est le règlement de l'hôpital.
151
00:08:06,252 --> 00:08:08,015
Comme de ne pas pouvoir
voir notre gosse ?
152
00:08:08,054 --> 00:08:09,817
Deux règles stupides.
153
00:08:09,856 --> 00:08:13,849
Il pourrait y avoir des dépenses
imprévues, des examens à faire.
154
00:08:14,160 --> 00:08:15,354
Si vous n'avez pas d'assurance,
155
00:08:15,394 --> 00:08:17,658
le gouvernement dispose
de programmes.
156
00:08:17,697 --> 00:08:19,289
Si vous me donnez vos informations...
157
00:08:19,332 --> 00:08:20,822
Non. On n'a pas besoin d'aumône.
158
00:08:20,867 --> 00:08:23,665
On a du liquide. Merci quand même.
159
00:08:23,703 --> 00:08:24,795
Gayle ?
160
00:08:25,872 --> 00:08:27,396
Puis-je parler avec les Bolen ?
161
00:08:30,810 --> 00:08:32,334
Je sais ce qui se passe.
162
00:08:33,379 --> 00:08:35,006
Que veux-tu dire ?
163
00:08:35,715 --> 00:08:39,708
Je savais qu'il y avait un problème
dès que vous avez emménagé ici.
164
00:08:39,785 --> 00:08:42,185
Vous ne parlez jamais de votre passé.
165
00:08:42,221 --> 00:08:45,088
On est des gens très réservés.
Il y a une loi contre ça ?
166
00:08:45,157 --> 00:08:48,524
Sans assurance,
voulant payer tout en liquide,
167
00:08:48,561 --> 00:08:51,826
avec un fils qui ne peut se rappeler
si son nom est Danny ou Tyler.
168
00:08:54,066 --> 00:08:55,829
Où veux-tu en venir, Mona ?
169
00:08:58,571 --> 00:09:00,664
C'est le programme
de protection des témoins ?
170
00:09:06,679 --> 00:09:08,579
Tu es une sacrée flèche.
171
00:09:11,884 --> 00:09:14,352
- Comment as-tu deviné ?
- Franchement ?
172
00:09:14,387 --> 00:09:17,720
Quand j'ai remarqué que vous étiez
italiens, je suis partie de là.
173
00:09:18,591 --> 00:09:21,924
- Sans vouloir vous vexer.
- Pas de problème.
174
00:09:22,428 --> 00:09:24,191
Je ne peux pas croire que j'aie raison.
175
00:09:24,230 --> 00:09:27,791
Qu'est-ce qui s'est passé ?
Vous avez été témoins d'un casse ?
176
00:09:28,668 --> 00:09:30,568
Vous avez balancé
l'une des cinq familles ?
177
00:09:30,603 --> 00:09:33,766
On... on ne peut pas en parler, Mona.
178
00:09:34,774 --> 00:09:36,537
Et toi non plus.
179
00:09:36,576 --> 00:09:38,908
- À personne.
- Bien sûr que non.
180
00:09:38,945 --> 00:09:41,539
Parce que si tu dis quoi que ce soit...
181
00:09:43,783 --> 00:09:46,047
... on devra te faire abattre.
182
00:10:06,405 --> 00:10:08,270
D'autres nouvelles
de Mike et Katherine ?
183
00:10:08,975 --> 00:10:11,910
Non. Mais je suis sûre
qu'il sera disculpé.
184
00:10:11,944 --> 00:10:15,004
Mike ne pourrait jamais
faire une chose aussi terrible.
185
00:10:15,214 --> 00:10:18,274
C'est ma Bree. Tu vois toujours
le côté positif des gens.
186
00:10:18,951 --> 00:10:20,441
Oui.
187
00:10:20,486 --> 00:10:22,249
Eh bien...
188
00:10:24,490 --> 00:10:27,254
Pardonne-moi de donner
un ton amer à ta journée,
189
00:10:27,293 --> 00:10:30,285
mais j'ai demandé le divorce.
Voilà les papiers.
190
00:10:30,329 --> 00:10:35,266
Si tu m'en empêches, l'agent en charge
de ta liberté conditionnelle verra ça.
191
00:10:36,802 --> 00:10:39,965
Fréquenter un criminel est une violation
de la liberté conditionnelle.
192
00:10:40,006 --> 00:10:43,806
Si tu m'envoies en prison pour fraude,
tu plonges avec moi.
193
00:10:43,843 --> 00:10:45,970
C'est fini, Orson.
194
00:10:49,615 --> 00:10:52,778
Ça a dû être un sacré projet pour toi.
195
00:10:53,352 --> 00:10:56,116
Trouver Lamar, installer la caméra.
196
00:10:56,155 --> 00:10:58,953
Désolé de t'infliger
tant d'ennuis inutiles.
197
00:10:58,991 --> 00:11:00,583
Ils sont loin d'être inutiles.
198
00:11:00,626 --> 00:11:03,220
Sans ça, je serais encore à ta merci.
199
00:11:04,263 --> 00:11:06,561
Tu crois
que je pourrais t'envoyer en prison ?
200
00:11:07,099 --> 00:11:08,828
Tu m'as menacée de le faire.
201
00:11:08,868 --> 00:11:10,836
Je bluffais, Bree.
202
00:11:10,870 --> 00:11:12,838
Depuis le début.
203
00:11:12,872 --> 00:11:15,363
Je ne pourrais jamais
te faire autant de mal.
204
00:11:17,009 --> 00:11:19,068
Tu n'as pas besoin de ça.
205
00:11:19,145 --> 00:11:22,308
Tu aurais pu me défier
et me quitter n'importe quand.
206
00:11:26,619 --> 00:11:28,052
Le fait que tu m'aies cru,
207
00:11:28,120 --> 00:11:30,884
que tu aies pensé que je pourrais
te détruire par rancune,
208
00:11:30,956 --> 00:11:33,481
ce simple fait aurait dû
m'indiquer que c'était fini.
209
00:11:37,663 --> 00:11:39,358
Je ferai ma valise
après le petit déjeuner.
210
00:11:43,402 --> 00:11:46,735
Sache quand même que je ne voulais
pas que ça se termine ainsi.
211
00:11:47,673 --> 00:11:48,935
Moi non plus.
212
00:11:53,345 --> 00:11:56,280
Tes scones sont délicieux.
213
00:11:57,049 --> 00:11:58,448
Ils me manqueront.
214
00:12:10,930 --> 00:12:12,056
La chambre de Katherine.
215
00:12:12,098 --> 00:12:15,465
Tu risques d'entendre des cris
d'appels au secours. Ignore-les.
216
00:12:15,534 --> 00:12:18,867
C'est ce que tu voulais dire par :
"Je serai calme et rationnelle" ?
217
00:12:19,171 --> 00:12:21,139
C'était pour que tu ouvres la portière.
218
00:12:21,207 --> 00:12:24,233
Tu vas devoir être
la meilleure amie de Katherine Mayfair.
219
00:12:24,276 --> 00:12:25,937
Elle peut coffrer Mike pour longtemps.
220
00:12:26,011 --> 00:12:27,774
Je sais.
221
00:12:30,616 --> 00:12:33,210
- Ça aidera si tu lui donnes ça.
- Bonne idée.
222
00:12:33,252 --> 00:12:35,720
Si elle m'énerve,
je lui casserai le vase sur la tête.
223
00:12:44,230 --> 00:12:46,960
Non, Dylan,
la police maîtrise la situation.
224
00:12:47,032 --> 00:12:49,330
Tu n'as aucune raison
de prendre un avion pour venir.
225
00:12:52,972 --> 00:12:55,907
Chérie, j'ai de la visite.
Je dois y aller.
226
00:12:56,776 --> 00:12:57,970
Bon. On se parle plus tard.
227
00:13:01,580 --> 00:13:04,242
Susan, entre.
228
00:13:04,817 --> 00:13:06,512
Bonjour, Katherine.
229
00:13:10,623 --> 00:13:13,251
Trop mignon, ton cadeau.
230
00:13:13,726 --> 00:13:16,092
Je ne pensais pas te voir ici.
231
00:13:18,164 --> 00:13:21,361
Je suis inquiète pour toi, Katherine.
232
00:13:22,067 --> 00:13:24,001
Beaucoup de gens le sont.
233
00:13:24,670 --> 00:13:27,662
Celle pour laquelle il faudrait
être inquiète, c'est toi.
234
00:13:28,174 --> 00:13:29,607
Pourquoi donc ?
235
00:13:30,676 --> 00:13:34,339
Parce que l'homme que tu viens
d'épouser s'avère être un maniaque.
236
00:13:34,780 --> 00:13:36,509
Oui...
237
00:13:38,450 --> 00:13:40,213
Justement...
238
00:13:44,590 --> 00:13:47,559
On sait toutes les deux...
239
00:13:47,626 --> 00:13:50,117
... que Mike n'a pas fait ça.
240
00:13:51,697 --> 00:13:52,959
Vraiment ?
241
00:13:56,202 --> 00:14:00,639
J'ai sept points de suture et un couteau
avec les empreintes de Mike
242
00:14:00,673 --> 00:14:02,470
qui disent le contraire.
243
00:14:08,881 --> 00:14:11,042
Ça n'a...
244
00:14:11,617 --> 00:14:14,415
... aucun sens.
245
00:14:15,221 --> 00:14:18,748
Pourquoi Mike voudrait te poignarder ?
246
00:14:22,628 --> 00:14:25,028
Si tu dois vraiment le savoir,
247
00:14:25,064 --> 00:14:27,191
je lui ai dit que
j'aimais quelqu'un d'autre.
248
00:14:27,233 --> 00:14:29,258
Il est devenu fou furieux.
249
00:14:32,404 --> 00:14:34,372
Tu vas t'arrêter de mentir ?
250
00:14:34,406 --> 00:14:37,864
Si tu ne dis pas la vérité,
tu enverras un innocent en prison.
251
00:14:37,910 --> 00:14:41,073
Tu enlèves un père à son fils !
252
00:14:41,747 --> 00:14:45,410
- C'est la faute de Mike, pas la mienne.
- Katherine, je t'en prie !
253
00:14:46,085 --> 00:14:50,784
Même si je suis en colère contre lui,
254
00:14:50,856 --> 00:14:53,950
quand on y réfléchit,
c'est plutôt flatteur
255
00:14:54,026 --> 00:14:57,462
d'aller si loin pour m'empêcher
d'être avec quelqu'un d'autre.
256
00:15:06,338 --> 00:15:09,273
- Comment ça s'est passé ?
- Je ne sais plus.
257
00:15:09,341 --> 00:15:12,799
Je ne sais pas si elle est folle
ou juste sournoise.
258
00:15:12,878 --> 00:15:14,539
Je crois qu'elle est un peu les deux.
259
00:15:15,047 --> 00:15:18,915
Alors dis-moi comment
je peux faire interner la folle.
260
00:15:19,118 --> 00:15:22,417
Seul un membre de la famille
peut faire interner quelqu'un.
261
00:15:23,956 --> 00:15:25,082
Vraiment ?
262
00:15:28,627 --> 00:15:32,256
Excusez-moi. J'étais avec mon amie
Katherine dans la 607,
263
00:15:32,298 --> 00:15:35,290
elle parlait avec sa fille
et elle voudrait
264
00:15:35,367 --> 00:15:38,165
que je m'occupe de quelque chose
avec elle. Vous avez son numéro ?
265
00:15:38,904 --> 00:15:41,771
- Dylan Mayfair ?
- Oui.
266
00:15:41,807 --> 00:15:44,435
- Pourriez-vous le composer ?
- Certainement.
267
00:15:46,812 --> 00:15:47,938
Voilà.
268
00:15:52,985 --> 00:15:57,354
Allô, Dr Brewster à l'appareil,
de l'hôpital de Fairview.
269
00:15:58,891 --> 00:16:02,156
Je crois comprendre
que vous avez parlé avec votre mère.
270
00:16:03,329 --> 00:16:04,694
Oui.
271
00:16:04,763 --> 00:16:07,459
Je pense, vu sa condition,
272
00:16:07,499 --> 00:16:10,957
qu'il est important
que vous veniez ici si c'est possible.
273
00:16:11,837 --> 00:16:13,168
Parfait.
274
00:16:13,639 --> 00:16:15,163
À bientôt.
275
00:16:17,476 --> 00:16:19,137
Ça, c'est sournois.
276
00:16:22,948 --> 00:16:26,213
50 centimes sur les serviettes
en papier. Excellent coupon.
277
00:16:26,251 --> 00:16:28,378
- C'est drôle à faire.
- Oui, vraiment.
278
00:16:28,420 --> 00:16:30,650
Et me faire mes racines
va aussi être très drôle,
279
00:16:30,723 --> 00:16:32,418
et annuler le câble aussi.
280
00:16:32,458 --> 00:16:34,790
On va vraiment s'amuser, ici !
281
00:16:35,194 --> 00:16:37,389
Maman, on est pauvres ?
282
00:16:39,598 --> 00:16:41,327
Juste financièrement.
283
00:16:44,570 --> 00:16:46,435
Eh, n'oublie pas celui-là.
284
00:16:46,472 --> 00:16:48,838
Des raviolis en boîte ?
J'aime la nourriture des pauvres !
285
00:16:56,281 --> 00:16:57,407
Qu'est-ce qu'ils ont dit ?
286
00:16:57,449 --> 00:17:02,079
J'ai suivi six semaines de cours. Ils ne
remboursent pas les frais de scolarité.
287
00:17:02,121 --> 00:17:04,521
Incroyable !
288
00:17:04,590 --> 00:17:05,955
On a un signe
au-dessus de nous qui dit :
289
00:17:05,991 --> 00:17:07,253
"Envoyez la merde" ?
290
00:17:07,292 --> 00:17:09,453
Ça va aller.
Je vais chercher un travail.
291
00:17:09,495 --> 00:17:12,692
Entre-temps, on a assez d'argent
pour vivre encore...
292
00:17:12,765 --> 00:17:15,757
- ... quatre mois.
- Alors, on sera à court
293
00:17:15,801 --> 00:17:17,359
juste avant la naissance.
294
00:17:17,803 --> 00:17:19,327
Oui.
295
00:17:19,405 --> 00:17:21,999
Les enfants ne regrettent pas
ce qu'ils n'ont pas eu.
296
00:17:22,074 --> 00:17:24,804
Comme la nourriture, les vêtements,
une mère sobre ?
297
00:17:29,681 --> 00:17:33,276
- Je suis désolée.
- Pourquoi ?
298
00:17:33,485 --> 00:17:35,817
Pour ce que j'ai fait à cette famille.
299
00:17:35,854 --> 00:17:38,049
Tu dois arrêter la fac.
300
00:17:39,425 --> 00:17:41,552
Penny découpe des coupons.
301
00:17:41,627 --> 00:17:45,393
J'ai vraiment tout fait foirer.
302
00:17:45,464 --> 00:17:49,298
On aura de l'argent
si on gagne le procès.
303
00:17:49,535 --> 00:17:52,368
Oui, ce sera génial, hein ?
304
00:17:52,438 --> 00:17:56,238
De vivre grâce à l'argent gagné
en poursuivant nos meilleurs amis.
305
00:17:58,010 --> 00:18:02,071
Au moins, Gaby a essayé
de s'excuser et d'arrêter ça.
306
00:18:02,981 --> 00:18:06,473
C'est peut-être ton tour.
307
00:18:12,357 --> 00:18:13,517
Merde !
308
00:18:14,193 --> 00:18:15,558
Je peux tout expliquer.
309
00:18:16,161 --> 00:18:17,822
C'était le président de mon comité.
310
00:18:17,863 --> 00:18:20,024
Ce truc avec Lynette tourne au fiasco.
311
00:18:20,899 --> 00:18:23,766
Je croyais que l'avocat avait dit
que tu avais fait le nécessaire,
312
00:18:23,836 --> 00:18:25,531
qu'on était couverts.
313
00:18:26,038 --> 00:18:27,505
Peu importe ce qu'il a dit.
314
00:18:27,539 --> 00:18:30,167
Ça fait du tort
à Groupe d'Entreprises Internationales.
315
00:18:30,209 --> 00:18:32,609
Une grosse entreprise
qui poursuit une femme enceinte...
316
00:18:33,579 --> 00:18:34,705
Que va-t-il se passer ?
317
00:18:35,080 --> 00:18:37,071
Si ce procès passe en jugement...
318
00:18:39,084 --> 00:18:40,346
... je suis foutu.
319
00:18:40,385 --> 00:18:43,013
Même en cas contraire,
je risque de perdre mon boulot.
320
00:18:44,156 --> 00:18:46,090
J'ai tout investi dans cette compagnie.
321
00:18:46,892 --> 00:18:48,086
Carlos...
322
00:19:00,439 --> 00:19:04,205
Je suis sûrement la dernière personne
à qui tu veux parler.
323
00:19:04,243 --> 00:19:05,870
Je ne te le fais pas dire.
324
00:19:10,516 --> 00:19:14,418
C'est fait, Karl.
Orson a signé les papiers.
325
00:19:15,521 --> 00:19:19,719
Oui. Je sais.
Je n'ai jamais été plus heureuse.
326
00:19:20,459 --> 00:19:22,393
Moi aussi, je veux te voir.
327
00:19:22,427 --> 00:19:26,329
Retrouve-moi au motel
et on trouvera un moyen de fêter ça.
328
00:19:27,099 --> 00:19:28,794
À tout à l'heure, mon chéri.
329
00:19:31,737 --> 00:19:34,501
Quand tu tournes la page,
tu ne perds pas de temps.
330
00:19:37,276 --> 00:19:40,302
Excuse-moi.
Je voulais te le dire ce matin,
331
00:19:40,379 --> 00:19:44,281
mais j'ai pensé que je t'avais fait
assez de mal pour la journée.
332
00:19:45,150 --> 00:19:48,517
Oui. Il vaut mieux diviser la douleur.
333
00:19:49,488 --> 00:19:51,285
C'est quelqu'un que je connais ?
334
00:19:54,560 --> 00:19:56,050
Non, laisse tomber.
335
00:19:56,094 --> 00:19:58,187
Je ne peux pas
encaisser ça maintenant.
336
00:19:59,097 --> 00:20:02,260
Dis-moi juste... ceci.
337
00:20:02,301 --> 00:20:04,826
Tu as dit à tes amies
que tu sortais avec quelqu'un ?
338
00:20:04,903 --> 00:20:06,336
Bien sûr que non.
339
00:20:07,639 --> 00:20:09,004
Bien.
340
00:20:10,108 --> 00:20:11,837
Ne le fais pas avant mon départ.
341
00:20:13,145 --> 00:20:14,942
Je dirai au revoir à tous, demain.
342
00:20:14,980 --> 00:20:18,438
Je ne veux pas que ce soit
la fête de la pitié pour ce pauvre Orson.
343
00:20:20,852 --> 00:20:23,446
Je ne verrai mon nouveau
compagnon en public
344
00:20:23,488 --> 00:20:25,353
que lorsque nous serons divorcés.
345
00:20:27,459 --> 00:20:30,360
Et je dirai
qu'on a commencé à sortir ensemble...
346
00:20:31,363 --> 00:20:33,194
... après notre séparation.
347
00:20:35,033 --> 00:20:37,160
Quelle solution élégante.
348
00:20:37,202 --> 00:20:40,296
Tu devrais écrire un manuel
d'étiquette pour l'adultère.
349
00:20:44,343 --> 00:20:46,470
Je comprends que tu sois en colère.
350
00:20:46,511 --> 00:20:51,141
Je te donne ma parole.
Ma liaison ne te causera aucune honte.
351
00:20:52,150 --> 00:20:54,584
Quand l'avion survolera
la fête de Noël,
352
00:20:54,653 --> 00:20:57,645
je veux qu'il tire
une banderole gigantesque qui dise :
353
00:20:57,689 --> 00:21:00,681
"Veux-tu m'épouser, Bree ?
354
00:21:00,726 --> 00:21:01,852
Tendrement, Karl."
355
00:21:01,927 --> 00:21:05,658
- C'est si romantique.
- Superbe. Ça fera 600 dollars.
356
00:21:05,697 --> 00:21:08,165
Peu importe. Quand on aime,
on ne compte pas.
357
00:21:08,200 --> 00:21:10,498
Lui, si.
Pour notre anniversaire de mariage,
358
00:21:10,535 --> 00:21:13,231
il a utilisé un chèque-cadeau
de 20 $ dans un resto-grill.
359
00:21:13,305 --> 00:21:16,672
Tu n'as pas eu à cuisiner,
alors c'était pour nous deux.
360
00:21:17,876 --> 00:21:21,073
Bonne chance, M. Mayer.
J'espère que cette Bree dira oui.
361
00:21:21,847 --> 00:21:24,907
Presque autant
que j'aimerais avoir dit non.
362
00:21:27,686 --> 00:21:30,450
Je suis avocat,
spécialisé en affaires de divorces.
363
00:21:31,356 --> 00:21:34,757
Nom de Dieu, Jeff,
viens voir ce foutoir !
364
00:21:36,395 --> 00:21:37,453
Vous avez une carte ?
365
00:21:46,338 --> 00:21:49,068
Dylan ? Dylan !
366
00:21:49,141 --> 00:21:51,405
Je n'ai rien à te dire.
367
00:21:51,476 --> 00:21:53,444
Je sais ce que ta mère
a dû te dire.
368
00:21:53,512 --> 00:21:55,673
Elle l'a dit à tout le monde.
Mais c'est faux.
369
00:21:55,714 --> 00:21:58,046
Tu crois que ta parole
compte plus pour moi que la sienne ?
370
00:21:58,083 --> 00:22:01,018
Je t'en prie.
Je suis si inquiète pour ta mère.
371
00:22:01,086 --> 00:22:03,850
- Je ne pense pas qu'à Mike.
- C'est ça, je te crois.
372
00:22:03,889 --> 00:22:06,858
Oublie-le. Il est marié avec ma mère.
373
00:22:07,392 --> 00:22:09,553
- Quoi ?
- C'est déjà assez horrible
374
00:22:09,594 --> 00:22:12,757
que tu fasses une scène à leur mariage
et que tu les traques jour et nuit.
375
00:22:12,831 --> 00:22:14,799
Et là, tu la poignardes
parce que tu ne l'auras pas ?
376
00:22:15,500 --> 00:22:17,127
C'est ce qu'elle t'a dit ?
377
00:22:17,936 --> 00:22:21,428
Je ne sais pas pourquoi
on ne t'a pas coffrée. Tu es folle.
378
00:22:21,506 --> 00:22:22,768
Dylan !
379
00:22:24,343 --> 00:22:26,277
Il faut qu'on parle.
380
00:22:32,017 --> 00:22:34,417
Oh, mon Dieu.
381
00:22:39,191 --> 00:22:40,283
Je ne comprends pas.
382
00:22:40,359 --> 00:22:44,659
Ça fait des mois que ma mère
me parle de sa vie avec Mike.
383
00:22:44,730 --> 00:22:47,665
Des cadeaux qu'il lui a offerts,
des voyages.
384
00:22:51,036 --> 00:22:52,901
Ta mère a besoin d'aide.
385
00:22:54,373 --> 00:22:55,635
Et Mike aussi.
386
00:23:00,579 --> 00:23:02,444
Que veux-tu que je fasse ?
387
00:23:07,552 --> 00:23:09,577
Bonjour. Bonne nouvelle !
388
00:23:10,222 --> 00:23:13,248
Dr Cheng dit que je peux donner
à tes parents un cadeau de Noël.
389
00:23:15,060 --> 00:23:18,325
Tu peux sortir. Prends tes affaires.
Je te ramène chez toi.
390
00:23:26,004 --> 00:23:28,996
- Merci de me déposer.
- Contente de t'aider.
391
00:23:30,442 --> 00:23:34,208
Ça doit être dur
pour vous autres de vivre comme ça.
392
00:23:34,646 --> 00:23:36,113
Comme quoi ?
393
00:23:36,681 --> 00:23:40,173
Fuir toutes ces années,
regarder constamment derrière soi.
394
00:23:44,589 --> 00:23:48,787
Du calme, Danny. Tes parents
m'ont parlé de votre situation.
395
00:23:48,827 --> 00:23:52,820
En fait, j'ai tout compris.
Ta mère a ajouté les détails.
396
00:23:55,801 --> 00:23:57,325
Pourquoi ferait-elle ça ?
397
00:23:57,869 --> 00:23:59,461
Je crois qu'elle était contente
398
00:23:59,504 --> 00:24:02,632
de trouver quelqu'un avec qui
elle pouvait être franche.
399
00:24:02,941 --> 00:24:04,374
Il en va de même pour toi.
400
00:24:04,443 --> 00:24:07,571
Si un jour tu as besoin de parler,
tu pourras me faire confiance.
401
00:24:09,614 --> 00:24:11,047
Je l'espère.
402
00:24:12,017 --> 00:24:14,815
Parce que si vous parlez,
ils mettront ma mère en prison.
403
00:24:14,853 --> 00:24:18,653
Non. Ça ne marche pas comme ça.
404
00:24:20,959 --> 00:24:22,586
Vous plaisantez ?
405
00:24:24,796 --> 00:24:25,990
Depuis 9/11,
406
00:24:26,031 --> 00:24:28,693
les fédéraux sont intraitables
en matière de trucs terroristes,
407
00:24:29,634 --> 00:24:31,431
même les vieilles affaires.
408
00:24:33,405 --> 00:24:35,999
S'ils la retrouvent, elle est foutue.
409
00:24:39,144 --> 00:24:40,202
Que veux-tu dire ?
410
00:24:46,551 --> 00:24:49,918
Danny ! Je croyais
qu'on devait te chercher demain !
411
00:24:49,988 --> 00:24:53,424
- Maman, j'ai foiré.
- De quoi tu parles ?
412
00:24:56,595 --> 00:24:58,529
J'ai tout dit à Mona.
413
00:25:16,381 --> 00:25:18,144
Eh, Mona.
414
00:25:19,117 --> 00:25:21,210
Merci d'avoir déposé Danny.
415
00:25:21,253 --> 00:25:24,916
Je suis désolée qu'il t'ait fait subir
nos histoires de famille.
416
00:25:33,765 --> 00:25:37,997
Tu sais mieux que personne
qu'il est mal luné en ce moment.
417
00:25:38,069 --> 00:25:42,335
Il est très fâché contre son père et moi.
Il veut nous faire du mal.
418
00:25:42,407 --> 00:25:46,002
Ce qui explique l'histoire
abracadabrante qu'il t'a racontée.
419
00:25:48,914 --> 00:25:51,781
Alors... tout est clair entre nous ?
420
00:25:52,417 --> 00:25:54,647
Je déteste mon boulot.
421
00:25:54,719 --> 00:25:57,415
Je n'ai affaire qu'à des gens perturbés.
422
00:25:58,490 --> 00:26:01,687
Je nettoie leur bave,
je les attache...
423
00:26:02,093 --> 00:26:03,617
Je déteste ça.
424
00:26:05,063 --> 00:26:08,191
Tu devrais peut-être
chercher un autre travail.
425
00:26:08,266 --> 00:26:09,324
Je voudrais bien.
426
00:26:10,402 --> 00:26:13,098
Mais on dit qu'il faut avoir
de quoi survivre pendant un an.
427
00:26:13,405 --> 00:26:15,839
Et je ne sais pas où trouver l'argent.
428
00:26:18,343 --> 00:26:21,210
Soixante-sept mille dollars.
429
00:26:21,279 --> 00:26:25,215
Pour couvrir mon emprunt immobilier,
ma voiture, tout,
430
00:26:25,283 --> 00:26:26,614
pendant un an.
431
00:26:28,186 --> 00:26:30,780
- Mona...
- Soixante-sept mille.
432
00:26:32,190 --> 00:26:37,355
Si tu pouvais faire ça pour moi,
on serait tous libres.
433
00:26:45,670 --> 00:26:46,796
Salut, maman.
434
00:26:48,873 --> 00:26:51,569
Dylan, qu'est-ce que tu fais là ?
435
00:26:51,643 --> 00:26:54,203
Je... Je t'avais demandé
de ne pas venir.
436
00:26:54,279 --> 00:26:56,873
Il le fallait. Tu es blessée.
437
00:26:58,316 --> 00:26:59,908
Tu es allée à la maison ?
438
00:27:03,021 --> 00:27:06,149
Je suis désolée
que Mike n'ait pas pu t'accueillir.
439
00:27:06,191 --> 00:27:07,658
Il est en voyage d'affaires.
440
00:27:10,061 --> 00:27:11,653
Non, il est en prison.
441
00:27:12,130 --> 00:27:14,724
Tu as dit à la police
qu'il t'a poignardée.
442
00:27:16,301 --> 00:27:18,667
Je n'ai jamais dit ça.
443
00:27:18,970 --> 00:27:21,734
Je te l'ai dit, Susan m'a agressée.
444
00:27:22,173 --> 00:27:24,505
Alors, pourquoi la police
a arrêté Mike ?
445
00:27:26,645 --> 00:27:28,374
Je ne sais pas.
446
00:27:28,413 --> 00:27:32,008
Il a peut-être avoué pour la protéger.
447
00:27:34,185 --> 00:27:37,245
Maman, Susan est sa femme.
448
00:27:39,858 --> 00:27:42,292
C'est ridicule.
449
00:27:42,360 --> 00:27:44,055
Qui t'a dit ça ? Susan ?
450
00:27:44,729 --> 00:27:45,855
Non, Mike.
451
00:27:48,767 --> 00:27:51,292
Ils m'ont autorisée à lui parler.
452
00:27:51,369 --> 00:27:54,930
Mike est en prison,
et c'est injuste s'il n'a rien fait.
453
00:28:02,514 --> 00:28:04,277
Tu t'es poignardée toi-même ?
454
00:28:08,920 --> 00:28:10,046
Maman, tu as fait ça ?
455
00:28:12,957 --> 00:28:15,425
Je t'avais demandé de ne pas venir.
456
00:28:17,729 --> 00:28:20,061
- Oh, maman.
- Tu ne comprends pas.
457
00:28:21,132 --> 00:28:24,795
Susan l'a piégé,
elle a rempli sa tête de mensonges.
458
00:28:26,137 --> 00:28:28,105
Ça va le sauver.
459
00:28:28,807 --> 00:28:30,172
Il sait pourquoi je l'ai fait.
460
00:28:30,241 --> 00:28:32,141
Il veut que ça se passe ainsi.
461
00:28:36,915 --> 00:28:38,678
Qu'est-ce qu'elle fait là ?
462
00:28:38,983 --> 00:28:40,848
Je veux t'aider, Katherine.
463
00:28:47,659 --> 00:28:51,356
Je dois aller voir Mike.
Il m'attend.
464
00:28:51,429 --> 00:28:53,522
- Il va tout arranger !
- Mme Mayfair, arrêtez !
465
00:28:53,598 --> 00:28:55,463
- Je dois y aller !
- Mme Mayfair !
466
00:28:57,969 --> 00:28:59,698
- On a besoin d'aide !
- Je t'en prie !
467
00:28:59,771 --> 00:29:02,069
Tout sera merveilleux !
468
00:29:02,841 --> 00:29:05,275
Je dois aller voir Mike !
469
00:29:06,311 --> 00:29:09,041
Lâchez-moi ! Non !
470
00:29:11,616 --> 00:29:14,710
Je vous en prie, Mme Mayfair,
on essaie de vous aider.
471
00:29:16,688 --> 00:29:18,815
Ça va. Ça va aller.
472
00:29:18,857 --> 00:29:20,620
Chérie, tout ira bien.
473
00:29:25,363 --> 00:29:27,695
Je t'avais demandé de ne pas venir.
474
00:29:35,173 --> 00:29:37,903
- Attends. J'y vais avec toi.
- Je ne peux pas avoir la paix ?
475
00:29:37,942 --> 00:29:39,933
Le psy dit
qu'on doit faire des choses ensemble.
476
00:29:40,011 --> 00:29:42,445
C'est pour ça que je ne vais pas
chez le psy avec toi.
477
00:29:42,514 --> 00:29:45,449
Ça te tuerait de passer du temps
avec la femme que tu aimes ?
478
00:29:45,517 --> 00:29:48,281
Ça t'ennuierait que je l'amène ?
479
00:29:48,353 --> 00:29:50,913
Tant qu'elle ne se dégonfle pas
dans l'avion.
480
00:29:56,694 --> 00:29:59,390
Gaby, je t'en prie, parle-moi.
Je me sens horriblement mal.
481
00:29:59,430 --> 00:30:02,058
Tu sais pourquoi ?
Parce que tu es quelqu'un d'horrible.
482
00:30:02,367 --> 00:30:04,232
Tu as le droit
d'être fâchée contre moi.
483
00:30:04,269 --> 00:30:07,261
Merci. Et tu as le droit d'aller au diable.
Ne me parle plus !
484
00:30:10,708 --> 00:30:13,973
Merci à tous d'être venus
à notre fête annuelle.
485
00:30:14,045 --> 00:30:17,412
Et selon la tradition
de ces 12 dernières années,
486
00:30:17,448 --> 00:30:21,111
veuillez accueillir les belles de Noël !
487
00:30:23,087 --> 00:30:25,021
Allez, les filles. Brillez !
488
00:30:26,991 --> 00:30:28,481
Elles n'ont pas voulu de toi !
489
00:30:28,560 --> 00:30:31,688
C'est leur groupe, elles peuvent
faire ce qu'elles veulent. Les putes.
490
00:30:38,403 --> 00:30:42,271
Tu permets ? Tu me bloques la vue
avec ta grosse tête.
491
00:30:42,307 --> 00:30:44,502
Je croyais qu'on ne se parlait plus.
492
00:30:49,314 --> 00:30:52,647
- J'ai essayé de m'excuser.
- C'est trop tard.
493
00:30:52,684 --> 00:30:54,015
Carlos peut perdre son boulot
494
00:30:54,085 --> 00:30:55,643
à cause de ce que tu lui fais subir.
495
00:30:55,687 --> 00:30:57,814
Mince, je me demande
quel effet ça fait !
496
00:31:02,093 --> 00:31:05,062
Au fait, ton mari m'ayant virée,
Tom a dû arrêter la fac.
497
00:31:05,763 --> 00:31:07,788
L'étudiant de 45 ans
a dû arrêter ses études ?
498
00:31:07,832 --> 00:31:10,027
Il distribuera les journaux.
Pousse-toi.
499
00:31:10,101 --> 00:31:12,661
- Non.
- Parfait. Tu veux faire la conne ?
500
00:31:12,704 --> 00:31:14,831
- Non ! Rends-moi mon chapeau !
- Non !
501
00:31:14,873 --> 00:31:16,704
Rends-moi mon chapeau !
502
00:31:17,041 --> 00:31:19,509
Rends-le-moi !
Rends-moi mon chapeau !
503
00:31:19,544 --> 00:31:21,375
Tout est calme !
504
00:31:21,446 --> 00:31:22,845
C'est elle qui a commencé.
505
00:31:22,881 --> 00:31:24,041
Quelle garce !
506
00:31:24,115 --> 00:31:26,481
J'avais oublié que le mot "garce"
était dans la chanson.
507
00:31:26,517 --> 00:31:29,077
Il y a toujours été.
508
00:31:40,131 --> 00:31:44,158
On va faire une petite pause
entre deux chansons
509
00:31:44,202 --> 00:31:47,171
et on revient tout de suite.
Prenez un petit punch.
510
00:31:51,976 --> 00:31:54,604
Je réalise que vous avez
un énorme problème,
511
00:31:54,679 --> 00:31:56,670
la moitié de Fairview aussi.
512
00:31:56,714 --> 00:32:00,775
Alors, A, vous êtes renvoyées !
Et B, réglez votre problème !
513
00:32:03,688 --> 00:32:05,019
Je suis désolée pour tout ça.
514
00:32:05,056 --> 00:32:08,025
Tu ne sais pas ce que la perte
de mon travail a fait à ma famille.
515
00:32:08,059 --> 00:32:09,754
Oh, la pauvre.
516
00:32:09,827 --> 00:32:12,591
Mets donc tes gros pieds dans mes
chaussures et marche un kilomètre.
517
00:32:12,664 --> 00:32:15,861
Tu ne penses
à personne d'autre que toi-même.
518
00:32:15,900 --> 00:32:18,266
Si. Je pense à mes amies.
519
00:32:18,336 --> 00:32:20,236
Désolée, tu ne fais plus
partie de ce groupe.
520
00:32:26,110 --> 00:32:28,874
C'est pour moi.
Un miracle de Noël !
521
00:32:33,718 --> 00:32:37,313
On ne peut pas laisser une ménagère
nous faire chanter pour 67 000 $ !
522
00:32:37,388 --> 00:32:39,652
Que veux-tu dire ?
On doit éliminer ce problème.
523
00:32:42,460 --> 00:32:46,453
On a les dix mille pour les urgences.
Mais on est loin des 67 000.
524
00:32:53,738 --> 00:32:55,603
Ça va peut-être nous rapprocher.
525
00:32:57,642 --> 00:33:01,442
Faites attention espèces
de petits... choux.
526
00:33:03,715 --> 00:33:05,182
Excusez-moi.
527
00:33:05,817 --> 00:33:07,751
Karl, qu'est-ce que tu fais là ?
528
00:33:07,785 --> 00:33:09,980
J'ai eu envie de venir
te donner un cadeau de Noël.
529
00:33:10,054 --> 00:33:12,989
Arrête ! On ne peut pas
être vus ensemble.
530
00:33:13,057 --> 00:33:15,685
Qu'est-ce que ça fait ?
Susan est au courant.
531
00:33:15,760 --> 00:33:17,955
- Mais pas Orson.
- Tu ne lui as pas dit ?
532
00:33:17,996 --> 00:33:20,328
Pour la liaison, oui.
Mais il ne sait pas que c'est toi.
533
00:33:20,398 --> 00:33:22,263
Maintenant, pars, Karl,
s'il te plaît.
534
00:33:22,300 --> 00:33:24,598
Je lui ai promis
qu'il n'y aurait pas de scènes.
535
00:33:24,635 --> 00:33:26,967
- Karl ?
- Oh, mon Dieu.
536
00:33:28,339 --> 00:33:31,467
Eh, Orson.
Je suis venu voir la décoration.
537
00:33:31,843 --> 00:33:34,539
- Beau travail, Mme Hodge.
- Ne te fatigue pas, Karl.
538
00:33:34,612 --> 00:33:36,842
- Je ne suis pas idiot.
- Orson, je t'en prie.
539
00:33:37,315 --> 00:33:39,510
Tu as dû apprendre
que nous divorcions,
540
00:33:39,584 --> 00:33:41,108
et le vautour que tu es
541
00:33:41,152 --> 00:33:43,882
est venu récolter quelques sous
en représentant Bree.
542
00:33:46,624 --> 00:33:49,184
- Un homme doit gagner sa vie.
- Peut-être.
543
00:33:49,761 --> 00:33:53,219
Mais demander du travail
à une fête de Noël ?
544
00:33:53,297 --> 00:33:55,822
C'est de mauvais goût,
même pour toi, Karl.
545
00:33:57,001 --> 00:33:59,663
Si tu veux qu'il te représente,
c'est ton choix.
546
00:33:59,704 --> 00:34:03,333
Mais je croyais que tu mettais
la barre plus haute.
547
00:34:07,879 --> 00:34:10,245
On ne le laissera pas
porter un toast au mariage.
548
00:34:10,314 --> 00:34:13,750
Ce n'est pas drôle, Karl.
Pars avant qu'il comprenne.
549
00:34:13,818 --> 00:34:16,412
À propos de ça. Tu sais, le cadeau
de Noël dont je t'ai parlé ?
550
00:34:16,487 --> 00:34:19,081
Je t'interdis de me donner
un cadeau devant tous ces gens !
551
00:34:19,157 --> 00:34:22,251
Je ne suis pas sûr de pouvoir l'arrêter.
Il doit être livré.
552
00:34:22,326 --> 00:34:25,420
- Par la voie des airs.
- Qu'est-ce que tu as fait ?
553
00:34:25,496 --> 00:34:28,329
Laisse-moi faire un appel rapide.
554
00:34:32,170 --> 00:34:33,694
VEUX-TU M'ÉPOUSER, BREE ?
JE T'AIME, KARL
555
00:34:33,738 --> 00:34:38,437
Mayday ! Mayday !
Comment on allume ce truc-là ?
556
00:34:38,509 --> 00:34:42,036
Au secours ! Je ne sais pas piloter !
557
00:34:49,554 --> 00:34:52,489
J'ai sorti la banderole.
Et maintenant ?
558
00:34:52,557 --> 00:34:55,651
Cherchez un endroit pour atterrir,
un champ, un grand parking.
559
00:34:56,227 --> 00:34:58,058
Je ne vois que des maisons.
560
00:34:58,096 --> 00:34:59,927
Atterrir sur une rue,
c'est très dangereux.
561
00:34:59,964 --> 00:35:03,559
Il n'y a que ça !
Que voulez-vous que je fasse ?
562
00:35:03,601 --> 00:35:06,297
Calmez-vous. Restez stable.
563
00:35:08,606 --> 00:35:09,937
Jeff, c'est Karl. Êtes-vous là ?
564
00:35:10,441 --> 00:35:14,400
Allô ? Allez, décrochez.
565
00:35:14,445 --> 00:35:15,912
Bon, si vous recevez ce message,
566
00:35:15,947 --> 00:35:19,246
et je vous en prie, recevez ce message,
vous devez annuler.
567
00:35:19,283 --> 00:35:23,276
Ne survolez pas
Wisteria Park avec cette banderole.
568
00:35:23,321 --> 00:35:25,186
- Quelle banderole ?
- Appelez-moi.
569
00:35:25,590 --> 00:35:27,353
Karl, quelle banderole ?
570
00:35:27,425 --> 00:35:30,326
Tu sais comme tu me dis toujours
que je devrais être plus romantique ?
571
00:35:30,394 --> 00:35:34,296
J'ai loué un avion
pour qu'il survole ta rue
572
00:35:34,332 --> 00:35:36,698
avec sur une banderole,
un message d'amour personnel.
573
00:35:36,767 --> 00:35:38,291
Quand tu mets un message
sur une banderole,
574
00:35:38,336 --> 00:35:39,803
il n'est plus personnel !
575
00:35:39,837 --> 00:35:40,997
Qu'est-ce qu'il dit ?
576
00:35:42,273 --> 00:35:43,706
Quelque chose comme...
577
00:35:44,842 --> 00:35:45,934
... "Veux-tu m'épouser ?"
578
00:35:45,977 --> 00:35:48,775
- Mon Dieu !
- J'essayais d'être romantique.
579
00:35:48,813 --> 00:35:51,281
En commençant cette liaison,
on voulait être discrets.
580
00:35:51,315 --> 00:35:54,375
Tu sais ce que ça veut dire ?
Pas d'écritures dans le ciel !
581
00:35:56,988 --> 00:35:59,286
Oh, mon Dieu, pauvre Orson !
582
00:35:59,323 --> 00:36:01,883
Tu imagines à quel point
il sera humilié ?
583
00:36:01,926 --> 00:36:04,861
- Je dois le prévenir.
- Bree, attends.
584
00:36:06,297 --> 00:36:07,696
J'ai créé ce foutoir.
585
00:36:07,765 --> 00:36:09,460
Je vais m'en charger.
586
00:36:09,500 --> 00:36:10,831
Orson mérite la vérité.
587
00:36:10,868 --> 00:36:13,234
Il doit l'apprendre par moi,
pas par une banderole.
588
00:36:13,304 --> 00:36:14,862
Mais je...
589
00:36:20,778 --> 00:36:22,678
Tu as une minute ?
Je dois te parler.
590
00:36:22,713 --> 00:36:25,807
Ici ? Ça ne peut pas attendre ?
591
00:36:25,850 --> 00:36:26,908
Pas vraiment.
592
00:36:33,858 --> 00:36:38,158
Si c'est pour le divorce, j'ai dit à Bree
que je voulais peu de choses.
593
00:36:38,196 --> 00:36:40,027
Ce n'est pas ça, le problème.
594
00:36:40,064 --> 00:36:43,033
C'est ce que je veux : Bree.
595
00:36:44,535 --> 00:36:46,935
Tu arrives trop tard.
Elle a un petit ami.
596
00:36:50,975 --> 00:36:53,170
- Toi ?
- Si je devais parier,
597
00:36:53,211 --> 00:36:55,236
moi aussi j'aurais perdu
un magot sur cette mise.
598
00:36:56,881 --> 00:36:58,405
Alors, attends...
599
00:36:59,217 --> 00:37:00,980
Tu couches avec ma femme ?
600
00:37:02,520 --> 00:37:06,923
On ne veut pas que ce soit plus difficile
pour toi que nécessaire.
601
00:37:06,991 --> 00:37:09,585
Je veux juste te prévenir
que dans quelques minutes...
602
00:37:12,563 --> 00:37:15,532
D'accord, tu es le mari,
je t'accorde ce coup-là.
603
00:37:17,401 --> 00:37:19,369
J'essaie de ménager tes sentiments...
604
00:37:23,074 --> 00:37:25,872
Ça suffit.
Au diable tes sentiments.
605
00:37:26,711 --> 00:37:28,975
Je demande Bree en mariage
aujourd'hui.
606
00:37:29,013 --> 00:37:30,378
Avec une banderole aérienne !
607
00:37:30,414 --> 00:37:33,042
Et crois-moi,
ce sera le clou de ta journée.
608
00:37:37,421 --> 00:37:38,718
Un moment, s'il te plaît.
609
00:37:46,364 --> 00:37:49,492
- Bonjour.
- Bonjour ! Tu as vu le père Noël ?
610
00:37:50,735 --> 00:37:52,794
Tu veux que je t'emmène ? D'accord ?
611
00:37:52,903 --> 00:37:54,461
Celia !
612
00:37:56,274 --> 00:37:58,834
Viens. Je vais t'emmener
voir le père Noël.
613
00:38:10,454 --> 00:38:12,649
On va faire ça ici, juste comme ça ?
614
00:38:14,892 --> 00:38:19,454
Ça a l'air d'une bien petite enveloppe
pour un si gros secret.
615
00:38:20,298 --> 00:38:22,459
Dix mille dollars. Et mon alliance.
616
00:38:22,500 --> 00:38:23,762
Celle de ma grand-mère.
617
00:38:24,902 --> 00:38:26,426
C'est tout ce qu'on a pour le moment.
618
00:38:26,904 --> 00:38:30,601
Mais... j'ai donné mon préavis
à l'hôpital.
619
00:38:30,641 --> 00:38:32,609
Je ne peux pas y retourner.
620
00:38:32,643 --> 00:38:35,009
Mona, on ne peut pas faire mieux.
621
00:38:37,181 --> 00:38:40,116
J'ai un travail chez Bree.
Je paierai le reste petit à petit.
622
00:38:40,151 --> 00:38:43,314
Oui, jusqu'à ce que
vous vous évaporiez.
623
00:38:44,522 --> 00:38:47,821
Même si j'ai des nains de jardin,
je ne suis pas stupide.
624
00:38:49,260 --> 00:38:52,354
- Tu ne connais pas toute l'histoire.
- Je sais que tu as tué quelqu'un
625
00:38:52,430 --> 00:38:54,330
et que tu t'en es tirée
comme un charme.
626
00:38:54,365 --> 00:38:55,696
Comme un charme ?
627
00:38:58,536 --> 00:39:00,197
Ça a l'air d'un charme, ça ?
628
00:39:02,873 --> 00:39:05,034
Je crois que Danny
ne t'a pas tout raconté.
629
00:39:05,109 --> 00:39:07,407
Tu devrais peut-être tout entendre.
630
00:39:07,945 --> 00:39:11,244
J'ai couru six kilomètres,
et maintenant je bois un flip.
631
00:39:11,315 --> 00:39:14,546
C'est comme de la mayonnaise
avec du rhum dedans.
632
00:39:20,624 --> 00:39:21,989
Excuse-moi.
633
00:39:39,677 --> 00:39:42,009
Qu'est-ce que vous faites ?
Arrêtez !
634
00:39:42,046 --> 00:39:44,037
C'est ridicule ! Je vous en prie !
635
00:39:44,081 --> 00:39:46,515
Nom de Dieu, arrêtez !
636
00:39:46,550 --> 00:39:49,917
Il y a 18 ans de ça.
Et on se sent traqués depuis.
637
00:39:50,588 --> 00:39:53,523
Ça a l'air d'une histoire très plausible.
638
00:39:53,557 --> 00:39:56,924
À tel point que je ne comprends pas
pourquoi tu ne vas pas voir la police
639
00:39:56,994 --> 00:40:00,953
- pour leur expliquer.
- Quelqu'un est mort.
640
00:40:01,031 --> 00:40:02,464
Tu sais que je ne peux pas faire ça.
641
00:40:03,267 --> 00:40:05,929
Tu as jusqu'à demain
pour trouver le reste de l'argent
642
00:40:06,003 --> 00:40:08,369
ou je vais à la police. Capisce ?
643
00:40:12,076 --> 00:40:16,604
Je me trompe,
ou cet avion vole très bas ?
644
00:40:18,716 --> 00:40:21,981
Mona, on peut en parler ?
Ne fais pas ça.
645
00:40:22,052 --> 00:40:25,044
Tu joues avec la vie des gens.
Ça va t'exploser au visage.
646
00:40:25,890 --> 00:40:29,053
Soixante-sept mille demain
647
00:40:29,093 --> 00:40:31,220
ou j'appelle la police.
648
00:40:38,402 --> 00:40:41,769
Une maison ! Une maison !
649
00:40:44,742 --> 00:40:46,437
On n'a pas fini !
650
00:40:47,044 --> 00:40:49,171
Tu peux filer
mais tu ne peux pas te cacher !
651
00:41:02,760 --> 00:41:05,524
- Celia !
- Cours !
652
00:41:21,412 --> 00:41:24,210
Le meilleur Noël qui soit.
653
00:41:27,351 --> 00:41:30,115
C'est ce que tout le monde voulait.
654
00:41:31,088 --> 00:41:33,113
Mais quelque chose a mal tourné.
655
00:41:35,125 --> 00:41:36,786
Horriblement mal.
656
00:41:38,329 --> 00:41:40,854
Pour les survivants,
657
00:41:40,931 --> 00:41:43,900
ce jour allait devenir
un souvenir à oublier.
658
00:41:45,202 --> 00:41:47,397
Et pour les autres,
659
00:41:47,471 --> 00:41:52,704
ce Noël allait tout simplement
être leur dernier.