1 00:00:00,297 --> 00:00:02,080 .. "سابقاً في "ربّات بيوت بائسات 2 00:00:02,629 --> 00:00:05,459 اكتشفت (غابي) سراً - بطنك ركلتني للتو ّ - 3 00:00:05,719 --> 00:00:09,051 (أريدكِ أن تديري مكتب (ميامي - لذا، لعب (كارلوس) بقسوة - 4 00:00:09,301 --> 00:00:12,224 لا يمكنك أن تطردني لأنني حامل - إنني أعرض عليكِ ترقية - 5 00:00:12,391 --> 00:00:15,596 إن اخترتِ رفضها والإستقالة فليس بوسعي منعكِ 6 00:00:15,763 --> 00:00:19,264 (انهارت (كاثرين - الرجل الذي أحبه اختاركِ أنتِ، انتهى الأمر - 7 00:00:19,524 --> 00:00:22,564 لمَ أجد صعوبة في تقبّل ذلك؟ - أنتِ أحببته - 8 00:00:22,814 --> 00:00:24,898 !وجدت طريقة لإنهاء زواجكِ 9 00:00:25,065 --> 00:00:26,502 كارل) لديه خطّة) 10 00:00:26,669 --> 00:00:29,024 إن انتهك إطلاق السراح المشروط .. بالتعامل مع مجرم معروف 11 00:00:29,284 --> 00:00:32,091 ،فبإمكانهم إبطال الزواج .. كلّ ما علينا فعله هو إحضار مجرم سابق 12 00:00:33,241 --> 00:00:35,331 (في نفس المكان مع (أورسون .. (نلتقط صوراً، وإلى اللقاء (أورسون 13 00:00:35,498 --> 00:00:38,077 !هذا ممتاز وسيتوجب عليه أن يدعني وشأني 14 00:00:38,244 --> 00:00:39,594 نيك) أجرى مكالمة) 15 00:00:40,719 --> 00:00:43,163 العميل (باديلا)؟ أفكر بتسليم نفسي 16 00:00:44,026 --> 00:00:46,003 .. وشرّير - هل نسيت شيئاً؟ - 17 00:00:46,170 --> 00:00:48,465 عاد إلى الحيّ .. - ماذا تفعل؟ - 18 00:00:55,124 --> 00:00:57,926 (كان اسمها (إيميلي بورتسميث 19 00:00:58,906 --> 00:01:00,643 .. وخبر موتها 20 00:01:01,122 --> 00:01:02,624 انتشر سريعاً 21 00:01:04,654 --> 00:01:07,827 جميع من في البلدة كانوا (يعرفون (إيميلي 22 00:01:09,449 --> 00:01:12,331 عائلتها كانت معروفة وتحظى بالإحترام 23 00:01:14,733 --> 00:01:17,249 .. كانت مشهورة في المدرسة 24 00:01:19,806 --> 00:01:23,655 وزبائنها في المقهى كانوا يعشقونها 25 00:01:25,762 --> 00:01:29,058 صُعق الناس عندما علموا أنها قتلت 26 00:01:29,743 --> 00:01:33,703 .. غالباً لأن شابة أخرى 27 00:01:33,870 --> 00:01:35,841 هوجمت قبل بضعة أسابيع 28 00:01:38,734 --> 00:01:41,935 .. نعم، بات جميع سكّان "فيرفيو" يعلمون الآن 29 00:01:42,983 --> 00:01:45,718 أن ثمّة قاتل يمشي بينهم 30 00:01:48,525 --> 00:01:50,574 .. وقريباً سيعلمون 31 00:01:52,838 --> 00:01:54,791 أنه لم يُكمل عمله 32 00:01:59,327 --> 00:02:02,277 * ربّات بيوت بائسات * "الحلقة بعنوان: "هل سأفكر في الإنتحار؟ 33 00:02:02,956 --> 00:02:06,960 تمت الترجمة بواسطة : العندليب adrianoo : تعديل 34 00:02:09,850 --> 00:02:12,564 .. في اليوم التالي .. (اجتمع نسوة شارع (ويستيريا لين 35 00:02:12,734 --> 00:02:15,430 في موعدهن الأسبوعي للعب البوكر 36 00:02:15,836 --> 00:02:17,521 ولكن اتضح أنهنّ لم يكنّ 37 00:02:17,691 --> 00:02:19,885 في مزاج يسمح بالمقامرة 38 00:02:20,357 --> 00:02:23,597 الفتاة في المقهى ماتت مخنوقة وهوجمت (جولي) بنفس الطريقة 39 00:02:23,857 --> 00:02:27,272 ثمّة مجنون طليق بالتأكيد - إنني أخاف أن أغادر منزلي ليلا ً - 40 00:02:27,522 --> 00:02:30,053 على الأقل، أصبح لديكِ حبيب ليحميكِ الآن 41 00:02:30,220 --> 00:02:33,148 !روي)؟) إنه خائف أكثر مني 42 00:02:33,731 --> 00:02:35,609 أنا وحدي في هذا - إذاً، ماذا نفعل لنحمي أنفسنا؟ - 43 00:02:36,065 --> 00:02:37,677 .. في المستشفى حيث أعمل 44 00:02:37,847 --> 00:02:41,293 يقدّمون صفاً تعليمياً للدفاع عن النفس ربما علينا أن نفكر في ذلك 45 00:02:41,463 --> 00:02:43,444 هذه فكرة رائعة - أعتقد أننا نستطيع ذلك 46 00:02:43,611 --> 00:02:45,485 ، ولكنكنّ .. تعرفن شعاري 47 00:02:45,655 --> 00:02:47,994 مسدس عيار.38 هو أفضل صديق للفتاة 48 00:02:48,457 --> 00:02:50,170 يعجبني المقبض اللؤلؤي 49 00:02:50,475 --> 00:02:52,626 سيبدو رائعاً جداً مع حلّتي البيضاء 50 00:02:52,793 --> 00:02:54,925 سوزان)، احمليه) إنه خفيف جداً 51 00:02:55,736 --> 00:02:59,549 توقفت عن الإمساك بالأسلحة ليس منذ أصبت (كاثرين) دون قصد 52 00:03:00,119 --> 00:03:02,224 مازلتِ تقولين "دون قصد"؟ 53 00:03:05,918 --> 00:03:08,624 حبيبتي، سوف نذهب جميعاً لنتعلّم الدفاع عن النفس 54 00:03:08,791 --> 00:03:10,232 نعم، ربما يشعركِ هذا بالأمان 55 00:03:13,170 --> 00:03:15,924 حسناً .. كنت أخرج القمامة عندما تعرضت للهجوم 56 00:03:16,094 --> 00:03:17,413 .. ظهر فجأة 57 00:03:17,583 --> 00:03:19,908 وفقدت وعيي قبل أن أدرك ما يحدث 58 00:03:22,579 --> 00:03:25,534 إن أراد شخص الإعتداء على آخر، فسيفعل 59 00:03:37,932 --> 00:03:38,932 سوف أرحل 60 00:03:39,435 --> 00:03:41,228 هل تحيك ملابس (بيني)؟ 61 00:03:42,042 --> 00:03:44,106 نعم، ولكنني أقرأ صفحة الرياضة أثناء ذلك 62 00:03:44,276 --> 00:03:46,138 لذا، فكلّ منهما يغطي على الآخر 63 00:03:49,120 --> 00:03:50,647 .. أحضرت لكِ قنّينة 64 00:03:50,897 --> 00:03:52,046 الـ"بوربون" الغالية هذه 65 00:03:52,216 --> 00:03:55,360 الساعة الآن 8:45 صباحاً، وأنا حامل أعتقد أنني سأرفض العرض 66 00:03:56,054 --> 00:03:59,946 إنها هدية "أعتذر أنني لم أخبركِ "بأنني حامل 67 00:04:00,575 --> 00:04:02,593 لست بحاجة لها (أنا أعلم (كارلوس 68 00:04:02,763 --> 00:04:05,742 .. يفقد أعصابه ثمّ يهدأ ويفكر بعقلانية 69 00:04:05,912 --> 00:04:08,243 إلى اللقاء - أنصحكِ بأخذ الخمر - 70 00:04:08,503 --> 00:04:11,198 صدقني، أنا ذات قيمة كبيرة في عملي الآن 71 00:04:11,368 --> 00:04:14,332 من المستحيل أن يحاول (إرسالي لـ(فلوريدا 72 00:04:17,892 --> 00:04:19,192 ماذا هنالك؟ 73 00:04:19,359 --> 00:04:21,970 أخبرنا (كارلوس) عن الترقية (والسفر إلى (فلوريدا 74 00:04:25,099 --> 00:04:28,320 !سوف نشتاق إليكِ كثيراً 75 00:04:31,973 --> 00:04:34,247 لينيت)، إلى أين تذهبين؟) لقد كتبت لكِ (ريتا) قصيدة وداع 76 00:04:34,414 --> 00:04:36,664 أيمكنني التحدث إليك في مكتبي، من فضلك؟ 77 00:04:41,439 --> 00:04:44,237 ماذا تظن نفسك فاعلاً؟ (تعلم أنني لن أنتقل لـ(فلوريدا 78 00:04:45,223 --> 00:04:47,913 حسناً إذاً، ما علينا سوى أن نغيّر اللافتة ونكتب : "حظاً موفقاً ووداعاً"0 79 00:04:48,704 --> 00:04:51,828 :لا، بل اكتب "أخبرتك أنني لن أرحل، ليحضر أحدكم كعكة" 80 00:04:52,509 --> 00:04:54,079 لينيت)، ماذا عساي أن أقول؟) 81 00:04:54,249 --> 00:04:57,051 (لدينا مكان شاغر لكِ في فرع (فلوريدا 82 00:04:57,221 --> 00:05:00,837 ولكن هنا، أعطينا وظيفتكِ (بالفعل إلى (تيم 83 00:05:01,097 --> 00:05:02,428 أخبر (تيم) أنك ارتكب خطئاً - لا يمكنني فعل ذلك - 84 00:05:02,728 --> 00:05:05,342 لذا، أعتقد أنه لا يوجد أمامكِ أيّ خيار سوى الإستقالة 85 00:05:05,982 --> 00:05:08,902 اسمع، أعلم ماذا تفعل، ولن أستسلم 86 00:05:09,072 --> 00:05:11,353 إن أردت رحيلي، فاطردني 87 00:05:11,788 --> 00:05:14,495 وأتعرّض للمسائلة القانونية بطرد امرأة حامل؟ 88 00:05:14,665 --> 00:05:15,852 لا أعتقد ذلك 89 00:05:17,220 --> 00:05:19,624 إذاً، إن كنت لا تمانع، لديّ عمل لأنجزه 90 00:05:22,366 --> 00:05:23,793 هذان ليسا طفلاي 91 00:05:24,711 --> 00:05:26,493 لا (هذان طفلا (تيم 92 00:05:26,898 --> 00:05:28,198 هذا مكتبه الآن 93 00:05:29,258 --> 00:05:30,258 .. إذاً 94 00:05:32,024 --> 00:05:33,745 أيّ مكتب سيكون مكتبي؟ 95 00:05:39,969 --> 00:05:41,701 هل تمزح؟ 96 00:05:41,871 --> 00:05:43,630 هذان التوأمان لديهما مكتب أكبر 97 00:05:45,560 --> 00:05:46,560 استمتعي بوقتكِ 98 00:05:52,435 --> 00:05:53,687 كيف حالكِ؟ 99 00:05:55,184 --> 00:05:56,184 أنا بخير 100 00:05:57,124 --> 00:06:00,902 (يعتقد الجميع أن قاتل (إيميلي من المحتمل أن يكون هو نفسه الذي هاجمني 101 00:06:01,291 --> 00:06:03,742 نعم، هذا ما تفترضه الشرطة 102 00:06:07,684 --> 00:06:11,491 وأعتقد أن علينا أن نفعل ما بوسعنا لمساعدتهم في التحقيقات . 103 00:06:13,709 --> 00:06:14,833 ماذا تقصدين؟ 104 00:06:15,083 --> 00:06:18,878 ربما قد حان الوقت لتخبريهم بشأن الرجل المتزوج الذي كنتِ تواعدينه 105 00:06:19,128 --> 00:06:20,626 لم يكن له علاقة بالأمر 106 00:06:20,793 --> 00:06:23,101 أنتِ غير متأكدة من ذلك الرجال الذين يخونون، أحياناً 107 00:06:23,268 --> 00:06:25,277 يكون لديهم أكثر من عشيقة - أمي، اسمعيني - 108 00:06:25,444 --> 00:06:28,633 من المستحيل أن يستطع إلحاق الأذى بأحد ناهيكِ عن القتل 109 00:06:35,496 --> 00:06:36,601 .إن كنتِ متأكدة 110 00:06:36,768 --> 00:06:37,768 أنا متأكدة. أعني 111 00:06:38,193 --> 00:06:41,610 أعني ، لمَ يهاجمني ثمَّ يطلب مني أن أعود إليه؟ 112 00:06:42,628 --> 00:06:45,108 مهلاً. هل بدأتِ تواعدينه مجدداً؟ 113 00:06:47,234 --> 00:06:49,784 حتى إن كنت فعلت إنها حياتي الشخصية، صحيح؟ 114 00:06:53,768 --> 00:06:56,036 هذا صحيح إنها حياتكِ الشخصية . 115 00:06:58,965 --> 00:07:00,921 هل أنا الوحيدة التي أشعر بهذا 116 00:07:01,091 --> 00:07:03,423 أم أن حياتكِ كانت أبسط بكثير عندما كنتِ في السابعة؟ 117 00:07:06,191 --> 00:07:07,581 آسفة لأنني كبرت 118 00:07:09,725 --> 00:07:10,739 وأنا أيضاً 119 00:07:17,066 --> 00:07:20,121 .. الشرطة قلقة .. من أن مقتل (بورتسميث) خنقاً 120 00:07:20,288 --> 00:07:22,401 .. قد يكون له علاقة بإعتداء مماثل 121 00:07:22,571 --> 00:07:25,114 على امرأة في "فيرفيو" سابقاً هذا العام .. 122 00:07:25,695 --> 00:07:28,695 مطلوب من جميع من لديهم معلومات .. أن يتصلوا 123 00:07:28,977 --> 00:07:31,868 لو لم تضيّع الشرطة الكثير من الوقت .. (بالتحقيق مع (داني 124 00:07:32,118 --> 00:07:34,871 لكانوا أمسكوا بالفاعل قبل أن يكرّر فعلته، صحيح؟ 125 00:07:38,065 --> 00:07:39,079 ماذا؟ 126 00:07:40,479 --> 00:07:41,579 لقد كنت هناك 127 00:07:42,480 --> 00:07:44,980 أين؟ - في المقهى - 128 00:07:46,006 --> 00:07:48,380 وصلت إلى هناك عندما كانت الفتاة تهمّ بالإغلاق 129 00:07:48,640 --> 00:07:50,799 أرجو أن تكون هذه مزحة - لا، ليتها كانت مزحة - 130 00:07:51,263 --> 00:07:53,620 وأنا واثق أنني كنت زبونها الأخير 131 00:07:55,226 --> 00:07:58,015 ولكن، هل رآك أحد؟ لا، لا أعتقد ذلك 132 00:07:58,641 --> 00:08:01,731 ولكن هذا لا يعني أن الشرطة لن تكتشف أنني كنت هناك 133 00:08:01,981 --> 00:08:05,909 نعم، سيرغبون بالقدوم والتحدث إليك مجددا وربما يجرون فحصاً لبصماتك 134 00:08:06,076 --> 00:08:07,926 نعم، هذا ما كنت أفكر به 135 00:08:10,223 --> 00:08:13,405 كنت أفكر أيضاً أنه ربما علينا ألا ننتظر حدوث هذا 136 00:08:16,206 --> 00:08:18,342 لا، لن أغادر مجدداً ليس هذه المرة 137 00:08:19,123 --> 00:08:21,871 !يعجبني هذا المكان لديّ أصدقاء، لديّ وظيفة 138 00:08:22,131 --> 00:08:24,920 بدأت أشعر أنني شخص حقيقي مرة أخرى 139 00:08:25,503 --> 00:08:29,045 ،بعد 18 من العيش كشبح لا أريد فقدان ذلك 140 00:08:32,671 --> 00:08:33,671 حسناً 141 00:08:35,598 --> 00:08:38,456 ربما يحالفنا الحظ ولا تأتي الشرطة 142 00:08:38,771 --> 00:08:39,948 ولكن بصراحة 143 00:08:40,586 --> 00:08:43,112 لا أعرف كم تبقى لنا من الحظ 144 00:09:10,463 --> 00:09:12,046 هل أنت (لامار بنجامين)؟ 145 00:09:12,532 --> 00:09:15,285 ألديكِ إذن؟ - لا، لست من الشرطة - 146 00:09:15,455 --> 00:09:17,037 (اسمي (بري هودج 147 00:09:17,207 --> 00:09:20,178 أنت تعرف زوجي (أورسون) من سجن الولاية 148 00:09:20,348 --> 00:09:21,681 هل أنت متفرّغ؟ 149 00:09:23,645 --> 00:09:25,315 لا يوجد لديّ سوى الفراغ 150 00:09:36,275 --> 00:09:37,787 إذاً، أنتِ السيّدة (هودج)؟ 151 00:09:38,386 --> 00:09:39,386 تباً 152 00:09:39,752 --> 00:09:41,493 الـ"خيطي" فعل خيراً لنفسه 153 00:09:42,148 --> 00:09:44,674 خيطي"؟" - (هذا ما دعونا به (أورسون - 154 00:09:44,844 --> 00:09:48,249 لأنه أعطانا خيوط تنظيف أسنان كثيرة وظلّ يزعجنا حتى نستخدمها بعد كل وجبة 155 00:09:48,978 --> 00:09:51,257 أرى هذا - مزعج جداً - 156 00:09:51,507 --> 00:09:54,761 سررت عندما استخدمها أحد ليخنق حارساً ، ومنعونا من استخدامها بعد ذلك 157 00:09:58,064 --> 00:09:59,561 إذاً، كيف حال (أورسون)؟ 158 00:10:00,807 --> 00:10:02,477 (حسناً، لأكون صريحة، (لامار 159 00:10:02,727 --> 00:10:05,085 الحياة خارج السجن كانت صعبة عليه قليلاً 160 00:10:05,252 --> 00:10:09,067 الناس ينتقدون الرجال الذين دخلوا السجن 161 00:10:09,317 --> 00:10:12,153 وإن كنت مجرم له سابقات، فانسَ الأمر 162 00:10:15,796 --> 00:10:18,980 سمعت (أورسون) يتحدث بولع عن أصدقائه في السجن 163 00:10:19,150 --> 00:10:20,787 خاصّة أنت 164 00:10:21,037 --> 00:10:23,250 حقاً؟ لأنه غضب 165 00:10:23,417 --> 00:10:25,884 بعد أن استخدمته كدرع بشري في شجار الساحة 166 00:10:27,223 --> 00:10:31,042 لامار)، إنه يحكي تلك القصّة الآن) ويضحك عليها مراراً وتكراراً 167 00:10:32,457 --> 00:10:34,572 على أيّة حال، إنه يشعر مؤخراً بالكآبة 168 00:10:34,739 --> 00:10:37,966 كنت آمل أن تزوره وتبهجه 169 00:10:38,715 --> 00:10:40,927 آسف، حينها سأنتهك قيود إطلاق سراحي 170 00:10:41,700 --> 00:10:45,270 إن أمسكوا بي وأنا أتسكّع مع مجرم سابق ، فسيرسلونني إلى السجن 171 00:10:46,255 --> 00:10:48,364 حقاً؟ هذا قانون سخيف 172 00:10:48,534 --> 00:10:51,907 مع ذلك، لا تقلق منزلنا عند نهاية طريق مسدود هادئ جداً 173 00:10:52,074 --> 00:10:54,524 لن يعرف أحد حتى أنك أتيت هناك 174 00:10:57,192 --> 00:10:59,521 وبالطبع، سأعوّضك 175 00:11:01,650 --> 00:11:02,908 عن وقتك 176 00:11:08,945 --> 00:11:11,129 و3 آخرين عندما تأتي 177 00:11:12,388 --> 00:11:13,561 ما المانع؟ 178 00:11:15,416 --> 00:11:17,302 لا يوجد أذى من لقاء صغير 179 00:11:19,780 --> 00:11:21,926 ولكن لا تخبري أحداً أنني أتيت 180 00:11:22,354 --> 00:11:24,220 (عندما تتعرف إليّ أكثر، (لامار 181 00:11:24,390 --> 00:11:27,533 ستجد أنني ليس لديّ مشكلة في حفظ الأسرار . 182 00:11:35,854 --> 00:11:38,434 ماذا تفعل هنا؟ خبرتني أمكِ أنكِ مستاءة 183 00:11:38,601 --> 00:11:40,491 أخبرتها أنني أعرف كيف أجعلكِ تتحسّنين 184 00:11:40,751 --> 00:11:42,267 رقائق نعناع بالشيكولاتة؟ 185 00:11:44,579 --> 00:11:47,039 أعرف أن هذه المرة سيتطلب الأمر أكثر من المثلجات للنسيان 186 00:11:48,043 --> 00:11:49,724 لا أنفكّ أفكر به 187 00:11:50,439 --> 00:11:51,969 .. إنه طليق، و 188 00:11:52,721 --> 00:11:56,173 ربما هو يفكّر بي حبيبتي، حبيبتي، إنه لا يفعل 189 00:11:56,785 --> 00:11:59,533 إنه يعرف أين أعيش يعرف شكل سيّارتي 190 00:11:59,703 --> 00:12:02,680 كنت أريد الذهاب للمكتبة ولكن أخشى أن يتبعني 191 00:12:03,249 --> 00:12:06,058 اسمعي، إن كنتِ قلقة بشأن سيّارتكِ ، لمَ لا نتبادل سيّارتينا لفترة؟ 192 00:12:06,626 --> 00:12:08,971 بجدية؟ .. أنا أقود سيّارتك الفارهة 193 00:12:09,141 --> 00:12:11,188 وأنت تقود سيّارتي الصغيرة؟ 194 00:12:11,528 --> 00:12:14,384 سوف أفعل أيّ شئ لفتاتي 195 00:12:14,551 --> 00:12:16,235 لديكِ مكيّف، صحيح؟ 196 00:12:18,304 --> 00:12:20,948 نعم، سوف أفعل أيّ شئ لفتاتي الصغيرة 197 00:12:33,148 --> 00:12:34,295 هل أنتِ بخير؟ 198 00:12:36,596 --> 00:12:38,263 إنني أمرّ بيوم عصيب فحسب 199 00:12:38,715 --> 00:12:40,670 حياتي أصبحت 200 00:12:41,276 --> 00:12:42,345 معقّدة 201 00:12:43,033 --> 00:12:44,113 لماذا؟ 202 00:12:45,193 --> 00:12:48,377 الأمر يتعلّق بعلاقات البالغين 203 00:12:48,547 --> 00:12:50,019 لن تفهمه 204 00:12:53,360 --> 00:12:54,431 .. ولكن 205 00:12:56,778 --> 00:12:58,319 .. بما أنك سألت 206 00:13:01,236 --> 00:13:04,575 لذا، أعتقد أنك ستستمتع حقاً (بوقتك في حفلة (براندون 207 00:13:05,009 --> 00:13:07,109 سمعت أنهم سيحضرون مهر 208 00:13:08,798 --> 00:13:09,798 هل أنت بخير؟ 209 00:13:10,153 --> 00:13:12,249 (أنا قلق حيال السيّدة (مايفير 210 00:13:13,643 --> 00:13:16,292 لماذا؟ - .. إنها لا تصغر في العمر 211 00:13:16,462 --> 00:13:19,256 ومن الصعب جداً مقابلة رجال في هذه البلدة 212 00:13:20,596 --> 00:13:22,176 أين سمعت هذا؟ 213 00:13:22,677 --> 00:13:23,928 هي أخبرتني 214 00:13:24,859 --> 00:13:26,263 .. وقالت أيضاً 215 00:13:27,100 --> 00:13:30,847 أن أمي سرقتك منها وهذا يجعل من أمي امرأة سيّئة 216 00:13:34,588 --> 00:13:35,588 .. يا صاحبي 217 00:13:36,842 --> 00:13:38,609 والدتك امرأة عظيمة 218 00:13:39,031 --> 00:13:40,319 والآن، لمَ لا 219 00:13:40,569 --> 00:13:42,130 توقّع بطاقة (براندون)، حسناً؟ 220 00:13:42,300 --> 00:13:44,253 وأنا سأعود على الفور 221 00:13:52,736 --> 00:13:53,833 مايك)، إنتبه) 222 00:13:54,093 --> 00:13:56,375 .. هل حقاً أخبرتِ إبني البالغ 6 أعوام 223 00:13:56,545 --> 00:13:58,170 أن أمه امرأة سيئة؟ .. 224 00:14:02,215 --> 00:14:05,039 .. كنت لأستخدم مصطلحات أبلغ من هذا 225 00:14:05,209 --> 00:14:07,763 ولكن كما قلت، إنه في السادسة 226 00:14:08,939 --> 00:14:11,271 أنتِ لم تريني أغضب حقاً من قبل 227 00:14:12,204 --> 00:14:13,722 .. ولكن إن أردتِ رؤيتي 228 00:14:13,892 --> 00:14:16,021 فما عليكِ سوى أن تكلّمي ابني مرة أخرى 229 00:14:18,387 --> 00:14:20,609 وحينئذ، ستعلمين ما أقدر على فعله 230 00:14:25,489 --> 00:14:28,785 (مايك) .أنا أحب (إم جاي) ما كنت لأفعل شيئاً يؤذيه أبداً 231 00:14:30,305 --> 00:14:31,535 مرة أخرى 232 00:15:00,189 --> 00:15:01,539 مرحباً، أنا أمكِ 233 00:15:01,925 --> 00:15:03,319 هل أقاطع شيئاً؟ 234 00:15:03,620 --> 00:15:05,446 لا، أنا في المكتبة 235 00:15:06,341 --> 00:15:07,341 حقاً، 236 00:15:07,508 --> 00:15:08,783 المكتبة 237 00:15:09,174 --> 00:15:11,160 نعم، فكّرت بالعودة لعادتي القديمة المفضّلة 238 00:15:11,860 --> 00:15:13,788 والعكس بالعكس، أنا متأكدة من ذلك 239 00:15:14,980 --> 00:15:16,874 حبيبتي، أنا لا ألومكِ 240 00:15:17,134 --> 00:15:19,810 .. أنتِ عدتِ لتلك المرحلة لأنها تبدو 241 00:15:19,980 --> 00:15:22,046 أكثر أماناً وراحة هل أنا محقّة؟ 242 00:15:23,791 --> 00:15:24,799 أعتقد ذلك 243 00:15:25,443 --> 00:15:28,219 ولكن صدقيني، إنها فكرة سيئة 244 00:15:28,479 --> 00:15:31,556 أيمكننا التحدث عن هذا لاحقاً؟ أمامي ساعة واحدة فقط، وأريد الإنتهاء حقاً 245 00:15:33,045 --> 00:15:35,142 !حسناً، أريدكِ أن تخرجي في الحال 246 00:15:35,939 --> 00:15:37,339 أمي، أراكِ قريباً 247 00:15:39,269 --> 00:15:40,668 بالتأكيد 248 00:15:43,594 --> 00:15:45,153 كنتِ فتاة مشغولة مؤخراً 249 00:15:45,323 --> 00:15:47,027 حجزتِ المجرم السابق 250 00:15:47,530 --> 00:15:49,330 وتمّ إعداد الكاميرات الخفيّة 251 00:15:50,078 --> 00:15:51,542 وليلة الجمعة 252 00:15:51,712 --> 00:15:52,827 سيكون العرض 253 00:15:55,809 --> 00:15:57,209 ما الأمر؟ 254 00:15:58,003 --> 00:15:59,542 ينبغي علينا أن نحتفل 255 00:15:59,802 --> 00:16:02,346 أتمنى أن نكون نحن الإثنان متفقان 256 00:16:02,516 --> 00:16:04,130 على أن تلك الصور للإبتزاز فقط 257 00:16:04,390 --> 00:16:07,267 بالطبع، لن نرسله للسجن بالفعل 258 00:16:07,437 --> 00:16:09,405 مالم نضطر لذلك - (لا، (كارل - 259 00:16:10,155 --> 00:16:12,972 حتى إن اكتشف خداعنا، لن نسلّمه للشرطة 260 00:16:17,741 --> 00:16:18,783 معذرة 261 00:16:19,162 --> 00:16:22,523 أنا أبحث عن الشخص صاحب تلك السيارة الصغيرة الزرقاء 262 00:16:22,773 --> 00:16:24,192 ومعها رجل؟ 263 00:16:24,442 --> 00:16:26,861 نعم، معها رجل الصهباء تكون ابنتي 264 00:16:27,362 --> 00:16:28,493 ابنتكِ؟ 265 00:16:29,051 --> 00:16:30,262 اللعنة 266 00:16:30,898 --> 00:16:33,075 تبدين فاتنة - شكراً لكِ - 267 00:16:33,507 --> 00:16:35,536 إذاً، أيمكنكِ أن تخبريني في أيّ غرفة هما؟ 268 00:16:38,355 --> 00:16:41,792 ربما لم أعد أحبه ، ولكنني لن أربح حرّيتي على حساب حرّيته 269 00:16:44,812 --> 00:16:46,380 أنت غاضب الآن 270 00:16:47,814 --> 00:16:51,131 بري)، عندما تخبريني ، أنكِ لا تستطيعين إيذاء رجل) كنتِ تحبينه يوماً 271 00:16:51,301 --> 00:16:53,083 فهذا لا يجعلني أغضب 272 00:16:54,067 --> 00:16:56,390 بل هذا يذكرني بسبب حبّي لكِ 273 00:16:57,557 --> 00:16:58,890 لا تقلقي 274 00:16:59,483 --> 00:17:01,108 لن يؤذى أحد 275 00:17:15,910 --> 00:17:19,038 (مرحباً، (إيريك أيمكنك أن تخبر (كارلوس) أنني هنا للغداء؟ 276 00:17:19,487 --> 00:17:20,614 سوف أذهب لحجرة السيّدات 277 00:17:32,721 --> 00:17:36,138 نت لأطلب منكِ الدخول، ولكن لا أعتقد أن هناك أكسجين يكفينا 278 00:17:36,756 --> 00:17:37,806 لا، إنه 279 00:17:38,418 --> 00:17:39,418 مريح 280 00:17:45,655 --> 00:17:48,151 أتفهم أن (كارلوس) يحاول معاقبتي 281 00:17:48,318 --> 00:17:50,319 ولكن يكفي هذا القدر عليكِ أن تتحدثي إليه 282 00:17:50,569 --> 00:17:53,234 لينيت)، أنتِ لم تخبريني أنكِ حامل) 283 00:17:53,404 --> 00:17:55,750 (أعتقد أن هذا بينكِ وبين (كارلوس - .. حسناً، أعلم أنكِ مستاءة - 284 00:17:55,917 --> 00:17:58,119 ولكن كتماني للسرّ لم يكن شخصياً 285 00:17:58,644 --> 00:17:59,644 حقاً؟ 286 00:18:00,501 --> 00:18:02,153 أنا و(توم) لازلنا مديونين 287 00:18:02,323 --> 00:18:05,753 (احتجت لتلك الترقية، و(كارلوس .. كان بالفعل 288 00:18:05,923 --> 00:18:09,255 أبعد الترقية عن موظفة لأنها كانت حاملاً .. لم أستطع المخاطرة بأن تخبرينه 289 00:18:09,747 --> 00:18:12,341 ،(لأنكِ ظننتِ أنني سأخبر (كارلوس وسوف يطردكِ 290 00:18:13,337 --> 00:18:16,012 إذاً، من الواضح أنني لم أكن صديقة بما يكفي لتثقي بي 291 00:18:17,526 --> 00:18:20,558 ولكنني الآن أصبحت صديقة جيدة أنا الوحيدة التي تستطيع إصلاح هذا الوضع لكِ؟ 292 00:18:21,895 --> 00:18:23,978 (أخمّن أنكِ لن تتحدثي إلى (كارلوس 293 00:18:24,656 --> 00:18:25,706 تخمين جيد 294 00:18:42,969 --> 00:18:45,249 لا أصدق أنها ماتت 295 00:18:45,509 --> 00:18:47,448 لقد رأيتها منذ بضعة أيام 296 00:18:47,817 --> 00:18:49,670 تحدثنا بشأن الذهاب لمركز التسوّق 297 00:18:50,510 --> 00:18:53,086 من وجدها؟ - مساعد المدير - 298 00:18:53,256 --> 00:18:55,598 كنت متأخراً البارحة حمداً للرّب 299 00:18:56,187 --> 00:18:57,905 كنت لأفزع كثيراً 300 00:19:00,399 --> 00:19:03,099 (كنت نتحدث عن (إيميلي 301 00:19:03,266 --> 00:19:05,266 لم أكن أعرفها جيداً 302 00:19:05,433 --> 00:19:07,396 ولكن أعتقد أننا أضحينا متصلتان نوعاً ما الآن 303 00:19:07,646 --> 00:19:10,357 كنتِ لتحبينها كانت لطيفة جداً 304 00:19:10,587 --> 00:19:13,895 يجب أن أعود للمنزل أمي مفزوعة جداً أنه كان من الممكن أن أكون مكانها 305 00:19:14,062 --> 00:19:16,634 تريدني أن أكون بجانبها - سوف أوصلك - 306 00:19:18,918 --> 00:19:21,994 (علينا أن نذهب نحن أيضاً، (داني - لا، اذهبي أنتِ - 307 00:19:22,412 --> 00:19:24,580 ولكن .. ألست بحاجة لتوصيلة؟ 308 00:19:25,180 --> 00:19:26,382 لا، سوف أمشي 309 00:19:27,639 --> 00:19:29,418 (أريد التحدث مع (جولي 310 00:19:39,855 --> 00:19:41,639 إذاً، أتريدين أن تأكلي شيئاً؟ 311 00:19:42,813 --> 00:19:44,350 شكراً، ولكنني لست جائعة 312 00:19:45,141 --> 00:19:47,845 حسناً، ربما تودين الذهاب إلى جنازة (إيميلي) معي؟ 313 00:19:48,015 --> 00:19:49,230 سوف يذهب الجميع 314 00:19:51,498 --> 00:19:52,897 .. أعرف أنك معجب بي 315 00:19:53,827 --> 00:19:55,403 ولكن لا يمكنني التسكع معك 316 00:19:56,191 --> 00:19:57,196 لماذا؟ 317 00:19:57,745 --> 00:19:58,900 لا يمكنني فحسب 318 00:19:59,628 --> 00:20:01,325 الوضع معقّد 319 00:20:02,890 --> 00:20:05,640 هذا لأنكِ عاشرتِ أبي، أليس كذلك؟ 320 00:20:07,140 --> 00:20:10,140 من أخبرك بذلك؟ - اكتشفت الأمر قبل فترة - 321 00:20:10,918 --> 00:20:12,670 .. إن كنت تعلم ذلك .. إذاً، ما سرّ رغبتك 322 00:20:12,920 --> 00:20:14,403 !لأنني معجب بكِ 323 00:20:16,500 --> 00:20:17,500 كثيراً 324 00:20:19,884 --> 00:20:21,929 ألا ترى غرابة في هذا الوضع؟ 325 00:20:23,751 --> 00:20:26,001 لا، لا بأس لأنني قد سامحتكِ 326 00:20:28,194 --> 00:20:29,294 هذا لطيف 327 00:20:30,369 --> 00:20:31,919 ولكنه لا يزال غريباً 328 00:20:35,219 --> 00:20:36,778 .. (جولي) من فضلكِ، أريد أن أكون معكِ 329 00:20:37,477 --> 00:20:38,876 داني)، أنا آسفة جداً) 330 00:20:39,438 --> 00:20:41,198 ولكن هذا لن يحدث أبداً 331 00:21:15,521 --> 00:21:17,814 استرخي، إن كانوا سيأتون، فسيفعلون 332 00:21:17,981 --> 00:21:21,127 أشعر أنني أمضيت حياتي بأكملها أراقب من النوافذ 333 00:21:27,461 --> 00:21:28,954 ربما حان الوقت لنتوقف عن ذلك 334 00:21:30,833 --> 00:21:32,541 إلامَ ترمي؟ 335 00:21:32,791 --> 00:21:34,960 ربما حان الوقت أن نفكر في تسليم أنفسنا 336 00:21:37,226 --> 00:21:39,726 أرجوك أخبرني أنك لم تتحدث إليهم 337 00:21:41,673 --> 00:21:44,670 اهدأي، حسناً؟ لست أحمقاً ستخدمت هاتفاً مدفوعاً 338 00:21:44,837 --> 00:21:47,647 والمكالمة استغرقت أقل من دقيقة 339 00:21:47,814 --> 00:21:49,929 لن يجدوننا أبداً - !مع ذلك، لقد عرفوا أننا على قيد الحياة - 340 00:21:50,096 --> 00:21:52,248 ألا تريدين أن تعرفي إن كانوا مستعدين لعقد صفقة؟ - أنا قتلت رجلاً - 341 00:21:52,415 --> 00:21:55,442 سيكونون مستعدون لعقد صفقة عندما .. يضعون إبرة في ذراعي 342 00:21:55,609 --> 00:21:57,845 !وعيناي تنفجران داخل رأسي - بربّكِ، أنتِ لا تعلمين ذلك - 343 00:21:58,012 --> 00:22:00,698 !لا تتحدث إليهم مرة أخرى أبداً مفهوم؟ 344 00:22:04,652 --> 00:22:07,788 مازلت لا أستطيع نسيان تعابير (وجه (لينيت 345 00:22:07,955 --> 00:22:10,415 الشئ الوحيد الناقص في ذلك .. المكتب الضيّق 346 00:22:10,582 --> 00:22:12,854 "هي عجلة جرذ "هامستر ونشارة خشب 347 00:22:13,230 --> 00:22:17,234 نعم، أعتقد أنها بعد قضاء يومين على هذه الحالة فسوف تحزم أغراضها وترحل 348 00:22:19,934 --> 00:22:21,884 إنها تستحق ذلك، صحيح؟ 349 00:22:24,238 --> 00:22:26,588 لقد كذبت عندما قبلت الترقية 350 00:22:26,755 --> 00:22:29,455 ماذا لو كان طبيبها طلب منها الإستراحة في المنزل؟ 351 00:22:29,622 --> 00:22:31,512 ماذا لو كنت احتجت منها أن تسافر إلى مكان ما؟ 352 00:22:31,679 --> 00:22:33,771 كانت لتعرّض الشركة بأكملها للخطر 353 00:22:33,938 --> 00:22:37,737 نعم، ولكن هذا لم يحدث مطلقاً وأنت قلت أنها كانت تقوم بعمل جيد 354 00:22:37,987 --> 00:22:40,109 والآن، أنت تمارس ألعاباً وضيعة معها 355 00:22:40,557 --> 00:22:43,737 أنا؟ لقد كانت فكرتكِ أنتِ لقد أردتِ وضع ثعابين في مكتبها 356 00:22:44,172 --> 00:22:45,372 ثعابين مطّاطية 357 00:22:46,463 --> 00:22:48,613 موقفنا له تبرير 358 00:22:50,264 --> 00:22:51,414 أنت على حقّ 359 00:22:52,296 --> 00:22:54,622 أنت على حقّ .. ولهذا لدينا الفرصة 360 00:22:54,789 --> 00:22:56,840 .. (للقيام بشئ لا نفعله أبداً، (كارلوس 361 00:22:57,007 --> 00:22:58,043 المسامحة . 362 00:23:00,655 --> 00:23:01,655 بجدية؟ 363 00:23:01,822 --> 00:23:04,258 توم) و(لينيت) أصدقائنا) منذ 15 عاماً 364 00:23:04,508 --> 00:23:07,513 لقد أعطيانا مقانق الشهر في عيد الميلاد الماضي 365 00:23:07,849 --> 00:23:09,599 وكانت مقانق شهيّة 366 00:23:10,518 --> 00:23:14,268 (أنا أعرف (لينيت ما كانت لتتعمّد إلحاق الأذى بنا 367 00:23:15,065 --> 00:23:18,022 يجب أن أقرّ أنني أفتقد إليهما نوعاً ما 368 00:23:18,766 --> 00:23:21,462 كان عليك أن تراها وأنا أغادر مكتبها 369 00:23:21,629 --> 00:23:24,611 كانت تعلوها نظرة غريبة كانت تشعر بالهزيمة 370 00:23:24,861 --> 00:23:26,834 كان عليك أن ترى النظرة التي رمقتني بها 371 00:23:27,001 --> 00:23:28,836 "!كأنها تقول: "تباً لكِ، (لينيت). أنا أفوز 372 00:23:29,003 --> 00:23:32,143 لذا، اتصلت بالمحامي حينذاك؟ - بالطبع. لن يفلتا بفعلتهما تلك - 373 00:23:32,310 --> 00:23:35,133 لن يتحرّشا بي !سوف أقاضيهما 374 00:23:35,300 --> 00:23:37,400 وسوف تصل أوراق القضية إلى (كارلوس) غداً 375 00:23:37,767 --> 00:23:40,167 أنتِ غاضبة جداً 376 00:23:40,915 --> 00:23:42,588 لن نمارس جنس الغضب 377 00:23:43,188 --> 00:23:44,738 فكّرت أن أسأل فحسب 378 00:23:50,623 --> 00:23:53,823 ماذا أخبرتك بشأن وضع تلك الملابس جانباً؟ 379 00:23:56,172 --> 00:23:58,407 أنا جادّة إنتهى وقت القيلولة داني)؟ لا، لا، لا) !(نيك) 380 00:24:10,352 --> 00:24:13,090 أيّ امرأة قد تكون ضحية جريمة عنف 381 00:24:13,257 --> 00:24:16,080 لهذا من الضروري أن تتعلّمي كيف تدافعين عن نفسكِ 382 00:24:16,649 --> 00:24:19,194 مكان وقوف، متنزه، ممرّكِ الخاص 383 00:24:19,361 --> 00:24:22,499 الإعتداء قد يحدث في أيّ مكان يتطلب الأمر بضعة ثواني فقط 384 00:24:22,666 --> 00:24:25,616 آسفة لتأخري كان لديّ 3 حفلات لأستعد لها 385 00:24:26,340 --> 00:24:29,430 كم من المتعب جداً تنظيم كل تلك العلاقات 386 00:24:29,597 --> 00:24:32,388 حسناً، جميعكنّ، اختاروا شريكة أريد معتدية وضحية 387 00:24:33,243 --> 00:24:34,807 غابي)، أتريدين مهاجمتي؟) 388 00:24:35,722 --> 00:24:37,101 سيّدة (مكلاسكي)، لا أريد أن أؤذيكِ 389 00:24:37,525 --> 00:24:39,978 من فضلكِ، لقد أكلت "برغر" أكبر منكِ هاتي ما عندكِ 390 00:24:40,228 --> 00:24:42,879 حسناً، أيتها الجدّة استعدي لكسر الورك 391 00:24:45,196 --> 00:24:48,028 إذاً يبدو أننا شريكتان أتريدين مهاجمتي؟ 392 00:24:48,920 --> 00:24:50,470 يمكن إقناعي بذلك 393 00:24:50,637 --> 00:24:53,737 والآن، أيتها المعتديات، أريدكن أن تقتربن من ضحاياكنّ 394 00:24:58,128 --> 00:25:00,290 !سيّدة عجوز قويّة بشكل مخيف 395 00:25:01,693 --> 00:25:03,085 الفضل يرجع للنخالة 396 00:25:03,934 --> 00:25:06,978 .هذا مثير للإعجاب .. ولكن بقيّتكنّ 397 00:25:07,145 --> 00:25:10,645 اقتربن من ضحاياكن من الخلف ضعي ضحيّتكِ في وضع الخنق 398 00:25:11,468 --> 00:25:14,363 والآن، أيتها الضحايا، ستجدن الحاجة للإبتعاد، وهذا خطأ 399 00:25:14,530 --> 00:25:17,360 فهكذا ستختنقن أكثر بدلاً من ذلك، أريدكِ أن تدفعي مهاجمتكِ للخلف 400 00:25:17,527 --> 00:25:20,229 مستخدمة وزنكِ لإفقاده توزانه 401 00:25:21,305 --> 00:25:22,555 سوزان)، أنتِ تحكمين قبضتكِ بشدّة) 402 00:25:23,005 --> 00:25:24,005 أنا آسفة 403 00:25:26,073 --> 00:25:27,573 هذا شعور سئ، صحيح؟ 404 00:25:27,740 --> 00:25:30,701 أن يخونكِ شخص كنتِ تثقين أنه لن يؤذيكِ؟ 405 00:25:30,868 --> 00:25:33,670 عمّا تتحدثين؟ - (أعلم بشأن علاقتكِ بـ(كارل - 406 00:25:36,288 --> 00:25:37,288 لا 407 00:25:38,072 --> 00:25:39,072 !نعم. خائنة !توقفي 408 00:25:40,373 --> 00:25:42,487 لا يمكنكِ أن تطلبي منها التوقف 409 00:25:42,654 --> 00:25:45,158 حاولي الإبتعاد بمرفقكِ - !أنا أحاول - 410 00:25:46,898 --> 00:25:49,884 !كيف تفعلين ذلك؟ (تعلمين كيف عاملني (كارل 411 00:25:50,051 --> 00:25:52,639 سوزان)، أنا آسفة) .. إن تركتني أشرح لكِ 412 00:25:52,806 --> 00:25:55,345 حسناً، الآن، ليتبادل الضحايا أماكن المعتديات 413 00:25:55,595 --> 00:25:58,628 !لقد سمعته! بدّلي مكانكِ - !لن أجعلكِ تقفين خلفي - 414 00:25:58,795 --> 00:26:00,697 !لقد طعنتني في ظهري مسبقاً 415 00:26:00,864 --> 00:26:04,714 سيّدة (دلفينو)، اتركي ضحيّتكِ !هي ليست الضحية هنا 416 00:26:06,572 --> 00:26:09,443 ماذا عن (أورسون)؟ !كيف تفعلين هذا به؟ 417 00:26:10,778 --> 00:26:12,909 أنتِ لا تعرفين شيئاً عن علاقتي (الزوجية بـ(أورسون 418 00:26:13,076 --> 00:26:15,679 !لقد جعلني (أورسون) أعاني كثيراً هذا العام - !بري)، هذا خانق جداً) - 419 00:26:15,846 --> 00:26:18,054 .. سوزان)، أعلم أنكِ غاضبة) 420 00:26:18,221 --> 00:26:20,243 ولكن (كارل) يعني لي أكثر من مجرّد علاقة عابرة ولن أهجره 421 00:26:20,410 --> 00:26:24,414 لذا، إن كان هذا يعني أن صداقتنا إنتهت فهذا قراركِ، وليس قراري 422 00:26:28,131 --> 00:26:30,088 سترحلين؟ لقد بدأنا للتوّ 423 00:26:30,339 --> 00:26:33,759 ولكن أعتقد أنني دافعت عن نفسي بما يكفي اليوم 424 00:26:42,018 --> 00:26:45,729 لقد وردتني مكالمة من المحامي للتوّ سوف تصل أوراق القضية إلى (كارلوس) في أيّة دقيقة 425 00:26:46,422 --> 00:26:49,122 سوف تواصلين هذا فعلاً؟ 426 00:26:49,624 --> 00:26:51,734 نعم. لسنا أشراراً، أليس كذلك يا (توم)؟ 427 00:26:51,901 --> 00:26:55,337 .. (اسمعي، ما يفعله معكِ (كارلوس غير عادل وغير قانوني تماماً 428 00:26:55,504 --> 00:26:59,326 لا، نحن أناس أخيار - صحيح، هو البادئ. سحقاً له - 429 00:27:06,739 --> 00:27:07,960 ما كلّ هذا؟ 430 00:27:09,059 --> 00:27:10,859 حلوى، ورود، هدية للطفل 431 00:27:11,425 --> 00:27:14,800 .. هذه طريقتي في قول أنا آسفة، وهذه بعض القذارات لإثبات ذلك 432 00:27:15,801 --> 00:27:16,801 حقاً؟ 433 00:27:17,178 --> 00:27:19,773 (لم أعد أريد الشجار، وكذلك (كارلوس 434 00:27:19,940 --> 00:27:21,790 كنت آمل أن نتحدث 435 00:27:23,455 --> 00:27:24,851 !أنا سعيدة جداً 436 00:27:25,736 --> 00:27:27,936 تفضل، خذها إنها ثقيلة جداً 437 00:27:29,037 --> 00:27:30,187 !لقد اشتقت إليكِ 438 00:27:35,397 --> 00:27:38,358 عزيزي، نحن نمرّ بلحظة شاعرية أرجوك لا تفسدها 439 00:27:38,525 --> 00:27:40,525 لست أنا من سيفسدها 440 00:27:44,065 --> 00:27:46,140 هلاّ تنتظرين للحظة؟ 441 00:27:46,307 --> 00:27:48,292 سوف أجري مكالمة سريعة 442 00:27:48,459 --> 00:27:50,335 أتعرفان، يا رفاق؟ لا يهمني ما يحدث 443 00:27:50,586 --> 00:27:53,589 دعونا لا نسمح لأيّ شئ بإفساد صداقتنا مرة أخرى أبداً 444 00:27:54,444 --> 00:27:56,049 تذكري أنكِ قلتِ ذلك 445 00:27:56,300 --> 00:27:58,176 أجب على الهاتف أجب على الهاتف 446 00:28:02,219 --> 00:28:03,219 !ماذا؟ 447 00:28:11,477 --> 00:28:13,777 (إنه (كارلوس أتسائل ماذا يريد؟ 448 00:28:14,965 --> 00:28:17,758 غابي)، أتعلمين ماذا قلتِ عن صداقتنا سابقاً؟) 449 00:28:17,925 --> 00:28:20,357 .. دعينا نتعاهد على 450 00:28:20,524 --> 00:28:21,524 مرحباً حبيبي، ماذا هنالك؟ 451 00:28:27,599 --> 00:28:31,081 لن أسامحكِ أبداً على هذا - غابي)، أرجوكِ ماذا عن تعاهدنا؟) - 452 00:28:31,248 --> 00:28:33,712 !لم نتعاهد أبداً خذ، (إم جاي) .. التقط 453 00:28:34,090 --> 00:28:37,090 يجب أن تتفهمي موقفي لقد كنت أحمي نفسي فحسب 454 00:28:37,340 --> 00:28:40,427 مرحباً، سيّدتاي ما الجديد؟ (لينيت) تقاضي (كارلوس) 455 00:28:41,654 --> 00:28:44,468 عندما اعتذرتِ، حاولت إبعاد الرجل 456 00:28:44,635 --> 00:28:48,639 !لينيت)، لقد أردتِ مقاضاتنا) !هذا يثبت أنكِ لستِ صديقتي 457 00:28:48,806 --> 00:28:51,189 كارين)! خذي بعض الحلوى) - أحاول أن أقلّل منها - 458 00:28:51,439 --> 00:28:53,273 حقاً؟ ولمَ تفعلين وأنتِ في هذا العمر؟ 459 00:28:54,398 --> 00:28:56,318 أرجوكِ، أريد التحدث إليكِ 460 00:28:56,569 --> 00:28:58,487 لا، أنتِ بحاجة للتحدث مع محاميّ 461 00:29:14,786 --> 00:29:16,386 لديّ مشروع لكِ 462 00:29:17,764 --> 00:29:20,388 حسناً. من هذا؟ ستيف ماثيوز)، من الشؤون القانونية) 463 00:29:20,555 --> 00:29:23,261 تعلمين، بما أننا نقاضي بعضنا البعض 464 00:29:23,511 --> 00:29:25,912 اسمع، لقد كنت أحاول حماية نفسي فحسب 465 00:29:26,079 --> 00:29:27,529 لا، هذا يتعلق بالعمل فحسب 466 00:29:28,433 --> 00:29:32,437 .. هذه ميزانية بمشتريات ونفقات القسم من السنة المالية الأخيرة .. 467 00:29:33,605 --> 00:29:35,941 .. أريد جرد كلّ هذا - مفهوم - 468 00:29:36,346 --> 00:29:38,026 بحلول صباح الغد، في التاسعة 469 00:29:41,848 --> 00:29:44,598 أكره عندما أضحك وحدي 470 00:29:46,167 --> 00:29:48,267 هذا عمل سيستغرق يومان على الأقل 471 00:29:48,434 --> 00:29:50,134 ليس إن عملتِ الليلة 472 00:29:51,238 --> 00:29:55,168 موكب (بيني) بمناسبة عيد الميلاد سيكون الليلة أنت تعلم ذلك فأنت تذهب كلّ عام 473 00:29:56,130 --> 00:29:59,906 .. لينيت)، هل تقولين أنكِ غير قادرة على) ماذا كان التعبير؟ 474 00:30:00,073 --> 00:30:03,343 غير قادرة على آداء المهمّة المخصّصة . 475 00:30:03,510 --> 00:30:04,810 في الوقت المحدد - نعم، هذا هو التعبير - 476 00:30:06,482 --> 00:30:09,571 .. أخبر صديقك الحانوتي .. أنني سأنجز المهمّة 477 00:30:09,738 --> 00:30:11,017 في الوقت المحدد .. 478 00:30:11,440 --> 00:30:14,144 .. (عظيم، وهلاّ تخبرين (بيني 479 00:30:14,311 --> 00:30:17,399 أنني أنا و(غابي) سوف نفوّت موكبها هذا العام؟ ونحن آسفان للغاية 480 00:30:27,316 --> 00:30:31,204 شكراً لقدومكما قبل أن نبدأ، هل أحضر لكما شيئاً؟ 481 00:30:31,615 --> 00:30:35,125 .. وفقاً لما توشكين على فعله بنا أريد سيجارة وربطة عين 482 00:30:36,451 --> 00:30:37,651 قررت 483 00:30:38,254 --> 00:30:41,110 أن أضع جانباً غضبي وإحساسي بالخيانة 484 00:30:41,431 --> 00:30:42,981 أنا هنا لمساعدتكما 485 00:30:43,188 --> 00:30:44,738 حقاً؟ - ليس أنت - 486 00:30:48,221 --> 00:30:52,009 .. إن كنتِ تفكرين حقاً .. في الإرتباط بهذا الرجل 487 00:30:52,176 --> 00:30:54,958 إذاً، أريد أن أحرص على أن تكون جميع الحقائق بين يديكِ 488 00:30:55,125 --> 00:30:56,575 أيّ حقائق؟ 489 00:30:56,857 --> 00:30:57,907 (حقائق (كارل 490 00:31:00,591 --> 00:31:03,491 كارل)، أخبر (بري) ماذا أحضرت لي) في عيد ميلادي الثلاثين 491 00:31:04,491 --> 00:31:07,248 ومن يتذكر؟ لقد كان هذا منذ زمن طويل 492 00:31:07,415 --> 00:31:10,365 ،لا شئ! لم يحضر لي شيئاً لأنه نسي عيد ميلادي 493 00:31:10,532 --> 00:31:13,330 ولم يكن ذلك من زمن طويل - .. لا أرى فائدة - 494 00:31:13,580 --> 00:31:16,249 والآن، أخبرها أين قضيت ليلة ذكرى زواجنا العاشرة 495 00:31:19,586 --> 00:31:21,963 معذرة. ماذا قلت؟ - في ملهى تعرّي - 496 00:31:24,090 --> 00:31:25,340 !(كارل) - هذا لا شئ - 497 00:31:25,507 --> 00:31:28,657 والآن، أخبرها ماذا أردت في عيد ميلادك الـ35 498 00:31:29,262 --> 00:31:30,262 بحقكِ 499 00:31:31,047 --> 00:31:33,302 أرادني أن أسأل صديقة 500 00:31:33,469 --> 00:31:35,185 الإنضمام إلينا في الفراش 501 00:31:37,216 --> 00:31:39,648 ظللتِ تقولين أنني يصعب إيجاد مثلي 502 00:31:40,652 --> 00:31:42,052 (هذا هو يا (بري 503 00:31:42,543 --> 00:31:45,153 هذا هو الرجل الذي تقولين أنكِ تريدين الإرتباط به 504 00:31:46,026 --> 00:31:48,926 سوزان)، لقد دخلت هذه العلاقة) وعيناي مفتوحتان 505 00:31:49,310 --> 00:31:52,560 كنت أعرف (كارل) جيداً وأعرف أنه لا يزال هكذا أحياناً 506 00:31:52,727 --> 00:31:55,163 ولكنني أصدقه عندما يقول أنه يريد أن يتغيّر 507 00:31:55,413 --> 00:31:58,166 .. وأليس هذا ما يفترض بكِ فعله عندما تحبين شخصاً ما؟ 508 00:32:01,727 --> 00:32:04,067 هل قلتِ .. "حبّ"؟ 509 00:32:09,771 --> 00:32:10,971 أعتقد أنني فعلت 510 00:32:12,769 --> 00:32:14,819 بري)، يجب أن أسألكِ شيئاً) 511 00:32:14,986 --> 00:32:16,636 هل عدتِ للشرب مجدداً؟ 512 00:32:17,644 --> 00:32:19,271 حسناً، حسناً، كنت أتأكد فحسب 513 00:32:21,417 --> 00:32:22,417 .. حسناً 514 00:32:22,966 --> 00:32:25,166 .. إن كان هذا هو شعوركِ حقاً 515 00:32:25,849 --> 00:32:27,749 إذاً، ينبغي عليكِ أن ترتبطين به 516 00:32:28,318 --> 00:32:30,615 ومعكِ .. بركاتي 517 00:32:32,117 --> 00:32:34,816 حقاً؟ يمكنكِ مسامحتي بهذه البساطة؟ 518 00:32:34,983 --> 00:32:38,883 .. كنت أفكر كثيراً .. منذ البارحة 519 00:32:39,050 --> 00:32:40,650 .. وأدركت أن 520 00:32:42,748 --> 00:32:45,714 من الصعب إيجاد .. الحب 521 00:32:46,710 --> 00:32:50,343 وعندما تفعلين، عليكِ أن تتمسكي به ومن يكترث لرأي الآخرين؟ 522 00:32:52,667 --> 00:32:55,807 وأريدكِ حقاً أن تكوني سعيدة (مثلي أنا مع (مايك 523 00:32:57,972 --> 00:32:59,311 (شكراً لكِ، (سوزان 524 00:33:03,202 --> 00:33:04,752 (لا تقلقي، (سوزي كيو 525 00:33:05,178 --> 00:33:06,776 سأكون صالحاً وأنا معها 526 00:33:08,220 --> 00:33:10,320 أتعتقد حقاً أنك ستتغير؟ 527 00:33:10,808 --> 00:33:14,408 هذا سهل عندما يجد المرء امرأة تستحق أن يتغيّر لأجلها 528 00:33:15,305 --> 00:33:16,605 .. لم أقصد 529 00:33:18,911 --> 00:33:21,161 تعلمت ذلك في صف الدفاع عن النفس 530 00:33:26,970 --> 00:33:29,820 سوف نرحل - تمني لملاككِ الصغير الحظ الطيّب - 531 00:33:29,987 --> 00:33:32,119 حظاً طيباً، صغيرتي تذكري، سوف يسجّل والدكِ الموكب 532 00:33:32,286 --> 00:33:35,565 وسوف نشاهده جميعاً غداً 533 00:33:36,199 --> 00:33:39,225 حبيبتي، أنا آسفة .. تعلمين أنني أريد مرافقتكِ، ولكن 534 00:33:39,476 --> 00:33:41,467 عليكِ أن تعملي لا بأس 535 00:33:52,706 --> 00:33:54,156 !يا رفاق! انتظروا 536 00:33:57,762 --> 00:34:00,747 سيضعه الطبيب تحت الملاحظة لـ72 ساعة 537 00:34:00,997 --> 00:34:03,941 .. إن إجراء طبيعي لـ 538 00:34:05,875 --> 00:34:07,275 محاولة الإنتحار 539 00:34:07,838 --> 00:34:10,256 (لا عليكِ، (مونا شكراً على كلّ شئ 540 00:34:16,348 --> 00:34:17,348 .. صغيري 541 00:34:18,357 --> 00:34:20,100 فيمَ كنت تفكر؟ 542 00:34:31,296 --> 00:34:33,196 آسف لأنني اتصلت بالمباحث الفدرالية 543 00:34:36,001 --> 00:34:38,274 .. كنت أحاول جعل حياتكِ أسهل 544 00:34:38,441 --> 00:34:41,391 بعد كل الأشياء التي فعلتها لجعل الحياة أصعب 545 00:34:42,993 --> 00:34:44,958 انظري ماذا فعلت بهذا الصغير 546 00:34:49,979 --> 00:34:52,345 العاشر من تشرين الثاني لعام 1991 547 00:34:54,016 --> 00:34:55,916 كانت السماء تمطر طوال اليوم، أتذكر؟ 548 00:34:56,843 --> 00:35:00,593 أنت ذهبت للمطعم قبل أن نذهب لمقابلة الآخرين 549 00:35:01,739 --> 00:35:03,389 تناولت فطائر القرع 550 00:35:04,444 --> 00:35:06,194 وأنتِ لم تتناولي شيئاً 551 00:35:06,791 --> 00:35:07,941 احتسيت قهوة 552 00:35:08,556 --> 00:35:10,756 نسيت شمسيتي على الطاولة 553 00:35:12,454 --> 00:35:15,904 وبعد 8 ساعات، لم يعد لكلينا وجود 554 00:35:22,398 --> 00:35:23,548 ،كنت مضطرة للهرب 555 00:35:23,862 --> 00:35:25,112 ولم تكن أنت مضطر لذلك 556 00:35:25,915 --> 00:35:29,265 لقد تخليت أنت عن الكثير حتى لا أكون وحدي 557 00:35:30,177 --> 00:35:31,421 سأكرر فعلتي في حال الضرورة 558 00:35:32,960 --> 00:35:34,910 سأفعل أيّ شئ لكما 559 00:35:35,723 --> 00:35:37,093 آمل أنكِ تعرفين ذلك 560 00:35:38,314 --> 00:35:39,314 بلى 561 00:35:58,186 --> 00:36:00,515 (صباح الخير، (لينيت الساعة الآن التاسعة 562 00:36:01,191 --> 00:36:03,091 هل أحضرتِ تقاريري؟ - تقريباً - 563 00:36:03,953 --> 00:36:05,747 أتقولين أنكِ لم تنتهين منها؟ 564 00:36:06,656 --> 00:36:08,456 أحتاج إلى ساعة أخرى 565 00:36:10,651 --> 00:36:12,545 لينيت)، هذا إن كنت أحتاجهم في العاشرة) 566 00:36:13,205 --> 00:36:16,698 للأسف، أخبرتكِ أنني أحتاجهم بحلول التاسعة 567 00:36:17,111 --> 00:36:19,861 ألم يكن كلامي واضحاً؟ - كنت واضحاً كوضوح الشمس - 568 00:36:20,386 --> 00:36:22,850 كان من المستحيل إنهاء كل ذلك العمل (في ليلة واحدة، (كارلوس 569 00:36:23,017 --> 00:36:26,825 كنت تعلم ذلك عندما أعطيته لي - .. لم يكن هذا ليصبح مستحيلاً - 570 00:36:26,992 --> 00:36:29,592 لو لم تذهبي لموكب ابنتكِ 571 00:36:30,521 --> 00:36:31,821 أعلم أنكِ فعلتِ 572 00:36:32,615 --> 00:36:35,593 على أيّة حال، هذا مؤلم جداً بالنسبة لي 573 00:36:35,760 --> 00:36:38,530 .. ولكن ليس لديّ خيار آخر سوى إنهاء توظيفكِ 574 00:36:40,081 --> 00:36:41,825 سوف تفعل ذلك حقاً؟ 575 00:36:42,839 --> 00:36:44,926 أعتقد أنني أستخدم حقوقي القانونية 576 00:36:45,093 --> 00:36:48,581 .. عليكِ حزم أغراضكِ الشخصية (خلال ساعة، سيّدة (سكافو 577 00:36:54,547 --> 00:36:57,382 كنت مستيقظة طوال الليلة لأجل هذا 578 00:36:58,284 --> 00:36:59,534 هذا مؤسف 579 00:36:59,701 --> 00:37:02,512 السيّد (ماثيوز) معه بعض الأوراق لكِ لتوقّعيها 580 00:37:02,951 --> 00:37:06,099 سوف تندم على هذا لن أرحل في صمت 581 00:37:10,979 --> 00:37:12,679 لا تهمني طريقة رحيلكِ 582 00:37:14,369 --> 00:37:15,919 أريدكِ أن ترحلي فحسب 583 00:37:28,071 --> 00:37:29,205 عظيم 584 00:37:29,455 --> 00:37:32,167 (لقد استيقظت أنا (مونا كلارك أعيش في آخر الشارع الذي تقطن به أنت وعائلتك 585 00:37:32,417 --> 00:37:34,872 أخبرتهما أنني سأرعاك رعاية جيدة 586 00:37:35,039 --> 00:37:37,189 أتود بعض العصير، (داني)؟ - 587 00:37:39,490 --> 00:37:40,490 (تايلر) - 588 00:37:42,476 --> 00:37:43,726 (اسمي ليس (داني 589 00:37:46,316 --> 00:37:47,616 (اسمي (تايلر 590 00:37:53,931 --> 00:37:55,931 وداعاً، يا فتيات شكراً على قدومكن 591 00:37:58,151 --> 00:38:00,278 مايك)، ماذا تفعل هنا؟) - (أنا هنا لآخذ (إم جاي - 592 00:38:00,528 --> 00:38:03,239 ولكنها قالت أنك لن تتمكن من القدوم لقد أخذته بدلاً منك 593 00:38:04,114 --> 00:38:06,659 مَن؟ (سوزان)؟ - (لا، جارتك (كاثرين - 594 00:38:07,306 --> 00:38:08,306 !ماذا؟ 595 00:38:11,100 --> 00:38:12,624 هل فعلت شيئاً خاطئاً؟ 596 00:38:30,037 --> 00:38:31,079 مرحباً، أبي 597 00:38:31,246 --> 00:38:34,193 (مررت بمنزل (إيلين ورأيت صديقي الصغير يقف بالخارج 598 00:38:34,360 --> 00:38:35,647 بدا بائساً جداً 599 00:38:41,662 --> 00:38:42,669 إم جاي)، اذهب للمنزل) 600 00:38:42,836 --> 00:38:45,698 .. فكرت أنك قد تأخرت في عمل ما لذا، فكرت في أن أفعل لك معروفاً 601 00:38:46,798 --> 00:38:47,798 الآن 602 00:38:59,707 --> 00:39:01,463 ماذا أخبرتكِ؟ 603 00:39:03,010 --> 00:39:05,010 (أردت التحدث إليه، (مايك 604 00:39:05,177 --> 00:39:06,928 إنه يستحق معرفة الحقيقة 605 00:39:07,178 --> 00:39:08,930 أمه تكذب عليه 606 00:39:09,180 --> 00:39:12,559 يحتاج إلى أن يعرف أن ما بيني وبينك كان حقيقياً 607 00:39:14,149 --> 00:39:16,229 أنا وأنت لم يكن بيننا شئ 608 00:39:17,798 --> 00:39:19,065 كيف تقول هذا؟ 609 00:39:19,924 --> 00:39:20,924 هذه هي الحقيقة 610 00:39:21,859 --> 00:39:23,859 .. طوال الوقت الذي كنت فيه معكِ 611 00:39:24,521 --> 00:39:26,155 (كنت أفكر في (سوزان 612 00:39:27,164 --> 00:39:28,884 .. في كل مرة احتضنتكِ 613 00:39:29,051 --> 00:39:30,994 .. في كلّ مرة قبّلتكِ 614 00:39:33,004 --> 00:39:34,654 .. كلّ ما كنت أفكر به 615 00:39:35,107 --> 00:39:36,957 (ربّاه، تمنيت لو كنتِ (سوزان 616 00:39:51,613 --> 00:39:52,863 .. إن كنت تعني كلامك هذا 617 00:39:53,594 --> 00:39:55,094 فمن فضلك، اقتلني 618 00:39:56,702 --> 00:39:58,452 سيكون هذا أقل إيلاماً 619 00:40:06,177 --> 00:40:08,827 لا يهمني أمركِ لدرجة أن أقتلكِ 620 00:40:20,308 --> 00:40:23,172 العالم مكان خطير 621 00:40:23,426 --> 00:40:25,934 .. ويجب أن نتعلم كيفية الدفاع عن أنفسنا 622 00:40:26,101 --> 00:40:28,251 .. من أولئك الذين يريدون إيذائنا 623 00:40:32,674 --> 00:40:35,096 .. ذلك الغريب المجهول 624 00:40:40,223 --> 00:40:42,880 .. ربّ عمل يحمل ضغينة 625 00:40:47,172 --> 00:40:49,697 الزوج الذي يرفض الرحيل 626 00:40:51,782 --> 00:40:54,947 .. نعم، نحاول جميعاً أن ندافع عن أنفسنا 627 00:40:55,114 --> 00:40:56,898 حتى لا نتأذى .. 628 00:40:59,547 --> 00:41:01,597 نعم، أريد سيّارة إسعاف في الحال 629 00:41:01,828 --> 00:41:05,706 "رقم 4356 شارع "ويستيريا لين أرجوكم أسرعوا إنني أفقد الكثير من الدماء 630 00:41:11,283 --> 00:41:13,389 .. حتى اللحظة التي ندرك فيها أن آلامنا 631 00:41:13,556 --> 00:41:14,606 قد تؤذي شخصاً آخر .. 632 00:41:16,879 --> 00:41:17,929 تمت الترجمة بواسطة : العندليب adrianoo : تعديل