1 00:00:00,025 --> 00:00:02,258 Nos episódios anteriores... 2 00:00:02,282 --> 00:00:05,666 Gaby descobriu um segredo. -Seu estômago me chutou. 3 00:00:05,690 --> 00:00:07,389 Quero que dirija o escritório em Miami. 4 00:00:07,413 --> 00:00:09,108 Então Carlos fez jogo duro. 5 00:00:09,132 --> 00:00:10,754 Não pode me demitir por estar grávida. 6 00:00:10,778 --> 00:00:12,188 Estou oferecendo uma promoção. 7 00:00:12,212 --> 00:00:14,991 Se preferir recusar e sair, não posso impedi-la. 8 00:00:15,415 --> 00:00:17,118 Katherine sucumbiu. 9 00:00:17,142 --> 00:00:19,382 O homem que amo escolheu você. Está acabado. 10 00:00:19,406 --> 00:00:22,710 -Por que é tão difícil pra mim? -Você o amava. 11 00:00:22,734 --> 00:00:25,067 Achei um jeito de libertá-la deste casamento! 12 00:00:25,091 --> 00:00:27,987 Karl teve um plano. -Se ele violar a condicional, 13 00:00:28,011 --> 00:00:30,356 associar-se com um criminoso, podem anular a condicional. 14 00:00:30,408 --> 00:00:32,278 Só precisamos colocar um ex-presidiário 15 00:00:32,302 --> 00:00:35,377 no mesmo lugar que Orson, tirar fotos, e adeus Orson. 16 00:00:35,401 --> 00:00:37,864 É perfeito! Ele vai ter que me deixar. 17 00:00:37,888 --> 00:00:40,025 Nick deu um telefonema. 18 00:00:40,754 --> 00:00:43,321 Agente Padilla? Estou pensando em me entregar. 19 00:00:43,871 --> 00:00:45,203 E a maldade, 20 00:00:45,227 --> 00:00:47,884 -Esqueceu alguma coisa? voltou à vizinhança. 21 00:00:47,908 --> 00:00:49,244 O que está fazendo? 22 00:00:55,047 --> 00:00:58,398 O nome dela era Emily Portsmith 23 00:00:58,499 --> 00:01:02,771 e a notícia da morte dela espalhou-se rapidamente. 24 00:01:04,583 --> 00:01:08,041 Todos na cidade conheciam a Emily. 25 00:01:09,373 --> 00:01:12,629 A família era bem conhecida e respeitada, 26 00:01:14,669 --> 00:01:17,530 ela era popular na escola, 27 00:01:19,635 --> 00:01:23,828 e os clientes do café adoravam-na. 28 00:01:25,695 --> 00:01:28,881 As pessoas ficaram chocadas ao saber do assassinato. 29 00:01:29,675 --> 00:01:32,561 Principalmente, porque outra jovem 30 00:01:32,601 --> 00:01:35,636 foi atacada semanas antes. 31 00:01:38,675 --> 00:01:42,412 Sim, todos em Fairview agora sabiam 32 00:01:42,791 --> 00:01:45,808 que um assassino andava entre eles. 33 00:01:48,469 --> 00:01:50,801 E logo descobririam 34 00:01:52,761 --> 00:01:55,337 que ele não havia acabado. 35 00:01:59,079 --> 00:02:00,801 [ Equipe InSUBs ] Qualidade é InSUBstituível! 36 00:02:00,992 --> 00:02:02,390 Tradução: Lua, Gabixi, Flaviamar, 37 00:02:02,434 --> 00:02:04,751 Tradução: LFGfilmaker, V3nøM_KØhL 38 00:02:04,786 --> 00:02:06,971 Revisão: LFGfilmaker 39 00:02:09,771 --> 00:02:12,693 No dia seguinte, as mulheres de Wisteria Lane 40 00:02:12,717 --> 00:02:15,592 encontraram-se para a partida semanal de pôquer. 41 00:02:15,616 --> 00:02:17,325 Mas no fim das contas, 42 00:02:17,349 --> 00:02:20,217 ninguém estava a fim de apostar. 43 00:02:20,241 --> 00:02:23,705 A garota do café foi enforcada, como a Julie. 44 00:02:23,729 --> 00:02:25,899 Obviamente, há um louco à solta. 45 00:02:25,923 --> 00:02:27,407 Tenho medo de sair à noite. 46 00:02:27,431 --> 00:02:29,501 Pelo menos, tem um namorado para protegê-la. 47 00:02:29,525 --> 00:02:32,072 Roy? Ele se machucou descascando uma laranja. 48 00:02:32,096 --> 00:02:33,853 Estou sozinha nessa. 49 00:02:33,877 --> 00:02:36,008 O que faremos para nos proteger? 50 00:02:36,032 --> 00:02:37,776 No hospital onde trabalho, 51 00:02:37,800 --> 00:02:41,308 dão aulas de auto-defesa. Talvez devamos fazer. 52 00:02:41,332 --> 00:02:43,409 -É uma boa ideia. -Acho que poderíamos, 53 00:02:43,433 --> 00:02:45,342 mas conhecem o meu lema: 54 00:02:45,366 --> 00:02:47,986 uma 38 é a melhor amiga de uma mulher. 55 00:02:48,010 --> 00:02:50,517 Adorei o cabo de pérola. 56 00:02:50,541 --> 00:02:52,833 Ficaria ótimo com o meu terno branco. 57 00:02:52,857 --> 00:02:55,187 Susan, deveria sentir. É tão leve! 58 00:02:55,578 --> 00:02:58,378 Não toco mais em armas desde que, acidentalmente, 59 00:02:58,402 --> 00:03:00,015 atirei na Katherine. 60 00:03:00,039 --> 00:03:02,466 Ainda chamamos de "acidente", não é? 61 00:03:04,951 --> 00:03:08,400 Querida, vamos fazer aulas de auto-defesa. Também quer? 62 00:03:08,424 --> 00:03:10,922 É, pode ajudá-la a se sentir mais segura. 63 00:03:13,056 --> 00:03:16,006 Eu estava despejando o lixo, quando fui atacada. 64 00:03:16,030 --> 00:03:20,104 Ele veio do nada e apaguei antes de saber o que foi. 65 00:03:22,174 --> 00:03:24,775 Se alguém quiser mesmo lhe atacar, 66 00:03:24,799 --> 00:03:26,465 vai conseguir. 67 00:03:37,891 --> 00:03:41,026 Estou indo. Costurando a fantasia da Penny? 68 00:03:41,050 --> 00:03:43,941 Estou, enquanto leio a seção de esportes. 69 00:03:43,965 --> 00:03:46,691 Então eles meio que se anulam. 70 00:03:49,046 --> 00:03:52,143 Comprei isso para você. Um bourbon caro. 71 00:03:52,167 --> 00:03:55,661 São 8h45 e estou grávida. Vou recusar. 72 00:03:55,685 --> 00:04:00,466 É um presente "desculpa porque menti" para o Carlos. 73 00:04:00,490 --> 00:04:02,684 Não preciso disso, conheço o Carlos. 74 00:04:02,708 --> 00:04:05,931 Perde a cabeça, depois se acalma e age racionalmente. 75 00:04:05,955 --> 00:04:08,557 -Tchau. -Ainda assim, levaria a bebida. 76 00:04:08,581 --> 00:04:11,265 Tenho um cargo importante, 77 00:04:11,300 --> 00:04:14,044 não tem como me mandar para a Flórida. 78 00:04:14,664 --> 00:04:17,197 Boa viagem! 79 00:04:17,719 --> 00:04:19,276 O que está acontecendo? 80 00:04:19,300 --> 00:04:21,484 Carlos nos contou da promoção para a Flórida. 81 00:04:21,508 --> 00:04:23,111 Parabéns! 82 00:04:24,753 --> 00:04:28,481 Vamos sentir tanto a sua falta. 83 00:04:32,044 --> 00:04:34,287 Lynette, aonde vai? Leia seu cartaz de despedida. 84 00:04:34,311 --> 00:04:36,415 Pode vir à minha sala, por favor? 85 00:04:41,614 --> 00:04:44,666 O que está fazendo? Sabe que não vou pra Flórida. 86 00:04:44,690 --> 00:04:48,176 Certo, então mudamos a faixa para "tchau, até nunca mais". 87 00:04:48,200 --> 00:04:52,289 Não, tem que ser "disse que não vou, me tragam uma rosquinha". 88 00:04:52,313 --> 00:04:54,179 Lynette, o que posso dizer? 89 00:04:54,203 --> 00:04:56,219 Temos uma vaga para você na filial da Flórida. 90 00:04:56,243 --> 00:04:59,096 Mas aqui, seu cargo já foi dado ao Tim. 91 00:04:59,120 --> 00:05:02,627 -Diga que cometeu um erro. -Não posso. 92 00:05:02,632 --> 00:05:05,253 Então acho que sua última alternativa é se demitir. 93 00:05:05,933 --> 00:05:09,065 Sei o que está fazendo e não vou responder. 94 00:05:09,089 --> 00:05:11,814 Se quiser que eu saia, terá que me demitir. 95 00:05:11,838 --> 00:05:14,775 E ser processado por demitir uma grávida? 96 00:05:14,799 --> 00:05:16,764 Acho que não. 97 00:05:17,091 --> 00:05:19,818 Então, se não se importa, preciso trabalhar. 98 00:05:21,735 --> 00:05:23,664 Estes não são os meus filhos. 99 00:05:23,688 --> 00:05:26,901 Não, esses são os filhos do Tim. 100 00:05:26,925 --> 00:05:29,059 Este é o escritório dele. 101 00:05:29,083 --> 00:05:30,696 Então... 102 00:05:32,020 --> 00:05:34,585 Qual escritório vou usar? 103 00:05:40,132 --> 00:05:41,976 Está de brincadeira? 104 00:05:42,000 --> 00:05:44,640 Estes gêmeos têm um escritório maior. 105 00:05:45,475 --> 00:05:46,820 Aproveite. 106 00:05:52,406 --> 00:05:53,769 Como está? 107 00:05:55,030 --> 00:05:56,397 Estou bem. 108 00:05:57,150 --> 00:05:59,173 Todos acham que quem matou a Emily 109 00:05:59,197 --> 00:06:01,354 foi a mesma pessoa que me atacou. 110 00:06:01,378 --> 00:06:04,012 É isso que a polícia está falando. 111 00:06:07,659 --> 00:06:12,368 E acho que deveríamos fazer de tudo para ajudá-los. 112 00:06:13,774 --> 00:06:16,577 -O que quer dizer? -Talvez seja a hora 113 00:06:16,601 --> 00:06:18,936 de contar a eles do homem casado com quem estava saindo. 114 00:06:18,960 --> 00:06:21,121 -Ele não fez nada. -Você não sabe. 115 00:06:21,145 --> 00:06:24,383 Homens que traem, às vezes, têm mais de uma namorada. 116 00:06:24,407 --> 00:06:27,660 Mãe, escuta. Não tem como ele machucar alguém, 117 00:06:27,684 --> 00:06:29,602 muito menos matar. 118 00:06:32,693 --> 00:06:34,168 Tudo bem. 119 00:06:35,544 --> 00:06:39,191 -Se tem certeza. -Tenho. Quer dizer... 120 00:06:39,215 --> 00:06:42,134 Por que me atacaria e pediria para voltar? 121 00:06:42,727 --> 00:06:46,739 -Espera, voltaram a se ver? -Não. 122 00:06:46,812 --> 00:06:49,818 Mesmo que tivesse voltado, a vida é minha, certo? 123 00:06:53,574 --> 00:06:56,491 Certo. A vida é sua. 124 00:06:59,026 --> 00:07:02,320 Só eu que acho ou a vida era menos complicada 125 00:07:02,344 --> 00:07:03,877 quando você tinha 7 anos? 126 00:07:06,224 --> 00:07:08,615 Sinto muito por ter crescido. 127 00:07:09,730 --> 00:07:11,625 Eu também. 128 00:07:17,124 --> 00:07:18,585 A polícia está preocupada 129 00:07:18,609 --> 00:07:20,225 que o estrangulamento de Portsmith 130 00:07:20,249 --> 00:07:22,476 esteja ligado com um ataque similar 131 00:07:22,500 --> 00:07:25,190 a uma mulher de Fairview, no começo do ano. 132 00:07:25,214 --> 00:07:27,770 Qualquer um que saiba de algo, por favor ligar... 133 00:07:28,524 --> 00:07:29,873 Pense. 134 00:07:29,897 --> 00:07:32,274 Se a polícia não tivesse perdido tempo com o Danny, 135 00:07:32,298 --> 00:07:35,403 podiam ter pego esse cara antes de agir de novo, não é? 136 00:07:38,061 --> 00:07:39,533 O quê? 137 00:07:40,376 --> 00:07:41,939 Eu estava lá. 138 00:07:42,400 --> 00:07:45,050 -Estava onde? -No café. 139 00:07:46,005 --> 00:07:48,422 Cheguei bem na hora que ela estava fechando. 140 00:07:48,446 --> 00:07:51,273 -Por favor, diga que é mentira. -Não, queria eu. 141 00:07:51,297 --> 00:07:53,749 Tenho quase certeza que fui o último cliente. 142 00:07:55,266 --> 00:07:56,720 Mas alguém viu você? 143 00:07:56,744 --> 00:08:01,131 Acho que não. Mas não significa que os policiais não vão saber. 144 00:08:01,155 --> 00:08:02,866 -Se souberem... -Vão vir falar com você, 145 00:08:02,890 --> 00:08:05,385 e talvez vão coletar suas digitais. 146 00:08:05,409 --> 00:08:07,800 Era nisso que estava pensando. 147 00:08:10,423 --> 00:08:14,108 E também que não deveríamos esperar isso acontecer. 148 00:08:14,555 --> 00:08:17,786 Não, não vou me mudar novamente. Não desta vez. 149 00:08:17,810 --> 00:08:20,112 -Pode me deixar terminar? -Nick, eu gosto deste lugar! 150 00:08:20,136 --> 00:08:22,206 Tenho amigos, tenho um trabalho. 151 00:08:22,230 --> 00:08:24,815 Me sinto uma pessoa de verdade aqui. 152 00:08:25,429 --> 00:08:29,362 Depois de 18 anos como fantasma, não quero fugir. 153 00:08:32,578 --> 00:08:34,002 Certo. 154 00:08:35,669 --> 00:08:38,551 Talvez tenhamos sorte e a polícia nem apareça. 155 00:08:38,575 --> 00:08:40,264 Mas, sinceramente, 156 00:08:40,543 --> 00:08:43,182 não sei quanta sorte ainda temos. 157 00:09:09,189 --> 00:09:12,459 Olá. Você é Lamar Benjamin? 158 00:09:12,483 --> 00:09:13,829 Tem mandado de busca? 159 00:09:13,853 --> 00:09:17,049 Não vim com a polícia. Meu nome é Bree Hodge. 160 00:09:17,073 --> 00:09:20,122 Conhece meu marido Orson, da penitenciária estadual. 161 00:09:20,146 --> 00:09:22,195 Tem um tempinho? 162 00:09:23,432 --> 00:09:25,799 Tempinho é só o que tenho. 163 00:09:36,297 --> 00:09:38,134 Então, é a Sra. Hodge? 164 00:09:38,158 --> 00:09:41,624 Caramba. O Fio se deu bem. 165 00:09:41,648 --> 00:09:43,216 "Fio"? 166 00:09:43,240 --> 00:09:44,830 Era como a gente chamava o Orson, 167 00:09:44,854 --> 00:09:46,555 porque deu fio dental a todo mundo 168 00:09:46,579 --> 00:09:48,813 e fazia a gente usar depois de cada refeição. 169 00:09:48,837 --> 00:09:51,490 -Entendo. -Um saco. 170 00:09:51,514 --> 00:09:53,597 Fiquei feliz quando usaram para estrangular um guarda 171 00:09:53,621 --> 00:09:55,370 e levaram tudo embora. 172 00:09:58,022 --> 00:09:59,583 E como está o Orson? 173 00:09:59,607 --> 00:10:02,204 Para falar a verdade, Lamar, 174 00:10:02,426 --> 00:10:04,964 A vida fora da prisão tem sido difícil. 175 00:10:04,988 --> 00:10:09,223 As pessoas julgam muito um ex-presidiário. 176 00:10:09,247 --> 00:10:11,716 E se já foi preso antes, não consegue esquecer. 177 00:10:13,134 --> 00:10:15,165 Sim. Bem... 178 00:10:15,654 --> 00:10:20,761 Orson fala muito bem dos amigos, especialmente você. 179 00:10:20,785 --> 00:10:22,185 Sério? 180 00:10:22,209 --> 00:10:25,819 Porque ele pareceu bravo quando o usei como escudo no pátio. 181 00:10:27,330 --> 00:10:31,262 Lamar, agora ele conta isso e ri muito. 182 00:10:32,368 --> 00:10:34,667 Bem, ele está se sentindo triste, 183 00:10:34,691 --> 00:10:38,514 e esperava que fosse visitá-lo para deixá-lo feliz. 184 00:10:38,538 --> 00:10:41,475 Sinto muito. Estaria quebrando as regras. 185 00:10:41,964 --> 00:10:45,700 Se me pegarem com um ex-presidiário, me prenderiam. 186 00:10:45,724 --> 00:10:48,391 Sério? Bem, é uma regra boba. 187 00:10:48,415 --> 00:10:51,704 Não se preocupe. Nossa casa fica no final da rua. 188 00:10:51,728 --> 00:10:54,481 Ninguém saberá que passou por lá. 189 00:10:57,093 --> 00:10:59,679 E, claro, irei te compensar... 190 00:11:01,614 --> 00:11:03,288 Pelo seu tempo. 191 00:11:08,888 --> 00:11:11,555 E outras três notas quando vier. 192 00:11:12,486 --> 00:11:14,138 Que se dane! 193 00:11:15,485 --> 00:11:17,741 Uma visita social não tem problema. 194 00:11:19,967 --> 00:11:22,181 Mas não pode contar para ninguém. 195 00:11:22,205 --> 00:11:26,005 Quando me conhecer melhor, saberá que não tenho problemas 196 00:11:26,029 --> 00:11:27,934 em guardar segredos. 197 00:11:34,774 --> 00:11:37,050 O que faz aqui? 198 00:11:37,074 --> 00:11:39,150 Sua mãe me disse que estava triste. 199 00:11:39,174 --> 00:11:42,235 -Falei que sabia te alegrar. -Sorvete de menta? 200 00:11:43,333 --> 00:11:44,854 Obrigada, papai. 201 00:11:44,878 --> 00:11:47,542 Sei que precisa muito mais do que sorvete. 202 00:11:48,084 --> 00:11:50,272 Continuo pensando nele. 203 00:11:50,296 --> 00:11:52,636 Ele está por aí, e... 204 00:11:52,660 --> 00:11:54,556 talvez esteja pensando em mim. 205 00:11:54,580 --> 00:11:56,786 Querida, querida, não está. 206 00:11:56,810 --> 00:11:59,669 Ele sabe onde moro. Sabe que carro dirijo. 207 00:11:59,693 --> 00:12:03,460 Quero ir à biblioteca mas tenho medo que me siga. 208 00:12:03,484 --> 00:12:06,553 Se está preocupada com o carro, por que não trocamos? 209 00:12:06,577 --> 00:12:07,904 Sério? 210 00:12:07,928 --> 00:12:11,466 Dirijo seu carro caro, e você meu compacto? 211 00:12:11,490 --> 00:12:14,534 Não tem nada que não faria pela minha pequena... 212 00:12:14,558 --> 00:12:16,925 Tem ar-condicionado, certo? 213 00:12:18,311 --> 00:12:21,969 É, não tem nada que não faria pela minha menina. 214 00:12:33,039 --> 00:12:35,006 Você está bem? 215 00:12:36,567 --> 00:12:40,965 Estou tendo um dia ruim. Minha vida está tipo... 216 00:12:40,989 --> 00:12:42,985 Complicada. 217 00:12:43,009 --> 00:12:44,735 Por quê? 218 00:12:44,759 --> 00:12:46,611 É... 219 00:12:46,635 --> 00:12:48,847 Coisas de relacionamento de adultos. 220 00:12:48,871 --> 00:12:50,654 Não iria entender. 221 00:12:50,678 --> 00:12:52,441 Certo. 222 00:12:53,027 --> 00:12:54,834 Mas... 223 00:12:56,853 --> 00:12:59,041 Já que perguntou... 224 00:13:01,411 --> 00:13:04,348 Acho que vai se divertir na festa do Brandon. 225 00:13:05,032 --> 00:13:07,351 Escutei que vai ter um pônei. 226 00:13:08,160 --> 00:13:09,994 Está bem? 227 00:13:10,018 --> 00:13:12,639 Estou preocupado com a Srta. Mayfair. 228 00:13:13,222 --> 00:13:14,522 Por quê? 229 00:13:14,546 --> 00:13:16,558 Ela não está ficando mais nova, 230 00:13:16,582 --> 00:13:19,793 e é muito difícil conhecer homens nesta cidade. 231 00:13:21,050 --> 00:13:22,789 Onde escutou isso? 232 00:13:22,813 --> 00:13:24,828 Ela me falou. 233 00:13:24,852 --> 00:13:28,837 Também falou que a mãe roubou você dela, 234 00:13:28,861 --> 00:13:31,815 e mamãe é uma má pessoa. 235 00:13:34,691 --> 00:13:36,818 Amigo... 236 00:13:36,842 --> 00:13:39,083 Sua mãe é uma ótima pessoa. 237 00:13:39,107 --> 00:13:42,346 Agora, assine o cartão do Brandon, certo? 238 00:13:42,370 --> 00:13:44,336 Já volto. 239 00:13:52,676 --> 00:13:54,011 Mike, cuidado. 240 00:13:54,035 --> 00:13:59,165 Disse ao meu filho de 6 anos que a mãe dele é uma má pessoa? 241 00:14:01,669 --> 00:14:05,431 Teria usado uma linguagem mais alegre, 242 00:14:05,455 --> 00:14:08,789 mas como falou, ele só tem 6 anos. 243 00:14:08,813 --> 00:14:11,635 Nunca me viu realmente bravo. 244 00:14:12,055 --> 00:14:16,655 Mas se quiser, fale com meu filho novamente. 245 00:14:18,244 --> 00:14:21,474 Assim saberá do que sou capaz. 246 00:14:23,404 --> 00:14:26,673 Mike. Eu amo o M.J. 247 00:14:26,697 --> 00:14:30,109 Nunca faria nada para machucá-lo. 248 00:14:30,133 --> 00:14:32,647 Só mais uma vez. 249 00:14:58,703 --> 00:15:01,468 -Alô? -Oi. É a sua mãe. 250 00:15:01,492 --> 00:15:03,890 Estou interrompendo alguma coisa? 251 00:15:03,914 --> 00:15:05,975 Não, estou na biblioteca. 252 00:15:05,999 --> 00:15:07,629 Sério? 253 00:15:07,653 --> 00:15:09,704 -Biblioteca. -Isso. 254 00:15:09,728 --> 00:15:12,079 Pensei em mergulhar em um velho favorito. 255 00:15:12,103 --> 00:15:14,120 E vice-versa. 256 00:15:14,997 --> 00:15:17,061 Querida, não a culpo. 257 00:15:17,085 --> 00:15:19,960 Voltou para este lugar porque te parece... 258 00:15:19,984 --> 00:15:22,730 Seguro e acolhedor. Estou certa? 259 00:15:23,840 --> 00:15:25,341 Acho que sim. 260 00:15:25,365 --> 00:15:28,477 Mas confie em mim, é uma má idéia. 261 00:15:28,501 --> 00:15:29,822 Podemos falar nisso depois? 262 00:15:29,846 --> 00:15:32,231 Só tenho uma hora e quero terminar. 263 00:15:32,255 --> 00:15:35,414 Certo, quero que saia agora mesmo! 264 00:15:35,438 --> 00:15:37,216 Mãe, te vejo depois. 265 00:15:39,384 --> 00:15:41,190 Pode apostar que sim. 266 00:15:43,727 --> 00:15:45,481 Esteve ocupada. 267 00:15:45,505 --> 00:15:49,439 Marcou com o ex-presidiário, câmeras escondidas prontas. 268 00:15:49,802 --> 00:15:53,600 Chega sexta à noite... Hora do show! 269 00:15:55,840 --> 00:15:57,597 Qual o problema? 270 00:15:58,034 --> 00:15:59,904 Deveríamos estar celebrando. 271 00:15:59,928 --> 00:16:04,473 Que fique claro que as fotos são somente para chantagem. 272 00:16:04,497 --> 00:16:07,365 Claro. Não vamos mandá-lo para a prisão. 273 00:16:07,389 --> 00:16:09,357 Ao menos, que precisamos. 274 00:16:09,381 --> 00:16:13,117 Não. Mesmo se ele descobrir, não vamos entregá-lo. 275 00:16:17,806 --> 00:16:19,216 Com licença. 276 00:16:19,240 --> 00:16:21,912 Estou procurando pela pessoa dona do carro azul. 277 00:16:21,936 --> 00:16:23,988 -É ruiva. -Com um homem? 278 00:16:24,012 --> 00:16:27,156 Sim, como um homem. A ruiva é minha filha. 279 00:16:27,180 --> 00:16:30,221 Sua filha? Caramba! 280 00:16:30,913 --> 00:16:33,372 -Você está ótima. -Obrigada. 281 00:16:33,396 --> 00:16:36,193 Pode me dizer em qual quarto estão? 282 00:16:38,392 --> 00:16:39,887 Posso não amá-lo, 283 00:16:39,911 --> 00:16:43,041 mas não vou ganhar minha liberdade tirando a dele. 284 00:16:44,621 --> 00:16:46,969 Agora está bravo. 285 00:16:47,787 --> 00:16:51,390 Quando me diz que não pode machucar um homem que já amou, 286 00:16:51,414 --> 00:16:53,622 não me deixa bravo. 287 00:16:54,099 --> 00:16:59,113 Só me lembra por quê te amo. Não se preocupe. 288 00:16:59,137 --> 00:17:01,072 Ninguém vai se machucar. 289 00:17:08,286 --> 00:17:10,958 Meu Deus! Meu Deus! 290 00:17:15,088 --> 00:17:18,189 Eric. Pode falar para o Carlos que cheguei para o almoço? 291 00:17:18,213 --> 00:17:20,935 -Vou ao banheiro. -Vou avisá-lo. 292 00:17:29,628 --> 00:17:31,132 Oi, Lynette. 293 00:17:31,156 --> 00:17:32,948 Oi, Gaby. 294 00:17:32,972 --> 00:17:36,561 Eu a convidaria para entrar, mas não tem muito oxigênio. 295 00:17:36,585 --> 00:17:38,367 Não, é... 296 00:17:38,391 --> 00:17:40,095 Confortável. 297 00:17:45,651 --> 00:17:48,400 Entendo que Carlos esteja tentando me punir. 298 00:17:48,424 --> 00:17:50,539 Mas já chega. Precisa falar com ele. 299 00:17:50,563 --> 00:17:53,320 Lynette, não me contou que estava grávida. 300 00:17:53,344 --> 00:17:55,000 Isso é entre você e o Carlos. 301 00:17:55,024 --> 00:17:58,452 Sei que está brava, mas manter este segredo não foi pessoal. 302 00:17:58,476 --> 00:17:59,919 -Não? -Não. 303 00:17:59,943 --> 00:18:02,295 Me escute. Eu e o Tom ainda temos dívidas. 304 00:18:02,319 --> 00:18:05,254 Precisava da promoção, e Carlos já tinha negado 305 00:18:05,278 --> 00:18:07,810 a uma outra mulher porque estava grávida. 306 00:18:07,834 --> 00:18:09,974 Não podia arriscar contar isso pra ele. 307 00:18:09,998 --> 00:18:13,026 Porque achou que eu contaria para ele, e seria demitida. 308 00:18:13,050 --> 00:18:16,984 Não fui amiga o bastante para que confiasse em mim. 309 00:18:17,622 --> 00:18:21,310 Mas agora sou uma boa amiga. Sou a única que pode salvá-la? 310 00:18:22,209 --> 00:18:24,519 Acho que não vai falar com o Carlos. 311 00:18:24,543 --> 00:18:26,414 Bom palpite. 312 00:18:43,127 --> 00:18:47,834 -Não acredito que ela morreu. -Eu sei. Eu a vi dias atrás. 313 00:18:47,858 --> 00:18:50,056 Falamos em ir ao shopping. 314 00:18:50,459 --> 00:18:53,167 -Quem a encontrou? -O assistente do gerente. 315 00:18:53,191 --> 00:18:55,881 Me atrasei ontem. Ainda bem. 316 00:18:55,905 --> 00:18:58,196 Eu ficaria apavorado. 317 00:19:00,609 --> 00:19:02,615 Estávamos falando da Emily. 318 00:19:02,639 --> 00:19:04,663 É, não cheguei a conhecê-la, 319 00:19:04,744 --> 00:19:07,740 mas acho que estamos ligadas agora. 320 00:19:07,767 --> 00:19:10,592 Teria gostado dela. Era muito legal. 321 00:19:10,616 --> 00:19:12,154 Preciso ir pra casa. 322 00:19:12,178 --> 00:19:15,390 Minha mãe está enlouquecendo porque poderia ter sido eu. 323 00:19:15,414 --> 00:19:17,396 Te dou uma carona. 324 00:19:18,920 --> 00:19:20,561 Devemos ir também, Danny. 325 00:19:20,585 --> 00:19:22,423 Não, pode ir. 326 00:19:22,447 --> 00:19:25,116 Mas... Não precisa de carona? 327 00:19:25,140 --> 00:19:27,246 Não, vou caminhando. 328 00:19:27,836 --> 00:19:30,389 Quero falar com a Julie. 329 00:19:40,040 --> 00:19:42,418 Quer ir comer algo? 330 00:19:42,442 --> 00:19:44,734 Obrigada, não estou com fome. 331 00:19:44,758 --> 00:19:48,332 Talvez queira ir ao funeral da Emily juntos? 332 00:19:48,356 --> 00:19:51,141 -Todos vão. -Danny... 333 00:19:51,165 --> 00:19:53,460 Sei que gosta de mim, 334 00:19:53,960 --> 00:19:56,337 mas não posso ficar com você. 335 00:19:56,361 --> 00:19:59,368 -Por que não? -Só não posso. 336 00:19:59,392 --> 00:20:01,587 É complicado. 337 00:20:03,071 --> 00:20:05,879 É porque dormiu com o meu pai, não é? 338 00:20:06,967 --> 00:20:08,301 Quem te contou? 339 00:20:08,325 --> 00:20:12,425 -Eu descobri faz um tempo. -Se sabia, por que... 340 00:20:12,449 --> 00:20:14,921 Porque eu gosto de você! 341 00:20:16,300 --> 00:20:18,042 Muito. 342 00:20:20,021 --> 00:20:22,412 Não percebe como isso é estranho? 343 00:20:22,844 --> 00:20:26,027 Não, tudo bem. Porque já te perdoei. 344 00:20:27,581 --> 00:20:29,520 É muito gentil, 345 00:20:29,975 --> 00:20:31,923 mas ainda é estranho. 346 00:20:35,503 --> 00:20:37,075 Por favor, quero ficar com você. 347 00:20:37,099 --> 00:20:39,249 Danny, eu sinto muito, 348 00:20:39,568 --> 00:20:41,720 mas isso nunca vai acontecer. 349 00:21:15,606 --> 00:21:17,878 Vão chegar na hora que tiver que ser. 350 00:21:17,902 --> 00:21:20,862 Parece que passei a vida olhando pela janela. 351 00:21:27,167 --> 00:21:29,612 Talvez seja a hora de pararmos. 352 00:21:30,813 --> 00:21:32,153 Como assim? 353 00:21:32,177 --> 00:21:35,417 Talvez seja a hora de aparecermos. 354 00:21:37,256 --> 00:21:39,810 Por favor, não diga que falou com eles. 355 00:21:40,892 --> 00:21:43,739 -Minha nossa. -Calma, não sou idiota. 356 00:21:43,763 --> 00:21:45,942 Usei um pré-pago e a ligação durou menos de 1 minuto. 357 00:21:45,966 --> 00:21:48,849 -Não tem como eles nos acharem. -Mas sabem que estamos vivos! 358 00:21:48,873 --> 00:21:51,810 -E se quiserem fazer um trato? -Eu matei um homem. 359 00:21:51,834 --> 00:21:54,440 Eles estarão prontos quando eu levar uma agulhada no braço 360 00:21:54,464 --> 00:21:57,025 -e com os olhos virados! -Qual é, não sabe disso. 361 00:21:57,049 --> 00:22:00,656 Nunca mais vai falar com eles, entendeu? 362 00:22:04,674 --> 00:22:07,742 Ainda não consigo parar de pensar na Lynette. 363 00:22:07,766 --> 00:22:10,146 A única coisa que faltava naquele escritório 364 00:22:10,170 --> 00:22:12,554 era uma gaiola de hamster e resíduos de madeira. 365 00:22:12,578 --> 00:22:16,624 Imagino que mais alguns dias, ela vai juntar as coisas. 366 00:22:19,906 --> 00:22:22,215 Ela merece isso mesmo, não é? 367 00:22:24,272 --> 00:22:26,679 Ela mentiu quando aceitou a promoção. 368 00:22:26,703 --> 00:22:29,634 E se o médico a tivesse colocado de repouso? 369 00:22:29,658 --> 00:22:33,474 E se ela tivesse que viajar? Colocaria a empresa em risco. 370 00:22:33,498 --> 00:22:35,938 É, mas isso não aconteceu. 371 00:22:35,962 --> 00:22:38,103 Disse que ela fazia um bom trabalho, 372 00:22:38,127 --> 00:22:40,724 e agora está sendo malvado com ela. 373 00:22:40,748 --> 00:22:42,242 Eu? A ideia foi sua. 374 00:22:42,266 --> 00:22:44,308 Quis até colocar cobras no escritório dela. 375 00:22:44,332 --> 00:22:46,152 Cobras de plástico. 376 00:22:46,176 --> 00:22:48,855 Estamos justificados. 377 00:22:50,337 --> 00:22:51,796 Tem razão. 378 00:22:52,377 --> 00:22:56,334 Por isso temos a oportunidade de fazer o que não fazemos... 379 00:22:57,005 --> 00:22:58,673 Perdoar. 380 00:23:00,693 --> 00:23:02,113 Mesmo? 381 00:23:02,137 --> 00:23:04,582 Tom e Lynette são nossos amigos por 15 anos. 382 00:23:04,606 --> 00:23:07,424 Nos deram a linguiça-do-mês ano passado. 383 00:23:07,448 --> 00:23:10,091 Eram ótimas linguiças. 384 00:23:10,115 --> 00:23:11,455 Eu conheço a Lynette. 385 00:23:11,479 --> 00:23:14,796 Ela nunca planejaria nos prejudicar. 386 00:23:14,820 --> 00:23:18,438 Eu admito, eu sinto a falta deles. 387 00:23:18,462 --> 00:23:21,555 Devia ter visto a cara dela quando saí. 388 00:23:21,579 --> 00:23:24,844 Aquele olhar. Estava tão derrotada. 389 00:23:24,868 --> 00:23:28,720 Devia ter visto o olhar dela. "Dane-se, Lynette. Eu ganhei!" 390 00:23:28,744 --> 00:23:31,666 -Então, chamou o advogado? -Não vão se safar dessa. 391 00:23:31,690 --> 00:23:34,315 Não vão me pressionar. Vou processá-los! 392 00:23:34,339 --> 00:23:36,892 E o Carlos receberá a intimação amanhã. 393 00:23:36,916 --> 00:23:39,722 Nossa, você está mesmo pegando fogo. 394 00:23:40,974 --> 00:23:43,121 Não vamos ter sexo selvagem. 395 00:23:43,145 --> 00:23:45,045 Só tinha que perguntar. 396 00:23:50,689 --> 00:23:53,263 Já não falei para guardar suas roupas? 397 00:23:56,245 --> 00:23:58,427 É sério. Chega de cochilo! 398 00:24:02,530 --> 00:24:04,229 Danny? 399 00:24:04,759 --> 00:24:07,985 Danny? Não, não! Nick! 400 00:24:08,927 --> 00:24:10,492 AULA DE DEFESA PESSOAL GRATUITA 401 00:24:10,516 --> 00:24:13,282 Qualquer mulher pode ser vítima de um crime. 402 00:24:13,306 --> 00:24:16,707 Por isso é necessário saber se depender. 403 00:24:16,731 --> 00:24:19,487 No estacionamento, no parque, na sua garagem. 404 00:24:19,511 --> 00:24:22,217 Pode ser em qualquer lugar e durar segundos. 405 00:24:22,600 --> 00:24:26,103 Desculpa o atraso. Tive três festas para preparar. 406 00:24:26,127 --> 00:24:29,664 Deve ter sido cansativo lidar com tantos casos. 407 00:24:29,688 --> 00:24:32,535 Todas, formem dupla. Uma agressora e uma vítima. 408 00:24:33,184 --> 00:24:35,485 Ei, Gaby, quer me atacar? 409 00:24:35,509 --> 00:24:37,457 Sra. Mccluskey, Não quero machucá-la. 410 00:24:37,481 --> 00:24:40,266 Tenha dó. Já comi hambúrgueres maiores que você. Venha! 411 00:24:40,290 --> 00:24:43,062 Está bem, vovó. Prepare para quebrar o quadril. 412 00:24:45,089 --> 00:24:46,564 Então... 413 00:24:46,588 --> 00:24:49,054 Somo parceiras, quer me atacar? 414 00:24:49,078 --> 00:24:50,851 Posso ser persuadida. 415 00:24:50,875 --> 00:24:53,408 Agressoras, aproximem-se da vítima. 416 00:24:58,001 --> 00:25:00,470 Velhinha forte pra burro! 417 00:25:01,905 --> 00:25:04,052 Eu quebro as cascas de cereais. 418 00:25:04,076 --> 00:25:07,203 Impressionante, mas o resto, 419 00:25:07,227 --> 00:25:10,780 aborde a vítima por trás. E dê uma chave-de-braço. 420 00:25:11,752 --> 00:25:14,623 Vitima, o primeiro impulso será afastar-se. Errado. 421 00:25:14,647 --> 00:25:16,185 Vai engasgar mais ainda. 422 00:25:16,209 --> 00:25:18,260 Quero que empurre o agressor para trás, 423 00:25:18,284 --> 00:25:20,490 usando seu peso para desestabilizá-lo. 424 00:25:20,514 --> 00:25:24,162 -Susan, muito apertado. -Desculpa. 425 00:25:26,087 --> 00:25:27,931 É ruim, não é? 426 00:25:27,955 --> 00:25:30,720 Ser traída por alguém que confiava? 427 00:25:30,744 --> 00:25:34,194 -Como assim? -Eu sei sobre você e o Karl. 428 00:25:34,218 --> 00:25:37,223 -Ah, não! -Ah, sim. Traidora. 429 00:25:38,146 --> 00:25:39,729 Para com isso! 430 00:25:40,382 --> 00:25:42,236 Não pode convencer seu agressor. 431 00:25:42,260 --> 00:25:44,409 -Mexa os cotovelos. -Estou tentando! 432 00:25:46,841 --> 00:25:50,287 Como pôde?! Sabia como o Karl me tratou. 433 00:25:50,311 --> 00:25:52,957 Susan, me perdoe. Se me deixar explicar. 434 00:25:53,073 --> 00:25:55,795 Agora, agressor e vítima, troquem de lugar. 435 00:25:55,819 --> 00:25:58,865 -Ouviu, pode trocar. -Não vou deixá-la ficar atrás! 436 00:25:58,889 --> 00:26:01,026 Você já me apunhalou pelas costas. 437 00:26:01,050 --> 00:26:02,962 Sra. Delfino, solte sua vítima. 438 00:26:02,986 --> 00:26:04,997 Ela não é a vitima aqui! 439 00:26:06,399 --> 00:26:10,130 E o Orson? Como pôde fazer isso com ele? 440 00:26:10,855 --> 00:26:13,195 Não sabe nada do meu casamento com ele. 441 00:26:13,219 --> 00:26:15,670 -Ele me fez passar horrores. -Bree, muito apertado! 442 00:26:15,694 --> 00:26:17,030 Sei que está brava, 443 00:26:17,054 --> 00:26:19,819 mas o Karl significa mais que um caso, não vou deixá-lo. 444 00:26:19,843 --> 00:26:21,824 Se isso significa o fim da nossa amizade, 445 00:26:21,848 --> 00:26:23,941 a decisão é sua, não minha. 446 00:26:28,336 --> 00:26:30,273 Já vai? Começamos agora. 447 00:26:30,297 --> 00:26:33,444 Eu sei, mas já me defendi o bastante por um dia. 448 00:26:42,276 --> 00:26:44,234 O advogado ligou. 449 00:26:44,258 --> 00:26:46,485 Vão intimar o Carlos a qualquer minuto. 450 00:26:46,509 --> 00:26:48,145 Vai mesmo seguir com isso? 451 00:26:48,169 --> 00:26:51,591 É, não somos más pessoas, somos? 452 00:26:51,615 --> 00:26:55,519 O que o Carlos está fazendo é injusto e ilegal. 453 00:26:55,543 --> 00:26:59,839 -Somos boas pessoas. -Certo, ele começou. Dane-se. 454 00:27:06,997 --> 00:27:08,823 O que é isso? 455 00:27:08,847 --> 00:27:11,600 Chocolate, flores, presentes. 456 00:27:11,624 --> 00:27:15,595 Meu jeito de pedir perdão e dar umas bobagens para provar. 457 00:27:15,619 --> 00:27:17,251 Mesmo? 458 00:27:17,275 --> 00:27:20,029 Não quero mais brigar, o Carlos também não. 459 00:27:20,053 --> 00:27:22,218 Espero que possamos conversar. 460 00:27:22,242 --> 00:27:25,145 Gaby! Estou tão feliz! 461 00:27:25,737 --> 00:27:28,112 Aqui, pode pegar, está ficando pesado. 462 00:27:29,031 --> 00:27:30,836 Senti sua falta! 463 00:27:33,833 --> 00:27:35,561 Lynette? 464 00:27:35,585 --> 00:27:38,324 Querido, não estrague o momento. 465 00:27:38,348 --> 00:27:40,855 Não sou eu quem vai estragar. 466 00:27:44,297 --> 00:27:46,545 Pode esperar um segundo? 467 00:27:46,569 --> 00:27:48,939 Vou fazer uma ligação rapidinho. 468 00:27:48,963 --> 00:27:50,938 Não importa o que aconteça. 469 00:27:50,962 --> 00:27:53,994 Não vamos deixar nada interferir na nossa amizade. 470 00:27:54,422 --> 00:27:56,742 Lembre-se do que disse. 471 00:27:56,766 --> 00:27:58,915 Atenda o telefone, atenda! 472 00:28:02,409 --> 00:28:03,827 O quê? 473 00:28:11,017 --> 00:28:13,828 É o Carlos. O que será que ele quer? 474 00:28:13,852 --> 00:28:17,843 Gaby, sabe o que disse da nossa amizade? 475 00:28:17,867 --> 00:28:21,408 -Vamos fazer um pacto... -Querido, o que foi? 476 00:28:27,766 --> 00:28:29,533 Nunca vou perdoá-la por isso. 477 00:28:29,557 --> 00:28:31,293 Gaby, por favor. E o nosso pacto? 478 00:28:31,317 --> 00:28:34,170 Nunca fizemos um! Aqui, M.J., pega. 479 00:28:34,194 --> 00:28:37,378 Entenda que eu estava apenas me protegendo. 480 00:28:37,402 --> 00:28:39,259 Olá, meninas. E as novidades? 481 00:28:39,283 --> 00:28:41,664 Lynette está processando o Carlos, aqui. 482 00:28:41,688 --> 00:28:44,685 Quando se desculpou, tentei ligar para o cara. 483 00:28:44,709 --> 00:28:48,253 Lynette, queria nos processar! Prova que não é minha amiga! 484 00:28:48,277 --> 00:28:51,513 -Karen! Pegue uns doces. -Estou tentando parar. 485 00:28:51,537 --> 00:28:54,161 Na sua idade? Por que se importa? 486 00:28:54,185 --> 00:28:56,820 Por favor, preciso falar com você. 487 00:28:56,844 --> 00:28:59,466 Não, precisa falar com o meu advogado. 488 00:29:13,826 --> 00:29:16,313 Lynette. Tenho um projeto para você. 489 00:29:16,337 --> 00:29:19,040 Certo. Quem é? 490 00:29:19,064 --> 00:29:20,849 Steve Matthews do departamento legal. 491 00:29:20,873 --> 00:29:23,791 Já que estamos chamando nossos advogados. 492 00:29:23,815 --> 00:29:26,355 Só estava tentando me proteger. 493 00:29:26,379 --> 00:29:28,226 São apenas negócios. 494 00:29:28,250 --> 00:29:30,245 São as compras e despesas 495 00:29:30,269 --> 00:29:33,121 do departamento financeiro do ultimo ano. 496 00:29:33,938 --> 00:29:36,673 -Vou precisar disso detalhado. -Feito. 497 00:29:36,697 --> 00:29:39,051 Até amanhã, às 9h. 498 00:29:42,234 --> 00:29:44,982 Eu odeio ser a única a rir. 499 00:29:45,006 --> 00:29:48,405 Isso é trabalho para dois dias. 500 00:29:48,429 --> 00:29:50,447 Não se trabalhar à noite. 501 00:29:51,356 --> 00:29:54,029 A apresentação de natal da Penny é hoje. Sabe disso. 502 00:29:54,053 --> 00:29:55,971 Vai todos os anos. 503 00:29:56,420 --> 00:29:59,212 Lynette, está dizendo que não pode... 504 00:29:59,236 --> 00:30:02,162 -Como é mesmo? -Incapaz de cumprir uma tarefa 505 00:30:02,186 --> 00:30:05,047 -no tempo determinado. -É, isso mesmo. 506 00:30:06,009 --> 00:30:09,594 Não. Diga a seu amigo que terminarei isso, 507 00:30:09,629 --> 00:30:12,168 -no tempo determinado. -Ótimo! 508 00:30:12,187 --> 00:30:15,194 E fale para a Penny, que Gaby e eu não poderemos 509 00:30:15,196 --> 00:30:18,310 ir na apresentação este ano. E que sentimos muito. 510 00:30:27,366 --> 00:30:28,946 Obrigada por virem. 511 00:30:28,981 --> 00:30:31,649 Antes de começarmos, querem alguma coisa? 512 00:30:31,684 --> 00:30:35,566 Devido ao que vai fazer, aceito um cigarro e uma venda. 513 00:30:35,601 --> 00:30:39,855 Não, não. Decidi deixar minha raiva de lado, 514 00:30:39,890 --> 00:30:42,933 e sentimento de traição. Estou aqui para ajudar. 515 00:30:42,968 --> 00:30:45,229 -Mesmo? -Você, não! 516 00:30:46,985 --> 00:30:52,093 Se está mesmo pensando em ter um relacionamento com ele, 517 00:30:52,128 --> 00:30:54,622 quero garantir que saiba as verdades. 518 00:30:54,891 --> 00:30:56,655 Que verdades? 519 00:30:56,690 --> 00:30:58,631 As verdades sobre o Karl. 520 00:30:59,124 --> 00:31:04,030 Karl, diga o que me deu no meu aniversário de 30 anos? 521 00:31:04,400 --> 00:31:06,437 Como posso lembrar, faz tanto tempo. 522 00:31:06,472 --> 00:31:09,730 Nada! Não me deu nada, porque esqueceu. 523 00:31:09,778 --> 00:31:12,705 -E não faz tanto tempo assim. -Não vejo motivo... 524 00:31:12,740 --> 00:31:16,537 Conta onde passou nosso décimo aniversário de casamento. 525 00:31:17,774 --> 00:31:19,678 Em um... 526 00:31:19,713 --> 00:31:22,630 -Desculpa, como? -Clube de strip. 527 00:31:23,349 --> 00:31:25,276 -Karl... -Isso não é nada. 528 00:31:25,311 --> 00:31:28,990 Agora diga, o que queria de presente de 35 anos. 529 00:31:29,245 --> 00:31:30,760 Qual é? 530 00:31:30,795 --> 00:31:33,574 Queria que pedisse a uma amiga 531 00:31:33,609 --> 00:31:35,924 para nos acompanhar na cama. 532 00:31:37,172 --> 00:31:40,311 Sempre dizia que não sabia o que comprar para mim. 533 00:31:40,629 --> 00:31:42,399 Aí está ele, Bree. 534 00:31:42,434 --> 00:31:45,467 Esse é o homem com quem diz querer ficar. 535 00:31:45,502 --> 00:31:49,196 Susan, me meti nisso de olhos bem abertos. 536 00:31:49,216 --> 00:31:52,695 Sei quem o Karl era, e às vezes ainda é, 537 00:31:52,730 --> 00:31:55,393 mas acredito que queira mudar. 538 00:31:55,428 --> 00:31:58,684 E não é isso que deve fazer quando ama alguém? 539 00:32:01,580 --> 00:32:04,674 Você disse "ama"? 540 00:32:09,779 --> 00:32:11,546 Acho que disse. 541 00:32:12,481 --> 00:32:14,563 Bree, preciso perguntar uma coisa. 542 00:32:14,844 --> 00:32:17,410 -Está bebendo de novo? -Não! 543 00:32:17,445 --> 00:32:19,985 Tudo bem, tudo bem. Só estava verificando. 544 00:32:21,357 --> 00:32:24,911 Bem, se é assim mesmo que se sente, 545 00:32:25,851 --> 00:32:28,088 então deveria ficar com ele. 546 00:32:28,354 --> 00:32:31,147 E tem minha bênção. 547 00:32:32,316 --> 00:32:35,349 Sério? Me perdoa simples assim? 548 00:32:35,384 --> 00:32:38,531 Sabe, pensei muito desde... ontem. 549 00:32:38,812 --> 00:32:40,732 E percebi que... 550 00:32:42,572 --> 00:32:46,437 É difícil encontrar amor. 551 00:32:46,472 --> 00:32:48,824 E quando encontrar deve agarrá-lo, 552 00:32:48,859 --> 00:32:51,184 e não ligar para os outros. 553 00:32:52,771 --> 00:32:56,410 E quero que seja tão feliz quanto sou com o Mike. 554 00:32:57,960 --> 00:32:59,760 Obrigada, Susan. 555 00:33:03,101 --> 00:33:05,203 Não se preocupe, Susie Q. 556 00:33:05,238 --> 00:33:07,616 Serei bom com ela. 557 00:33:08,219 --> 00:33:10,544 Acha mesmo que pode mudar? 558 00:33:10,579 --> 00:33:14,083 É fácil quando acha alguém por quem vale a pena. 559 00:33:15,087 --> 00:33:16,534 Não quis dizer... 560 00:33:18,888 --> 00:33:21,637 Aprendi isso na aula de defesa pessoal. 561 00:33:25,060 --> 00:33:27,007 -Tchau, mãe. -Tchau. 562 00:33:27,022 --> 00:33:28,523 -Estamos indo. -Tudo bem. 563 00:33:28,554 --> 00:33:30,234 Deseje sorte para a sua anjinha. 564 00:33:30,262 --> 00:33:32,812 Boa sorte, querida. Lembre-se, seu pai vai gravar, 565 00:33:32,847 --> 00:33:35,250 e vamos assistir amanhã. 566 00:33:35,980 --> 00:33:39,518 Querida, eu sinto muito, sabe que eu iria, mas... 567 00:33:39,541 --> 00:33:42,043 Precisa trabalhar. Está tudo bem. 568 00:33:52,476 --> 00:33:54,465 Ei, gente. Esperem! 569 00:33:57,507 --> 00:34:01,296 O médico o deixará em observação por 72h, 570 00:34:01,331 --> 00:34:04,354 é procedimento padrão, para... 571 00:34:06,022 --> 00:34:09,165 Tentativa de suicídio? Tudo bem, Mona. 572 00:34:09,200 --> 00:34:10,787 Obrigada por tudo. 573 00:34:16,169 --> 00:34:20,329 Meu bebê. No que estava pensando? 574 00:34:31,097 --> 00:34:33,648 Desculpe por ligar para os federais. 575 00:34:35,825 --> 00:34:38,260 Estava tentando tornar sua vida mais fácil. 576 00:34:38,282 --> 00:34:41,050 Depois de tudo que fiz para complicá-la. 577 00:34:42,940 --> 00:34:45,083 Olha o que fiz com o garoto. 578 00:34:49,547 --> 00:34:52,712 10 de novembro de 1991. 579 00:34:53,781 --> 00:34:56,003 Choveu o dia todo, lembra? 580 00:34:56,700 --> 00:34:59,883 Fomos jantar antes de nos encontrarmos com os outros. 581 00:35:01,608 --> 00:35:06,165 Comi panquecas de abóbora. Você não comeu nada. 582 00:35:06,706 --> 00:35:11,221 Tomei café. Esqueci meu guarda-chuva na tenda. 583 00:35:12,400 --> 00:35:15,742 E oito horas depois não existíamos mais. 584 00:35:22,219 --> 00:35:25,441 Eu precisava fugir, mas você não. 585 00:35:25,677 --> 00:35:29,233 Desistiu de muita coisa só para não me deixar sozinha. 586 00:35:29,945 --> 00:35:31,952 Faria de novo. 587 00:35:32,878 --> 00:35:35,090 Faço tudo por vocês dois. 588 00:35:35,849 --> 00:35:37,943 Espero que saiba disso. 589 00:35:38,155 --> 00:35:39,686 Eu sei. 590 00:35:57,914 --> 00:36:00,634 Bom dia, Lynette. São 9h. 591 00:36:00,864 --> 00:36:03,558 -Está com meus relatórios? -Quase. 592 00:36:03,584 --> 00:36:06,473 Então, está dizendo que não terminou? 593 00:36:06,508 --> 00:36:08,631 Só preciso de mais 1h. 594 00:36:09,471 --> 00:36:13,647 Lynette, ainda se eu os precisasse para às 10h. 595 00:36:13,682 --> 00:36:17,420 Infelizmente, disse que os precisava para às 9h. 596 00:36:17,455 --> 00:36:20,129 -Não fui claro? -Foi claro como água. 597 00:36:20,151 --> 00:36:22,598 Era impossível terminar isso eu uma noite, 598 00:36:22,633 --> 00:36:24,534 sabia disso quando me mandou fazer. 599 00:36:24,556 --> 00:36:29,209 Bem, não seria impossível se tivesse faltado a apresentação. 600 00:36:30,742 --> 00:36:32,470 Sei que você foi. 601 00:36:32,692 --> 00:36:36,183 Mesmo assim, é muito triste para mim, 602 00:36:36,218 --> 00:36:39,069 mas não tenho outra opção a não ser demitir você. 603 00:36:40,315 --> 00:36:42,394 Vai mesmo fazer isso? 604 00:36:42,800 --> 00:36:45,449 Acredito que esteja dentro dos meus direitos. 605 00:36:45,478 --> 00:36:49,944 Precisa retirar seus pertences pessoais dentro de 1h. 606 00:36:54,476 --> 00:36:58,153 Fiquei acordada a noite toda fazendo isso. 607 00:36:58,388 --> 00:37:00,200 Que pena. 608 00:37:00,226 --> 00:37:03,205 O Sr. Matthews tem uns papeis para você assinar. 609 00:37:03,240 --> 00:37:06,497 Vai se arrepender disso. Não vou sair sem fazer nada. 610 00:37:11,205 --> 00:37:13,554 Não me importa como vai sair. 611 00:37:14,393 --> 00:37:16,477 Só quero que saia. 612 00:37:28,015 --> 00:37:30,848 Que bom, você acordou. Sou Mona Clarke, 613 00:37:30,883 --> 00:37:33,077 moro no fim da rua da sua casa. 614 00:37:33,112 --> 00:37:37,094 Disse que cuidaria de você. Quer um pouco de suco, Danny? 615 00:37:37,302 --> 00:37:38,918 É Tyler. 616 00:37:39,552 --> 00:37:41,141 O quê? 617 00:37:42,198 --> 00:37:44,478 Não é Danny. 618 00:37:46,156 --> 00:37:48,484 Meu nome é Tyler. 619 00:37:54,200 --> 00:37:56,281 Tchau, garotas. Obrigado por virem. 620 00:37:57,553 --> 00:38:00,624 -Mike, o que faz aqui? -Vim pegar o M.J. 621 00:38:00,658 --> 00:38:02,697 Mas ela disse que você não viria. 622 00:38:02,731 --> 00:38:05,441 -E veio buscá-lo no seu lugar. -Quem, Susan? 623 00:38:05,476 --> 00:38:08,529 -Não, sua vizinha, Katherine. -O quê? 624 00:38:11,100 --> 00:38:13,320 Fiz algo de errado? 625 00:38:27,400 --> 00:38:28,851 M.J! 626 00:38:30,042 --> 00:38:31,509 Oi, papai. 627 00:38:31,525 --> 00:38:33,395 Passei pela casa da Eileen, 628 00:38:33,418 --> 00:38:35,350 e vi meu amiguinho parado lá fora, 629 00:38:35,374 --> 00:38:36,965 parecia tão sozinho. 630 00:38:41,655 --> 00:38:43,192 M.J, vá para casa. 631 00:38:43,214 --> 00:38:45,377 Achei que estava atrasado pelo trabalho, 632 00:38:45,397 --> 00:38:48,005 -pensei em fazer um favor. -Agora! 633 00:38:59,494 --> 00:39:02,125 O que eu te disse? 634 00:39:03,104 --> 00:39:07,504 Precisava falar com ele, Mike. Ele merece saber a verdade. 635 00:39:07,539 --> 00:39:09,442 A mãe dele mente para ele. 636 00:39:09,477 --> 00:39:12,758 Ele precisa saber que o que tínhamos era real. 637 00:39:14,231 --> 00:39:16,924 Eu e você não tínhamos nada. 638 00:39:17,659 --> 00:39:21,319 -Como pode dizer isso? -É a verdade. 639 00:39:21,354 --> 00:39:24,454 Todo tempo que passei com você, 640 00:39:24,894 --> 00:39:27,262 só pensava na Susan. 641 00:39:27,297 --> 00:39:31,686 Sempre que a abraçava, toda vez que a beijava, 642 00:39:32,583 --> 00:39:37,452 só pensava como queria que fosse a Susan. 643 00:39:51,500 --> 00:39:53,389 Se é verdade, 644 00:39:53,424 --> 00:39:55,392 por favor me mate. 645 00:39:56,575 --> 00:39:59,283 Seria menos doloroso. 646 00:40:06,200 --> 00:40:09,192 Não me importo o bastante com você para matá-la. 647 00:40:20,348 --> 00:40:23,538 O mundo é um lugar perigoso, 648 00:40:23,561 --> 00:40:26,575 e devemos aprender a nos defender 649 00:40:26,610 --> 00:40:29,316 daqueles que querem nos machucar. 650 00:40:32,305 --> 00:40:35,742 Do estranho sem nome, 651 00:40:39,908 --> 00:40:43,783 do patrão que sente rancor, 652 00:40:47,067 --> 00:40:50,550 do marido que não desiste. 653 00:40:51,743 --> 00:40:57,386 Sim, todos nos defendemos para não nos machucarmos. 654 00:40:58,405 --> 00:41:01,882 Isso, preciso de uma ambulância agora mesmo. 655 00:41:01,917 --> 00:41:04,453 4356, Wisteria Lane, por favor rápido, 656 00:41:04,470 --> 00:41:06,503 estou perdendo muito sangue. 657 00:41:10,907 --> 00:41:14,937 Até percebermos que a nossa dor, 658 00:41:16,952 --> 00:41:20,652 pode machucar outra pessoa. 659 00:41:21,485 --> 00:41:24,985 www.insubs.com