1 00:00:00,910 --> 00:00:03,390 Trong những tập trước. 2 00:00:03,390 --> 00:00:05,110 Gaby phát hiện sự thật. 3 00:00:05,110 --> 00:00:06,520 Bụng cô vừa đạp vào tôi. 4 00:00:06,520 --> 00:00:08,210 Tôi muốn cô tới Miami. 5 00:00:08,210 --> 00:00:09,870 Nên Carlos ra tay trừng phạt. 6 00:00:09,870 --> 00:00:11,510 Cậu đâu thể sa thải tôi chỉ vì tôi có thai? 7 00:00:11,510 --> 00:00:12,880 Tôi thăng chức cho cô đấy chứ. 8 00:00:12,880 --> 00:00:16,130 Nếu cô từ chối thì tôi cũng đành chịu thôi. 9 00:00:16,590 --> 00:00:17,930 Katherine suy sụp. 10 00:00:17,930 --> 00:00:20,210 Người tôi yêu lại chọn cô. Tất cả kết thúc thật rồi. 11 00:00:20,210 --> 00:00:22,430 Sao mọi thứ với tôi khó khăn thế này. 12 00:00:22,430 --> 00:00:23,630 Cô yêu anh ấy thật ư? 13 00:00:23,630 --> 00:00:25,910 Tôi đã có cách giải cứu cô khỏi cuộc hôn nhân này rồi. 14 00:00:25,910 --> 00:00:27,320 Karl lên kế hoạch. 15 00:00:27,320 --> 00:00:31,050 Nếu hắn ta vi phạm cam kết thì họ có thể thu hồi lệnh khoan hồng. 16 00:00:31,050 --> 00:00:34,070 Chỉ cần sắp đặt cho Orson gặp gỡ 1 gã bạn tù cũ. 17 00:00:34,070 --> 00:00:36,240 chụp trộm vài bức ảnh, và thế là hết đời Orson. 18 00:00:36,280 --> 00:00:38,890 Quá tuyệt! Như vậy anh ta sẽ phải buông tha cho tôi. 19 00:00:38,890 --> 00:00:40,820 Nick nhấc máy. 20 00:00:41,580 --> 00:00:42,870 Đặc vụ Padilla à? 21 00:00:42,870 --> 00:00:44,500 Tôi định sẽ tham gia đấy. 22 00:00:44,990 --> 00:00:47,030 Và ác qủy ... - Quý khách quên gì ạ? 23 00:00:47,030 --> 00:00:49,980 ... xuất hiện trở lại. - Làm gì thế này!!! 24 00:00:55,920 --> 00:00:59,580 Tên cô bé là Emily Portsmith, 25 00:00:59,580 --> 00:01:03,870 Và tin tức về cái chết của cô bé nhanh chóng lan đi. 26 00:01:05,430 --> 00:01:09,040 Bạn thấy đấy, mọi người ở đây ai cũng biết Emily. 27 00:01:10,250 --> 00:01:14,590 Gia đình cô bé khá có tiếng và được kính trọng. 28 00:01:15,620 --> 00:01:18,400 Cô bé rất nổi bật ở trường. 29 00:01:20,850 --> 00:01:24,880 Và khách hàng tới tiệm cà phê ai cũng quý cô bé. 30 00:01:26,520 --> 00:01:30,240 Mọi người đều sửng sốt khi biết tin cô bé bị giết. 31 00:01:30,680 --> 00:01:36,220 Một phần là bởi, một cô gái trẻ khác cũng bị tấn công chỉ vài tuần trước đó. 33 00:01:39,550 --> 00:01:43,410 Phải, mọi người giờ đều biết rằng 34 00:01:43,410 --> 00:01:47,070 Có một kẻ sát nhân đang trà trộn nơi đây. 35 00:01:49,350 --> 00:01:51,700 Nhưng họ chưa biết là ... 36 00:01:53,630 --> 00:01:56,500 ... gã sẽ còn ra tay nữa. 37 00:01:59,970 --> 00:02:07,620 NHỮNG BÀ NỘI TRỢ KIỂU MỸ Phần 6 - Tập 9 Người dịch: Alex 40 00:02:10,690 --> 00:02:13,510 Ngày hôm sau, những bà nội trợ ở Wisteria Lane 41 00:02:13,510 --> 00:02:16,510 cùng nhau tụ tập để chơi bài như thường lệ. 42 00:02:16,510 --> 00:02:21,260 Nhưng thực sự chẳng ai có tâm trạng để chơi bài cả. 43 00:02:21,260 --> 00:02:22,940 Con bé ở tiệm cà phê đó bị bóp cổ chết. 44 00:02:22,940 --> 00:02:24,500 Julie cũng bị tấn công y hệt cách đó. 45 00:02:24,500 --> 00:02:26,730 Tôi cá đây là cùng thủ phạm. 46 00:02:26,730 --> 00:02:28,220 Tôi ko dám ra khỏi nhà vào ban đêm nữa đâu. 47 00:02:28,220 --> 00:02:30,300 Ít ra bà có bạn trai để bảo vệ bà còn gì. 48 00:02:30,300 --> 00:02:32,930 Roy? Sức ông ý bóp quả cam cũng chả méo nữa là. 49 00:02:32,930 --> 00:02:34,430 Tự lo lấy thân tôi thôi. 50 00:02:34,430 --> 00:02:36,770 Thế phải làm gì để tự bảo vệ bản thân? 51 00:02:36,770 --> 00:02:40,200 Ở bệnh viện chỗ tôi làm việc họ mới mở lớp dạy tự vệ đấy. 52 00:02:40,200 --> 00:02:42,190 Chúng ta tới đó thử xem. 53 00:02:42,190 --> 00:02:43,190 Ý hay đấy. 54 00:02:43,190 --> 00:02:46,150 Như thế cũng được, nhưng tôi thấy khẩu Motto 38 này ... 55 00:02:46,150 --> 00:02:48,870 đúng là người bạn lý tưởng của phụ nữ. 56 00:02:48,870 --> 00:02:51,370 Ôi cái tay cầm nạm ngọc đẹp quá. 57 00:02:51,370 --> 00:02:53,590 Cầm súng này mà mặc đồ trắng là hợp lắm đấy. 58 00:02:53,590 --> 00:02:56,170 Susan, cô cầm thử đi. Nhẹ lắm. 59 00:02:56,570 --> 00:03:00,540 Từ hồi vô tình bắn Katherine, tôi thề ko chạm vào súng ống nữa rồi. 60 00:03:00,900 --> 00:03:03,170 Vẫn còn "vô tình" đấy à. 61 00:03:05,800 --> 00:03:09,170 Này cháu. Chúng ta sắp tới lớp học tự vệ đấy. Cháu đi cùng ko? 62 00:03:09,170 --> 00:03:11,500 Phải đấy. Như thế con sẽ thấy yên tâm hơn. 63 00:03:12,710 --> 00:03:13,820 Thật ra ... 64 00:03:13,820 --> 00:03:16,800 Lúc đó cháu đi ra ngoài đổ rác thì bị tấn công. 65 00:03:16,800 --> 00:03:20,880 Kẻ đó tấn công đột ngột đến nỗi cháu ko biết chuyện gì đang xảy ra. 66 00:03:23,300 --> 00:03:27,900 Nếu kẻ đó muốn giết người thì dù có tự vệ cũng ko ăn thua đâu. 67 00:03:38,730 --> 00:03:39,800 Em đi đây. 68 00:03:40,120 --> 00:03:41,870 Anh khâu váy cho Penny ư? 69 00:03:41,870 --> 00:03:45,100 Ừ, vừa khâu vừa đọc tin thể thao. 70 00:03:45,100 --> 00:03:47,350 Chả biết khâu có đẹp ko nữa. 71 00:03:48,720 --> 00:03:52,890 Có cái này cho em nè. Rượu ngô đắt tiền đấy. 72 00:03:52,890 --> 00:03:55,160 Mới có 8:45 sáng, mà em đang có bầu nữa. 73 00:03:55,160 --> 00:03:56,720 Em ko uống đâu. 74 00:03:56,720 --> 00:04:01,260 Cho Carlos mà. Coi như là quà xin-lỗi-vì-tôi-giấu-chuyện-có-bầu. 75 00:04:01,260 --> 00:04:03,470 Ko cần đâu, em biết tính Carlos mà. 76 00:04:03,470 --> 00:04:07,120 Chờ cậu ta nguôi giận lại là xong thôi. Tạm biệt anh. 77 00:04:07,910 --> 00:04:09,370 Cứ mang cái này đi. 78 00:04:09,370 --> 00:04:12,080 Em đang rất được việc ở vị trí hiện tại. 79 00:04:12,080 --> 00:04:14,810 Chắc cậu ta ko thể nào tống cổ em đi Florida đâu. 80 00:04:15,710 --> 00:04:18,190 Chúc mừng! 81 00:04:18,800 --> 00:04:20,090 Gì thế này? 82 00:04:20,090 --> 00:04:23,610 Carlos vừa cho chúng tôi biết chuyện tới Florida. Chúc mừng! 83 00:04:25,810 --> 00:04:29,720 Mọi người ở đây sẽ nhớ cô lắm đó. 84 00:04:32,770 --> 00:04:35,080 Lynette, cô đi đâu thế? Rita làm thơ chia tay cô này. 85 00:04:35,080 --> 00:04:37,150 Cậu vào văn phòng của tôi một chút. 86 00:04:42,510 --> 00:04:45,510 Cậu đang làm cái gì thế? Tôi sẽ ko tới Floria cơ mà. 87 00:04:45,510 --> 00:04:48,940 Thế để tôi thay cái banner thành "Ra đi vĩnh viễn" nhé. 88 00:04:48,940 --> 00:04:51,650 Hâm à. Phải thay thành "Tôi sẽ ko đi đâu hết!" 89 00:04:51,650 --> 00:04:53,270 "Ai đó khóa chân tôi lại!" 90 00:04:53,270 --> 00:04:54,960 Lynette, tôi biết nói sao đây. 91 00:04:54,960 --> 00:04:56,950 Tôi đã mở cơ hội thăng tiến cho cô ở Floria rồi. 92 00:04:56,950 --> 00:04:59,630 Công việc của cô ở đây được giao cho Tim rồi. 93 00:04:59,630 --> 00:05:01,640 Vậy hãy nói lại với Tim là cậu đã nhầm. 94 00:05:01,640 --> 00:05:03,340 Không được. 95 00:05:03,640 --> 00:05:06,100 Vậy cô ko còn cách nào khác là phải từ chức thôi. 96 00:05:06,730 --> 00:05:09,750 Tôi biết anh định làm gì, đừng hòng tôi bị mắc bẫy. 97 00:05:09,750 --> 00:05:12,590 Muốn tôi nghỉ việc thì hãy sa thải tôi đi. 98 00:05:12,590 --> 00:05:15,610 Để rồi phải ra tòa vì sa thải phụ nữ có bầu ư? 99 00:05:15,610 --> 00:05:17,180 Tôi ko nghĩ thế đâu. 100 00:05:17,960 --> 00:05:20,320 Vậy nếu cậu ko phiền thì hãy để tôi làm việc. 101 00:05:21,620 --> 00:05:24,520 Này, đây đâu phải ảnh con tôi? 102 00:05:24,520 --> 00:05:27,920 À ko, đây là ảnh con của Tim. 103 00:05:27,920 --> 00:05:29,780 Từ giờ đây là phòng của cậu ấy. 104 00:05:29,780 --> 00:05:31,160 Thế thì ... 105 00:05:32,890 --> 00:05:35,100 Tôi sẽ dùng phòng nào? 106 00:05:41,000 --> 00:05:42,860 Cậu đùa tôi đấy hả? 107 00:05:42,860 --> 00:05:45,300 Ko đủ chỗ ngồi nữa là. 108 00:05:46,340 --> 00:05:47,780 Xin mời. 109 00:05:53,250 --> 00:05:54,610 Con có sao ko? 110 00:05:55,950 --> 00:05:57,510 Con ko sao. 111 00:05:58,030 --> 00:06:02,140 Ai cũng nghĩ kẻ đã giết Emily cũng chính là kẻ đã tấn công con. 113 00:06:02,140 --> 00:06:04,640 Phải, cảnh sát cũng nghĩ thế. 114 00:06:08,560 --> 00:06:12,990 Và mẹ nghĩ chúng ta nên giúp cảnh sát tìm ra thủ phạm. 115 00:06:14,490 --> 00:06:15,880 Nghĩa là sao? 116 00:06:15,880 --> 00:06:19,590 Có lẽ giờ là lúc cho cảnh sát biết về cái gã mà con từng cặp kè đấy. 117 00:06:19,590 --> 00:06:21,170 Anh ta ko liên quan đâu. 118 00:06:21,170 --> 00:06:25,150 Sao con biết được. Những gã như thế thường nhiều bồ bịch lắm. 119 00:06:25,150 --> 00:06:30,110 Mẹ ơi, ko đời nào anh ta làm hại ai đâu, chứ đừng nói là giết người. 120 00:06:33,540 --> 00:06:35,460 Thôi được. 121 00:06:36,490 --> 00:06:37,620 Nếu con đã chắc như thế ... 122 00:06:37,620 --> 00:06:39,970 Thật mà. Ý con là ... 123 00:06:39,970 --> 00:06:42,800 Làm gì có chuyện anh ta tấn công con rồi còn muốn con quay trở lại? 124 00:06:43,420 --> 00:06:46,460 Cái gì? Con lại cặp kè gã ta ư? 125 00:06:46,460 --> 00:06:48,030 - Không! - Julie... 126 00:06:48,030 --> 00:06:50,900 Kể cả có, thì đó là chuyện của con mà. 127 00:06:54,480 --> 00:06:57,830 Phải, chuyện của con. 128 00:06:59,840 --> 00:07:04,570 Cuộc sống từng đơn giản hơn nhiều hồi con vẫn còn 7 tuổi. 129 00:07:07,110 --> 00:07:09,150 Con rất tiếc vì đã lớn lên. 130 00:07:10,520 --> 00:07:12,190 Mẹ cũng thế. 131 00:07:17,970 --> 00:07:20,960 Cảnh sát nghi ngờ vụ án mạng lần này 132 00:07:20,960 --> 00:07:24,240 có liên quan tới vụ tấn công một cô gái tại Fairview 133 00:07:24,240 --> 00:07:26,020 cách đây ít lâu. 134 00:07:26,020 --> 00:07:28,890 Bất cứ ai có thông tin hãy gọi tới ... 135 00:07:29,820 --> 00:07:32,990 Nếu cảnh sát ko phí thời gian điều tra Danny 136 00:07:32,990 --> 00:07:35,780 thì họ đã tóm được gã này trước khi gã ra tay lần nữa, đúng ko. 137 00:07:39,070 --> 00:07:40,710 Sao thế? 138 00:07:41,240 --> 00:07:42,890 Anh đã ở đó. 139 00:07:43,310 --> 00:07:44,450 Ở đâu? 140 00:07:44,450 --> 00:07:46,320 Ở quán cà phê đó. 141 00:07:46,840 --> 00:07:49,200 Anh ở đó ngay khi cô bé đó đang dọn hàng. 142 00:07:49,200 --> 00:07:50,630 Thôi đừng có đùa. 143 00:07:50,630 --> 00:07:52,100 Không, thật đấy. 144 00:07:52,100 --> 00:07:54,270 Chắc chắn tối hôm đó anh là khách cuối cùng. 145 00:07:56,090 --> 00:07:57,540 Có ai thấy anh ko? 146 00:07:57,540 --> 00:08:01,220 Ko, nhưng sớm muộn cảnh sát cũng biết anh từng ở đó thôi. 147 00:08:01,220 --> 00:08:02,440 Đến lúc đó thì ... 148 00:08:02,440 --> 00:08:03,740 Phải, họ sẽ tới tìm anh. 149 00:08:03,740 --> 00:08:05,840 Có thể là lấy vân tay nữa. 150 00:08:05,840 --> 00:08:08,450 Anh cũng đang nghĩ thế. 151 00:08:11,320 --> 00:08:14,680 Có lẽ ko nên chỉ ngồi một chỗ và để điều đó xảy ra. 152 00:08:15,420 --> 00:08:18,750 Ko. Em ko chuyển nhà nữa đâu. Ko phải lúc này. 153 00:08:18,750 --> 00:08:20,850 - Ange... để anh nói hết đã. - Ko! Nick, em thích chỗ này. 154 00:08:20,850 --> 00:08:22,800 Em có bạn bè, công việc mới. 155 00:08:22,800 --> 00:08:26,090 Em cảm giác như lại được sống thực sự. 156 00:08:26,090 --> 00:08:30,200 Sau 18 sống như một bóng ma, em ko muốn từ bỏ chỗ này đâu. 157 00:08:33,450 --> 00:08:34,930 Thôi được. 158 00:08:36,600 --> 00:08:39,300 Nếu may mắn thì có thể cảnh sát sẽ ko tới đây. 159 00:08:39,300 --> 00:08:44,580 Nhưng nói thật, anh ko biết chúng ta có may mắn được như thế ko. 160 00:09:10,310 --> 00:09:13,480 Chào. Anh có phải là Lamar Benjamin ko? 161 00:09:13,490 --> 00:09:14,450 Cô tới đọc lệnh bắt hả? 162 00:09:14,460 --> 00:09:16,400 Ko, tôi ko liên quan tới cảnh sát đâu. 163 00:09:16,410 --> 00:09:18,110 Tên tôi là Bree Hodge. 164 00:09:18,120 --> 00:09:21,290 Orson chồng tôi ngày trước ở cùng trại cải tạo với anh đấy. 165 00:09:21,300 --> 00:09:22,490 Anh rảnh chứ? 166 00:09:24,720 --> 00:09:25,890 Một tí tẹo thôi. 167 00:09:37,450 --> 00:09:39,490 Cô là vợ anh ấy? 168 00:09:39,510 --> 00:09:41,010 Vãi. 169 00:09:41,020 --> 00:09:43,370 Cuộn Chỉ làm ăn khá phết. 170 00:09:43,380 --> 00:09:44,240 Cuộn Chỉ? 171 00:09:44,250 --> 00:09:45,790 Chúng tôi gọi Orson như thế. 172 00:09:45,800 --> 00:09:50,030 Vì anh ta bắt chúng tôi dùng chỉ nha khoa sau mỗi bữa ăn. 173 00:09:50,040 --> 00:09:51,200 Thế à. 174 00:09:51,210 --> 00:09:52,570 Khó chịu vãi. 175 00:09:52,580 --> 00:09:56,520 Sau đó có gã dùng chỉ siết cổ bảo vệ, thế là người ta cấm dùng chỉ. 176 00:09:59,210 --> 00:10:00,810 Dạo này Orson thế nào? 177 00:10:00,830 --> 00:10:05,950 Nói thật thì, anh Lamar ạ, từ hồi ra trại chồng tôi sống hơi vất vả. 178 00:10:05,970 --> 00:10:10,420 Xã hội vẫn còn khắt khe với những người tù tội lắm. 179 00:10:10,430 --> 00:10:13,260 Nếu thế cứ việc tái phạm. 180 00:10:14,280 --> 00:10:16,340 À thì ... 181 00:10:16,790 --> 00:10:22,000 Tôi hay nghe Orson kể chuyện vui về các bạn tù. Đặc biệt là anh đấy. 182 00:10:22,010 --> 00:10:23,290 Thật ư? 183 00:10:23,310 --> 00:10:27,160 Tôi tưởng anh ta phát điên lên vì tôi lôi anh ta ra đỡ đòn khi oánh lộn? 184 00:10:28,390 --> 00:10:32,890 Mỗi khi kể chuyện đó anh ấy cứ phá lên cười đấy. 185 00:10:33,500 --> 00:10:35,540 Dạo này anh ấy hơi buồn. 186 00:10:35,550 --> 00:10:39,710 Tôi hy vọng anh có thể tới thăm động viên anh ấy. 187 00:10:39,720 --> 00:10:40,700 Rất tiếc. 188 00:10:40,710 --> 00:10:43,010 Nếu thế tôi sẽ vi phạm cam kết. 189 00:10:43,030 --> 00:10:47,170 Người ta mà biết tôi qua lại với bạn tù cũ, tôi sẽ lại vào tù. 190 00:10:47,180 --> 00:10:47,730 Thế ư? 191 00:10:47,740 --> 00:10:49,450 Luật gì mà ngớ ngẩn nhỉ. 192 00:10:49,460 --> 00:10:50,170 Mà anh ko phải lo. 193 00:10:50,180 --> 00:10:52,740 Nhà tôi ở tận cùng của ngõ cụt. 194 00:10:52,760 --> 00:10:56,480 Anh mà tới cũng chả ai biết đâu. 195 00:10:58,230 --> 00:11:00,900 Đương nhiên, tôi sẽ đền bù thỏa đáng ... 196 00:11:02,670 --> 00:11:04,300 vì đã làm phiền anh. 197 00:11:09,930 --> 00:11:13,270 Và thêm 3 quả nữa nếu anh chịu tới. 198 00:11:13,450 --> 00:11:15,790 Biết nói gì đây. 199 00:11:16,470 --> 00:11:19,810 Đi thăm nhau cũng chả chết ai nhể. 200 00:11:21,070 --> 00:11:23,480 Nhưng nghiêm cấm để ai biết là tôi tới đấy. 201 00:11:23,490 --> 00:11:27,100 Anh mà quen biết tôi, Lamar ạ, anh sẽ thấy tôi rất giỏi ... 202 00:11:27,110 --> 00:11:28,450 giữ bí mật. 203 00:11:34,870 --> 00:11:36,070 Bố tới đây làm gì thế? 204 00:11:37,090 --> 00:11:38,610 Mẹ con nói con đang buồn. 205 00:11:38,630 --> 00:11:41,010 Bố nói để bố tới làm con vui lên. 206 00:11:41,020 --> 00:11:43,720 Kem chocolate? 207 00:11:43,730 --> 00:11:44,810 Cám ơn bố. 208 00:11:44,830 --> 00:11:48,100 Bố biết chỉ vài que kem thôi thì không ăn thua. 209 00:11:48,110 --> 00:11:50,450 Con cứ nghĩ về gã đó. 210 00:11:50,460 --> 00:11:52,760 Gã đó chưa bị bắt, và ... 211 00:11:52,770 --> 00:11:54,340 biết đâu gã cũng đang nhăm nhe nghĩ tới con. 212 00:11:54,350 --> 00:11:56,800 Con yêu, không đâu. 213 00:11:56,810 --> 00:11:57,850 Gã biết con sống ở đâu. 214 00:11:57,870 --> 00:12:00,150 Gã biết con đi loại xe gì. 215 00:12:00,160 --> 00:12:03,670 Con muốn tới thư viện, nhưng sợ bị gã bám theo. 216 00:12:03,700 --> 00:12:06,660 Nếu con lo lắng thế thì bố con ta đổi xe một thời gian nhé? 217 00:12:06,670 --> 00:12:07,840 Thật ư? 218 00:12:07,860 --> 00:12:11,460 Con dùng xe Fancy của bố, còn bố lái cái Compact lởm của con ư? 219 00:12:11,470 --> 00:12:14,700 Không có chuyện gì là bố không thể làm cho ... 220 00:12:14,830 --> 00:12:17,820 Xe của con có điều hòa đúng ko? 221 00:12:18,450 --> 00:12:22,060 Phải, ko có gì là bố ko thể làm cho con gái yêu của bố. 222 00:12:33,310 --> 00:12:36,260 Cô có sao ko? 223 00:12:36,620 --> 00:12:38,770 Cô đang buồn chút thôi. 224 00:12:38,780 --> 00:12:41,360 Cuộc sống của cô dạo này ... 225 00:12:41,370 --> 00:12:43,180 phức tạp lắm. 226 00:12:43,200 --> 00:12:45,150 Tại sao? 227 00:12:45,160 --> 00:12:46,690 Ôi, nó là ... 228 00:12:46,700 --> 00:12:48,870 chuyện người lớn ấy mà. 229 00:12:48,880 --> 00:12:50,770 Cháu chưa hiểu đâu. 230 00:12:50,780 --> 00:12:53,490 Dạ vâng. 231 00:12:53,510 --> 00:12:56,170 Nhưng ... 232 00:12:57,090 --> 00:12:59,780 Nếu cháu đã hỏi ... 233 00:13:01,540 --> 00:13:04,920 Bố nghĩ bữa tiệc ở nhà bạn Brandon sẽ vui lắm. 234 00:13:05,090 --> 00:13:08,120 Nghe nói có cả ngựa nữa. 235 00:13:08,270 --> 00:13:10,220 Con ko sao chứ? 236 00:13:10,230 --> 00:13:13,700 Con đang lo cho cô Mayfair. 237 00:13:13,710 --> 00:13:14,490 Vì sao? 238 00:13:14,510 --> 00:13:16,440 Cô ấy ko thể trẻ lại nữa. 239 00:13:16,450 --> 00:13:20,390 Và rất khó để kiếm người yêu ở đây. 240 00:13:21,220 --> 00:13:22,870 Con nghe ai nói đấy? 241 00:13:22,900 --> 00:13:25,240 Cô ấy nói với con thế. 242 00:13:25,260 --> 00:13:31,620 Cô ấy còn bảo mẹ cướp bố từ tay cô ấy, rằng mẹ là người xấu. 243 00:13:34,760 --> 00:13:36,510 Con ạ ... 244 00:13:37,310 --> 00:13:39,090 Mẹ con là người rất tốt. 245 00:13:39,100 --> 00:13:42,390 Giờ con hãy viết thiệp mừng cho bạn Brandon đi nhé. 246 00:13:42,400 --> 00:13:45,030 Bố sẽ quay lại ngay. 247 00:13:52,910 --> 00:13:53,970 Mike, cẩn thận chứ. 248 00:13:53,980 --> 00:13:59,600 Có đúng là cô nói với con trai 6 tuổi của tôi rằng mẹ nó là người xấu ko? 249 00:14:02,140 --> 00:14:05,180 Ừ thì tôi có dùng vài từ ngữ hơi màu mè một chút. 250 00:14:05,200 --> 00:14:08,950 Mà như anh nói, thằng bé mới 6 tuổi thôi mà. 251 00:14:08,960 --> 00:14:12,040 Cô chưa thấy tôi nổi giận nhỉ. 252 00:14:12,260 --> 00:14:17,120 Nếu muốn, cứ thử bắt chuyện với con tôi một lần nữa đi, 253 00:14:18,610 --> 00:14:21,660 cô sẽ thấy thế nào là hối hận. 254 00:14:23,650 --> 00:14:25,620 Mike! 255 00:14:25,640 --> 00:14:26,680 Tôi quý MJ. 256 00:14:26,690 --> 00:14:30,370 Tôi ko làm gì tổn thương nó đâu. 257 00:14:30,380 --> 00:14:33,280 Một-lần-nữa. 258 00:14:46,960 --> 00:14:49,920 Ôi, Julie. 259 00:14:49,930 --> 00:14:52,740 Không! 260 00:14:58,840 --> 00:14:59,530 Alô? 261 00:14:59,540 --> 00:15:01,970 - Alô. - Mẹ đây. 262 00:15:01,990 --> 00:15:03,940 Mẹ có làm gián đoạn gì ko? 263 00:15:03,950 --> 00:15:05,950 Ko. Con đang ở thư viện mà. 264 00:15:05,960 --> 00:15:07,750 Ồ thế ư? 265 00:15:07,770 --> 00:15:09,590 - Thư viện cơ à. - Vâng. 266 00:15:09,610 --> 00:15:12,140 Con đang quay lại thói quen ngày trước. 267 00:15:12,150 --> 00:15:15,090 Nóng bỏng nhỉ. 268 00:15:15,170 --> 00:15:17,120 Con yêu, mẹ ko trách con. 269 00:15:17,130 --> 00:15:20,120 Con quay lại chỗ đó vì con thấy nó ... 270 00:15:20,130 --> 00:15:23,500 an toàn và thoải mái. Mẹ nói đúng không? 271 00:15:23,960 --> 00:15:25,510 Cũng đúng. 272 00:15:25,520 --> 00:15:28,590 Nhưng như thế ko ổn đâu. 273 00:15:28,600 --> 00:15:29,890 Để lúc khác nói được ko mẹ? 274 00:15:29,900 --> 00:15:32,490 Con có một tiếng nữa để kết thúc xong xuôi thôi. 275 00:15:32,510 --> 00:15:35,420 Thôi được, mẹ yêu cầu con ra khỏi chỗ đó ngay! 276 00:15:35,430 --> 00:15:38,220 Để lúc khác đi nhé mẹ. 277 00:15:39,370 --> 00:15:41,830 Ko ra mà được à. 278 00:15:43,720 --> 00:15:45,520 Dạo này em vất vả quá. 279 00:15:45,530 --> 00:15:49,730 Sắp xếp gặp gã bạn tù này, rồi bố trí máy quay nữa này. 280 00:15:50,180 --> 00:15:52,130 Chờ tới tối thứ 6 này ... 281 00:15:52,140 --> 00:15:54,830 Kịch hay! 282 00:15:55,920 --> 00:15:58,060 Sao thế? 283 00:15:58,070 --> 00:15:59,860 Chúng ta phải ăn mừng chứ. 284 00:15:59,870 --> 00:16:04,600 Anh nhớ là những bức ảnh này chỉ để cảnh cáo Orson thôi đấy. 285 00:16:04,610 --> 00:16:07,440 Đương nhiên. Có ai bảo tống gã ta vào tù lại đâu. 286 00:16:07,450 --> 00:16:09,410 Trừ phi bắt buộc phải làm thế. 287 00:16:09,420 --> 00:16:13,990 Ko, Karl, dù chuyện gì xảy ra cũng ko thể nhét anh ta vào tù. 289 00:16:17,900 --> 00:16:18,390 Này cô ơi. 290 00:16:19,410 --> 00:16:21,910 Tôi đang tìm chủ nhân cái xe màu xanh nho nhỏ đỗ ở kia. 291 00:16:21,930 --> 00:16:23,010 Cái cô tóc đỏ ấy? 292 00:16:23,020 --> 00:16:23,690 Đi cùng bồ? 293 00:16:23,700 --> 00:16:25,540 Vâng đúng, đi cùng bồ. 294 00:16:25,550 --> 00:16:27,430 Con bé tóc đỏ là con gái tôi. 295 00:16:27,440 --> 00:16:29,260 Con gái cô? 296 00:16:29,270 --> 00:16:31,260 Vãi. 297 00:16:31,270 --> 00:16:33,720 - Cô trẻ nhờ. - Cám ơn. 298 00:16:33,730 --> 00:16:36,610 Thế bọn họ ở phòng nào hả cô? 299 00:16:38,580 --> 00:16:39,550 Có thể em ko còn yêu anh ta, 300 00:16:39,560 --> 00:16:43,180 Nhưng em ko thể giành lấy tự do bằng cách cướp đi tự do của anh ta. 301 00:16:45,020 --> 00:16:47,680 Anh tức ư? 302 00:16:47,910 --> 00:16:51,480 Bree, khi em nói ko thể làm tổn thương người em đã từng yêu, 303 00:16:51,490 --> 00:16:53,210 điều đó ko khiến anh tức. 304 00:16:54,220 --> 00:16:57,610 Mà khiến anh nhớ lại tại sao anh lại yêu em. 305 00:16:57,630 --> 00:16:58,530 Đừng lo. 306 00:16:59,540 --> 00:17:01,760 Sẽ ko có ai bị tổn thương hết. 307 00:17:08,610 --> 00:17:11,730 Ối giời ơi! Ối giời ơi! 308 00:17:13,850 --> 00:17:16,560 Này Eric, nhắn Carlos là tôi tới để đi ăn trưa rồi nhé. 309 00:17:16,570 --> 00:17:18,160 Tôi đi WC một tẹo. 310 00:17:18,170 --> 00:17:19,320 À được. 311 00:17:28,280 --> 00:17:30,300 Chào Lynette. 312 00:17:30,310 --> 00:17:31,420 Chào Gaby. 313 00:17:31,440 --> 00:17:35,360 Tôi định mời cô vào nhưng e là ko có đủ chỗ để mà thở đâu. 314 00:17:35,370 --> 00:17:37,090 Ko đâu ... 315 00:17:37,100 --> 00:17:39,480 Dễ chịu mà. 316 00:17:42,010 --> 00:17:44,070 Này. 317 00:17:44,270 --> 00:17:47,030 Tôi hiểu là Carlos đang trừng phạt tôi. 318 00:17:47,040 --> 00:17:49,160 Nhưng thế là đủ rồi. Cô phải bảo cậu ta đi. 319 00:17:49,170 --> 00:17:52,010 Lynette, cô có bao giờ nói với tôi là cô mang bầu đâu. 320 00:17:52,020 --> 00:17:53,440 Đây là chuyện giữa cô và Carlos. 321 00:17:53,450 --> 00:17:57,130 Tôi biết cô giận, nhưng việc tôi giấu chuyện có bầu là có lí do mà. 322 00:17:57,140 --> 00:17:58,440 Thế ư? 323 00:17:58,450 --> 00:18:00,880 Nghe này, Tom và tôi vẫn còn nợ nhiều lắm. 324 00:18:00,890 --> 00:18:03,250 Tôi cần được thăng chức. Trong khi Carlos thì gạt tên 325 00:18:03,260 --> 00:18:06,220 một người khác chỉ vì cô ta cũng đang có bầu. 326 00:18:06,230 --> 00:18:08,420 Tôi ko thể mạo hiểm kể cho cô biết được. 327 00:18:08,440 --> 00:18:11,060 Ra là cô sợ tôi sẽ kể cho Carlos và anh ấy sẽ đuổi việc cô ư? 328 00:18:11,070 --> 00:18:11,970 Phải. 329 00:18:11,980 --> 00:18:15,140 Vậy rõ ràng cô ko tin tưởng tôi như bạn bè. 330 00:18:15,160 --> 00:18:16,340 Kh-không. 331 00:18:16,350 --> 00:18:20,040 Giờ tôi lại là bạn tốt và là người sẽ cứu giúp cô ư? 333 00:18:20,940 --> 00:18:23,310 Tôi đoán cô sẽ ko khuyên Carlos chứ gì. 334 00:18:23,320 --> 00:18:25,960 Đoán đúng đấy. 335 00:18:41,870 --> 00:18:44,350 Ko tin nổi là cô ấy chết rồi. 336 00:18:44,360 --> 00:18:49,200 Mới hôm nọ tớ còn gặp cô ấy để rủ đi mua đồ. 338 00:18:49,210 --> 00:18:50,320 Ai phát hiện xác chết? 339 00:18:50,330 --> 00:18:51,850 Người quản lý ở đây. 340 00:18:51,860 --> 00:18:53,230 Hôm qua tớ làm muộn. 341 00:18:53,250 --> 00:18:54,940 Ơn Chúa, may quá. 342 00:18:54,950 --> 00:18:57,150 Nghĩ lại vẫn thấy sợ. 343 00:18:57,160 --> 00:18:58,230 Chào. 344 00:18:58,240 --> 00:18:59,260 Chào. 345 00:18:59,270 --> 00:19:00,860 Bọn mình đang nói về Emily. 346 00:19:00,870 --> 00:19:03,350 Ừ, mình ko biết cô ấy rõ lắm. 347 00:19:03,360 --> 00:19:06,430 Nhưng giờ chắc cũng có liên quan. 348 00:19:06,460 --> 00:19:07,640 Cậu suýt giống cô ấy. 349 00:19:07,660 --> 00:19:09,490 Cô ấy tốt bụng ghê. 350 00:19:09,500 --> 00:19:10,580 Thôi tớ về đây. 351 00:19:10,590 --> 00:19:14,090 Mẹ tớ lo sốt vó lên rằng tớ có thể bị giết nên ko cho đi đâu cả. 352 00:19:14,110 --> 00:19:16,190 Để tớ đèo cậu về. 353 00:19:17,650 --> 00:19:19,380 Chúng mình cũng về đi, Danny. 354 00:19:19,390 --> 00:19:21,100 Cậu cứ về trước đi. 355 00:19:21,110 --> 00:19:22,170 Nhưng ... 356 00:19:22,180 --> 00:19:23,780 Cậu ko cần đèo về à? 357 00:19:23,790 --> 00:19:26,190 Ko, tớ đi bộ. 358 00:19:26,550 --> 00:19:29,900 Tớ muốn nói chuyện với Julie. 359 00:19:39,020 --> 00:19:41,480 Cậu có muốn ăn gì ko? 360 00:19:41,490 --> 00:19:43,780 Cám ơn, nhưng tớ ko đói. 361 00:19:43,810 --> 00:19:47,080 Thế cậu có muốn cùng tớ tới đám tang Emily không? 362 00:19:47,100 --> 00:19:48,250 Ai cũng tới dự hết. 363 00:19:48,260 --> 00:19:50,140 Danny ... 364 00:19:50,150 --> 00:19:52,880 Tớ biết cậu thích tớ ... 365 00:19:52,900 --> 00:19:55,180 Nhưng tớ ko thích cậu được. 366 00:19:55,190 --> 00:19:56,420 Sao không? 367 00:19:56,440 --> 00:19:58,240 Không thể được. 368 00:19:58,250 --> 00:20:01,250 Phức tạp lắm. 369 00:20:01,790 --> 00:20:05,550 Vì cậu đã ngủ với bố tớ phải ko? 370 00:20:05,880 --> 00:20:07,000 Ai nói với cậu thế? 371 00:20:07,010 --> 00:20:09,660 Tớ tự phát hiện ra lâu rồi. 372 00:20:09,680 --> 00:20:11,430 Nếu cậu đã biết thế thì sao cậu vẫn còn ... 373 00:20:11,440 --> 00:20:14,310 Bời vì tớ thích cậu ... 374 00:20:15,200 --> 00:20:17,880 ... nhiều lắm. 375 00:20:18,690 --> 00:20:21,470 Cậu ko thấy như thế rất kì à. 376 00:20:21,490 --> 00:20:25,610 Có sao đâu. Tớ tha thứ cho cậu rồi. 377 00:20:26,270 --> 00:20:29,050 Cám ... ơn cậu. 378 00:20:29,060 --> 00:20:31,850 Nhưng vẫn kì lắm. 379 00:20:32,510 --> 00:20:35,640 Julie, xin cậu. Tớ muốn được ở bên cậu. 380 00:20:35,650 --> 00:20:41,000 Danny, tớ xin lỗi. Nhưng việc đó là không thể được. 381 00:21:14,250 --> 00:21:16,460 Thôi, họ mà tới thì tới lâu rồi. 382 00:21:16,470 --> 00:21:19,370 Cứ như đứng chờ họ cả thế kỉ rồi ấy. 383 00:21:19,390 --> 00:21:21,240 Ừ. 384 00:21:26,170 --> 00:21:28,320 Có lẽ nên dừng lại thôi. 385 00:21:29,450 --> 00:21:30,230 Anh nói gì thế? 386 00:21:30,240 --> 00:21:34,600 Anh nói rằng có lẽ đã đến lúc tính chuyện tham gia. 387 00:21:35,790 --> 00:21:38,580 Đừng nói là anh lại liên lạc với bọn họ nhé. 388 00:21:39,480 --> 00:21:41,520 - Ôi Chúa ơi! - Bình tĩnh, bình tĩnh đã nào. 389 00:21:41,530 --> 00:21:42,350 Tôi có ngốc đâu. 390 00:21:42,360 --> 00:21:44,430 Tôi dùng điện thoại trả trước, và gọi chưa đến 1 phút thôi. 391 00:21:44,440 --> 00:21:45,620 Còn lâu họ mới tìm ra ta. 392 00:21:45,630 --> 00:21:47,390 Nhưng họ vẫn biết ta còn sống. 393 00:21:47,400 --> 00:21:49,240 Cô ko muốn biết xem họ đã sẵn sàng thương lượng chưa ư? 394 00:21:49,250 --> 00:21:50,470 Tôi giết 1 người. 395 00:21:50,480 --> 00:21:54,700 Họ sẽ thương lượng chỉ khi tôi bị trích vào tay và bịt mắt lại thôi. 397 00:21:54,720 --> 00:21:55,600 Sao cô biết được. 398 00:21:55,610 --> 00:21:57,660 Tôi cấm anh la liếm bọn nó. 399 00:21:57,680 --> 00:21:59,920 Anh nghe tôi nói gì chứ? 400 00:22:03,390 --> 00:22:06,570 Em bị ám ảnh mãi hình ảnh của Lynette. 401 00:22:06,580 --> 00:22:11,060 Chỗ đó thiếu mỗi vài con chuột với cả mọt nữa là hoàn hảo. 402 00:22:11,450 --> 00:22:16,170 Anh đoán chỉ vài ngày nữa là cô ta sẽ đóng gói đồ đạc ra đi. 404 00:22:18,580 --> 00:22:21,070 Cô ấy xứng đáng bị thế đúng không? 405 00:22:23,000 --> 00:22:25,430 Lúc được đề bạt cô ấy nói dối. 406 00:22:25,440 --> 00:22:28,290 Nếu bác sĩ bắt cô ấy nghỉ ngơi thì sao? 407 00:22:28,300 --> 00:22:30,210 Nếu công ty cần cô ấy đi công tác xa thì sao? 408 00:22:30,230 --> 00:22:32,390 Cô ấy có thể làm cả công ty liên lụy mất. 409 00:22:32,400 --> 00:22:34,550 Nhưng chuyện đó có xảy ra đâu. 410 00:22:34,560 --> 00:22:36,750 Mới cả anh bảo cô ấy rất được việc còn gì. 411 00:22:36,760 --> 00:22:39,290 Giờ anh lại làm những việc không phải này với cô ấy. 412 00:22:39,300 --> 00:22:40,750 Đấy là ý của em cơ mà. 413 00:22:40,770 --> 00:22:42,760 Em còn muốn thả rắn vào phòng của cô ấy. 414 00:22:42,770 --> 00:22:45,070 Rắn nhựa thôi. 415 00:22:45,080 --> 00:22:48,210 Vừa ý cả 2 rồi còn gì. 416 00:22:49,210 --> 00:22:51,030 Anh nói đúng. 417 00:22:51,050 --> 00:22:55,640 Thế nên giờ ta có cơ hội để thực hiện một điều chúng ta chưa làm bao giờ, 418 00:22:55,650 --> 00:22:58,050 Tha thứ. 419 00:22:59,370 --> 00:23:00,620 Đùa à? 420 00:23:00,630 --> 00:23:03,110 Tom và Lynette là bạn của nhà mình 15 năm rồi. 421 00:23:03,120 --> 00:23:06,410 Giáng sinh năm ngoái họ còn tặng nhà mình xúc xích nữa. 422 00:23:06,420 --> 00:23:09,170 Xúc xích loại xịn phết. 423 00:23:09,180 --> 00:23:09,980 Em hiểu tính Lynette. 424 00:23:09,990 --> 00:23:13,580 Cô ấy ko bao giờ cố tình làm hại chúng ta đâu. 425 00:23:13,660 --> 00:23:17,580 Phải thừa nhận là anh cũng thấy nhớ họ phết. 426 00:23:17,590 --> 00:23:20,210 Anh phải nhìn thấy cô ấy khi em rời văn phòng đó. 427 00:23:20,220 --> 00:23:21,680 Trông mặt của cô ấy, 428 00:23:21,690 --> 00:23:23,580 Đáng thương lắm. 429 00:23:23,590 --> 00:23:24,940 Trông mặt của cô ta, 430 00:23:24,950 --> 00:23:27,250 Như kiểu: "Đáng đời, Lynette, tôi thắng rồi!" 431 00:23:27,260 --> 00:23:28,650 Vì thế nên em thuê luật sư? 432 00:23:28,660 --> 00:23:30,230 Phải, bọn họ ko chịu nhường đâu. 433 00:23:30,250 --> 00:23:31,330 Bọn họ muốn sỉ nhục em. 434 00:23:31,340 --> 00:23:32,930 Em sẽ kiện bọn họ. 435 00:23:32,940 --> 00:23:35,490 Ngày mai Carlos sẽ nhận được đơn kiện. 437 00:23:36,360 --> 00:23:38,900 Em bắt đầu máu lửa rồi đấy. 438 00:23:39,700 --> 00:23:41,810 Ko có abc máu lửa đâu nhé. 439 00:23:41,820 --> 00:23:44,510 Anh có hỏi thế đâu. 440 00:23:49,250 --> 00:23:52,690 Mẹ đã bảo thay đồ đi cơ mà. 441 00:23:54,850 --> 00:23:55,800 Nghiêm túc đấy. 442 00:23:55,820 --> 00:23:58,750 Ko phải giờ ngủ đâu nhé. 443 00:24:01,780 --> 00:24:03,370 Danny? 444 00:24:03,380 --> 00:24:04,430 Danny? 445 00:24:04,440 --> 00:24:06,040 Không không không ... 446 00:24:06,050 --> 00:24:07,740 Nick! 447 00:24:08,210 --> 00:24:10,340 Miễn phí! LỚP HỌC TỰ VỆ DÀNH CHO PHỤ NỮ 448 00:24:10,340 --> 00:24:12,450 Bất kì phụ nữ nào cũng có thể là nạn nhân của tội phạm. 449 00:24:12,470 --> 00:24:15,790 Vì thế rất cần phải học cách tự bảo vệ bản thân mình. 450 00:24:15,920 --> 00:24:18,440 Bãi đỗ xe, vườn hoa, trên đường đi ... 451 00:24:18,450 --> 00:24:21,730 Các bạn có thể bị tấn công ở bất cứ đâu, rất nhanh chóng. 452 00:24:21,740 --> 00:24:22,840 Xin lỗi tôi tới muộn. 453 00:24:22,860 --> 00:24:25,260 Tôi phải chuẩn bị 3 bữa tiệc. 454 00:24:25,280 --> 00:24:28,790 Xoay xở ngần ấy vụ ngoại tình thì kể cũng mệt thật. 455 00:24:28,800 --> 00:24:30,060 Mọi người vào nhóm nào. 456 00:24:30,070 --> 00:24:32,300 Phân nhau làm nạn nhân và người tấn công nhé. 457 00:24:32,310 --> 00:24:34,510 Gaby, tấn công tôi thử đi. 458 00:24:34,520 --> 00:24:36,490 Ôi bà McCluskey, tôi ko muốn làm bà đau đâu. 459 00:24:36,500 --> 00:24:38,270 Dào ơi, giỏi thì nhảy vào xem nào. 460 00:24:38,280 --> 00:24:39,320 Chiến đi. 461 00:24:39,330 --> 00:24:42,460 Được rồi bà ngoại, ngoại chuẩn bị nè. 462 00:24:44,490 --> 00:24:45,720 Vậy là ... 463 00:24:45,730 --> 00:24:48,160 Có vẻ chúng ta là 1 đôi đấy. Cô tấn công tôi nhé? 464 00:24:48,180 --> 00:24:49,830 Thử thuyết phục tôi xem. 465 00:24:49,850 --> 00:24:53,090 Giờ tôi muốn những người tấn công hãy tiến lại gần nạn nhân. 467 00:24:57,220 --> 00:25:00,080 Bà ngoại này khỏe kinh thế. 468 00:25:00,990 --> 00:25:03,030 Cô yếu như cám ấy. 469 00:25:03,050 --> 00:25:04,750 Rất ấn tượng đấy. 470 00:25:04,760 --> 00:25:08,160 Nhưng mọi người hãy áp sát nạn nhân từ phía sau nhé. 471 00:25:08,170 --> 00:25:10,670 Vòng tay ghì cổ nạn nhân. 472 00:25:10,800 --> 00:25:12,950 Giờ nạn nhân hãy tìm cách thoát khỏi bị ghì cổ nào. 473 00:25:12,960 --> 00:25:13,660 Sai rồi. 474 00:25:13,670 --> 00:25:14,920 Siết cổ thật mạnh vào. 475 00:25:14,930 --> 00:25:17,170 Hãy dùng lưng đẩy ngã kẻ tấn công. 476 00:25:17,180 --> 00:25:19,400 Dùng trọng lượng cơ thể làm cho hắn mất thăng bằng. 477 00:25:19,420 --> 00:25:21,590 Susan, nhẹ thôi. 478 00:25:21,610 --> 00:25:23,620 Ôi, xin lỗi. 480 00:25:25,130 --> 00:25:26,840 Đau lắm hả. 481 00:25:26,850 --> 00:25:29,800 Bị người mình tin tưởng lừa dối đau lắm phải ko? 482 00:25:29,810 --> 00:25:31,410 Cô đang nói gì thế? 483 00:25:31,420 --> 00:25:33,270 Tôi biết chuyện cô và Karl rồi. 484 00:25:33,280 --> 00:25:34,270 Ôi không. 485 00:25:34,280 --> 00:25:35,490 Ôi, có đấy. 486 00:25:35,500 --> 00:25:37,320 Đồ phản bội! 487 00:25:37,330 --> 00:25:39,340 Dừng lại! 488 00:25:39,350 --> 00:25:40,950 Trong lúc bị tấn công ko được nói! 489 00:25:40,960 --> 00:25:41,990 Dùng khuỷu tay để huých! 490 00:25:42,000 --> 00:25:44,550 Tôi đang cố đây. 491 00:25:46,070 --> 00:25:47,460 Sao cô dám? 492 00:25:47,470 --> 00:25:49,640 Cô biết Karl đối xử với tôi thế nào mà. 493 00:25:49,650 --> 00:25:50,510 Susan, tôi xin lỗi. 494 00:25:50,520 --> 00:25:51,910 Hãy để tôi giải thích. 495 00:25:51,920 --> 00:25:54,600 Giờ đổi vai tấn công và nạn nhân. 496 00:25:54,610 --> 00:25:55,930 Nghe thấy chưa? Đổi vai! 497 00:25:55,940 --> 00:25:57,740 Ko đời nào tôi để cô đứng sau tôi. 498 00:25:57,760 --> 00:25:59,930 Cô đã đâm tôi từ sau lưng rồi. 499 00:25:59,940 --> 00:26:02,300 Cô Delfino, giải phóng nạn nhân đi. 500 00:26:02,310 --> 00:26:04,860 Tôi mới là nạn nhân đấy. 501 00:26:06,030 --> 00:26:07,210 Thế còn Orson thì sao? 502 00:26:07,220 --> 00:26:09,620 Sao cô có thể làm thế với anh ấy hả? 503 00:26:09,900 --> 00:26:11,990 Cô chẳng biết gì về hôn nhân của tôi với Orson cả. 504 00:26:12,000 --> 00:26:13,590 Orson khiến tôi sống ko bằng chết. 505 00:26:13,610 --> 00:26:14,620 Bree, nhẹ thôi. 506 00:26:14,630 --> 00:26:15,840 Susan, tôi biết cô tức. 507 00:26:15,850 --> 00:26:18,870 Nhưng Karl có ý nghĩa với tôi rất nhiều, tôi ko từ bỏ anh ta đâu. 508 00:26:18,880 --> 00:26:22,910 Vậy nếu tình bạn của 2 ta kết thúc thì đấy là do cô chứ ko phải do tôi! 509 00:26:27,370 --> 00:26:29,320 Cô về à? Lớp học mới bắt đầu mà? 510 00:26:29,340 --> 00:26:32,570 Tôi biết. Nhưng tôi nghĩ hôm nay tôi tự bảo vệ mình đủ rồi. 511 00:26:39,460 --> 00:26:40,240 Chào. 512 00:26:40,250 --> 00:26:41,210 Chào. 513 00:26:41,220 --> 00:26:43,050 Luật sư vừa gọi điện. 514 00:26:43,080 --> 00:26:45,250 Họ sắp tới đưa đơn cho Carlos. 515 00:26:45,260 --> 00:26:47,030 Em quyết làm vụ này tới cùng hả? 516 00:26:47,050 --> 00:26:48,810 Phải. 517 00:26:48,820 --> 00:26:51,020 Chúng ta ko phải người xấu. Đúng ko, Tom? 518 00:26:51,030 --> 00:26:54,530 Những gì Carlos làm với em là ko công bằng và trái pháp luật. 519 00:26:54,540 --> 00:26:55,970 Ko, chúng ta là người tốt. 520 00:26:55,980 --> 00:26:57,800 Phải, cậu ta gây chuyện trước. 521 00:26:57,810 --> 00:26:59,560 Kiện bỏ mẹ cậu ta đi. 523 00:27:03,360 --> 00:27:05,290 Chào. 524 00:27:06,070 --> 00:27:08,110 Cái gì thế này? 525 00:27:08,130 --> 00:27:10,850 Kẹo, hoa, gấu bông. 526 00:27:10,870 --> 00:27:14,940 Là cách để tôi thật lòng nói lời xin lỗi. 527 00:27:14,950 --> 00:27:16,320 - Thật ư? - Thật. 528 00:27:16,330 --> 00:27:18,820 Cả tôi và Carlos đều ko muốn gây chiến nữa. 529 00:27:18,830 --> 00:27:21,210 Hy vọng chúng ta có thể nói chuyện. 530 00:27:21,220 --> 00:27:22,650 Ôi, Gaby. 531 00:27:22,660 --> 00:27:24,050 Tôi rất hạnh phúc. 532 00:27:25,060 --> 00:27:27,680 Cầm lấy này, nặng đấy. 533 00:27:28,070 --> 00:27:30,700 Nhớ cô quá. 534 00:27:33,590 --> 00:27:34,610 Lynette? 535 00:27:34,630 --> 00:27:37,620 Anh yêu, chị em đang tình cảm, anh đừng có xen ngang chứ. 537 00:27:37,640 --> 00:27:40,570 Anh ko phải người xen ngang đâu. 538 00:27:43,070 --> 00:27:45,420 Cô chờ tôi 1 chút nhé. 539 00:27:45,430 --> 00:27:47,670 Tôi gọi điện, nhanh thôi. 540 00:27:47,680 --> 00:27:49,930 Tôi ko quan tâm chuyện gì xảy ra hết. 541 00:27:49,940 --> 00:27:53,590 Đừng để bất cứ chuyện gì ảnh hưởng tới tình bạn của chúng ta nữa nhé. 542 00:27:53,730 --> 00:27:55,630 Nhớ là cô nói thế nhé. 543 00:27:55,640 --> 00:27:58,450 Nhấc máy đi. Nhấc máy đi. 544 00:28:01,440 --> 00:28:04,020 Ôi! 545 00:28:10,570 --> 00:28:11,400 Carlos gọi này. 546 00:28:11,410 --> 00:28:12,920 Có chuyện gì vậy nhỉ. 547 00:28:12,930 --> 00:28:17,560 Gaby, những gì cô vừa nói về tình bạn ấy, 548 00:28:17,570 --> 00:28:19,160 Hãy coi như đó là 1 cam kết nhé. 549 00:28:19,170 --> 00:28:22,040 Anh yêu, sao thế. 550 00:28:26,860 --> 00:28:28,440 Tôi thề ko bao giờ tha thứ cho cô hết. 551 00:28:28,450 --> 00:28:30,140 Gaby, còn cam kết tình bạn của chúng ta? 552 00:28:30,150 --> 00:28:31,470 Chả có cam kết gì sất. 553 00:28:31,480 --> 00:28:33,460 Này, MJ, bắt lấy. 554 00:28:33,470 --> 00:28:36,430 Cô phải hiểu là tôi chỉ cố bảo vệ chính mình thôi. 555 00:28:36,440 --> 00:28:38,300 Chào 2 cô, có chuyện gì thế? 556 00:28:38,310 --> 00:28:39,400 Lynette kiện Carlos. 557 00:28:39,410 --> 00:28:40,980 Này. 558 00:28:41,000 --> 00:28:43,760 Lúc cô tới xin lỗi tôi đã cố gọi điện cho luật sư rồi. 559 00:28:43,780 --> 00:28:45,120 Lynette, cô muốn kiện chúng tôi! 560 00:28:45,130 --> 00:28:47,290 Như thế có nghĩa cô không phải là bạn tôi! 561 00:28:47,300 --> 00:28:48,540 Này, bà Karen! 562 00:28:48,550 --> 00:28:49,490 Ăn kẹo đi này. 563 00:28:49,510 --> 00:28:50,470 Tôi đang giữ eo mà. 564 00:28:50,480 --> 00:28:53,160 Ở tuổi bà còn eo ót gì nữa. 565 00:28:53,530 --> 00:28:55,850 Xin cô, tôi muốn nói chuyện với cô. 566 00:28:55,860 --> 00:28:58,630 Đi mà nói chuyện với luật sư của tôi ấy. 567 00:29:11,380 --> 00:29:13,690 Lynette, có việc cho cô đây. 568 00:29:13,700 --> 00:29:15,530 Được. 569 00:29:15,540 --> 00:29:16,460 Ai thế? 570 00:29:16,470 --> 00:29:18,240 Steve Matthew bên pháp chế. 571 00:29:18,250 --> 00:29:21,210 Cô muốn pháp luật phải được tôn trọng ở đây mà. 572 00:29:21,230 --> 00:29:23,820 Tôi chỉ cố bảo vệ bản thân thôi. 573 00:29:23,830 --> 00:29:25,950 Ko, đây là công việc thôi. 574 00:29:25,960 --> 00:29:30,690 Đây là toàn bộ hợp đồng mua bán của công ty trong năm qua. 575 00:29:31,390 --> 00:29:33,400 Tôi muốn cô phân loại từng khoản riêng rẽ. 576 00:29:33,410 --> 00:29:36,270 - Được. - Xong trước 9h sáng mai. 577 00:29:38,770 --> 00:29:40,340 Tôi ... 578 00:29:40,350 --> 00:29:42,220 thấy ko ổn vì có mỗi tôi cười. 579 00:29:42,240 --> 00:29:46,170 Chỗ này phải ít nhất 2 ngày mới xong được. 580 00:29:46,180 --> 00:29:48,910 Vậy thì cô làm đêm đi. 581 00:29:48,930 --> 00:29:50,720 Tối nay có tiệc Giáng Sinh của Penny. 582 00:29:50,730 --> 00:29:53,870 Cậu biết mà, năm nào cậu chả dự. 583 00:29:53,880 --> 00:29:56,670 Lynette, cô đang nói rằng cô không thể ... 584 00:29:56,680 --> 00:29:57,800 Từ chính xác là gì nhỉ? 585 00:29:57,810 --> 00:30:01,070 Không thể thực hiện yêu cầu công việc trong thời gian cho phép. 586 00:30:01,080 --> 00:30:02,890 Phải, chính nó đấy. 587 00:30:03,530 --> 00:30:07,350 Vậy bảo ông bạn kia là tôi sẽ thực hiện xong công việc ... 588 00:30:07,490 --> 00:30:09,030 trong thời gian cho phép. 589 00:30:09,040 --> 00:30:09,820 Tốt. 590 00:30:09,830 --> 00:30:14,050 Nhờ cô bảo Penny là tôi và Gaby sẽ ko tới dự bữa tiệc năm nay. 591 00:30:14,060 --> 00:30:16,410 Chúng tôi rất tiếc. 592 00:30:25,080 --> 00:30:26,630 Cám ơn cả 2 đã tới. 593 00:30:26,640 --> 00:30:29,490 Trước khi bắt đầu, 2 người cần gì ko? 594 00:30:29,500 --> 00:30:33,260 Với những thứ em sắp làm, cho anh xin điếu thuốc và bịt mắt. 595 00:30:33,270 --> 00:30:34,170 Không không. 596 00:30:34,180 --> 00:30:38,920 Tôi quyết định sẽ ko tức giận hay trả thù gì hết. 597 00:30:38,940 --> 00:30:40,600 Tôi sẽ giúp đỡ. 598 00:30:40,610 --> 00:30:41,620 Thật ư? 599 00:30:41,630 --> 00:30:44,160 Ko phải anh. 600 00:30:45,150 --> 00:30:49,740 Nếu cô thực sự muốn quan hệ nghiêm túc với người đàn ông này, 601 00:30:49,750 --> 00:30:52,750 thì tôi muốn cô phải biết hết sự thật đã. 602 00:30:52,760 --> 00:30:54,470 Sự thật gì? 603 00:30:54,480 --> 00:30:56,900 Sự thật về Karl. 604 00:30:57,110 --> 00:31:02,110 Karl, nói cho Bree biết sinh nhật lần thứ 30 của tôi anh tặng tôi cái gì? 605 00:31:02,120 --> 00:31:03,800 Lâu bỏ cha, ai mà nhớ được. 606 00:31:03,810 --> 00:31:05,030 Chẳng tặng gì cả. 607 00:31:05,050 --> 00:31:08,010 Anh ta ko tặng gì vì anh ta quên ngày SN của tôi. 608 00:31:08,030 --> 00:31:09,290 Và chưa lâu đến thế đâu. 609 00:31:09,300 --> 00:31:14,170 - Thì có liên quan gì ... - Giờ nói xem anh ở đâu vào ngày kỉ niệm 10 năm kết hôn của chúng ta? 610 00:31:15,990 --> 00:31:17,160 Anh xin lỗi. 611 00:31:17,170 --> 00:31:18,820 Cái gì cơ? 612 00:31:18,830 --> 00:31:21,100 CLB thoát y. 613 00:31:21,120 --> 00:31:21,780 Karl. 614 00:31:21,790 --> 00:31:23,140 Vẫn chưa là gì đâu. 615 00:31:23,150 --> 00:31:26,980 Nói xem anh muốn gì vào ngày sinh nhật lần thứ 35 của anh. 616 00:31:26,990 --> 00:31:28,860 Ôi, thôi nào. 617 00:31:28,870 --> 00:31:34,140 Anh ta muốn tôi rủ bạn tôi tới để cùng abc 3 người. 618 00:31:35,000 --> 00:31:38,400 Em chả khen anh abc giỏi còn gì. 619 00:31:38,610 --> 00:31:40,290 Thế đấy, Bree. 620 00:31:40,300 --> 00:31:43,760 Người mà cô muốn quan hệ là thế đấy. 621 00:31:43,780 --> 00:31:46,050 Susan, tôi vẫn tỉnh táo lắm. 622 00:31:47,060 --> 00:31:49,980 Tôi biết con người thật của Karl. 623 00:31:49,990 --> 00:31:52,930 Nhưng tôi tin anh ấy vì anh ấy nói sẽ thay đổi. 624 00:31:52,940 --> 00:31:56,710 Đó chẳng phải là điều chúng ta sẽ làm khi yêu ai đó hay sao? 625 00:31:59,500 --> 00:32:01,200 Em vừa nói ... 626 00:32:01,210 --> 00:32:03,690 "Yêu"? 627 00:32:07,670 --> 00:32:10,210 Có lẽ thế. 628 00:32:10,220 --> 00:32:12,670 Bree, để tôi hỏi cô câu này. 629 00:32:12,680 --> 00:32:14,100 Cô lại nghiện rượu à? 630 00:32:14,110 --> 00:32:15,040 Không! 631 00:32:15,050 --> 00:32:18,330 Được rồi, được rồi! Kiểm tra chút xíu thôi. 632 00:32:19,100 --> 00:32:20,700 Thôi thì ... 633 00:32:20,720 --> 00:32:22,660 Nếu cô đã muốn thế, 634 00:32:23,670 --> 00:32:25,000 thì hãy yêu anh ta đi. 635 00:32:26,010 --> 00:32:27,620 Và tôi sẽ ... 636 00:32:27,630 --> 00:32:30,030 chúc phúc 2 người. 637 00:32:30,040 --> 00:32:32,630 Thật ư? Cô sẽ tha thứ tất cả ư? 638 00:32:32,640 --> 00:32:35,040 À thì, tôi đã nghĩ rất nhiều ... 639 00:32:35,050 --> 00:32:39,520 từ hôm qua tới giờ, và tôi cho rằng ... 640 00:32:40,460 --> 00:32:42,800 Rất khó để kiếm ... 641 00:32:42,810 --> 00:32:44,420 tình yêu. 642 00:32:44,430 --> 00:32:46,740 Và nếu tìm thấy thì hãy giữ lấy nó. 643 00:32:46,750 --> 00:32:49,290 Và việc quái gì phải lăn tăn xem người khác nghĩ gì. 644 00:32:50,390 --> 00:32:54,590 Và tôi thực sự muốn cô được hạnh phúc như tôi với Mike vậy. 645 00:32:55,660 --> 00:32:58,630 Cám ơn Susan. 646 00:33:00,990 --> 00:33:03,020 Đừng lo, Susie Q. 647 00:33:03,030 --> 00:33:05,910 Anh sẽ nâng niu cô ấy. 648 00:33:05,960 --> 00:33:08,540 Anh tự tin sẽ thay đổi được à? 649 00:33:08,550 --> 00:33:12,170 Hoàn toàn có thể nếu tìm được người đáng để thay đổi bản thân. 650 00:33:12,660 --> 00:33:15,240 Anh ko có ý nói là ... 651 00:33:16,680 --> 00:33:19,750 Học được ở lớp tự vệ đấy. 652 00:33:23,130 --> 00:33:24,150 - Chào mẹ. - Chào mẹ. 653 00:33:24,160 --> 00:33:25,740 - Chào các con. - Anh đi đây. 654 00:33:25,750 --> 00:33:27,600 Chúc thiên thần nhỏ của em may mắn đi. 655 00:33:27,610 --> 00:33:28,520 Chúc may mắn, con yêu. 656 00:33:28,530 --> 00:33:30,930 Nhớ là bố sẽ quay phim đấy. 657 00:33:30,940 --> 00:33:33,540 Ngày mai cả nhà sẽ cùng xem lại nó. 658 00:33:33,930 --> 00:33:35,390 Con yêu, mẹ xin lỗi. 659 00:33:35,400 --> 00:33:37,090 Mẹ cũng muốn tới, nhưng ... 660 00:33:37,100 --> 00:33:40,120 Mẹ phải làm việc. Con hiểu rồi. 661 00:33:50,180 --> 00:33:52,870 Mọi người! Chờ với! 662 00:33:55,440 --> 00:33:58,980 Bác sĩ chỉ định nghỉ ngơi 72 tiếng. 663 00:33:58,990 --> 00:34:02,640 Đây là yêu cầu bắt buộc khi ... 664 00:34:03,610 --> 00:34:05,540 Cố tự tử? 665 00:34:05,550 --> 00:34:06,790 Được rồi Mona. 666 00:34:06,800 --> 00:34:07,730 Cám ơn cô. 667 00:34:14,080 --> 00:34:15,990 Con yêu ... 668 00:34:16,010 --> 00:34:17,750 Con nghĩ gì vậy. 669 00:34:29,060 --> 00:34:31,920 Anh xin lỗi đã gọi Fed (= FBI). 670 00:34:33,880 --> 00:34:36,160 Anh chỉ muốn em có thể sống dễ dàng hơn, 671 00:34:36,170 --> 00:34:39,000 Sau khi khiến đời em rối tung lên. 672 00:34:40,630 --> 00:34:43,810 Anh đã làm gì cho thằng bé thế này. 673 00:34:47,560 --> 00:34:51,070 Ngày 10 tháng 11 năm 1991. 674 00:34:51,460 --> 00:34:54,350 Trời mưa cả ngày, anh nhớ ko? 675 00:34:54,430 --> 00:34:58,210 Anh tới bữa tiệc trước khi chúng ta tới gặp bọn họ. 676 00:34:59,480 --> 00:35:02,190 Anh ăn bánh bí ngô. 677 00:35:02,200 --> 00:35:04,430 Còn em chẳng ăn gì cả. 678 00:35:04,450 --> 00:35:06,260 Em uống cà phê. 679 00:35:06,270 --> 00:35:09,860 Em để quên ô trong lều. 680 00:35:10,190 --> 00:35:14,120 Và rồi 8 tiếng sau, cả 2 ta chẳng còn ai tồn tại nữa. 681 00:35:20,220 --> 00:35:23,610 Em phải chạy, nhưng anh thì ko. 682 00:35:23,620 --> 00:35:27,710 Anh từ bỏ mọi thứ chỉ vì ko muốn em phải cô đơn. 683 00:35:27,790 --> 00:35:30,720 Anh sẽ lại làm thế. 684 00:35:30,730 --> 00:35:33,650 Anh sẽ làm tất cả cho 2 mẹ con. 685 00:35:33,670 --> 00:35:36,010 Hy vọng em hiểu. 686 00:35:36,030 --> 00:35:38,910 Em hiểu mà. 687 00:35:56,390 --> 00:35:57,840 Chào buổi sáng, Lynette. 688 00:35:57,850 --> 00:35:59,390 9h rồi đấy. 689 00:35:59,400 --> 00:36:00,330 Cô làm xong chưa? 690 00:36:00,350 --> 00:36:01,960 Sắp rồi. 691 00:36:01,970 --> 00:36:03,820 Nghĩa là vẫn chưa xong ư? 692 00:36:04,840 --> 00:36:07,760 Cho tôi thêm 1 tiếng nữa đi. 693 00:36:07,780 --> 00:36:09,050 Ôi, Lynette. 694 00:36:09,060 --> 00:36:11,610 Giá mà tôi có thể nhỉ. 695 00:36:11,620 --> 00:36:15,530 Ko may là tôi cần chúng trước 9h cơ. 696 00:36:15,540 --> 00:36:16,850 Tôi nói rõ, đúng ko? 697 00:36:16,870 --> 00:36:18,190 Anh nói rất rõ ràng. 698 00:36:18,200 --> 00:36:20,490 Làm xong tất cả chỗ này trong 1 đêm là ko thể, Carlos. 699 00:36:20,510 --> 00:36:22,520 Anh biết thế nhưng vẫn giao cho tôi. 700 00:36:22,540 --> 00:36:27,750 Sẽ là có thể nếu cô ko đi dự tiệc của con gái. 701 00:36:28,960 --> 00:36:31,110 Tôi biết cô có đi. 702 00:36:31,120 --> 00:36:34,120 Thôi thì, dù rất đau lòng, 703 00:36:34,130 --> 00:36:37,700 Nhưng tôi ko còn lựa chọn nào khác là sa thải cô. 704 00:36:38,520 --> 00:36:41,290 Anh thực sự muốn làm thế ư? 705 00:36:41,300 --> 00:36:43,640 Tôi làm những gì pháp luật cho phép. 706 00:36:43,650 --> 00:36:47,350 Cô có 1 tiếng để dọn dẹp đồ dùng cá nhân, cô Scavo. 707 00:36:53,040 --> 00:36:56,800 Tôi thức cả đêm để làm đấy. 708 00:36:56,810 --> 00:36:58,410 Tiếc nhỉ. 709 00:36:58,420 --> 00:37:01,320 Ông Matthews cần cô kí một vài giấy tờ. 710 00:37:01,340 --> 00:37:02,560 Cậu sẽ phải hối tiếc. 711 00:37:02,580 --> 00:37:05,380 Tôi sẽ ko im lặng ra đi đâu. 712 00:37:09,420 --> 00:37:12,120 Tôi ko quan tâm cô ra đi thế nào. 713 00:37:12,710 --> 00:37:15,750 Chỉ cần cô đi là được. 714 00:37:26,640 --> 00:37:28,040 Tốt quá, cậu tỉnh rồi. 715 00:37:28,060 --> 00:37:28,840 Tôi là Mona Clarke. 716 00:37:28,850 --> 00:37:30,930 Tôi sống gần nhà cậu đấy. 717 00:37:30,940 --> 00:37:33,310 Tôi đã hứa với bố mẹ cậu là sẽ trông chừng cậu. 718 00:37:33,320 --> 00:37:35,710 Cậu uống chút nước ko, Danny? 719 00:37:35,730 --> 00:37:37,940 Tyler. 720 00:37:37,950 --> 00:37:40,630 Gì cơ? 721 00:37:40,810 --> 00:37:43,870 Ko phải Danny. 722 00:37:44,670 --> 00:37:48,240 Tên tôi là Tyler. 723 00:37:52,370 --> 00:37:55,100 Cám ơn các cháu đã tới nhé. 724 00:37:56,010 --> 00:37:57,720 Mike, anh tới làm gì thế? 725 00:37:57,730 --> 00:37:59,030 Tôi tới đón MJ? 726 00:37:59,040 --> 00:38:02,450 Nhưng cô ấy bảo anh bận nên cô ấy tới đón hộ anh rồi mà? 728 00:38:02,460 --> 00:38:03,560 Ai? Susan ư? 729 00:38:03,570 --> 00:38:05,770 Ko, Katherine hàng xóm của anh ấy. 730 00:38:05,780 --> 00:38:08,020 Cái gì? 731 00:38:09,410 --> 00:38:11,150 Tôi làm gì sai à? 732 00:38:25,660 --> 00:38:28,130 MJ! 733 00:38:28,140 --> 00:38:29,640 Chào bố. 734 00:38:29,650 --> 00:38:32,770 Em đi ngang qua nhà Eileen và thấy cậu bé đứng ở đó. 735 00:38:32,780 --> 00:38:36,420 Trông cậu bé buồn thiu. 736 00:38:40,010 --> 00:38:41,060 MJ, về nhà đi. 737 00:38:41,070 --> 00:38:44,950 Em thấy chắc anh đi làm về muộn nên tôi muốn giúp thôi. 738 00:38:44,960 --> 00:38:47,320 Nhanh! 739 00:38:58,190 --> 00:39:01,150 Tôi đã bảo cô thế nào? 740 00:39:01,460 --> 00:39:03,530 Em muốn nói chuyện với nó. 741 00:39:03,540 --> 00:39:05,470 Nó cần được biết sự thật. 742 00:39:05,480 --> 00:39:07,630 Mẹ nó đã nói dối nó. 743 00:39:07,650 --> 00:39:11,490 Nó cần biết là những gì giữa anh và em mới là thật. 744 00:39:12,240 --> 00:39:16,240 Cô và tôi chả có gì cả. 745 00:39:16,260 --> 00:39:18,110 Sao anh có thể nói thế? 746 00:39:18,120 --> 00:39:20,100 Đấy là sự thật. 747 00:39:20,110 --> 00:39:23,090 Quãng thời gian ở bên cô, 748 00:39:23,100 --> 00:39:25,240 Những gì tôi nghĩ tới chỉ là Susan. 749 00:39:25,250 --> 00:39:30,540 Mỗi khi tôi ôm cô, hôn cô, 750 00:39:31,120 --> 00:39:35,630 Tôi nghĩ, Chúa ơi, ước gì cô là Susan. 751 00:39:49,820 --> 00:39:54,230 Nếu anh thực lòng nói thế thì hãy giết tôi đi. 752 00:39:54,900 --> 00:39:57,570 Như thế còn đỡ đau hơn. 753 00:40:04,430 --> 00:40:08,010 Tôi chả quan tâm cô sống chết thế nào hết. 754 00:40:18,610 --> 00:40:21,630 Thế giới này thật nguy hiểm. 755 00:40:21,640 --> 00:40:27,610 Chúng ta phải học cách bảo vệ bản thân khỏi những người muốn làm hại chúng ta. 756 00:40:30,860 --> 00:40:34,860 Như người lạ mặt ko tên kia. 757 00:40:38,490 --> 00:40:42,390 Vị giám đốc mang nặng ác cảm. 758 00:40:45,440 --> 00:40:49,570 Người chồng ko chịu buông tha. 759 00:40:49,950 --> 00:40:56,240 Phải, ai cũng cần tự bảo vệ mình để tránh bị tổn thương. 760 00:40:56,570 --> 00:40:59,920 Vâng, tôi cần xe cứu thương ngay. 761 00:40:59,930 --> 00:41:01,480 4356 WISTERIA LANE. 762 00:41:01,490 --> 00:41:05,290 Làm ơn nhanh cho, chảy nhiều máu lắm. 763 00:41:09,590 --> 00:41:14,120 Cho tới khi ta nhận ra vết thương của ta, 764 00:41:15,040 --> 00:41:19,800 cũng có thể làm tổn thương ai đó. 765 00:41:20,310 --> 00:41:23,790 2009 by Alex 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.updatesofts.com