1
00:00:00,910 --> 00:00:03,390
Trong những tập trước.
2
00:00:03,390 --> 00:00:05,110
Gaby phát hiện sự thật.
3
00:00:05,110 --> 00:00:06,520
Bụng cô vừa đạp vào tôi.
4
00:00:06,520 --> 00:00:08,210
Tôi muốn cô tới Miami.
5
00:00:08,210 --> 00:00:09,870
Nên Carlos ra tay trừng phạt.
6
00:00:09,870 --> 00:00:11,510
Cậu đâu thể sa thải
tôi chỉ vì tôi có thai?
7
00:00:11,510 --> 00:00:12,880
Tôi thăng chức cho cô đấy chứ.
8
00:00:12,880 --> 00:00:16,130
Nếu cô từ chối thì tôi
cũng đành chịu thôi.
9
00:00:16,590 --> 00:00:17,930
Katherine suy sụp.
10
00:00:17,930 --> 00:00:20,210
Người tôi yêu lại chọn cô.
Tất cả kết thúc thật rồi.
11
00:00:20,210 --> 00:00:22,430
Sao mọi thứ với tôi
khó khăn thế này.
12
00:00:22,430 --> 00:00:23,630
Cô yêu anh ấy thật ư?
13
00:00:23,630 --> 00:00:25,910
Tôi đã có cách giải cứu cô
khỏi cuộc hôn nhân này rồi.
14
00:00:25,910 --> 00:00:27,320
Karl lên kế hoạch.
15
00:00:27,320 --> 00:00:31,050
Nếu hắn ta vi phạm cam kết thì
họ có thể thu hồi lệnh khoan hồng.
16
00:00:31,050 --> 00:00:34,070
Chỉ cần sắp đặt cho Orson
gặp gỡ 1 gã bạn tù cũ.
17
00:00:34,070 --> 00:00:36,240
chụp trộm vài bức ảnh,
và thế là hết đời Orson.
18
00:00:36,280 --> 00:00:38,890
Quá tuyệt! Như vậy anh ta
sẽ phải buông tha cho tôi.
19
00:00:38,890 --> 00:00:40,820
Nick nhấc máy.
20
00:00:41,580 --> 00:00:42,870
Đặc vụ Padilla à?
21
00:00:42,870 --> 00:00:44,500
Tôi định sẽ tham gia đấy.
22
00:00:44,990 --> 00:00:47,030
Và ác qủy ...
- Quý khách quên gì ạ?
23
00:00:47,030 --> 00:00:49,980
... xuất hiện trở lại.
- Làm gì thế này!!!
24
00:00:55,920 --> 00:00:59,580
Tên cô bé là Emily Portsmith,
25
00:00:59,580 --> 00:01:03,870
Và tin tức về cái chết của
cô bé nhanh chóng lan đi.
26
00:01:05,430 --> 00:01:09,040
Bạn thấy đấy, mọi người
ở đây ai cũng biết Emily.
27
00:01:10,250 --> 00:01:14,590
Gia đình cô bé khá có
tiếng và được kính trọng.
28
00:01:15,620 --> 00:01:18,400
Cô bé rất nổi bật ở trường.
29
00:01:20,850 --> 00:01:24,880
Và khách hàng tới tiệm
cà phê ai cũng quý cô bé.
30
00:01:26,520 --> 00:01:30,240
Mọi người đều sửng sốt
khi biết tin cô bé bị giết.
31
00:01:30,680 --> 00:01:36,220
Một phần là bởi, một cô gái trẻ khác
cũng bị tấn công chỉ vài tuần trước đó.
33
00:01:39,550 --> 00:01:43,410
Phải, mọi người giờ đều biết rằng
34
00:01:43,410 --> 00:01:47,070
Có một kẻ sát nhân
đang trà trộn nơi đây.
35
00:01:49,350 --> 00:01:51,700
Nhưng họ chưa biết là ...
36
00:01:53,630 --> 00:01:56,500
... gã sẽ còn ra tay nữa.
37
00:01:59,970 --> 00:02:07,620
NHỮNG BÀ NỘI TRỢ KIỂU MỸ
Phần 6 - Tập 9
Người dịch: Alex
40
00:02:10,690 --> 00:02:13,510
Ngày hôm sau, những bà
nội trợ ở Wisteria Lane
41
00:02:13,510 --> 00:02:16,510
cùng nhau tụ tập để
chơi bài như thường lệ.
42
00:02:16,510 --> 00:02:21,260
Nhưng thực sự chẳng ai có
tâm trạng để chơi bài cả.
43
00:02:21,260 --> 00:02:22,940
Con bé ở tiệm cà phê
đó bị bóp cổ chết.
44
00:02:22,940 --> 00:02:24,500
Julie cũng bị tấn
công y hệt cách đó.
45
00:02:24,500 --> 00:02:26,730
Tôi cá đây là cùng thủ phạm.
46
00:02:26,730 --> 00:02:28,220
Tôi ko dám ra khỏi nhà
vào ban đêm nữa đâu.
47
00:02:28,220 --> 00:02:30,300
Ít ra bà có bạn trai
để bảo vệ bà còn gì.
48
00:02:30,300 --> 00:02:32,930
Roy? Sức ông ý bóp quả
cam cũng chả méo nữa là.
49
00:02:32,930 --> 00:02:34,430
Tự lo lấy thân tôi thôi.
50
00:02:34,430 --> 00:02:36,770
Thế phải làm gì để
tự bảo vệ bản thân?
51
00:02:36,770 --> 00:02:40,200
Ở bệnh viện chỗ tôi làm việc
họ mới mở lớp dạy tự vệ đấy.
52
00:02:40,200 --> 00:02:42,190
Chúng ta tới đó thử xem.
53
00:02:42,190 --> 00:02:43,190
Ý hay đấy.
54
00:02:43,190 --> 00:02:46,150
Như thế cũng được, nhưng
tôi thấy khẩu Motto 38 này ...
55
00:02:46,150 --> 00:02:48,870
đúng là người bạn
lý tưởng của phụ nữ.
56
00:02:48,870 --> 00:02:51,370
Ôi cái tay cầm
nạm ngọc đẹp quá.
57
00:02:51,370 --> 00:02:53,590
Cầm súng này mà mặc
đồ trắng là hợp lắm đấy.
58
00:02:53,590 --> 00:02:56,170
Susan, cô cầm thử đi. Nhẹ lắm.
59
00:02:56,570 --> 00:03:00,540
Từ hồi vô tình bắn Katherine, tôi
thề ko chạm vào súng ống nữa rồi.
60
00:03:00,900 --> 00:03:03,170
Vẫn còn "vô tình" đấy à.
61
00:03:05,800 --> 00:03:09,170
Này cháu. Chúng ta sắp tới lớp
học tự vệ đấy. Cháu đi cùng ko?
62
00:03:09,170 --> 00:03:11,500
Phải đấy. Như thế con
sẽ thấy yên tâm hơn.
63
00:03:12,710 --> 00:03:13,820
Thật ra ...
64
00:03:13,820 --> 00:03:16,800
Lúc đó cháu đi ra ngoài
đổ rác thì bị tấn công.
65
00:03:16,800 --> 00:03:20,880
Kẻ đó tấn công đột ngột đến nỗi
cháu ko biết chuyện gì đang xảy ra.
66
00:03:23,300 --> 00:03:27,900
Nếu kẻ đó muốn giết người thì
dù có tự vệ cũng ko ăn thua đâu.
67
00:03:38,730 --> 00:03:39,800
Em đi đây.
68
00:03:40,120 --> 00:03:41,870
Anh khâu váy cho Penny ư?
69
00:03:41,870 --> 00:03:45,100
Ừ, vừa khâu vừa
đọc tin thể thao.
70
00:03:45,100 --> 00:03:47,350
Chả biết khâu có đẹp ko nữa.
71
00:03:48,720 --> 00:03:52,890
Có cái này cho em nè.
Rượu ngô đắt tiền đấy.
72
00:03:52,890 --> 00:03:55,160
Mới có 8:45 sáng, mà
em đang có bầu nữa.
73
00:03:55,160 --> 00:03:56,720
Em ko uống đâu.
74
00:03:56,720 --> 00:04:01,260
Cho Carlos mà. Coi như là quà
xin-lỗi-vì-tôi-giấu-chuyện-có-bầu.
75
00:04:01,260 --> 00:04:03,470
Ko cần đâu, em
biết tính Carlos mà.
76
00:04:03,470 --> 00:04:07,120
Chờ cậu ta nguôi giận lại
là xong thôi. Tạm biệt anh.
77
00:04:07,910 --> 00:04:09,370
Cứ mang cái này đi.
78
00:04:09,370 --> 00:04:12,080
Em đang rất được
việc ở vị trí hiện tại.
79
00:04:12,080 --> 00:04:14,810
Chắc cậu ta ko thể nào
tống cổ em đi Florida đâu.
80
00:04:15,710 --> 00:04:18,190
Chúc mừng!
81
00:04:18,800 --> 00:04:20,090
Gì thế này?
82
00:04:20,090 --> 00:04:23,610
Carlos vừa cho chúng tôi biết
chuyện tới Florida. Chúc mừng!
83
00:04:25,810 --> 00:04:29,720
Mọi người ở đây
sẽ nhớ cô lắm đó.
84
00:04:32,770 --> 00:04:35,080
Lynette, cô đi đâu thế?
Rita làm thơ chia tay cô này.
85
00:04:35,080 --> 00:04:37,150
Cậu vào văn phòng
của tôi một chút.
86
00:04:42,510 --> 00:04:45,510
Cậu đang làm cái gì thế?
Tôi sẽ ko tới Floria cơ mà.
87
00:04:45,510 --> 00:04:48,940
Thế để tôi thay cái banner
thành "Ra đi vĩnh viễn" nhé.
88
00:04:48,940 --> 00:04:51,650
Hâm à. Phải thay thành
"Tôi sẽ ko đi đâu hết!"
89
00:04:51,650 --> 00:04:53,270
"Ai đó khóa chân tôi lại!"
90
00:04:53,270 --> 00:04:54,960
Lynette, tôi biết nói sao đây.
91
00:04:54,960 --> 00:04:56,950
Tôi đã mở cơ hội thăng
tiến cho cô ở Floria rồi.
92
00:04:56,950 --> 00:04:59,630
Công việc của cô ở đây
được giao cho Tim rồi.
93
00:04:59,630 --> 00:05:01,640
Vậy hãy nói lại với
Tim là cậu đã nhầm.
94
00:05:01,640 --> 00:05:03,340
Không được.
95
00:05:03,640 --> 00:05:06,100
Vậy cô ko còn cách nào
khác là phải từ chức thôi.
96
00:05:06,730 --> 00:05:09,750
Tôi biết anh định làm gì,
đừng hòng tôi bị mắc bẫy.
97
00:05:09,750 --> 00:05:12,590
Muốn tôi nghỉ việc
thì hãy sa thải tôi đi.
98
00:05:12,590 --> 00:05:15,610
Để rồi phải ra tòa vì sa
thải phụ nữ có bầu ư?
99
00:05:15,610 --> 00:05:17,180
Tôi ko nghĩ thế đâu.
100
00:05:17,960 --> 00:05:20,320
Vậy nếu cậu ko phiền
thì hãy để tôi làm việc.
101
00:05:21,620 --> 00:05:24,520
Này, đây đâu phải ảnh con tôi?
102
00:05:24,520 --> 00:05:27,920
À ko, đây là ảnh con của Tim.
103
00:05:27,920 --> 00:05:29,780
Từ giờ đây là phòng của cậu ấy.
104
00:05:29,780 --> 00:05:31,160
Thế thì ...
105
00:05:32,890 --> 00:05:35,100
Tôi sẽ dùng phòng nào?
106
00:05:41,000 --> 00:05:42,860
Cậu đùa tôi đấy hả?
107
00:05:42,860 --> 00:05:45,300
Ko đủ chỗ ngồi nữa là.
108
00:05:46,340 --> 00:05:47,780
Xin mời.
109
00:05:53,250 --> 00:05:54,610
Con có sao ko?
110
00:05:55,950 --> 00:05:57,510
Con ko sao.
111
00:05:58,030 --> 00:06:02,140
Ai cũng nghĩ kẻ đã giết Emily
cũng chính là kẻ đã tấn công con.
113
00:06:02,140 --> 00:06:04,640
Phải, cảnh sát cũng nghĩ thế.
114
00:06:08,560 --> 00:06:12,990
Và mẹ nghĩ chúng ta nên
giúp cảnh sát tìm ra thủ phạm.
115
00:06:14,490 --> 00:06:15,880
Nghĩa là sao?
116
00:06:15,880 --> 00:06:19,590
Có lẽ giờ là lúc cho cảnh sát biết
về cái gã mà con từng cặp kè đấy.
117
00:06:19,590 --> 00:06:21,170
Anh ta ko liên quan đâu.
118
00:06:21,170 --> 00:06:25,150
Sao con biết được. Những gã
như thế thường nhiều bồ bịch lắm.
119
00:06:25,150 --> 00:06:30,110
Mẹ ơi, ko đời nào anh ta làm hại
ai đâu, chứ đừng nói là giết người.
120
00:06:33,540 --> 00:06:35,460
Thôi được.
121
00:06:36,490 --> 00:06:37,620
Nếu con đã chắc như thế ...
122
00:06:37,620 --> 00:06:39,970
Thật mà. Ý con là ...
123
00:06:39,970 --> 00:06:42,800
Làm gì có chuyện anh ta tấn công
con rồi còn muốn con quay trở lại?
124
00:06:43,420 --> 00:06:46,460
Cái gì? Con lại cặp kè gã ta ư?
125
00:06:46,460 --> 00:06:48,030
- Không!
- Julie...
126
00:06:48,030 --> 00:06:50,900
Kể cả có, thì đó là
chuyện của con mà.
127
00:06:54,480 --> 00:06:57,830
Phải, chuyện của con.
128
00:06:59,840 --> 00:07:04,570
Cuộc sống từng đơn giản hơn
nhiều hồi con vẫn còn 7 tuổi.
129
00:07:07,110 --> 00:07:09,150
Con rất tiếc vì đã lớn lên.
130
00:07:10,520 --> 00:07:12,190
Mẹ cũng thế.
131
00:07:17,970 --> 00:07:20,960
Cảnh sát nghi ngờ
vụ án mạng lần này
132
00:07:20,960 --> 00:07:24,240
có liên quan tới vụ tấn công
một cô gái tại Fairview
133
00:07:24,240 --> 00:07:26,020
cách đây ít lâu.
134
00:07:26,020 --> 00:07:28,890
Bất cứ ai có thông
tin hãy gọi tới ...
135
00:07:29,820 --> 00:07:32,990
Nếu cảnh sát ko phí
thời gian điều tra Danny
136
00:07:32,990 --> 00:07:35,780
thì họ đã tóm được gã này trước
khi gã ra tay lần nữa, đúng ko.
137
00:07:39,070 --> 00:07:40,710
Sao thế?
138
00:07:41,240 --> 00:07:42,890
Anh đã ở đó.
139
00:07:43,310 --> 00:07:44,450
Ở đâu?
140
00:07:44,450 --> 00:07:46,320
Ở quán cà phê đó.
141
00:07:46,840 --> 00:07:49,200
Anh ở đó ngay khi cô
bé đó đang dọn hàng.
142
00:07:49,200 --> 00:07:50,630
Thôi đừng có đùa.
143
00:07:50,630 --> 00:07:52,100
Không, thật đấy.
144
00:07:52,100 --> 00:07:54,270
Chắc chắn tối hôm đó
anh là khách cuối cùng.
145
00:07:56,090 --> 00:07:57,540
Có ai thấy anh ko?
146
00:07:57,540 --> 00:08:01,220
Ko, nhưng sớm muộn cảnh sát
cũng biết anh từng ở đó thôi.
147
00:08:01,220 --> 00:08:02,440
Đến lúc đó thì ...
148
00:08:02,440 --> 00:08:03,740
Phải, họ sẽ tới tìm anh.
149
00:08:03,740 --> 00:08:05,840
Có thể là lấy vân tay nữa.
150
00:08:05,840 --> 00:08:08,450
Anh cũng đang nghĩ thế.
151
00:08:11,320 --> 00:08:14,680
Có lẽ ko nên chỉ ngồi một
chỗ và để điều đó xảy ra.
152
00:08:15,420 --> 00:08:18,750
Ko. Em ko chuyển nhà
nữa đâu. Ko phải lúc này.
153
00:08:18,750 --> 00:08:20,850
- Ange... để anh nói hết đã.
- Ko! Nick, em thích chỗ này.
154
00:08:20,850 --> 00:08:22,800
Em có bạn bè, công việc mới.
155
00:08:22,800 --> 00:08:26,090
Em cảm giác như lại
được sống thực sự.
156
00:08:26,090 --> 00:08:30,200
Sau 18 sống như một bóng ma,
em ko muốn từ bỏ chỗ này đâu.
157
00:08:33,450 --> 00:08:34,930
Thôi được.
158
00:08:36,600 --> 00:08:39,300
Nếu may mắn thì có thể
cảnh sát sẽ ko tới đây.
159
00:08:39,300 --> 00:08:44,580
Nhưng nói thật, anh ko biết chúng
ta có may mắn được như thế ko.
160
00:09:10,310 --> 00:09:13,480
Chào. Anh có phải là
Lamar Benjamin ko?
161
00:09:13,490 --> 00:09:14,450
Cô tới đọc lệnh bắt hả?
162
00:09:14,460 --> 00:09:16,400
Ko, tôi ko liên quan
tới cảnh sát đâu.
163
00:09:16,410 --> 00:09:18,110
Tên tôi là Bree Hodge.
164
00:09:18,120 --> 00:09:21,290
Orson chồng tôi ngày trước
ở cùng trại cải tạo với anh đấy.
165
00:09:21,300 --> 00:09:22,490
Anh rảnh chứ?
166
00:09:24,720 --> 00:09:25,890
Một tí tẹo thôi.
167
00:09:37,450 --> 00:09:39,490
Cô là vợ anh ấy?
168
00:09:39,510 --> 00:09:41,010
Vãi.
169
00:09:41,020 --> 00:09:43,370
Cuộn Chỉ làm ăn khá phết.
170
00:09:43,380 --> 00:09:44,240
Cuộn Chỉ?
171
00:09:44,250 --> 00:09:45,790
Chúng tôi gọi Orson như thế.
172
00:09:45,800 --> 00:09:50,030
Vì anh ta bắt chúng tôi dùng
chỉ nha khoa sau mỗi bữa ăn.
173
00:09:50,040 --> 00:09:51,200
Thế à.
174
00:09:51,210 --> 00:09:52,570
Khó chịu vãi.
175
00:09:52,580 --> 00:09:56,520
Sau đó có gã dùng chỉ siết cổ bảo
vệ, thế là người ta cấm dùng chỉ.
176
00:09:59,210 --> 00:10:00,810
Dạo này Orson thế nào?
177
00:10:00,830 --> 00:10:05,950
Nói thật thì, anh Lamar ạ, từ hồi
ra trại chồng tôi sống hơi vất vả.
178
00:10:05,970 --> 00:10:10,420
Xã hội vẫn còn khắt khe
với những người tù tội lắm.
179
00:10:10,430 --> 00:10:13,260
Nếu thế cứ việc tái phạm.
180
00:10:14,280 --> 00:10:16,340
À thì ...
181
00:10:16,790 --> 00:10:22,000
Tôi hay nghe Orson kể chuyện vui
về các bạn tù. Đặc biệt là anh đấy.
182
00:10:22,010 --> 00:10:23,290
Thật ư?
183
00:10:23,310 --> 00:10:27,160
Tôi tưởng anh ta phát điên lên vì
tôi lôi anh ta ra đỡ đòn khi oánh lộn?
184
00:10:28,390 --> 00:10:32,890
Mỗi khi kể chuyện đó anh
ấy cứ phá lên cười đấy.
185
00:10:33,500 --> 00:10:35,540
Dạo này anh ấy hơi buồn.
186
00:10:35,550 --> 00:10:39,710
Tôi hy vọng anh có thể
tới thăm động viên anh ấy.
187
00:10:39,720 --> 00:10:40,700
Rất tiếc.
188
00:10:40,710 --> 00:10:43,010
Nếu thế tôi sẽ vi phạm cam kết.
189
00:10:43,030 --> 00:10:47,170
Người ta mà biết tôi qua lại
với bạn tù cũ, tôi sẽ lại vào tù.
190
00:10:47,180 --> 00:10:47,730
Thế ư?
191
00:10:47,740 --> 00:10:49,450
Luật gì mà ngớ ngẩn nhỉ.
192
00:10:49,460 --> 00:10:50,170
Mà anh ko phải lo.
193
00:10:50,180 --> 00:10:52,740
Nhà tôi ở tận cùng của ngõ cụt.
194
00:10:52,760 --> 00:10:56,480
Anh mà tới cũng chả ai biết đâu.
195
00:10:58,230 --> 00:11:00,900
Đương nhiên, tôi sẽ
đền bù thỏa đáng ...
196
00:11:02,670 --> 00:11:04,300
vì đã làm phiền anh.
197
00:11:09,930 --> 00:11:13,270
Và thêm 3 quả nữa
nếu anh chịu tới.
198
00:11:13,450 --> 00:11:15,790
Biết nói gì đây.
199
00:11:16,470 --> 00:11:19,810
Đi thăm nhau cũng
chả chết ai nhể.
200
00:11:21,070 --> 00:11:23,480
Nhưng nghiêm cấm
để ai biết là tôi tới đấy.
201
00:11:23,490 --> 00:11:27,100
Anh mà quen biết tôi, Lamar ạ,
anh sẽ thấy tôi rất giỏi ...
202
00:11:27,110 --> 00:11:28,450
giữ bí mật.
203
00:11:34,870 --> 00:11:36,070
Bố tới đây làm gì thế?
204
00:11:37,090 --> 00:11:38,610
Mẹ con nói con đang buồn.
205
00:11:38,630 --> 00:11:41,010
Bố nói để bố tới làm con vui lên.
206
00:11:41,020 --> 00:11:43,720
Kem chocolate?
207
00:11:43,730 --> 00:11:44,810
Cám ơn bố.
208
00:11:44,830 --> 00:11:48,100
Bố biết chỉ vài que kem
thôi thì không ăn thua.
209
00:11:48,110 --> 00:11:50,450
Con cứ nghĩ về gã đó.
210
00:11:50,460 --> 00:11:52,760
Gã đó chưa bị bắt, và ...
211
00:11:52,770 --> 00:11:54,340
biết đâu gã cũng đang
nhăm nhe nghĩ tới con.
212
00:11:54,350 --> 00:11:56,800
Con yêu, không đâu.
213
00:11:56,810 --> 00:11:57,850
Gã biết con sống ở đâu.
214
00:11:57,870 --> 00:12:00,150
Gã biết con đi loại xe gì.
215
00:12:00,160 --> 00:12:03,670
Con muốn tới thư viện,
nhưng sợ bị gã bám theo.
216
00:12:03,700 --> 00:12:06,660
Nếu con lo lắng thế thì bố con
ta đổi xe một thời gian nhé?
217
00:12:06,670 --> 00:12:07,840
Thật ư?
218
00:12:07,860 --> 00:12:11,460
Con dùng xe Fancy của bố, còn bố
lái cái Compact lởm của con ư?
219
00:12:11,470 --> 00:12:14,700
Không có chuyện gì là
bố không thể làm cho ...
220
00:12:14,830 --> 00:12:17,820
Xe của con có
điều hòa đúng ko?
221
00:12:18,450 --> 00:12:22,060
Phải, ko có gì là bố ko thể
làm cho con gái yêu của bố.
222
00:12:33,310 --> 00:12:36,260
Cô có sao ko?
223
00:12:36,620 --> 00:12:38,770
Cô đang buồn chút thôi.
224
00:12:38,780 --> 00:12:41,360
Cuộc sống của cô dạo này ...
225
00:12:41,370 --> 00:12:43,180
phức tạp lắm.
226
00:12:43,200 --> 00:12:45,150
Tại sao?
227
00:12:45,160 --> 00:12:46,690
Ôi, nó là ...
228
00:12:46,700 --> 00:12:48,870
chuyện người lớn ấy mà.
229
00:12:48,880 --> 00:12:50,770
Cháu chưa hiểu đâu.
230
00:12:50,780 --> 00:12:53,490
Dạ vâng.
231
00:12:53,510 --> 00:12:56,170
Nhưng ...
232
00:12:57,090 --> 00:12:59,780
Nếu cháu đã hỏi ...
233
00:13:01,540 --> 00:13:04,920
Bố nghĩ bữa tiệc ở nhà
bạn Brandon sẽ vui lắm.
234
00:13:05,090 --> 00:13:08,120
Nghe nói có cả ngựa nữa.
235
00:13:08,270 --> 00:13:10,220
Con ko sao chứ?
236
00:13:10,230 --> 00:13:13,700
Con đang lo cho cô Mayfair.
237
00:13:13,710 --> 00:13:14,490
Vì sao?
238
00:13:14,510 --> 00:13:16,440
Cô ấy ko thể trẻ lại nữa.
239
00:13:16,450 --> 00:13:20,390
Và rất khó để kiếm
người yêu ở đây.
240
00:13:21,220 --> 00:13:22,870
Con nghe ai nói đấy?
241
00:13:22,900 --> 00:13:25,240
Cô ấy nói với con thế.
242
00:13:25,260 --> 00:13:31,620
Cô ấy còn bảo mẹ cướp bố từ
tay cô ấy, rằng mẹ là người xấu.
243
00:13:34,760 --> 00:13:36,510
Con ạ ...
244
00:13:37,310 --> 00:13:39,090
Mẹ con là người rất tốt.
245
00:13:39,100 --> 00:13:42,390
Giờ con hãy viết thiệp mừng
cho bạn Brandon đi nhé.
246
00:13:42,400 --> 00:13:45,030
Bố sẽ quay lại ngay.
247
00:13:52,910 --> 00:13:53,970
Mike, cẩn thận chứ.
248
00:13:53,980 --> 00:13:59,600
Có đúng là cô nói với con trai 6 tuổi
của tôi rằng mẹ nó là người xấu ko?
249
00:14:02,140 --> 00:14:05,180
Ừ thì tôi có dùng vài từ ngữ
hơi màu mè một chút.
250
00:14:05,200 --> 00:14:08,950
Mà như anh nói, thằng
bé mới 6 tuổi thôi mà.
251
00:14:08,960 --> 00:14:12,040
Cô chưa thấy tôi nổi giận nhỉ.
252
00:14:12,260 --> 00:14:17,120
Nếu muốn, cứ thử bắt chuyện
với con tôi một lần nữa đi,
253
00:14:18,610 --> 00:14:21,660
cô sẽ thấy thế nào là hối hận.
254
00:14:23,650 --> 00:14:25,620
Mike!
255
00:14:25,640 --> 00:14:26,680
Tôi quý MJ.
256
00:14:26,690 --> 00:14:30,370
Tôi ko làm gì tổn thương nó đâu.
257
00:14:30,380 --> 00:14:33,280
Một-lần-nữa.
258
00:14:46,960 --> 00:14:49,920
Ôi, Julie.
259
00:14:49,930 --> 00:14:52,740
Không!
260
00:14:58,840 --> 00:14:59,530
Alô?
261
00:14:59,540 --> 00:15:01,970
- Alô.
- Mẹ đây.
262
00:15:01,990 --> 00:15:03,940
Mẹ có làm gián đoạn gì ko?
263
00:15:03,950 --> 00:15:05,950
Ko. Con đang ở thư viện mà.
264
00:15:05,960 --> 00:15:07,750
Ồ thế ư?
265
00:15:07,770 --> 00:15:09,590
- Thư viện cơ à.
- Vâng.
266
00:15:09,610 --> 00:15:12,140
Con đang quay lại
thói quen ngày trước.
267
00:15:12,150 --> 00:15:15,090
Nóng bỏng nhỉ.
268
00:15:15,170 --> 00:15:17,120
Con yêu, mẹ ko trách con.
269
00:15:17,130 --> 00:15:20,120
Con quay lại chỗ đó
vì con thấy nó ...
270
00:15:20,130 --> 00:15:23,500
an toàn và thoải mái.
Mẹ nói đúng không?
271
00:15:23,960 --> 00:15:25,510
Cũng đúng.
272
00:15:25,520 --> 00:15:28,590
Nhưng như thế ko ổn đâu.
273
00:15:28,600 --> 00:15:29,890
Để lúc khác nói được ko mẹ?
274
00:15:29,900 --> 00:15:32,490
Con có một tiếng nữa để
kết thúc xong xuôi thôi.
275
00:15:32,510 --> 00:15:35,420
Thôi được, mẹ yêu cầu
con ra khỏi chỗ đó ngay!
276
00:15:35,430 --> 00:15:38,220
Để lúc khác đi nhé mẹ.
277
00:15:39,370 --> 00:15:41,830
Ko ra mà được à.
278
00:15:43,720 --> 00:15:45,520
Dạo này em vất vả quá.
279
00:15:45,530 --> 00:15:49,730
Sắp xếp gặp gã bạn tù này,
rồi bố trí máy quay nữa này.
280
00:15:50,180 --> 00:15:52,130
Chờ tới tối thứ 6 này ...
281
00:15:52,140 --> 00:15:54,830
Kịch hay!
282
00:15:55,920 --> 00:15:58,060
Sao thế?
283
00:15:58,070 --> 00:15:59,860
Chúng ta phải ăn mừng chứ.
284
00:15:59,870 --> 00:16:04,600
Anh nhớ là những bức ảnh này
chỉ để cảnh cáo Orson thôi đấy.
285
00:16:04,610 --> 00:16:07,440
Đương nhiên. Có ai bảo
tống gã ta vào tù lại đâu.
286
00:16:07,450 --> 00:16:09,410
Trừ phi bắt buộc phải làm thế.
287
00:16:09,420 --> 00:16:13,990
Ko, Karl, dù chuyện gì xảy ra
cũng ko thể nhét anh ta vào tù.
289
00:16:17,900 --> 00:16:18,390
Này cô ơi.
290
00:16:19,410 --> 00:16:21,910
Tôi đang tìm chủ nhân cái xe
màu xanh nho nhỏ đỗ ở kia.
291
00:16:21,930 --> 00:16:23,010
Cái cô tóc đỏ ấy?
292
00:16:23,020 --> 00:16:23,690
Đi cùng bồ?
293
00:16:23,700 --> 00:16:25,540
Vâng đúng, đi cùng bồ.
294
00:16:25,550 --> 00:16:27,430
Con bé tóc đỏ là con gái tôi.
295
00:16:27,440 --> 00:16:29,260
Con gái cô?
296
00:16:29,270 --> 00:16:31,260
Vãi.
297
00:16:31,270 --> 00:16:33,720
- Cô trẻ nhờ.
- Cám ơn.
298
00:16:33,730 --> 00:16:36,610
Thế bọn họ ở phòng nào hả cô?
299
00:16:38,580 --> 00:16:39,550
Có thể em ko còn yêu anh ta,
300
00:16:39,560 --> 00:16:43,180
Nhưng em ko thể giành lấy tự do
bằng cách cướp đi tự do của anh ta.
301
00:16:45,020 --> 00:16:47,680
Anh tức ư?
302
00:16:47,910 --> 00:16:51,480
Bree, khi em nói ko thể làm tổn
thương người em đã từng yêu,
303
00:16:51,490 --> 00:16:53,210
điều đó ko khiến anh tức.
304
00:16:54,220 --> 00:16:57,610
Mà khiến anh nhớ lại
tại sao anh lại yêu em.
305
00:16:57,630 --> 00:16:58,530
Đừng lo.
306
00:16:59,540 --> 00:17:01,760
Sẽ ko có ai bị tổn thương hết.
307
00:17:08,610 --> 00:17:11,730
Ối giời ơi!
Ối giời ơi!
308
00:17:13,850 --> 00:17:16,560
Này Eric, nhắn Carlos là
tôi tới để đi ăn trưa rồi nhé.
309
00:17:16,570 --> 00:17:18,160
Tôi đi WC một tẹo.
310
00:17:18,170 --> 00:17:19,320
À được.
311
00:17:28,280 --> 00:17:30,300
Chào Lynette.
312
00:17:30,310 --> 00:17:31,420
Chào Gaby.
313
00:17:31,440 --> 00:17:35,360
Tôi định mời cô vào nhưng e là
ko có đủ chỗ để mà thở đâu.
314
00:17:35,370 --> 00:17:37,090
Ko đâu ...
315
00:17:37,100 --> 00:17:39,480
Dễ chịu mà.
316
00:17:42,010 --> 00:17:44,070
Này.
317
00:17:44,270 --> 00:17:47,030
Tôi hiểu là Carlos
đang trừng phạt tôi.
318
00:17:47,040 --> 00:17:49,160
Nhưng thế là đủ rồi.
Cô phải bảo cậu ta đi.
319
00:17:49,170 --> 00:17:52,010
Lynette, cô có bao giờ nói
với tôi là cô mang bầu đâu.
320
00:17:52,020 --> 00:17:53,440
Đây là chuyện giữa cô và Carlos.
321
00:17:53,450 --> 00:17:57,130
Tôi biết cô giận, nhưng việc tôi
giấu chuyện có bầu là có lí do mà.
322
00:17:57,140 --> 00:17:58,440
Thế ư?
323
00:17:58,450 --> 00:18:00,880
Nghe này, Tom và tôi
vẫn còn nợ nhiều lắm.
324
00:18:00,890 --> 00:18:03,250
Tôi cần được thăng chức.
Trong khi Carlos thì gạt tên
325
00:18:03,260 --> 00:18:06,220
một người khác chỉ vì
cô ta cũng đang có bầu.
326
00:18:06,230 --> 00:18:08,420
Tôi ko thể mạo hiểm
kể cho cô biết được.
327
00:18:08,440 --> 00:18:11,060
Ra là cô sợ tôi sẽ kể cho Carlos
và anh ấy sẽ đuổi việc cô ư?
328
00:18:11,070 --> 00:18:11,970
Phải.
329
00:18:11,980 --> 00:18:15,140
Vậy rõ ràng cô ko tin
tưởng tôi như bạn bè.
330
00:18:15,160 --> 00:18:16,340
Kh-không.
331
00:18:16,350 --> 00:18:20,040
Giờ tôi lại là bạn tốt và là
người sẽ cứu giúp cô ư?
333
00:18:20,940 --> 00:18:23,310
Tôi đoán cô sẽ ko
khuyên Carlos chứ gì.
334
00:18:23,320 --> 00:18:25,960
Đoán đúng đấy.
335
00:18:41,870 --> 00:18:44,350
Ko tin nổi là cô ấy chết rồi.
336
00:18:44,360 --> 00:18:49,200
Mới hôm nọ tớ còn gặp
cô ấy để rủ đi mua đồ.
338
00:18:49,210 --> 00:18:50,320
Ai phát hiện xác chết?
339
00:18:50,330 --> 00:18:51,850
Người quản lý ở đây.
340
00:18:51,860 --> 00:18:53,230
Hôm qua tớ làm muộn.
341
00:18:53,250 --> 00:18:54,940
Ơn Chúa, may quá.
342
00:18:54,950 --> 00:18:57,150
Nghĩ lại vẫn thấy sợ.
343
00:18:57,160 --> 00:18:58,230
Chào.
344
00:18:58,240 --> 00:18:59,260
Chào.
345
00:18:59,270 --> 00:19:00,860
Bọn mình đang nói về Emily.
346
00:19:00,870 --> 00:19:03,350
Ừ, mình ko biết cô ấy rõ lắm.
347
00:19:03,360 --> 00:19:06,430
Nhưng giờ chắc
cũng có liên quan.
348
00:19:06,460 --> 00:19:07,640
Cậu suýt giống cô ấy.
349
00:19:07,660 --> 00:19:09,490
Cô ấy tốt bụng ghê.
350
00:19:09,500 --> 00:19:10,580
Thôi tớ về đây.
351
00:19:10,590 --> 00:19:14,090
Mẹ tớ lo sốt vó lên rằng tớ có
thể bị giết nên ko cho đi đâu cả.
352
00:19:14,110 --> 00:19:16,190
Để tớ đèo cậu về.
353
00:19:17,650 --> 00:19:19,380
Chúng mình cũng về đi, Danny.
354
00:19:19,390 --> 00:19:21,100
Cậu cứ về trước đi.
355
00:19:21,110 --> 00:19:22,170
Nhưng ...
356
00:19:22,180 --> 00:19:23,780
Cậu ko cần đèo về à?
357
00:19:23,790 --> 00:19:26,190
Ko, tớ đi bộ.
358
00:19:26,550 --> 00:19:29,900
Tớ muốn nói chuyện với Julie.
359
00:19:39,020 --> 00:19:41,480
Cậu có muốn ăn gì ko?
360
00:19:41,490 --> 00:19:43,780
Cám ơn, nhưng tớ ko đói.
361
00:19:43,810 --> 00:19:47,080
Thế cậu có muốn cùng tớ
tới đám tang Emily không?
362
00:19:47,100 --> 00:19:48,250
Ai cũng tới dự hết.
363
00:19:48,260 --> 00:19:50,140
Danny ...
364
00:19:50,150 --> 00:19:52,880
Tớ biết cậu thích tớ ...
365
00:19:52,900 --> 00:19:55,180
Nhưng tớ ko thích cậu được.
366
00:19:55,190 --> 00:19:56,420
Sao không?
367
00:19:56,440 --> 00:19:58,240
Không thể được.
368
00:19:58,250 --> 00:20:01,250
Phức tạp lắm.
369
00:20:01,790 --> 00:20:05,550
Vì cậu đã ngủ với bố tớ phải ko?
370
00:20:05,880 --> 00:20:07,000
Ai nói với cậu thế?
371
00:20:07,010 --> 00:20:09,660
Tớ tự phát hiện ra lâu rồi.
372
00:20:09,680 --> 00:20:11,430
Nếu cậu đã biết thế
thì sao cậu vẫn còn ...
373
00:20:11,440 --> 00:20:14,310
Bời vì tớ thích cậu ...
374
00:20:15,200 --> 00:20:17,880
... nhiều lắm.
375
00:20:18,690 --> 00:20:21,470
Cậu ko thấy như thế rất kì à.
376
00:20:21,490 --> 00:20:25,610
Có sao đâu. Tớ
tha thứ cho cậu rồi.
377
00:20:26,270 --> 00:20:29,050
Cám ... ơn cậu.
378
00:20:29,060 --> 00:20:31,850
Nhưng vẫn kì lắm.
379
00:20:32,510 --> 00:20:35,640
Julie, xin cậu. Tớ muốn
được ở bên cậu.
380
00:20:35,650 --> 00:20:41,000
Danny, tớ xin lỗi. Nhưng
việc đó là không thể được.
381
00:21:14,250 --> 00:21:16,460
Thôi, họ mà tới thì tới lâu rồi.
382
00:21:16,470 --> 00:21:19,370
Cứ như đứng chờ
họ cả thế kỉ rồi ấy.
383
00:21:19,390 --> 00:21:21,240
Ừ.
384
00:21:26,170 --> 00:21:28,320
Có lẽ nên dừng lại thôi.
385
00:21:29,450 --> 00:21:30,230
Anh nói gì thế?
386
00:21:30,240 --> 00:21:34,600
Anh nói rằng có lẽ đã đến
lúc tính chuyện tham gia.
387
00:21:35,790 --> 00:21:38,580
Đừng nói là anh lại
liên lạc với bọn họ nhé.
388
00:21:39,480 --> 00:21:41,520
- Ôi Chúa ơi!
- Bình tĩnh, bình tĩnh đã nào.
389
00:21:41,530 --> 00:21:42,350
Tôi có ngốc đâu.
390
00:21:42,360 --> 00:21:44,430
Tôi dùng điện thoại trả trước,
và gọi chưa đến 1 phút thôi.
391
00:21:44,440 --> 00:21:45,620
Còn lâu họ mới tìm ra ta.
392
00:21:45,630 --> 00:21:47,390
Nhưng họ vẫn biết ta còn sống.
393
00:21:47,400 --> 00:21:49,240
Cô ko muốn biết xem họ đã sẵn
sàng thương lượng chưa ư?
394
00:21:49,250 --> 00:21:50,470
Tôi giết 1 người.
395
00:21:50,480 --> 00:21:54,700
Họ sẽ thương lượng chỉ khi tôi
bị trích vào tay và bịt mắt lại thôi.
397
00:21:54,720 --> 00:21:55,600
Sao cô biết được.
398
00:21:55,610 --> 00:21:57,660
Tôi cấm anh la liếm bọn nó.
399
00:21:57,680 --> 00:21:59,920
Anh nghe tôi nói gì chứ?
400
00:22:03,390 --> 00:22:06,570
Em bị ám ảnh mãi
hình ảnh của Lynette.
401
00:22:06,580 --> 00:22:11,060
Chỗ đó thiếu mỗi vài con chuột
với cả mọt nữa là hoàn hảo.
402
00:22:11,450 --> 00:22:16,170
Anh đoán chỉ vài ngày nữa là
cô ta sẽ đóng gói đồ đạc ra đi.
404
00:22:18,580 --> 00:22:21,070
Cô ấy xứng đáng
bị thế đúng không?
405
00:22:23,000 --> 00:22:25,430
Lúc được đề bạt cô ấy nói dối.
406
00:22:25,440 --> 00:22:28,290
Nếu bác sĩ bắt cô ấy
nghỉ ngơi thì sao?
407
00:22:28,300 --> 00:22:30,210
Nếu công ty cần cô ấy
đi công tác xa thì sao?
408
00:22:30,230 --> 00:22:32,390
Cô ấy có thể làm cả
công ty liên lụy mất.
409
00:22:32,400 --> 00:22:34,550
Nhưng chuyện đó có xảy ra đâu.
410
00:22:34,560 --> 00:22:36,750
Mới cả anh bảo cô ấy
rất được việc còn gì.
411
00:22:36,760 --> 00:22:39,290
Giờ anh lại làm những việc
không phải này với cô ấy.
412
00:22:39,300 --> 00:22:40,750
Đấy là ý của em cơ mà.
413
00:22:40,770 --> 00:22:42,760
Em còn muốn thả rắn
vào phòng của cô ấy.
414
00:22:42,770 --> 00:22:45,070
Rắn nhựa thôi.
415
00:22:45,080 --> 00:22:48,210
Vừa ý cả 2 rồi còn gì.
416
00:22:49,210 --> 00:22:51,030
Anh nói đúng.
417
00:22:51,050 --> 00:22:55,640
Thế nên giờ ta có cơ hội để thực hiện
một điều chúng ta chưa làm bao giờ,
418
00:22:55,650 --> 00:22:58,050
Tha thứ.
419
00:22:59,370 --> 00:23:00,620
Đùa à?
420
00:23:00,630 --> 00:23:03,110
Tom và Lynette là bạn
của nhà mình 15 năm rồi.
421
00:23:03,120 --> 00:23:06,410
Giáng sinh năm ngoái họ còn
tặng nhà mình xúc xích nữa.
422
00:23:06,420 --> 00:23:09,170
Xúc xích loại xịn phết.
423
00:23:09,180 --> 00:23:09,980
Em hiểu tính Lynette.
424
00:23:09,990 --> 00:23:13,580
Cô ấy ko bao giờ cố tình
làm hại chúng ta đâu.
425
00:23:13,660 --> 00:23:17,580
Phải thừa nhận là anh
cũng thấy nhớ họ phết.
426
00:23:17,590 --> 00:23:20,210
Anh phải nhìn thấy cô ấy
khi em rời văn phòng đó.
427
00:23:20,220 --> 00:23:21,680
Trông mặt của cô ấy,
428
00:23:21,690 --> 00:23:23,580
Đáng thương lắm.
429
00:23:23,590 --> 00:23:24,940
Trông mặt của cô ta,
430
00:23:24,950 --> 00:23:27,250
Như kiểu: "Đáng đời,
Lynette, tôi thắng rồi!"
431
00:23:27,260 --> 00:23:28,650
Vì thế nên em thuê luật sư?
432
00:23:28,660 --> 00:23:30,230
Phải, bọn họ ko
chịu nhường đâu.
433
00:23:30,250 --> 00:23:31,330
Bọn họ muốn sỉ nhục em.
434
00:23:31,340 --> 00:23:32,930
Em sẽ kiện bọn họ.
435
00:23:32,940 --> 00:23:35,490
Ngày mai Carlos sẽ
nhận được đơn kiện.
437
00:23:36,360 --> 00:23:38,900
Em bắt đầu máu lửa rồi đấy.
438
00:23:39,700 --> 00:23:41,810
Ko có abc máu lửa đâu nhé.
439
00:23:41,820 --> 00:23:44,510
Anh có hỏi thế đâu.
440
00:23:49,250 --> 00:23:52,690
Mẹ đã bảo thay đồ đi cơ mà.
441
00:23:54,850 --> 00:23:55,800
Nghiêm túc đấy.
442
00:23:55,820 --> 00:23:58,750
Ko phải giờ ngủ đâu nhé.
443
00:24:01,780 --> 00:24:03,370
Danny?
444
00:24:03,380 --> 00:24:04,430
Danny?
445
00:24:04,440 --> 00:24:06,040
Không không không ...
446
00:24:06,050 --> 00:24:07,740
Nick!
447
00:24:08,210 --> 00:24:10,340
Miễn phí!
LỚP HỌC TỰ VỆ
DÀNH CHO PHỤ NỮ
448
00:24:10,340 --> 00:24:12,450
Bất kì phụ nữ nào cũng có
thể là nạn nhân của tội phạm.
449
00:24:12,470 --> 00:24:15,790
Vì thế rất cần phải học cách
tự bảo vệ bản thân mình.
450
00:24:15,920 --> 00:24:18,440
Bãi đỗ xe, vườn hoa,
trên đường đi ...
451
00:24:18,450 --> 00:24:21,730
Các bạn có thể bị tấn công ở
bất cứ đâu, rất nhanh chóng.
452
00:24:21,740 --> 00:24:22,840
Xin lỗi tôi tới muộn.
453
00:24:22,860 --> 00:24:25,260
Tôi phải chuẩn bị 3 bữa tiệc.
454
00:24:25,280 --> 00:24:28,790
Xoay xở ngần ấy vụ ngoại
tình thì kể cũng mệt thật.
455
00:24:28,800 --> 00:24:30,060
Mọi người vào nhóm nào.
456
00:24:30,070 --> 00:24:32,300
Phân nhau làm nạn nhân
và người tấn công nhé.
457
00:24:32,310 --> 00:24:34,510
Gaby, tấn công tôi thử đi.
458
00:24:34,520 --> 00:24:36,490
Ôi bà McCluskey, tôi ko
muốn làm bà đau đâu.
459
00:24:36,500 --> 00:24:38,270
Dào ơi, giỏi thì
nhảy vào xem nào.
460
00:24:38,280 --> 00:24:39,320
Chiến đi.
461
00:24:39,330 --> 00:24:42,460
Được rồi bà ngoại,
ngoại chuẩn bị nè.
462
00:24:44,490 --> 00:24:45,720
Vậy là ...
463
00:24:45,730 --> 00:24:48,160
Có vẻ chúng ta là 1 đôi đấy.
Cô tấn công tôi nhé?
464
00:24:48,180 --> 00:24:49,830
Thử thuyết phục tôi xem.
465
00:24:49,850 --> 00:24:53,090
Giờ tôi muốn những người tấn
công hãy tiến lại gần nạn nhân.
467
00:24:57,220 --> 00:25:00,080
Bà ngoại này khỏe kinh thế.
468
00:25:00,990 --> 00:25:03,030
Cô yếu như cám ấy.
469
00:25:03,050 --> 00:25:04,750
Rất ấn tượng đấy.
470
00:25:04,760 --> 00:25:08,160
Nhưng mọi người hãy áp sát
nạn nhân từ phía sau nhé.
471
00:25:08,170 --> 00:25:10,670
Vòng tay ghì cổ nạn nhân.
472
00:25:10,800 --> 00:25:12,950
Giờ nạn nhân hãy tìm cách
thoát khỏi bị ghì cổ nào.
473
00:25:12,960 --> 00:25:13,660
Sai rồi.
474
00:25:13,670 --> 00:25:14,920
Siết cổ thật mạnh vào.
475
00:25:14,930 --> 00:25:17,170
Hãy dùng lưng đẩy
ngã kẻ tấn công.
476
00:25:17,180 --> 00:25:19,400
Dùng trọng lượng cơ thể
làm cho hắn mất thăng bằng.
477
00:25:19,420 --> 00:25:21,590
Susan, nhẹ thôi.
478
00:25:21,610 --> 00:25:23,620
Ôi, xin lỗi.
480
00:25:25,130 --> 00:25:26,840
Đau lắm hả.
481
00:25:26,850 --> 00:25:29,800
Bị người mình tin tưởng
lừa dối đau lắm phải ko?
482
00:25:29,810 --> 00:25:31,410
Cô đang nói gì thế?
483
00:25:31,420 --> 00:25:33,270
Tôi biết chuyện cô và Karl rồi.
484
00:25:33,280 --> 00:25:34,270
Ôi không.
485
00:25:34,280 --> 00:25:35,490
Ôi, có đấy.
486
00:25:35,500 --> 00:25:37,320
Đồ phản bội!
487
00:25:37,330 --> 00:25:39,340
Dừng lại!
488
00:25:39,350 --> 00:25:40,950
Trong lúc bị tấn
công ko được nói!
489
00:25:40,960 --> 00:25:41,990
Dùng khuỷu tay để huých!
490
00:25:42,000 --> 00:25:44,550
Tôi đang cố đây.
491
00:25:46,070 --> 00:25:47,460
Sao cô dám?
492
00:25:47,470 --> 00:25:49,640
Cô biết Karl đối xử
với tôi thế nào mà.
493
00:25:49,650 --> 00:25:50,510
Susan, tôi xin lỗi.
494
00:25:50,520 --> 00:25:51,910
Hãy để tôi giải thích.
495
00:25:51,920 --> 00:25:54,600
Giờ đổi vai tấn công và nạn nhân.
496
00:25:54,610 --> 00:25:55,930
Nghe thấy chưa? Đổi vai!
497
00:25:55,940 --> 00:25:57,740
Ko đời nào tôi
để cô đứng sau tôi.
498
00:25:57,760 --> 00:25:59,930
Cô đã đâm tôi từ sau lưng rồi.
499
00:25:59,940 --> 00:26:02,300
Cô Delfino, giải phóng nạn nhân đi.
500
00:26:02,310 --> 00:26:04,860
Tôi mới là nạn nhân đấy.
501
00:26:06,030 --> 00:26:07,210
Thế còn Orson thì sao?
502
00:26:07,220 --> 00:26:09,620
Sao cô có thể làm
thế với anh ấy hả?
503
00:26:09,900 --> 00:26:11,990
Cô chẳng biết gì về hôn nhân
của tôi với Orson cả.
504
00:26:12,000 --> 00:26:13,590
Orson khiến tôi sống ko bằng chết.
505
00:26:13,610 --> 00:26:14,620
Bree, nhẹ thôi.
506
00:26:14,630 --> 00:26:15,840
Susan, tôi biết cô tức.
507
00:26:15,850 --> 00:26:18,870
Nhưng Karl có ý nghĩa với tôi
rất nhiều, tôi ko từ bỏ anh ta đâu.
508
00:26:18,880 --> 00:26:22,910
Vậy nếu tình bạn của 2 ta kết thúc
thì đấy là do cô chứ ko phải do tôi!
509
00:26:27,370 --> 00:26:29,320
Cô về à? Lớp học
mới bắt đầu mà?
510
00:26:29,340 --> 00:26:32,570
Tôi biết. Nhưng tôi nghĩ hôm
nay tôi tự bảo vệ mình đủ rồi.
511
00:26:39,460 --> 00:26:40,240
Chào.
512
00:26:40,250 --> 00:26:41,210
Chào.
513
00:26:41,220 --> 00:26:43,050
Luật sư vừa gọi điện.
514
00:26:43,080 --> 00:26:45,250
Họ sắp tới đưa đơn cho Carlos.
515
00:26:45,260 --> 00:26:47,030
Em quyết làm vụ
này tới cùng hả?
516
00:26:47,050 --> 00:26:48,810
Phải.
517
00:26:48,820 --> 00:26:51,020
Chúng ta ko phải người
xấu. Đúng ko, Tom?
518
00:26:51,030 --> 00:26:54,530
Những gì Carlos làm với em là
ko công bằng và trái pháp luật.
519
00:26:54,540 --> 00:26:55,970
Ko, chúng ta là người tốt.
520
00:26:55,980 --> 00:26:57,800
Phải, cậu ta gây chuyện trước.
521
00:26:57,810 --> 00:26:59,560
Kiện bỏ mẹ cậu ta đi.
523
00:27:03,360 --> 00:27:05,290
Chào.
524
00:27:06,070 --> 00:27:08,110
Cái gì thế này?
525
00:27:08,130 --> 00:27:10,850
Kẹo, hoa, gấu bông.
526
00:27:10,870 --> 00:27:14,940
Là cách để tôi thật
lòng nói lời xin lỗi.
527
00:27:14,950 --> 00:27:16,320
- Thật ư?
- Thật.
528
00:27:16,330 --> 00:27:18,820
Cả tôi và Carlos đều
ko muốn gây chiến nữa.
529
00:27:18,830 --> 00:27:21,210
Hy vọng chúng ta
có thể nói chuyện.
530
00:27:21,220 --> 00:27:22,650
Ôi, Gaby.
531
00:27:22,660 --> 00:27:24,050
Tôi rất hạnh phúc.
532
00:27:25,060 --> 00:27:27,680
Cầm lấy này, nặng đấy.
533
00:27:28,070 --> 00:27:30,700
Nhớ cô quá.
534
00:27:33,590 --> 00:27:34,610
Lynette?
535
00:27:34,630 --> 00:27:37,620
Anh yêu, chị em đang tình cảm,
anh đừng có xen ngang chứ.
537
00:27:37,640 --> 00:27:40,570
Anh ko phải người
xen ngang đâu.
538
00:27:43,070 --> 00:27:45,420
Cô chờ tôi 1 chút nhé.
539
00:27:45,430 --> 00:27:47,670
Tôi gọi điện, nhanh thôi.
540
00:27:47,680 --> 00:27:49,930
Tôi ko quan tâm
chuyện gì xảy ra hết.
541
00:27:49,940 --> 00:27:53,590
Đừng để bất cứ chuyện gì ảnh hưởng
tới tình bạn của chúng ta nữa nhé.
542
00:27:53,730 --> 00:27:55,630
Nhớ là cô nói thế nhé.
543
00:27:55,640 --> 00:27:58,450
Nhấc máy đi. Nhấc máy đi.
544
00:28:01,440 --> 00:28:04,020
Ôi!
545
00:28:10,570 --> 00:28:11,400
Carlos gọi này.
546
00:28:11,410 --> 00:28:12,920
Có chuyện gì vậy nhỉ.
547
00:28:12,930 --> 00:28:17,560
Gaby, những gì cô
vừa nói về tình bạn ấy,
548
00:28:17,570 --> 00:28:19,160
Hãy coi như đó
là 1 cam kết nhé.
549
00:28:19,170 --> 00:28:22,040
Anh yêu, sao thế.
550
00:28:26,860 --> 00:28:28,440
Tôi thề ko bao giờ
tha thứ cho cô hết.
551
00:28:28,450 --> 00:28:30,140
Gaby, còn cam kết
tình bạn của chúng ta?
552
00:28:30,150 --> 00:28:31,470
Chả có cam kết gì sất.
553
00:28:31,480 --> 00:28:33,460
Này, MJ, bắt lấy.
554
00:28:33,470 --> 00:28:36,430
Cô phải hiểu là tôi chỉ cố
bảo vệ chính mình thôi.
555
00:28:36,440 --> 00:28:38,300
Chào 2 cô, có chuyện gì thế?
556
00:28:38,310 --> 00:28:39,400
Lynette kiện Carlos.
557
00:28:39,410 --> 00:28:40,980
Này.
558
00:28:41,000 --> 00:28:43,760
Lúc cô tới xin lỗi tôi đã cố
gọi điện cho luật sư rồi.
559
00:28:43,780 --> 00:28:45,120
Lynette, cô muốn kiện chúng tôi!
560
00:28:45,130 --> 00:28:47,290
Như thế có nghĩa cô
không phải là bạn tôi!
561
00:28:47,300 --> 00:28:48,540
Này, bà Karen!
562
00:28:48,550 --> 00:28:49,490
Ăn kẹo đi này.
563
00:28:49,510 --> 00:28:50,470
Tôi đang giữ eo mà.
564
00:28:50,480 --> 00:28:53,160
Ở tuổi bà còn eo ót gì nữa.
565
00:28:53,530 --> 00:28:55,850
Xin cô, tôi muốn
nói chuyện với cô.
566
00:28:55,860 --> 00:28:58,630
Đi mà nói chuyện với
luật sư của tôi ấy.
567
00:29:11,380 --> 00:29:13,690
Lynette, có việc cho cô đây.
568
00:29:13,700 --> 00:29:15,530
Được.
569
00:29:15,540 --> 00:29:16,460
Ai thế?
570
00:29:16,470 --> 00:29:18,240
Steve Matthew bên pháp chế.
571
00:29:18,250 --> 00:29:21,210
Cô muốn pháp luật phải
được tôn trọng ở đây mà.
572
00:29:21,230 --> 00:29:23,820
Tôi chỉ cố bảo vệ bản thân thôi.
573
00:29:23,830 --> 00:29:25,950
Ko, đây là công việc thôi.
574
00:29:25,960 --> 00:29:30,690
Đây là toàn bộ hợp đồng mua
bán của công ty trong năm qua.
575
00:29:31,390 --> 00:29:33,400
Tôi muốn cô phân loại
từng khoản riêng rẽ.
576
00:29:33,410 --> 00:29:36,270
- Được.
- Xong trước 9h sáng mai.
577
00:29:38,770 --> 00:29:40,340
Tôi ...
578
00:29:40,350 --> 00:29:42,220
thấy ko ổn vì có mỗi tôi cười.
579
00:29:42,240 --> 00:29:46,170
Chỗ này phải ít nhất
2 ngày mới xong được.
580
00:29:46,180 --> 00:29:48,910
Vậy thì cô làm đêm đi.
581
00:29:48,930 --> 00:29:50,720
Tối nay có tiệc Giáng
Sinh của Penny.
582
00:29:50,730 --> 00:29:53,870
Cậu biết mà, năm nào cậu chả dự.
583
00:29:53,880 --> 00:29:56,670
Lynette, cô đang nói
rằng cô không thể ...
584
00:29:56,680 --> 00:29:57,800
Từ chính xác là gì nhỉ?
585
00:29:57,810 --> 00:30:01,070
Không thể thực hiện yêu cầu
công việc trong thời gian cho phép.
586
00:30:01,080 --> 00:30:02,890
Phải, chính nó đấy.
587
00:30:03,530 --> 00:30:07,350
Vậy bảo ông bạn kia là tôi sẽ
thực hiện xong công việc ...
588
00:30:07,490 --> 00:30:09,030
trong thời gian cho phép.
589
00:30:09,040 --> 00:30:09,820
Tốt.
590
00:30:09,830 --> 00:30:14,050
Nhờ cô bảo Penny là tôi và Gaby
sẽ ko tới dự bữa tiệc năm nay.
591
00:30:14,060 --> 00:30:16,410
Chúng tôi rất tiếc.
592
00:30:25,080 --> 00:30:26,630
Cám ơn cả 2 đã tới.
593
00:30:26,640 --> 00:30:29,490
Trước khi bắt đầu,
2 người cần gì ko?
594
00:30:29,500 --> 00:30:33,260
Với những thứ em sắp làm,
cho anh xin điếu thuốc và bịt mắt.
595
00:30:33,270 --> 00:30:34,170
Không không.
596
00:30:34,180 --> 00:30:38,920
Tôi quyết định sẽ ko tức
giận hay trả thù gì hết.
597
00:30:38,940 --> 00:30:40,600
Tôi sẽ giúp đỡ.
598
00:30:40,610 --> 00:30:41,620
Thật ư?
599
00:30:41,630 --> 00:30:44,160
Ko phải anh.
600
00:30:45,150 --> 00:30:49,740
Nếu cô thực sự muốn quan hệ
nghiêm túc với người đàn ông này,
601
00:30:49,750 --> 00:30:52,750
thì tôi muốn cô phải
biết hết sự thật đã.
602
00:30:52,760 --> 00:30:54,470
Sự thật gì?
603
00:30:54,480 --> 00:30:56,900
Sự thật về Karl.
604
00:30:57,110 --> 00:31:02,110
Karl, nói cho Bree biết sinh nhật lần
thứ 30 của tôi anh tặng tôi cái gì?
605
00:31:02,120 --> 00:31:03,800
Lâu bỏ cha, ai mà nhớ được.
606
00:31:03,810 --> 00:31:05,030
Chẳng tặng gì cả.
607
00:31:05,050 --> 00:31:08,010
Anh ta ko tặng gì vì anh ta
quên ngày SN của tôi.
608
00:31:08,030 --> 00:31:09,290
Và chưa lâu đến thế đâu.
609
00:31:09,300 --> 00:31:14,170
- Thì có liên quan gì ...
- Giờ nói xem anh ở đâu vào ngày
kỉ niệm 10 năm kết hôn của chúng ta?
610
00:31:15,990 --> 00:31:17,160
Anh xin lỗi.
611
00:31:17,170 --> 00:31:18,820
Cái gì cơ?
612
00:31:18,830 --> 00:31:21,100
CLB thoát y.
613
00:31:21,120 --> 00:31:21,780
Karl.
614
00:31:21,790 --> 00:31:23,140
Vẫn chưa là gì đâu.
615
00:31:23,150 --> 00:31:26,980
Nói xem anh muốn gì vào ngày
sinh nhật lần thứ 35 của anh.
616
00:31:26,990 --> 00:31:28,860
Ôi, thôi nào.
617
00:31:28,870 --> 00:31:34,140
Anh ta muốn tôi rủ bạn tôi
tới để cùng abc 3 người.
618
00:31:35,000 --> 00:31:38,400
Em chả khen anh
abc giỏi còn gì.
619
00:31:38,610 --> 00:31:40,290
Thế đấy, Bree.
620
00:31:40,300 --> 00:31:43,760
Người mà cô muốn
quan hệ là thế đấy.
621
00:31:43,780 --> 00:31:46,050
Susan, tôi vẫn tỉnh táo lắm.
622
00:31:47,060 --> 00:31:49,980
Tôi biết con người thật của Karl.
623
00:31:49,990 --> 00:31:52,930
Nhưng tôi tin anh ấy vì
anh ấy nói sẽ thay đổi.
624
00:31:52,940 --> 00:31:56,710
Đó chẳng phải là điều chúng ta
sẽ làm khi yêu ai đó hay sao?
625
00:31:59,500 --> 00:32:01,200
Em vừa nói ...
626
00:32:01,210 --> 00:32:03,690
"Yêu"?
627
00:32:07,670 --> 00:32:10,210
Có lẽ thế.
628
00:32:10,220 --> 00:32:12,670
Bree, để tôi hỏi cô câu này.
629
00:32:12,680 --> 00:32:14,100
Cô lại nghiện rượu à?
630
00:32:14,110 --> 00:32:15,040
Không!
631
00:32:15,050 --> 00:32:18,330
Được rồi, được rồi!
Kiểm tra chút xíu thôi.
632
00:32:19,100 --> 00:32:20,700
Thôi thì ...
633
00:32:20,720 --> 00:32:22,660
Nếu cô đã muốn thế,
634
00:32:23,670 --> 00:32:25,000
thì hãy yêu anh ta đi.
635
00:32:26,010 --> 00:32:27,620
Và tôi sẽ ...
636
00:32:27,630 --> 00:32:30,030
chúc phúc 2 người.
637
00:32:30,040 --> 00:32:32,630
Thật ư? Cô sẽ tha thứ tất cả ư?
638
00:32:32,640 --> 00:32:35,040
À thì, tôi đã nghĩ rất nhiều ...
639
00:32:35,050 --> 00:32:39,520
từ hôm qua tới giờ,
và tôi cho rằng ...
640
00:32:40,460 --> 00:32:42,800
Rất khó để kiếm ...
641
00:32:42,810 --> 00:32:44,420
tình yêu.
642
00:32:44,430 --> 00:32:46,740
Và nếu tìm thấy
thì hãy giữ lấy nó.
643
00:32:46,750 --> 00:32:49,290
Và việc quái gì phải lăn tăn
xem người khác nghĩ gì.
644
00:32:50,390 --> 00:32:54,590
Và tôi thực sự muốn cô được
hạnh phúc như tôi với Mike vậy.
645
00:32:55,660 --> 00:32:58,630
Cám ơn Susan.
646
00:33:00,990 --> 00:33:03,020
Đừng lo, Susie Q.
647
00:33:03,030 --> 00:33:05,910
Anh sẽ nâng niu cô ấy.
648
00:33:05,960 --> 00:33:08,540
Anh tự tin sẽ thay đổi được à?
649
00:33:08,550 --> 00:33:12,170
Hoàn toàn có thể nếu tìm được
người đáng để thay đổi bản thân.
650
00:33:12,660 --> 00:33:15,240
Anh ko có ý nói là ...
651
00:33:16,680 --> 00:33:19,750
Học được ở lớp tự vệ đấy.
652
00:33:23,130 --> 00:33:24,150
- Chào mẹ.
- Chào mẹ.
653
00:33:24,160 --> 00:33:25,740
- Chào các con.
- Anh đi đây.
654
00:33:25,750 --> 00:33:27,600
Chúc thiên thần nhỏ
của em may mắn đi.
655
00:33:27,610 --> 00:33:28,520
Chúc may mắn, con yêu.
656
00:33:28,530 --> 00:33:30,930
Nhớ là bố sẽ quay phim đấy.
657
00:33:30,940 --> 00:33:33,540
Ngày mai cả nhà sẽ
cùng xem lại nó.
658
00:33:33,930 --> 00:33:35,390
Con yêu, mẹ xin lỗi.
659
00:33:35,400 --> 00:33:37,090
Mẹ cũng muốn tới, nhưng ...
660
00:33:37,100 --> 00:33:40,120
Mẹ phải làm việc. Con hiểu rồi.
661
00:33:50,180 --> 00:33:52,870
Mọi người! Chờ với!
662
00:33:55,440 --> 00:33:58,980
Bác sĩ chỉ định
nghỉ ngơi 72 tiếng.
663
00:33:58,990 --> 00:34:02,640
Đây là yêu cầu bắt buộc khi ...
664
00:34:03,610 --> 00:34:05,540
Cố tự tử?
665
00:34:05,550 --> 00:34:06,790
Được rồi Mona.
666
00:34:06,800 --> 00:34:07,730
Cám ơn cô.
667
00:34:14,080 --> 00:34:15,990
Con yêu ...
668
00:34:16,010 --> 00:34:17,750
Con nghĩ gì vậy.
669
00:34:29,060 --> 00:34:31,920
Anh xin lỗi đã gọi Fed (= FBI).
670
00:34:33,880 --> 00:34:36,160
Anh chỉ muốn em có thể
sống dễ dàng hơn,
671
00:34:36,170 --> 00:34:39,000
Sau khi khiến đời
em rối tung lên.
672
00:34:40,630 --> 00:34:43,810
Anh đã làm gì cho
thằng bé thế này.
673
00:34:47,560 --> 00:34:51,070
Ngày 10 tháng 11 năm 1991.
674
00:34:51,460 --> 00:34:54,350
Trời mưa cả ngày, anh nhớ ko?
675
00:34:54,430 --> 00:34:58,210
Anh tới bữa tiệc trước khi
chúng ta tới gặp bọn họ.
676
00:34:59,480 --> 00:35:02,190
Anh ăn bánh bí ngô.
677
00:35:02,200 --> 00:35:04,430
Còn em chẳng ăn gì cả.
678
00:35:04,450 --> 00:35:06,260
Em uống cà phê.
679
00:35:06,270 --> 00:35:09,860
Em để quên ô trong lều.
680
00:35:10,190 --> 00:35:14,120
Và rồi 8 tiếng sau, cả 2 ta
chẳng còn ai tồn tại nữa.
681
00:35:20,220 --> 00:35:23,610
Em phải chạy, nhưng anh thì ko.
682
00:35:23,620 --> 00:35:27,710
Anh từ bỏ mọi thứ chỉ vì
ko muốn em phải cô đơn.
683
00:35:27,790 --> 00:35:30,720
Anh sẽ lại làm thế.
684
00:35:30,730 --> 00:35:33,650
Anh sẽ làm tất cả cho 2 mẹ con.
685
00:35:33,670 --> 00:35:36,010
Hy vọng em hiểu.
686
00:35:36,030 --> 00:35:38,910
Em hiểu mà.
687
00:35:56,390 --> 00:35:57,840
Chào buổi sáng, Lynette.
688
00:35:57,850 --> 00:35:59,390
9h rồi đấy.
689
00:35:59,400 --> 00:36:00,330
Cô làm xong chưa?
690
00:36:00,350 --> 00:36:01,960
Sắp rồi.
691
00:36:01,970 --> 00:36:03,820
Nghĩa là vẫn chưa xong ư?
692
00:36:04,840 --> 00:36:07,760
Cho tôi thêm 1 tiếng nữa đi.
693
00:36:07,780 --> 00:36:09,050
Ôi, Lynette.
694
00:36:09,060 --> 00:36:11,610
Giá mà tôi có thể nhỉ.
695
00:36:11,620 --> 00:36:15,530
Ko may là tôi cần
chúng trước 9h cơ.
696
00:36:15,540 --> 00:36:16,850
Tôi nói rõ, đúng ko?
697
00:36:16,870 --> 00:36:18,190
Anh nói rất rõ ràng.
698
00:36:18,200 --> 00:36:20,490
Làm xong tất cả chỗ này
trong 1 đêm là ko thể, Carlos.
699
00:36:20,510 --> 00:36:22,520
Anh biết thế nhưng
vẫn giao cho tôi.
700
00:36:22,540 --> 00:36:27,750
Sẽ là có thể nếu cô ko
đi dự tiệc của con gái.
701
00:36:28,960 --> 00:36:31,110
Tôi biết cô có đi.
702
00:36:31,120 --> 00:36:34,120
Thôi thì, dù rất đau lòng,
703
00:36:34,130 --> 00:36:37,700
Nhưng tôi ko còn lựa chọn
nào khác là sa thải cô.
704
00:36:38,520 --> 00:36:41,290
Anh thực sự muốn làm thế ư?
705
00:36:41,300 --> 00:36:43,640
Tôi làm những gì
pháp luật cho phép.
706
00:36:43,650 --> 00:36:47,350
Cô có 1 tiếng để dọn dẹp
đồ dùng cá nhân, cô Scavo.
707
00:36:53,040 --> 00:36:56,800
Tôi thức cả đêm để làm đấy.
708
00:36:56,810 --> 00:36:58,410
Tiếc nhỉ.
709
00:36:58,420 --> 00:37:01,320
Ông Matthews cần cô
kí một vài giấy tờ.
710
00:37:01,340 --> 00:37:02,560
Cậu sẽ phải hối tiếc.
711
00:37:02,580 --> 00:37:05,380
Tôi sẽ ko im lặng ra đi đâu.
712
00:37:09,420 --> 00:37:12,120
Tôi ko quan tâm
cô ra đi thế nào.
713
00:37:12,710 --> 00:37:15,750
Chỉ cần cô đi là được.
714
00:37:26,640 --> 00:37:28,040
Tốt quá, cậu tỉnh rồi.
715
00:37:28,060 --> 00:37:28,840
Tôi là Mona Clarke.
716
00:37:28,850 --> 00:37:30,930
Tôi sống gần nhà cậu đấy.
717
00:37:30,940 --> 00:37:33,310
Tôi đã hứa với bố mẹ cậu
là sẽ trông chừng cậu.
718
00:37:33,320 --> 00:37:35,710
Cậu uống chút nước ko, Danny?
719
00:37:35,730 --> 00:37:37,940
Tyler.
720
00:37:37,950 --> 00:37:40,630
Gì cơ?
721
00:37:40,810 --> 00:37:43,870
Ko phải Danny.
722
00:37:44,670 --> 00:37:48,240
Tên tôi là Tyler.
723
00:37:52,370 --> 00:37:55,100
Cám ơn các cháu đã tới nhé.
724
00:37:56,010 --> 00:37:57,720
Mike, anh tới làm gì thế?
725
00:37:57,730 --> 00:37:59,030
Tôi tới đón MJ?
726
00:37:59,040 --> 00:38:02,450
Nhưng cô ấy bảo anh bận nên
cô ấy tới đón hộ anh rồi mà?
728
00:38:02,460 --> 00:38:03,560
Ai? Susan ư?
729
00:38:03,570 --> 00:38:05,770
Ko, Katherine hàng
xóm của anh ấy.
730
00:38:05,780 --> 00:38:08,020
Cái gì?
731
00:38:09,410 --> 00:38:11,150
Tôi làm gì sai à?
732
00:38:25,660 --> 00:38:28,130
MJ!
733
00:38:28,140 --> 00:38:29,640
Chào bố.
734
00:38:29,650 --> 00:38:32,770
Em đi ngang qua nhà Eileen
và thấy cậu bé đứng ở đó.
735
00:38:32,780 --> 00:38:36,420
Trông cậu bé buồn thiu.
736
00:38:40,010 --> 00:38:41,060
MJ, về nhà đi.
737
00:38:41,070 --> 00:38:44,950
Em thấy chắc anh đi làm về
muộn nên tôi muốn giúp thôi.
738
00:38:44,960 --> 00:38:47,320
Nhanh!
739
00:38:58,190 --> 00:39:01,150
Tôi đã bảo cô thế nào?
740
00:39:01,460 --> 00:39:03,530
Em muốn nói chuyện với nó.
741
00:39:03,540 --> 00:39:05,470
Nó cần được biết sự thật.
742
00:39:05,480 --> 00:39:07,630
Mẹ nó đã nói dối nó.
743
00:39:07,650 --> 00:39:11,490
Nó cần biết là những gì giữa
anh và em mới là thật.
744
00:39:12,240 --> 00:39:16,240
Cô và tôi chả có gì cả.
745
00:39:16,260 --> 00:39:18,110
Sao anh có thể nói thế?
746
00:39:18,120 --> 00:39:20,100
Đấy là sự thật.
747
00:39:20,110 --> 00:39:23,090
Quãng thời gian ở bên cô,
748
00:39:23,100 --> 00:39:25,240
Những gì tôi nghĩ
tới chỉ là Susan.
749
00:39:25,250 --> 00:39:30,540
Mỗi khi tôi ôm cô, hôn cô,
750
00:39:31,120 --> 00:39:35,630
Tôi nghĩ, Chúa ơi,
ước gì cô là Susan.
751
00:39:49,820 --> 00:39:54,230
Nếu anh thực lòng nói
thế thì hãy giết tôi đi.
752
00:39:54,900 --> 00:39:57,570
Như thế còn đỡ đau hơn.
753
00:40:04,430 --> 00:40:08,010
Tôi chả quan tâm cô
sống chết thế nào hết.
754
00:40:18,610 --> 00:40:21,630
Thế giới này thật nguy hiểm.
755
00:40:21,640 --> 00:40:27,610
Chúng ta phải học cách bảo vệ bản thân
khỏi những người muốn làm hại chúng ta.
756
00:40:30,860 --> 00:40:34,860
Như người lạ mặt ko tên kia.
757
00:40:38,490 --> 00:40:42,390
Vị giám đốc mang nặng ác cảm.
758
00:40:45,440 --> 00:40:49,570
Người chồng ko chịu buông tha.
759
00:40:49,950 --> 00:40:56,240
Phải, ai cũng cần tự bảo vệ
mình để tránh bị tổn thương.
760
00:40:56,570 --> 00:40:59,920
Vâng, tôi cần xe
cứu thương ngay.
761
00:40:59,930 --> 00:41:01,480
4356 WISTERIA LANE.
762
00:41:01,490 --> 00:41:05,290
Làm ơn nhanh cho,
chảy nhiều máu lắm.
763
00:41:09,590 --> 00:41:14,120
Cho tới khi ta nhận ra
vết thương của ta,
764
00:41:15,040 --> 00:41:19,800
cũng có thể làm
tổn thương ai đó.
765
00:41:20,310 --> 00:41:23,790
2009 by Alex
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.updatesofts.com