1 00:00:00,900 --> 00:00:02,959 Vu dans Desperate Housewives. 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,595 Pas de sexe pendant au moins un mois. 3 00:00:04,637 --> 00:00:06,229 Bree prit une décision... 4 00:00:06,272 --> 00:00:07,762 Aide-moi à obtenir le divorce. 5 00:00:07,807 --> 00:00:09,934 - ... et engagea Angie. - Mettons-nous en cuisine. 6 00:00:10,143 --> 00:00:11,804 Gaby connaissait des difficultés. 7 00:00:11,845 --> 00:00:14,109 - Que se passe-t-il ? - C'est comme ça, l'école à la maison ! 8 00:00:14,147 --> 00:00:15,774 Le corps de Lynette changeait. 9 00:00:15,815 --> 00:00:17,544 Je dois les cacher au travail 10 00:00:17,584 --> 00:00:19,814 pour que Carlos ne sache pas que je suis enceinte. 11 00:00:19,853 --> 00:00:21,252 Les flics ont appelé pour savoir où tu étais le soir 12 00:00:21,287 --> 00:00:23,016 où Julie Mayer a été étranglée. 13 00:00:23,089 --> 00:00:26,718 - Tu sais, je ne l'ai pas agressée. - Angie était au courant de la liaison. 14 00:00:27,460 --> 00:00:30,554 Est-il vrai que tu as tiré sur Katherine Mayfair ? 15 00:00:30,630 --> 00:00:33,064 Et Susan eut des ennuis. 16 00:00:36,202 --> 00:00:38,568 SCEAU DE L'ÉTAT DE L'AIGLE CONFIANCE JUSTICE UNION 1876 17 00:00:38,605 --> 00:00:40,800 Si on voulait avoir la preuve 18 00:00:40,840 --> 00:00:44,674 que la juge Mary Gallagher avait le sens de l'humour, 19 00:00:44,711 --> 00:00:49,648 il suffisait de la regarder prononcer une peine. 20 00:00:50,483 --> 00:00:53,543 Pour le propriétaire indigne qui avait refusé de réparer la chaudière. 21 00:00:53,620 --> 00:00:56,885 Vous devrez vivre dans votre propre location pendant un mois. 22 00:00:57,390 --> 00:00:59,722 À partir de décembre. 23 00:00:59,793 --> 00:01:02,853 La femme qui avait lancé un téléphone sur sa bonne. 24 00:01:02,896 --> 00:01:04,989 Vous nettoierez la maison de Mme Garcia 25 00:01:05,031 --> 00:01:06,692 pendant les six prochaines semaines. 26 00:01:06,733 --> 00:01:09,896 Et oui, vous ferez les vitres. 27 00:01:09,969 --> 00:01:13,905 L'entraîneur du lycée qui avait fait une remarque obscène à une majorette. 28 00:01:13,973 --> 00:01:17,101 À la prochaine assemblée de l'école, vous exécuterez une acclamation. 29 00:01:17,177 --> 00:01:18,371 En uniforme. 30 00:01:18,411 --> 00:01:22,438 Et je raserais ces jambes si j'étais vous. 31 00:01:23,583 --> 00:01:28,452 Puis, il y eut l'affaire de la femme au foyer qui avait tiré sur sa voisine. 32 00:01:28,521 --> 00:01:31,547 Parle. Je serai debout à côté de toi. 33 00:01:31,825 --> 00:01:35,226 Elle a surgi à ma fenêtre et j'ai tiré. 34 00:01:35,261 --> 00:01:37,195 - C'était un accident. - Menteuse ! 35 00:01:37,230 --> 00:01:39,960 Ce n'était pas un accident ! Elle voulait ma mort ! 36 00:01:40,033 --> 00:01:42,467 Pas du tout ! En tout cas, pas à l'époque. 37 00:01:42,535 --> 00:01:45,698 Comme vous le voyez, Votre Honneur, c'est une situation regrettable. 38 00:01:45,738 --> 00:01:49,731 Un foutoir, oui. Je présume qu'il y a des antécédents. 39 00:01:49,776 --> 00:01:51,903 - Elle est sortie avec mon mari. - Elle me l'a volé. 40 00:01:51,945 --> 00:01:56,814 Volé ? Il est revenu en courant comme s'il fuyait un incendie. 41 00:01:56,883 --> 00:02:01,752 Ça suffit. Je suppose que vous êtes l'homme en question. 42 00:02:05,458 --> 00:02:06,584 Oui, Votre Honneur. 43 00:02:06,626 --> 00:02:09,959 Je peux comprendre qu'on ait tiré sur quelqu'un pour vous. 44 00:02:11,197 --> 00:02:12,323 Merci... 45 00:02:13,299 --> 00:02:16,564 Bien. Je vais statuer à présent. 46 00:02:16,603 --> 00:02:21,506 Je préférerais éviter de donner une peine de prison dans ce cas précis. 47 00:02:21,574 --> 00:02:23,940 - Objection ! - Refusée ! 48 00:02:23,977 --> 00:02:28,107 Néanmoins, une arme à feu a été déclenchée, 49 00:02:28,148 --> 00:02:30,742 et il y a des conséquences pour ça. 50 00:02:30,783 --> 00:02:33,581 Avant que vous rendiez votre décision, puis-je dire un mot ? 51 00:02:33,620 --> 00:02:36,783 Faites vite. Je vous trouve déjà inintéressante. 52 00:02:40,493 --> 00:02:46,125 Non seulement Susan m'a tirée dessus à bout portant, 53 00:02:46,166 --> 00:02:48,691 mais elle m'a dénigrée auprès de mes voisins et amis 54 00:02:48,768 --> 00:02:52,033 en leur disant que j'étais une folle et une harceleuse. 55 00:02:53,439 --> 00:02:56,670 C'est vrai ? Vous l'avez dénigrée ? 56 00:03:00,446 --> 00:03:03,643 Je... n'ai jamais dit folle. 57 00:03:03,683 --> 00:03:06,345 J'ai dit... imbécile. 58 00:03:12,358 --> 00:03:13,689 Mme Delfino... 59 00:03:16,529 --> 00:03:20,158 D'accord, je l'ai un peu dénigrée. 60 00:03:20,200 --> 00:03:22,498 Mais ce que j'ai dit était vrai. 61 00:03:22,535 --> 00:03:26,130 C'est la liberté d'expression. Vous ne pouvez pas me punir pour ça. 62 00:03:28,808 --> 00:03:31,800 Oui, pour ce qui était de prononcer une peine, 63 00:03:31,844 --> 00:03:35,541 la juge Mary Gallagher avait le sens de l'humour. 64 00:03:38,818 --> 00:03:40,251 Mais tout le monde... 65 00:03:41,187 --> 00:03:43,178 ... ne la trouvait pas drôle. 66 00:03:54,500 --> 00:03:56,400 LA TASSE DE CAFÉ BOULANGERIE & CAFÉ 67 00:03:56,469 --> 00:03:58,994 Il y a un café à Fairview. 68 00:03:59,038 --> 00:04:03,202 Connu pour être un endroit où on peut lire son journal du matin. 69 00:04:05,011 --> 00:04:07,275 Où on peut retrouver ses amis. 70 00:04:09,315 --> 00:04:11,943 Où on peut croiser ses voisins. 71 00:04:13,086 --> 00:04:16,078 Qu'on le veuille ou pas. 72 00:04:21,394 --> 00:04:22,622 Bonjour. 73 00:04:29,035 --> 00:04:32,562 J'espère qu'ils ont du déca. L'autre jour, ils n'en avaient plus, 74 00:04:32,605 --> 00:04:35,870 j'en ai pris un normal et je n'ai pas dormi de la nuit. 75 00:04:37,043 --> 00:04:38,305 Ça vous arrive ? 76 00:04:39,712 --> 00:04:42,704 Sans blague ? Tu crois que je vais bavarder avec toi ? 77 00:04:44,784 --> 00:04:46,411 Pardon ? 78 00:04:47,287 --> 00:04:48,948 Je sais que tu as couché avec mon mari. 79 00:04:53,293 --> 00:04:56,785 Alors, on a dépassé le stade du bla-bla-bla. 80 00:05:02,101 --> 00:05:04,831 Je suis vraiment désolée. 81 00:05:07,473 --> 00:05:09,407 Je vais te dire comment ça marche, la honte. 82 00:05:10,143 --> 00:05:13,601 Quand tu vois la femme du type que tu t'es tapé, pas de conversation. 83 00:05:13,646 --> 00:05:15,841 Tu ne souris pas, tu ne dis pas bonjour. 84 00:05:16,816 --> 00:05:19,683 Tu détournes les yeux et tu rougis. 85 00:05:22,555 --> 00:05:23,852 Hoche la tête si tu comprends. 86 00:05:27,393 --> 00:05:29,623 Voilà votre café. Ça fera 3,50 $. 87 00:05:31,064 --> 00:05:33,498 Elle me l'offre. Elle a une dette envers moi. 88 00:05:43,176 --> 00:05:44,939 Tu vas être en retard pour ton cours. 89 00:05:46,079 --> 00:05:49,310 - Papa ? - Tous mes vêtements sont trop serrés. 90 00:05:49,349 --> 00:05:52,477 - J'ai dû t'emprunter les tiens. - J'aller mettre cette chemise. 91 00:05:52,518 --> 00:05:55,544 Quand tu attendras des jumeaux et cacheras ton quatrième mois, 92 00:05:55,621 --> 00:05:57,851 tu pourras la récupérer. Qu'en penses-tu ? 93 00:05:57,924 --> 00:06:01,223 Tu m'attires encore avec des vêtements d'homme. 94 00:06:01,294 --> 00:06:02,989 C'est bizarre ? 95 00:06:03,029 --> 00:06:05,623 Il faut que je tienne encore deux jours. 96 00:06:05,665 --> 00:06:07,826 Tu aurais dû le dire à Carlos il y a deux mois. 97 00:06:09,202 --> 00:06:12,330 Il ne pourra qu'être furieux en l'apprenant. 98 00:06:12,372 --> 00:06:17,639 Je porte des habits d'homme mais je ne suis pas bête. Je maîtrise. 99 00:06:17,677 --> 00:06:21,169 Terrence Henderson et moi, on va décrocher le plus gros contrat 100 00:06:21,214 --> 00:06:25,583 de l'histoire de la compagnie. Quand Carlos verra que Terrence est si génial, 101 00:06:25,651 --> 00:06:29,178 il verra que le travail sera fait, même quand je serai en congé de maternité. 102 00:06:29,222 --> 00:06:31,520 Et tu es sûre de décrocher ce contrat ? 103 00:06:31,557 --> 00:06:33,149 Non. 104 00:06:33,192 --> 00:06:35,524 C'est pour ça qu'on doit croiser les doigts. 105 00:06:35,561 --> 00:06:39,190 - Bon. Souhaite-moi bonne chance. - Bonne chance. 106 00:06:40,166 --> 00:06:42,828 Venez là, jeune homme. Je veux vous embrasser. 107 00:06:44,504 --> 00:06:46,096 Maintenant, c'est bizarre. 108 00:06:56,249 --> 00:06:58,342 Bénissez-moi mon père, car j'ai péché. 109 00:06:58,384 --> 00:06:59,612 Je vous écoute, mon enfant. 110 00:06:59,685 --> 00:07:03,246 Je fais l'école à domicile à ma fille, c'est un enfer. 111 00:07:03,322 --> 00:07:06,086 J'ai soudoyé quelqu'un pour la mettre à l'école catholique. 112 00:07:06,159 --> 00:07:10,289 - Et qu'est-il arrivé ? - J'attends que vous me le disiez. 113 00:07:12,432 --> 00:07:16,732 - Gabrielle, que faites-vous ? - Padre, vous décidez des admissions. 114 00:07:16,769 --> 00:07:19,795 Votre école est géniale mais la liste d'attente est de deux ans. 115 00:07:20,606 --> 00:07:22,471 Rangez votre argent. 116 00:07:22,542 --> 00:07:23,770 C'est votre argent ! 117 00:07:23,810 --> 00:07:25,539 Dormez avec un temps. Décidez ensuite. 118 00:07:26,279 --> 00:07:30,147 Non ! J'aimerais vous aider mais je ne peux rien faire. 119 00:07:30,216 --> 00:07:32,548 Allons, je ne vous demande pas de diviser la mer Rouge. 120 00:07:32,585 --> 00:07:34,780 Juste de trouver une place pour une gosse en CE1. 121 00:07:34,854 --> 00:07:37,254 Écoutez, si un élève s'en va, 122 00:07:37,290 --> 00:07:39,758 je pourrai peut-être vous mettre en tête de la liste d'attente. 123 00:07:39,792 --> 00:07:43,284 - Fantastique. - Mais on a tendance à favoriser 124 00:07:43,362 --> 00:07:45,990 - ceux qui sont plus loyaux. - Que voulez-vous dire ? 125 00:07:46,065 --> 00:07:49,796 J'ai remarqué que vous ne veniez pas souvent à la messe. 126 00:07:52,438 --> 00:07:56,101 Je comprends, Padre. Vous acceptez l'argent s'il vient 127 00:07:56,142 --> 00:07:58,440 dans un panier d'osier que vous faites passer. 128 00:07:58,478 --> 00:08:00,503 - Je n'ai pas dit ça. - Bien sûr que non ! 129 00:08:00,546 --> 00:08:04,346 Je sais qu'il fait sombre ici, mais je vous renvoie votre clin d'œil. 130 00:08:10,323 --> 00:08:13,850 Ton premier opéra. C'est une grande étape. 131 00:08:13,926 --> 00:08:15,951 Et c'est le dernier, ça fait deux étapes. 132 00:08:15,995 --> 00:08:19,761 Arrête. Je t'ai vu verser une larme à la fin du deuxième acte. 133 00:08:19,799 --> 00:08:22,267 Quand j'ai réalisé qu'il y avait un troisième acte. 134 00:08:23,769 --> 00:08:26,932 Madame Butterfly est le chef-d'œuvre de Puccini. 135 00:08:26,973 --> 00:08:28,941 Tu n'as pas un tout petit peu aimé ? 136 00:08:30,343 --> 00:08:34,541 Et la scène où Butterfly dit à son enfant de ne pas avoir de chagrin 137 00:08:34,614 --> 00:08:38,607 pour avoir été abandonné par sa mère. Ça ne t'a rien fait ressentir ? 138 00:08:38,651 --> 00:08:44,021 En fait, c'est quand tu t'es penchée et que j'ai vu un bout de ton nichon. 139 00:08:44,090 --> 00:08:47,355 - Alors ça m'a excité. - Karl, arrête ! 140 00:08:47,426 --> 00:08:51,453 Allons, c'est un parking tout sombre. On va croire que je t'agresse. 141 00:08:51,497 --> 00:08:53,556 On était d'accord, pas de sexe pendant un mois. 142 00:08:53,633 --> 00:08:57,034 On doit savoir si on peut être ensemble autrement que sexuellement. 143 00:08:57,103 --> 00:09:00,766 Sérieusement. Tu peux garder tes mains dans les poches ? 144 00:09:04,143 --> 00:09:07,408 Si je le peux ? À cause de toi, je n'ai pas le choix. 145 00:09:18,324 --> 00:09:20,656 Comment s'est passé ton dîner d'affaires ? 146 00:09:22,628 --> 00:09:24,528 Notre offre était trop élevée. 147 00:09:24,564 --> 00:09:27,362 Je crois qu'ils vont choisir un autre traiteur. 148 00:09:27,400 --> 00:09:29,391 Qu'est-ce que tu écoutes ? 149 00:09:29,468 --> 00:09:32,335 C'est un nouvel enregistrement de Madame Butterfly. 150 00:09:55,227 --> 00:09:56,922 C'est sublime, n'est-ce pas ? 151 00:10:03,769 --> 00:10:06,260 Oui. Je devrais aller me coucher, Orson. 152 00:10:08,908 --> 00:10:10,432 Bonne nuit. 153 00:10:20,786 --> 00:10:24,085 Bien les gars, signez le bail et on débouchera le champagne. 154 00:10:24,123 --> 00:10:27,650 - La filiale de Floride est officielle. - Super. 155 00:10:27,727 --> 00:10:31,254 - Quand aura-t-on notre directeur ? - On a un candidat génial. 156 00:10:31,297 --> 00:10:35,233 On doit juste finaliser certaines choses. On vous rappellera, merci. 157 00:10:35,267 --> 00:10:37,428 - Qui est notre candidat ? - Personne. 158 00:10:37,470 --> 00:10:40,769 C'est ce qu'on doit finaliser. Mais aujourd'hui, on doit fêter ça. 159 00:10:40,806 --> 00:10:42,933 Lynette, tu as fait un super boulot. 160 00:10:42,975 --> 00:10:45,307 Je dois en attribuer le mérite à celui à qui il revient. 161 00:10:45,378 --> 00:10:48,905 Terrence a fait le maximum. Tant pis si je le mets mal à l'aise, 162 00:10:48,948 --> 00:10:52,577 - ce gars-là est un champion. - Bizarre, je ne suis pas mal à l'aise. 163 00:10:52,618 --> 00:10:57,453 Désolé d'interrompre votre communication, votre femme est là. 164 00:10:57,490 --> 00:10:59,981 Dites-lui d'attendre qu'on ait fini dans mon bureau. 165 00:11:00,059 --> 00:11:02,926 Écoute-moi bien, Carlos Solis ! J'arrive de Sainte Ursule 166 00:11:02,962 --> 00:11:05,123 et on a de gros ennuis. Ne te débarrasse pas de moi ! 167 00:11:07,900 --> 00:11:10,528 Alors selon l'Église catholique, on n'est pas assez pieux. 168 00:11:10,603 --> 00:11:13,868 Mais je crois qu'un gros chèque pourrait nous donner une auréole. 169 00:11:13,939 --> 00:11:16,635 - Gros comment ? - Qui poussera le prêtre à dire 170 00:11:16,676 --> 00:11:18,803 "sainte" et "mère" dans la même phrase. 171 00:11:18,844 --> 00:11:21,210 Ça devrait la mettre en tête de la liste d'attente. 172 00:11:21,280 --> 00:11:24,716 Je ne ferai pas un gros chèque s'il y a juste une chance qu'elle y entre. 173 00:11:24,784 --> 00:11:25,842 Carlos ! 174 00:11:25,918 --> 00:11:29,786 Je ne peux pas faire ça maintenant. Tu sais quels sont mes problèmes 175 00:11:29,822 --> 00:11:34,282 pour rendre le bureau de Floride opérationnel. Si ça ne te fait rien... 176 00:11:34,326 --> 00:11:37,454 Bien. Je peux te demander cinq dollars ? 177 00:11:37,496 --> 00:11:41,557 J'achèterai à Juanita un filet pour cheveux pour bosser dans le fast-food. 178 00:11:47,339 --> 00:11:50,900 - Salut ! - Bonjour... messieurs. 179 00:11:51,277 --> 00:11:53,575 Quoi ? Ce style est très populaire. 180 00:11:53,646 --> 00:11:56,638 Ça ne le rend pas adéquat. 181 00:11:56,682 --> 00:12:00,641 Gaby, je vous ai entendue mentionner Sainte Ursule. Ça en vaut la peine. 182 00:12:00,720 --> 00:12:03,917 Notre fille Molly est en CE1, elle se plaît là-bas. 183 00:12:04,957 --> 00:12:07,824 Je ne savais pas que Molly était de la même classe que Juanita. 184 00:12:07,860 --> 00:12:11,159 - Oui. - Excusez-moi une seconde. 185 00:12:16,335 --> 00:12:20,362 Pour cette filiale en Floride, j'ai trouvé notre homme. 186 00:12:22,074 --> 00:12:24,565 Non ! Tu ne peux pas envoyer Terrence en Floride ! 187 00:12:24,643 --> 00:12:26,873 Prends-le comme un compliment. Tu l'as bien formé. 188 00:12:26,912 --> 00:12:29,881 Exactement. Tu ne peux pas. Et si tu avais besoin de lui ici ? 189 00:12:29,915 --> 00:12:33,407 - Pourquoi donc ? Je t'ai, toi. - Mais... 190 00:12:34,086 --> 00:12:37,954 Et si j'étais renversée par un bus... 191 00:12:38,023 --> 00:12:40,753 ... et alitée pendant, disons, trois mois ? 192 00:12:40,826 --> 00:12:43,260 Qui... Qui me remplacerait ? 193 00:12:44,497 --> 00:12:47,125 - Ça n'arrivera pas. - Eh ! 194 00:12:48,067 --> 00:12:51,059 Tu as défié le sort. Je suis sûre qu'une version de ça va se produire. 195 00:12:51,103 --> 00:12:54,470 Lynette, c'est décidé. On envoie Terrence en Floride. 196 00:12:54,540 --> 00:12:57,566 Et j'aime bien ton nouveau style, mais fais attention. 197 00:12:57,610 --> 00:13:01,307 Roberta de la compta m'a demandé si tu voulais aller au bowling avec elle. 198 00:13:11,624 --> 00:13:15,617 - Salut, Susan. - Oh, non. 199 00:13:16,762 --> 00:13:19,754 - Qu'est-ce que tu fais là ? - Je viens de déjeuner 200 00:13:19,799 --> 00:13:22,063 avec des amies qui ne sont pas forçats. 201 00:13:22,101 --> 00:13:26,800 - J'ai eu envie de passer dire bonjour. - De passer pour jubiler. 202 00:13:26,872 --> 00:13:28,499 Peut-être un peu. 203 00:13:29,375 --> 00:13:32,902 Alors, comment ça va ? Tu as rencontré quelqu'un ? 204 00:13:33,979 --> 00:13:37,176 On dit que les amis de taule, on les garde toute sa vie. 205 00:13:38,317 --> 00:13:40,945 Oui, Katherine, c'est nul, tout ça. 206 00:13:40,986 --> 00:13:42,317 Mais tu sais quoi ? 207 00:13:42,388 --> 00:13:45,824 À la fin de la journée, je rentre auprès de Mike. 208 00:13:45,891 --> 00:13:48,485 Ce qui veut dire que... j'ai gagné. 209 00:13:48,561 --> 00:13:51,462 C'est un discours fanfaron pour une femme en uniforme orange 210 00:13:51,497 --> 00:13:54,489 - avec des ampoules aux pieds. - Mike les massera 211 00:13:54,567 --> 00:13:58,594 quand je serai rentrée. Et en passant, ça me va très bien. 212 00:13:58,637 --> 00:14:00,935 Le fait que tu penses que tu es belle en orange 213 00:14:01,006 --> 00:14:04,203 montre que je n'ai pas affaire à quelqu'un de rationnel. 214 00:14:04,276 --> 00:14:05,436 Au fait... 215 00:14:06,645 --> 00:14:08,340 ... tu as oublié quelque chose. 216 00:14:09,081 --> 00:14:10,878 - Non, pas du tout. - Si, absolument. 217 00:14:15,588 --> 00:14:18,455 Eh ! Reviens ici ! 218 00:14:19,625 --> 00:14:21,286 Elle a jeté un détritus ! Descendez-la ! 219 00:14:21,327 --> 00:14:24,694 Quelle conne. Je regrette de ne pas avoir son numéro d'immatriculation. 220 00:14:24,763 --> 00:14:27,630 - Elle le regretterait. - Vraiment ? 221 00:14:28,033 --> 00:14:31,161 Quel genre de dégâts pourriez-vous faire avec son adresse ? 222 00:14:33,973 --> 00:14:37,170 NE SALISSEZ PAS FAIRVIEW 223 00:14:42,047 --> 00:14:43,810 Tu as oublié quelque chose. 224 00:14:55,194 --> 00:14:56,525 Vous les avez toutes enlevées ? 225 00:14:56,562 --> 00:14:58,928 Vous êtes censé les manger, pas les porter. 226 00:14:58,998 --> 00:15:00,966 Pas étonnant qu'on appelle ça un gâteau aux miettes. 227 00:15:01,000 --> 00:15:03,901 Emily, peux-tu me faire chauffer du lait à deux pour cent ? 228 00:15:10,709 --> 00:15:13,041 C'est ce qui arrive quand j'ai cinq minutes de retard ? 229 00:15:14,413 --> 00:15:16,608 - Quoi ? - La serveuse avec ses mains sur toi ? 230 00:15:17,950 --> 00:15:20,544 Elle enlevait les miettes de ma chemise. 231 00:15:20,586 --> 00:15:23,817 - Celle que Julie a oubliées ? - Oh, non. 232 00:15:25,291 --> 00:15:27,987 Ça va être comme ça à chaque fois que je parle à une femme ? 233 00:15:28,460 --> 00:15:29,927 Oui, probablement. 234 00:15:29,962 --> 00:15:34,262 Ang, je suis désolé. Combien de fois faut-il te le dire ? 235 00:15:34,900 --> 00:15:38,233 Je ferai ce que tu voudras. J'irai chez un conseiller conjugal. 236 00:15:41,140 --> 00:15:44,268 Super idée. Racontons-lui tous nos secrets. 237 00:15:44,310 --> 00:15:46,335 Et quand on sera guéris, on pourra le tuer. 238 00:15:46,412 --> 00:15:48,243 Écoute, je ne sais pas ce que tu veux. 239 00:15:53,218 --> 00:15:55,686 Je veux que tu sois le gars que tu étais autrefois. 240 00:15:56,322 --> 00:15:59,018 Le gars qui m'a sauvé la vie, pas celui qui l'a détruite. 241 00:16:01,393 --> 00:16:02,951 Tout va bien ? 242 00:16:05,664 --> 00:16:07,291 Mieux que jamais. 243 00:16:10,269 --> 00:16:12,635 - Eh ! Entrez ! - Bonsoir ! 244 00:16:12,671 --> 00:16:15,139 - C'est si gentil à vous. - Oh, non ! 245 00:16:15,174 --> 00:16:18,974 Ce n'est pas souvent qu'un de mes associés reçoit une grosse promotion. 246 00:16:19,011 --> 00:16:21,377 - Merci. - Tom, emmène Crystal 247 00:16:21,447 --> 00:16:24,348 au salon et mettez-vous à l'aise pendant que je vole ce gars 248 00:16:24,416 --> 00:16:27,476 - pour qu'il m'aide à faire des cocktails. - Par ici. 249 00:16:32,958 --> 00:16:35,483 Alors, tu es ravi ? Miami ! 250 00:16:35,527 --> 00:16:38,860 Complètement emballé. C'est une opportunité excitante. 251 00:16:38,931 --> 00:16:42,162 C'est fantastique de te voir te concentrer sur l'aspect positif. 252 00:16:42,201 --> 00:16:44,965 - Il y a un aspect négatif ? - Non ! 253 00:16:45,004 --> 00:16:47,131 Pas vraiment. Oublie que je l'ai mentionné. 254 00:16:49,875 --> 00:16:51,968 C'est juste que... 255 00:16:52,011 --> 00:16:56,573 Tu te souviens de Tim Baker, qu'on a envoyé diriger le bureau de Chicago ? 256 00:16:56,648 --> 00:17:00,846 - Jamais entendu parler de lui. - Exactement. 257 00:17:00,919 --> 00:17:04,980 Alors vous déménagez en Floride ! 258 00:17:05,024 --> 00:17:07,652 - Noix de pecan ? - Non, merci. Je fais un régime. 259 00:17:08,794 --> 00:17:14,357 - Je suis impatiente. Plus d'hivers. - Oui. Juste la chaleur et les ouragans. 260 00:17:14,400 --> 00:17:17,563 Je suis prête à supporter ça. Miami a tant à offrir. 261 00:17:17,636 --> 00:17:21,367 Sûrement, pour attirer tous ces barons de la drogue colombiens. 262 00:17:22,307 --> 00:17:24,571 La filiale de Chicago a été lente à démarrer. 263 00:17:24,643 --> 00:17:27,009 Les exécutifs ont paniqué et ont fait de Tim le bouc émissaire. 264 00:17:27,046 --> 00:17:30,914 - Où est-il, maintenant ? - Dans le plastique. 265 00:17:30,983 --> 00:17:33,781 Ou le papier, selon l'emballage désiré pour les commissions. 266 00:17:33,852 --> 00:17:34,944 Du vin ? 267 00:17:35,020 --> 00:17:37,420 Et quand ils ont tranché l'estomac de l'alligator, 268 00:17:37,489 --> 00:17:43,189 non seulement son bras était intact, mais il tenait encore son club de golf. 269 00:17:43,228 --> 00:17:45,958 Il s'en serait sorti si sa femme ne l'avait pas quitté. 270 00:17:46,031 --> 00:17:48,124 Ça l'a fait sombrer dans l'alcoolisme. 271 00:17:48,200 --> 00:17:51,636 C'est probablement pour ça qu'il a menacé le président. 272 00:17:51,703 --> 00:17:54,069 C'est un sale truc sur un CV, pas vrai ? 273 00:17:56,875 --> 00:18:01,335 Cette humidité, vos cheveux ? C'est la recette de la barbe à papa. 274 00:18:03,115 --> 00:18:05,709 Voilà, les amis. On a le vin. 275 00:18:05,751 --> 00:18:08,618 J'aimerais proposer un toast. 276 00:18:09,555 --> 00:18:11,022 À Terrence et Crystal. 277 00:18:11,056 --> 00:18:14,150 Que Miami soit tout ce que vous souhaitez. 278 00:18:14,226 --> 00:18:15,716 Tous nos vœux. 279 00:18:21,433 --> 00:18:25,096 - Toc, toc. Il y a quelqu'un ? - Entre, Angie. 280 00:18:28,073 --> 00:18:30,837 C'est joli. Qu'est-ce que c'est ? 281 00:18:30,909 --> 00:18:33,173 Un extrait de l'opéra Madame Butterfly. 282 00:18:34,913 --> 00:18:36,642 Sa voix est si triste. 283 00:18:36,715 --> 00:18:39,843 En fait, dans cette aria, Butterfly espère 284 00:18:39,918 --> 00:18:42,352 qu'un jour, celui qu'elle aime reviendra auprès d'elle. 285 00:18:42,421 --> 00:18:45,618 - Il le fait ? - Non. 286 00:18:46,458 --> 00:18:50,588 À cause de son abandon, elle se tue. 287 00:18:52,297 --> 00:18:55,198 Tu as vu Avenue Q ? La comédie musicale avec les marionnettes ? 288 00:18:55,734 --> 00:18:57,099 Ça, c'est du théâtre. 289 00:19:00,606 --> 00:19:03,336 Bree n'est pas là. Qu'est-ce que tu veux ? 290 00:19:03,408 --> 00:19:06,639 Je dois lui parler travail. Où est-elle ? 291 00:19:06,678 --> 00:19:07,804 Elle est sortie. 292 00:19:10,449 --> 00:19:14,112 C'est ce que Bree fait, en ce moment. 293 00:19:14,153 --> 00:19:15,711 Elle sort. 294 00:19:16,788 --> 00:19:20,315 Elle doit rencontrer un client potentiel, c'est ce qu'elle a dit. 295 00:19:20,359 --> 00:19:23,487 Elle a eu quatre rendez-vous avec des clients cette semaine, 296 00:19:23,529 --> 00:19:26,464 et aucun n'a débouché sur une réservation. 297 00:19:27,366 --> 00:19:29,027 Comment expliques-tu ça ? 298 00:19:31,036 --> 00:19:32,628 L'économie est difficile. 299 00:19:34,306 --> 00:19:36,035 Je crois qu'elle a pris un amant. 300 00:19:38,977 --> 00:19:42,572 Quoi ? Oh, arrête. Impossible. 301 00:19:42,648 --> 00:19:45,549 - Comment peux-tu en être sûre ? - Une liaison ? 302 00:19:46,218 --> 00:19:49,016 Arrête, c'est une femme qui fait ses propres croûtons ! 303 00:19:50,389 --> 00:19:52,084 Peut-être. 304 00:19:53,859 --> 00:19:57,556 Angie, je dois partir jouer au golf tout un week-end. 305 00:19:57,629 --> 00:20:01,030 Quand je serai parti, peux-tu me rendre service et... 306 00:20:01,066 --> 00:20:03,933 - ... garder un œil sur Bree ? - Que veux-tu dire ? 307 00:20:04,002 --> 00:20:06,994 Observe-la. Rentre-t-elle le soir ? 308 00:20:07,039 --> 00:20:08,563 Y a-t-il quelqu'un avec elle ? 309 00:20:09,041 --> 00:20:13,034 Si tu veux être parano, vas-y. C'est un pays libre. 310 00:20:13,078 --> 00:20:15,273 Mais je ne vais pas espionner ta femme pour toi. 311 00:20:16,415 --> 00:20:19,748 Oui. Je suppose que ça vaut mieux. 312 00:20:20,986 --> 00:20:26,049 Si j'apprenais qu'elle me trompe, je ferais un truc stupide. 313 00:20:49,248 --> 00:20:52,547 Endurcis-toi. C'est juste un peu de poussière. 314 00:20:58,457 --> 00:21:00,482 Il faut que je nettoie cette zone. 315 00:21:00,559 --> 00:21:03,289 Ça ne t'ennuie pas d'aller craquer ailleurs ? 316 00:21:03,362 --> 00:21:07,389 Laisse-moi tranquille. Tu as gagné. J'ai perdu. Ça ne suffit pas ? 317 00:21:07,966 --> 00:21:09,558 Quoi ? 318 00:21:09,601 --> 00:21:11,000 Quand on est assis sur le bord de la route 319 00:21:11,036 --> 00:21:13,004 à ramasser du polystyrène expansé 320 00:21:13,071 --> 00:21:15,938 et du chewing-gum mâché, il est temps d'admettre sa défaite. 321 00:21:16,708 --> 00:21:19,336 L'homme que j'aime t'a choisie. 322 00:21:22,914 --> 00:21:27,510 - Tu me fais marcher ? - Non. Je suis honnête. 323 00:21:29,588 --> 00:21:31,988 Pourquoi c'est si dur pour moi ? 324 00:21:35,927 --> 00:21:37,952 Eh bien... 325 00:21:39,498 --> 00:21:42,467 - ... tu l'aimais. - Oui. 326 00:21:43,435 --> 00:21:46,529 Vraiment. Et maintenant, il est parti. 327 00:21:46,605 --> 00:21:49,506 Katherine, tu es une femme intelligente et séduisante. 328 00:21:49,574 --> 00:21:53,704 - Tu rencontreras d'autres hommes. - Pas comme Mike. 329 00:21:53,779 --> 00:21:56,805 On s'entendait sur tant de niveaux différents. 330 00:21:57,949 --> 00:22:02,716 Intellectuellement, émotionnellement, sexuellement. 331 00:22:04,523 --> 00:22:06,889 Je n'ai jamais ressenti une telle passion. 332 00:22:07,959 --> 00:22:09,654 Où vais-je trouver un autre homme 333 00:22:09,695 --> 00:22:13,563 qui me fera l'amour cinq fois par jour ? 334 00:22:18,103 --> 00:22:20,401 - C'est un mensonge. - Non, pas du tout. 335 00:22:20,472 --> 00:22:24,374 - Cinq fois ? - Susan, arrête. 336 00:22:24,443 --> 00:22:26,343 Ne me dis pas que vous n'avez jamais... 337 00:22:38,223 --> 00:22:40,350 Je n'ai peut-être pas perdu, après tout. 338 00:22:52,871 --> 00:22:55,897 Je te demanderai plus souvent ce que tu veux pour le petit-déjeuner. 339 00:22:55,974 --> 00:22:59,102 - C'est mieux que des céréales, non ? - Tu plaisantes ? Mieux qu'une gaufre. 340 00:22:59,177 --> 00:23:01,771 Écoute. J'ai une idée folle. 341 00:23:01,813 --> 00:23:05,374 Appelons pour dire qu'on est malades et passons la journée nus au lit. 342 00:23:05,417 --> 00:23:08,909 Ensemble. J'ai mentionné nus ? 343 00:23:08,987 --> 00:23:12,616 Tu veux recommencer ? Qu'est-ce qui te prend ? 344 00:23:12,691 --> 00:23:16,559 Même à mon anniversaire tu voulais faire vite pour regarder The Bachelor. 345 00:23:17,429 --> 00:23:20,125 Une femme ne peut pas passer du temps avec son mari ? 346 00:23:20,198 --> 00:23:24,032 Oui. C'est juste que ça tombe mal. 347 00:23:24,569 --> 00:23:28,300 Je dois finir la douche de M. Henkle. J'avais promis que j'irais hier. 348 00:23:28,373 --> 00:23:30,466 Je suis sérieux. 349 00:23:30,542 --> 00:23:32,908 Ce vieil homme n'a pas pris de douche depuis trois jours. 350 00:23:32,944 --> 00:23:36,778 Ça fait longtemps pour un vieil homme... 351 00:23:37,949 --> 00:23:40,383 ... trois jours sans prendre de douche. 352 00:23:42,754 --> 00:23:46,417 Et merde. Il a survécu à la Seconde Guerre mondiale. Il survivra à ça. 353 00:23:50,629 --> 00:23:54,963 Père Crowley. Bonjour ! C'est pour vous. 354 00:23:55,567 --> 00:23:59,401 Je veux mettre mes dons à jour pour ma paroisse préférée. 355 00:23:59,771 --> 00:24:04,731 - Je ne m'attendais pas à ça. - Faites-en ce que vous voudrez. 356 00:24:04,776 --> 00:24:07,301 Achetez un nouvel orgue, aidez les nécessiteux, 357 00:24:07,379 --> 00:24:11,179 partez en voyage à Tahiti, ça m'est égal. 358 00:24:11,249 --> 00:24:14,082 Quelle que soit la bonne sœur que vous mettrez avec elle, 359 00:24:14,119 --> 00:24:16,986 elle doit être vaccinée contre le tétanos. Juanita mord. 360 00:24:17,055 --> 00:24:20,456 Gabrielle, je crois que vous allez vite en besogne. 361 00:24:20,492 --> 00:24:24,121 Pourquoi ? Une place s'est libérée. Molly Henderson va en Floride, non ? 362 00:24:24,162 --> 00:24:26,960 Elle y partait. Son père allait prendre un nouveau travail, 363 00:24:26,998 --> 00:24:29,865 - mais il a changé d'avis. - Quoi ? 364 00:24:29,935 --> 00:24:33,871 - Non ! Ce n'est pas possible ! - J'ai bien peur que si. 365 00:24:33,939 --> 00:24:36,669 Comment êtes-vous au courant de ça ? 366 00:24:38,677 --> 00:24:42,306 - On en parlera en confession. - Ayez la foi, Gabrielle. 367 00:24:42,347 --> 00:24:45,145 Quand Dieu ferme une porte, il ouvre une fenêtre. 368 00:24:47,486 --> 00:24:50,011 Merci, père Crowley. 369 00:25:01,633 --> 00:25:06,195 Eh ! J'ai ce qu'il faut pour les tartes aux champignons. 370 00:25:06,271 --> 00:25:10,002 - Comment se présente le gâteau ? - Je croyais ça impossible, 371 00:25:10,041 --> 00:25:11,565 mais je me suis surpassée. 372 00:25:12,644 --> 00:25:17,047 Incroyable. Au fait, Orson croit que tu as une liaison. 373 00:25:20,819 --> 00:25:24,585 - Il croit quoi ? - Il croit que tu as une liaison. 374 00:25:24,656 --> 00:25:27,022 Mais je lui ai dit qu'il est impossible que Bree Van de Kamp 375 00:25:27,058 --> 00:25:29,219 aille faire la pute dans un motel sordide. 376 00:25:31,162 --> 00:25:33,027 Merci. 377 00:25:33,999 --> 00:25:37,059 Désolée de te l'annoncer ainsi, tu dois savoir ce qu'il dit. 378 00:25:37,135 --> 00:25:39,194 Je t'en suis reconnaissante. 379 00:25:39,237 --> 00:25:42,172 Mais je ne comprends pas pourquoi il te le dit à toi. 380 00:25:42,207 --> 00:25:44,903 Il avait bu. Beaucoup. 381 00:25:44,943 --> 00:25:47,173 Et il m'a demandé si je voulais bien t'espionner. 382 00:25:51,516 --> 00:25:53,575 Du calme, Bree. 383 00:25:53,652 --> 00:25:56,712 - Bien sûr, j'ai refusé. - Je t'en suis aussi reconnaissante. 384 00:25:56,755 --> 00:25:59,883 Tu veux bien nettoyer ça pour moi ? 385 00:26:01,359 --> 00:26:03,418 Tu es sûre que tu t'es assez surpassée ? 386 00:26:08,333 --> 00:26:11,700 C'est sérieux, Karl. Il a demandé à Angie de m'espionner, 387 00:26:11,736 --> 00:26:14,296 et Dieu sait à qui d'autre il l'a demandé. 388 00:26:15,540 --> 00:26:19,306 On ne devrait plus se voir jusqu'à ce que tu m'aies obtenu le divorce. 389 00:26:20,178 --> 00:26:23,306 Ne me demande pas comment. C'est toi, l'avocat. 390 00:26:31,222 --> 00:26:34,453 Tu n'es pas censée être à l'école ? Tu ne rentres jamais pour déjeuner. 391 00:26:34,526 --> 00:26:36,960 J'ai eu envie d'essayer autre chose. 392 00:26:37,596 --> 00:26:39,257 Puisqu'on est tous les deux à la maison, 393 00:26:39,297 --> 00:26:40,889 si on montait faire l'amour ? 394 00:26:40,932 --> 00:26:43,127 Sérieusement ? Tu veux recommencer ? 395 00:26:43,201 --> 00:26:47,604 - J'ai un sandwich de chez Martinelli. - Je t'offre un petit coup à midi. 396 00:26:47,639 --> 00:26:49,402 Enlève ton pantalon et monte au premier. 397 00:26:50,609 --> 00:26:53,442 - Je peux apporter mon sandwich ? - Oui. Prends un cornichon. 398 00:26:53,478 --> 00:26:55,742 - Ça m'est égal. - Tu es la meilleure des femmes. 399 00:26:55,780 --> 00:26:58,146 - Allez ! - Je peux mettre The Three Stooges ? 400 00:27:02,787 --> 00:27:04,015 Lynette, c'est Gaby ! 401 00:27:07,592 --> 00:27:09,116 Une minute ! 402 00:27:17,502 --> 00:27:19,629 - Salut, Gaby. - Salut, Nanouk. 403 00:27:19,671 --> 00:27:23,937 - Pourquoi tu portes une parka ? - La fourrure est un crime. Ça va ? 404 00:27:25,443 --> 00:27:27,775 J'ai parlé à Crystal Henderson. 405 00:27:27,812 --> 00:27:30,337 Elle dit que tu as convaincu Terrence de ne pas aller à Miami. 406 00:27:30,415 --> 00:27:33,782 Je ne l'ai pas dissuadé. Je lui ai juste montré le pour et le contre. 407 00:27:33,818 --> 00:27:37,982 Apparemment, le contre a gagné. Tu dois le dissuader. 408 00:27:38,023 --> 00:27:41,151 - J'ai besoin qu'il quitte l'état. - Pourquoi ? 409 00:27:41,192 --> 00:27:44,184 - Tu couches avec lui ? - Non ! 410 00:27:44,262 --> 00:27:47,527 Sinon, Juanita ne pourra pas prendre la place de sa fille à Sainte Ursule. 411 00:27:48,833 --> 00:27:51,825 Tu es incroyable. Tu veux que ce gars se déracine 412 00:27:51,870 --> 00:27:53,565 pour éviter l'école à domicile ? 413 00:27:53,638 --> 00:27:55,799 Oui, Gaby l'égoïste. La même chanson. 414 00:27:55,840 --> 00:27:59,241 - Tout le monde connaît les paroles. - Désolée. J'ai besoin de Terrence ici. 415 00:27:59,310 --> 00:28:02,507 Pourquoi ? Tu couches avec lui ? 416 00:28:03,448 --> 00:28:06,508 Non ! J'ai juste besoin de lui ici. 417 00:28:06,551 --> 00:28:08,382 Chaque fois que je me tourne, 418 00:28:08,420 --> 00:28:10,718 quelqu'un essaie de compliquer ma vie davantage. 419 00:28:10,789 --> 00:28:15,590 - Pourquoi ne lâche-t-on pas prise ? - Eh ! Je suis désolée. 420 00:28:16,061 --> 00:28:19,087 Viens là. Tout ira bien. 421 00:28:19,964 --> 00:28:22,398 Je ne sais pas pourquoi tu es si bouleversée. 422 00:28:24,335 --> 00:28:26,667 - Qu'est-ce que c'est ? - Quoi donc ? 423 00:28:29,007 --> 00:28:30,497 Ton ventre vient de me donner un coup. 424 00:28:31,743 --> 00:28:33,768 - Ouvre la parka. - Je ne préfère pas. 425 00:28:33,845 --> 00:28:35,369 Ouvre-la ! 426 00:28:39,184 --> 00:28:42,449 Tu es enceinte ? Pourquoi ne me l'as-tu pas dit ? 427 00:28:42,520 --> 00:28:46,115 Parce que... je savais que tu le dirais à Carlos. 428 00:28:46,191 --> 00:28:48,716 Oui, je le dirai à Carlos. Quel problème... 429 00:28:50,061 --> 00:28:52,120 Oh, non. 430 00:28:53,198 --> 00:28:56,463 Quand il t'a offert cette promotion, tu savais que tu étais enceinte ? 431 00:28:56,534 --> 00:28:58,968 Tu savais que tu le planterais ? 432 00:28:59,037 --> 00:29:02,404 Carlos vient d'acquérir la compagnie ! Il a fait venir des gens fiables ! 433 00:29:02,474 --> 00:29:06,035 - Il pensait que tu l'étais ! - Je ne lui ai pas dit car je savais 434 00:29:06,077 --> 00:29:09,569 que j'étais la meilleure pour ce travail, et je voulais le prouver. 435 00:29:09,614 --> 00:29:11,878 Tu as vraiment prouvé quelque chose. 436 00:29:11,916 --> 00:29:15,408 Gaby, attends ! Ne le dis pas à Carlos ! C'est moi qui devrais lui dire. 437 00:29:16,554 --> 00:29:19,079 Oui. Mieux vaut tard que jamais, hein ? 438 00:29:30,101 --> 00:29:31,466 Susan, je suis rentré ! 439 00:29:32,370 --> 00:29:34,804 - Tu as faim ? - En haut ! 440 00:29:39,911 --> 00:29:43,677 - Bonsoir, mon amour. - Oh, non. 441 00:29:44,215 --> 00:29:48,777 Susan, je ne peux pas. Je suis à sec. 442 00:29:48,820 --> 00:29:52,278 Je me suis fait mal avec une pince, j'ai pleuré, de la poussière est sortie. 443 00:29:52,323 --> 00:29:56,953 Tu as pleuré ? C'est tellement sexy. 444 00:29:58,096 --> 00:30:01,088 Qu'est-ce qui t'arrive ? On dirait que tu sors de prison ! 445 00:30:01,132 --> 00:30:04,124 C'est un problème qu'un mari et une femme fassent l'amour ? 446 00:30:04,169 --> 00:30:06,467 On a une relation passionnée, non ? 447 00:30:06,504 --> 00:30:08,995 Bien sûr. C'est juste que... 448 00:30:09,073 --> 00:30:12,440 ... j'espérais que ce soir, on pourrait... se câliner. 449 00:30:14,612 --> 00:30:18,605 Se câliner ? Tu me trouves si répugnante ? 450 00:30:18,650 --> 00:30:22,313 - Quoi ? - Ça va, Mike. Tu peux le dire. 451 00:30:23,154 --> 00:30:25,145 Je suis un mauvais coup. 452 00:30:25,190 --> 00:30:28,819 On a fait l'amour trois fois aujourd'hui. Je ne peux pas recommencer. 453 00:30:28,860 --> 00:30:32,125 Rien à voir avec toi, c'est de la biologie élémentaire. 454 00:30:32,163 --> 00:30:35,064 Vraiment ? De la biologie ? 455 00:30:35,133 --> 00:30:38,034 Voilà des maths élémentaires. 456 00:30:39,304 --> 00:30:42,899 Tu as fait l'amour avec Katherine cinq fois dans la journée, 457 00:30:42,974 --> 00:30:47,172 avec moi, trois. Cinq moins trois égale Katherine t'excite 458 00:30:47,212 --> 00:30:49,077 et faire l'amour avec moi est une corvée. 459 00:30:50,615 --> 00:30:53,083 Katherine et toi, vous avez vraiment parlé de ça ? 460 00:30:53,151 --> 00:30:55,415 Elle me l'a plus exactement balancé à la figure. 461 00:30:56,187 --> 00:30:57,654 D'accord. 462 00:30:57,689 --> 00:31:01,318 La seule raison pour ça, c'est qu'on a été bloqués par la neige 463 00:31:01,392 --> 00:31:02,450 durant un voyage au ski. 464 00:31:03,628 --> 00:31:06,893 Et on n'avait absolument rien à dire. 465 00:31:08,633 --> 00:31:10,066 On n'avait que le sexe ! 466 00:31:18,276 --> 00:31:21,973 Tu ne comprends pas ? Il n'y avait rien d'autre dans cette relation. 467 00:31:22,647 --> 00:31:25,081 Mais toi et moi, on a tout. 468 00:31:25,149 --> 00:31:29,210 On a une vie riche et bien remplie. 469 00:31:29,654 --> 00:31:32,088 On peut finir nos phrases respectives. 470 00:31:34,392 --> 00:31:35,723 Oh, Mike. 471 00:31:35,793 --> 00:31:38,353 - Je... - J'ai été si bête. 472 00:31:39,230 --> 00:31:40,891 C'est ce que tu allais dire ? 473 00:31:43,368 --> 00:31:46,895 - Et... - Tu veux qu'on se câline. 474 00:31:47,739 --> 00:31:50,333 J'allais dire que The Bachelor est à la télé, 475 00:31:50,375 --> 00:31:52,741 mais on peut se câliner. 476 00:31:58,316 --> 00:32:00,944 Karl, qu'est-ce que tu fais ? On pourrait te voir ! 477 00:32:01,019 --> 00:32:04,011 Surtout si tu me laisses attendre devant ta porte. 478 00:32:10,161 --> 00:32:12,686 Calme-toi. Je me suis garé à quelques rues d'ici. 479 00:32:12,730 --> 00:32:16,632 Je n'apprécie pas que tu prennes des risques. Si Orson apprend... 480 00:32:16,701 --> 00:32:19,261 Tu n'auras plus à t'inquiéter très longtemps. 481 00:32:19,337 --> 00:32:21,897 J'ai trouvé un moyen de te sortir de ce mariage. 482 00:32:31,082 --> 00:32:34,108 - Orson est en liberté conditionnelle ? - Pendant encore un an. Pourquoi ? 483 00:32:35,420 --> 00:32:38,389 S'il l'enfreint, par exemple, 484 00:32:38,423 --> 00:32:41,881 en s'associant avec un criminel, ils peuvent la révoquer. 485 00:32:41,926 --> 00:32:45,089 - Et le renvoyer en prison ? - Tout ce qu'on doit faire, 486 00:32:45,129 --> 00:32:48,394 c'est mettre un ancien détenu dans une pièce avec Orson, prendre des photos, 487 00:32:48,433 --> 00:32:51,994 et boum, il ne pourra plus te toucher. Parce que s'il le fait, 488 00:32:52,070 --> 00:32:55,665 l'agent de la liberté conditionnelle aura les photos et bye-bye, Orson. 489 00:32:55,740 --> 00:32:58,903 Karl, c'est parfait. Il devra me laisser partir. 490 00:33:00,411 --> 00:33:02,038 Je crois que quelqu'un mérite un baiser. 491 00:33:04,983 --> 00:33:07,952 - Karl, on s'était mis d'accord. - Bree, pour la première fois 492 00:33:07,986 --> 00:33:11,012 depuis qu'on est ensemble, ton mari n'est pas en ville. 493 00:33:11,089 --> 00:33:13,250 On doit vraiment gaspiller cette chance ? 494 00:34:06,310 --> 00:34:08,073 Allez, allez ! 495 00:34:11,015 --> 00:34:12,880 Ne réponds pas. 496 00:34:14,218 --> 00:34:17,415 - Ici Bree. Laissez un message. - Merde ! 497 00:34:27,698 --> 00:34:30,428 Bree, fais sortir cet homme de ta chambre immédiatement. 498 00:34:30,501 --> 00:34:32,526 Quoi ? Il n'y a pas d'homme dans ma chambre. 499 00:34:32,570 --> 00:34:35,596 Tant mieux, ça allait être bien plus bondé. Orson est rentré ! 500 00:34:52,423 --> 00:34:53,515 Orson. 501 00:34:56,360 --> 00:34:58,260 Tu rentres bien tôt. 502 00:34:58,329 --> 00:34:59,921 Il y a un problème ? 503 00:35:09,006 --> 00:35:10,439 Pourquoi es-tu rentré si tôt ? 504 00:35:11,409 --> 00:35:13,877 Je couve un rhume. 505 00:35:13,911 --> 00:35:17,074 Tu sais combien je déteste être malade loin de la maison. 506 00:35:20,451 --> 00:35:21,713 Qu'est-ce que tu fais ? 507 00:35:24,922 --> 00:35:28,085 Il y a deux verres en bas, et du vin dans l'un d'eux. 508 00:35:28,126 --> 00:35:30,924 Tu n'étais pas seule. 509 00:35:30,962 --> 00:35:33,726 - Qu'est-ce que tu insinues ? - Tu sais très bien 510 00:35:33,764 --> 00:35:36,892 ce que j'insinue, Bree. Qui buvait ce vin ? 511 00:35:36,934 --> 00:35:40,836 D'abord, je suis insultée que tu puisses penser... 512 00:35:40,905 --> 00:35:43,066 Bree ! Où es-tu ? 513 00:35:43,774 --> 00:35:45,935 Oh, te voilà. 514 00:35:46,577 --> 00:35:50,172 Orson. Je rentre chez moi cinq minutes 515 00:35:50,248 --> 00:35:51,613 pour mettre les vêtements dans le séchoir 516 00:35:51,649 --> 00:35:53,446 et un gars est dans ta chambre. 517 00:35:56,120 --> 00:35:57,781 - Tu étais ici ce soir ? - Oui. 518 00:35:57,822 --> 00:36:00,290 À boire un petit vino et à discuter. 519 00:36:00,324 --> 00:36:03,987 Oui, cette fille sait tout sur tout le monde. 520 00:36:08,332 --> 00:36:11,426 Il reste du vin ? Un verre serait le bienvenu. 521 00:36:11,469 --> 00:36:13,369 En bas, sur la table. 522 00:36:13,437 --> 00:36:16,600 Vas-y. On va finir nos bavardages de filles. 523 00:36:24,315 --> 00:36:26,613 - Où sont les vêtements ? - Derrière l'oreiller. 524 00:36:31,622 --> 00:36:34,022 Vous allez devoir sauter. 525 00:36:34,125 --> 00:36:37,561 Il y a des rosiers, alors mettez votre pantalon. 526 00:36:41,032 --> 00:36:44,866 - Je ne sais comment te remercier. - Je ne l'ai pas fait pour toi. 527 00:36:44,936 --> 00:36:47,632 - Je l'ai fait pour Orson. - Pour Orson ? 528 00:36:47,672 --> 00:36:51,335 Je t'ai défendue. J'ai dit que tu avais trop de classe pour faire ça. 529 00:36:51,375 --> 00:36:55,072 Je comprends ton dédain, mais c'est une situation compliquée. 530 00:36:55,146 --> 00:36:56,374 Laisse-moi la simplifier. 531 00:36:56,414 --> 00:36:58,075 Deux hommes te veulent. Choisis-en un. 532 00:36:58,149 --> 00:37:01,744 Mais lequel ? Orson me fait chanter pour que je reste avec lui. 533 00:37:01,786 --> 00:37:05,347 - Il est manipulateur, calculateur... - Alors va avec Roméo. 534 00:37:05,389 --> 00:37:07,084 Quelle serait ma vie avec Karl ? 535 00:37:07,158 --> 00:37:08,557 Il est grossier, suffisant, 536 00:37:08,593 --> 00:37:11,084 et la seule chose qu'on a en commun, c'est le sexe. 537 00:37:11,162 --> 00:37:13,858 Pourquoi avoir une liaison avec un type que tu n'aimes pas ? 538 00:37:13,898 --> 00:37:17,891 J'ai mentionné le sexe ? Karl fait naître une passion en moi 539 00:37:17,969 --> 00:37:21,666 que j'ignorais avoir. Je fonds dès qu'il me touche. 540 00:37:21,706 --> 00:37:23,765 Super ! Alors, sors de ton mariage 541 00:37:23,841 --> 00:37:26,173 et commence à construire une vie avec ce Karl. 542 00:37:26,210 --> 00:37:29,737 - Je le ferais mais... - Quoi ? 543 00:37:36,020 --> 00:37:37,920 Orson aime l'opéra. 544 00:37:51,802 --> 00:37:54,362 - Je te dérange ? - Non. 545 00:37:56,173 --> 00:37:58,437 Gaby t'a parlé hier soir ? 546 00:37:58,509 --> 00:38:01,501 Non, mais je dois te parler. 547 00:38:03,114 --> 00:38:06,379 - Tu dois diriger le bureau de Miami. - Quoi ? 548 00:38:06,417 --> 00:38:09,409 Si ce n'est pas Terrence, il faut que ce soit toi. 549 00:38:09,487 --> 00:38:12,786 L'avenir de la compagnie est en jeu. Il me faut mes meilleurs éléments. 550 00:38:12,857 --> 00:38:15,883 Ce ne sera pas pour toujours. Et selon le déroulement des choses, 551 00:38:15,926 --> 00:38:19,794 après deux ans, tu pourras revenir et faire du télétravail à partir d'ici. 552 00:38:19,864 --> 00:38:23,061 - Carlos, qu'est-ce que ça veut dire ? - Quoi donc ? 553 00:38:23,100 --> 00:38:25,967 Arrête ! Je sais que tu sais que je suis enceinte. 554 00:38:26,037 --> 00:38:29,564 Tu es enceinte ? Oh. Super. 555 00:38:29,607 --> 00:38:31,598 Carlos, je t'en prie. Je sais que Gaby te l'a dit. 556 00:38:32,743 --> 00:38:37,612 Non. Je m'en souviendrais si on m'avait dit ça. 557 00:38:40,217 --> 00:38:41,650 Alors, quelle est ta réponse ? 558 00:38:43,621 --> 00:38:48,615 Envoie quelqu'un d'autre à Miami, je reste ici. Voilà ma réponse. 559 00:38:48,693 --> 00:38:50,991 Sauf que j'ai besoin de toi à Miami. 560 00:38:51,062 --> 00:38:52,552 Et je n'ai pas besoin de toi ici. 561 00:38:53,597 --> 00:38:54,757 Plus maintenant. 562 00:38:55,566 --> 00:38:57,591 Carlos, je suis désolée ! 563 00:38:57,635 --> 00:39:00,229 Je sais que j'aurais dû te le dire en l'apprenant. 564 00:39:00,271 --> 00:39:02,432 Je regrette de ne pas l'avoir fait mais... 565 00:39:03,808 --> 00:39:06,333 ... tu ne peux pas me renvoyer parce que je suis enceinte. 566 00:39:06,410 --> 00:39:10,176 Je ne te renvoie pas. Je te propose une promotion. 567 00:39:10,247 --> 00:39:13,080 Si tu choisis de démissionner, je ne peux pas t'en empêcher. 568 00:39:13,117 --> 00:39:14,914 Tout ce que je peux te dire, c'est bonne chance. 569 00:39:18,489 --> 00:39:20,423 Et félicitations. 570 00:39:24,829 --> 00:39:28,526 Non, il est tard et je dois encore fermer. 571 00:39:29,333 --> 00:39:33,269 Oui, demain, ça ne tombe pas bien non plus. 572 00:39:34,939 --> 00:39:37,203 Écoute, tu es un type sympa. 573 00:39:37,274 --> 00:39:40,539 Mais je ne cherche pas une relation en ce moment. 574 00:39:40,611 --> 00:39:42,044 Désolée. 575 00:39:47,351 --> 00:39:52,812 Les filles croient que c'est une rupture sans heurts, mais c'est faux. 576 00:39:54,792 --> 00:39:56,851 Tout va bien ? Je dois nettoyer derrière. 577 00:39:56,927 --> 00:39:58,019 Oui, ça va. 578 00:40:08,873 --> 00:40:10,966 PORTABLE PRÉPAYÉ 579 00:40:14,612 --> 00:40:18,639 Agent Padilla ? Un petit test de mémoire. 580 00:40:19,116 --> 00:40:20,743 C'est Hibou noir. 581 00:40:22,987 --> 00:40:25,581 Bon sang, Chris, toujours aussi vif. 582 00:40:25,656 --> 00:40:27,817 Non, ne me demande rien, ne parle pas. 583 00:40:27,858 --> 00:40:31,521 Cette conversation durera moins de 60 secondes et on sait pourquoi. 584 00:40:32,663 --> 00:40:34,654 J'envisage de venir. 585 00:40:34,698 --> 00:40:38,031 Coupe-moi encore la parole et je raccroche. J'ai dit j'envisage. 586 00:40:38,068 --> 00:40:39,933 Voilà ce qui doit te faire réfléchir. 587 00:40:40,004 --> 00:40:43,872 Je me fiche de ce qui va m'arriver, je veux qu'elle ait un sauf-conduit. 588 00:40:43,908 --> 00:40:46,103 Plus de discussion jusqu'à ce que ce soit sûr. 589 00:40:46,177 --> 00:40:48,907 La prochaine fois, tu devras avoir une réponse, 590 00:40:48,979 --> 00:40:50,606 il vaudrait mieux que ce soit oui. 591 00:40:57,922 --> 00:40:59,389 Tu m'espionnes ? 592 00:41:00,591 --> 00:41:04,357 Non. Je viens d'arriver. 593 00:41:04,395 --> 00:41:06,386 Et je veux rentrer chez moi. 594 00:41:12,536 --> 00:41:14,060 Eh bien, à plus tard. 595 00:41:19,677 --> 00:41:22,271 Il y a un café à Fairview. 596 00:41:24,014 --> 00:41:27,973 Connu pour être un endroit où on peut lire son journal du matin. 597 00:41:30,754 --> 00:41:32,654 Où on peut retrouver ses amis. 598 00:41:34,892 --> 00:41:39,420 Où on peut boire un café à la fin d'une longue journée. 599 00:41:42,433 --> 00:41:47,769 Oui, c'était un endroit connu pour un tas de choses. 600 00:41:51,275 --> 00:41:53,641 Vous avez oublié quelque chose ? 601 00:41:54,912 --> 00:41:56,607 Qu'est-ce que vous faites ? 602 00:42:04,989 --> 00:42:08,789 Mais après ce soir-là, il allait être connu pour quelque chose... 603 00:42:12,563 --> 00:42:14,793 ... de bien pire.