1 00:00:00,540 --> 00:00:02,540 В предыдущих сериях... 2 00:00:02,540 --> 00:00:04,270 Старые подруги ссорились. 3 00:00:04,270 --> 00:00:06,230 Ты знала, что у Джули проблемы 4 00:00:06,230 --> 00:00:08,730 и ничего мне не сказала. 5 00:00:08,730 --> 00:00:10,830 Новоиспеченные любовники врали. 6 00:00:11,580 --> 00:00:13,840 Откуда она у тебя, Бри? 7 00:00:13,850 --> 00:00:14,980 Она ее купила, я думаю. 8 00:00:14,980 --> 00:00:18,970 Да, в маленьком антикварном магазинчике вниз по Перл стрит. 9 00:00:18,970 --> 00:00:20,370 Простите. Мы продаем мебель. 10 00:00:20,370 --> 00:00:21,680 Должно быть она купила ее в другом месте. 11 00:00:21,680 --> 00:00:23,560 И появилось подозрение. 12 00:00:23,560 --> 00:00:25,020 А ты знаешь где была Кетрин 13 00:00:25,020 --> 00:00:26,440 в ночь, когда напали на Джули? 14 00:00:31,810 --> 00:00:34,620 У Джули Майер появились проблемы со сном. 15 00:00:34,620 --> 00:00:38,210 Дело в том, что каждый раз, когда она закрывала глаза, 16 00:00:40,130 --> 00:00:41,540 она видела своего соседа. 17 00:00:43,870 --> 00:00:46,710 Они встретились, когда пришла позаниматься с его сыном. 18 00:00:47,890 --> 00:00:50,640 Потом случайно столкнулись в кафе 19 00:00:51,650 --> 00:00:54,050 и проговорили несколько часов. 20 00:00:55,470 --> 00:00:57,300 Он предложил встретиться снова... 21 00:00:59,240 --> 00:01:00,060 и снова... 22 00:01:02,580 --> 00:01:03,320 и снова. 23 00:01:05,280 --> 00:01:07,260 Пока наконец Джули не поняла, 24 00:01:07,260 --> 00:01:12,410 что у нее роман с женатым мужчиной. 25 00:01:12,410 --> 00:01:16,330 Но когда она чуть не погибла, 26 00:01:16,330 --> 00:01:18,800 она одумалась, 27 00:01:18,800 --> 00:01:22,950 и сообщила мужчине, что между ними всё кончено. 28 00:01:28,140 --> 00:01:29,880 К несчастью для Джулии, 29 00:01:29,880 --> 00:01:34,610 некоторые мужчины не желают слышать "нет". 30 00:01:34,610 --> 00:01:35,850 Могу я войти? 31 00:01:44,850 --> 00:01:46,910 Что? Что это? Думаешь это просто? 32 00:01:46,910 --> 00:01:48,400 Ты должен уйти сейчас 33 00:01:48,410 --> 00:01:49,900 Да ладно тебе. Давай просто поговорим об этом 34 00:01:49,900 --> 00:01:51,580 Нам не о чем разговаривать! Уходи! 35 00:01:51,580 --> 00:01:54,130 Нет есть! Просто выслушай меня! Поговори со мной! Ох… 36 00:01:58,590 --> 00:02:02,210 Линетт. Привет. Что случилось? 37 00:02:02,210 --> 00:02:05,740 Я просто принесла коробку конфет, которую твоя мама купила у Пэнни. 38 00:02:05,750 --> 00:02:06,680 Все в порядке? 39 00:02:06,680 --> 00:02:08,910 Да все хорошо. 40 00:02:08,910 --> 00:02:11,770 Мистер Болен уже уходит. Не так ли? 41 00:02:11,770 --> 00:02:15,120 Да, думаю что да. Привет, Линетт 42 00:02:15,120 --> 00:02:16,400 Привет, Ник. 43 00:02:20,290 --> 00:02:21,390 Что это было? 44 00:02:21,390 --> 00:02:23,250 Что ты имеешь в виду? 45 00:02:24,460 --> 00:02:27,160 Я не хочу проявлять любопытство, но... 46 00:02:27,160 --> 00:02:30,450 Когда я шла сюда, я слышала, как вы двое спорили. 47 00:02:32,530 --> 00:02:35,070 Он тот самый парень. 48 00:02:36,130 --> 00:02:36,790 Тот парень? 49 00:02:37,590 --> 00:02:40,740 Тот парень, с которым у меня был...роман. 50 00:02:40,740 --> 00:02:44,090 Нет. Нет! 51 00:02:44,090 --> 00:02:46,810 - Почему ты рассказываешь мне это?! - Ты же спросила. 52 00:02:46,810 --> 00:02:47,810 Почему не соврала? 53 00:02:47,810 --> 00:02:49,060 Я опаздываю на работу. 54 00:02:49,060 --> 00:02:50,310 Я бы купилась на что угодно. 55 00:02:50,310 --> 00:02:51,660 Слушай, не выходи из себя. Все закончилось. 56 00:02:51,660 --> 00:02:54,690 Только не для меня. Теперь я должна рассказать твоей маме! 57 00:02:54,690 --> 00:02:55,630 Нет не должна. 58 00:02:55,630 --> 00:02:58,200 Она разозлилась, когда я не рассказала ей, что ты, возможно, беременна. 59 00:02:58,200 --> 00:03:00,400 Если я не расскажу ей об этом, я - труп. 60 00:03:00,400 --> 00:03:01,230 Не надо Линетт! 61 00:03:01,230 --> 00:03:02,650 Я серьезно! 62 00:03:02,650 --> 00:03:04,090 Она уже стреляла в Кэтрин! 63 00:03:04,090 --> 00:03:05,310 Так что сейчас она уже отведала вкуса крови 64 00:03:05,310 --> 00:03:07,560 Нет никаких причин говорить ей об этом! 65 00:03:07,560 --> 00:03:09,950 Я порвала с ним несколько недель назад! 66 00:03:09,950 --> 00:03:11,140 Тогда что он тут делал? 67 00:03:11,140 --> 00:03:13,520 Он хотел меня вернуть 68 00:03:13,520 --> 00:03:16,000 Пригрози что расскажешь все его жене 69 00:03:16,000 --> 00:03:18,410 Его не волнует.Он сказал,что любит меня. 70 00:03:18,410 --> 00:03:21,120 О, дорогая, ты достаточно умна, чтобы понять, что это ложь. 71 00:03:21,120 --> 00:03:22,150 Правильно? 72 00:03:27,480 --> 00:03:30,020 Я стараюсь порвать с ним, 73 00:03:30,020 --> 00:03:33,610 но он приходит опять и говорит все эти слова, 74 00:03:33,610 --> 00:03:36,040 И Я... Я запуталась. 75 00:03:37,860 --> 00:03:38,620 Послушай меня. 76 00:03:38,620 --> 00:03:40,950 Я позабочусь об этом. 77 00:03:43,040 --> 00:03:43,600 Правда? 78 00:03:45,380 --> 00:03:46,930 и ты... ты не скажешь маме? 79 00:03:50,320 --> 00:03:51,520 Нет не скажу 80 00:03:53,660 --> 00:03:54,500 Спасибо. 81 00:03:54,500 --> 00:03:58,760 Этой ночью, в первый раз за недели, 82 00:03:58,760 --> 00:04:00,750 Джули Майер будет спать спокойно 83 00:04:00,750 --> 00:04:02,510 К сожалению, 84 00:04:02,510 --> 00:04:05,470 у Линетт Скаво - нет. 85 00:04:17,290 --> 00:04:19,380 "Учебник домашнего обучения Фэйрвью" 86 00:04:19,380 --> 00:04:22,220 был создан для того, чтобы помочь родителям обучать их детей 87 00:04:23,270 --> 00:04:24,460 Он был красочно раскрашенным, 88 00:04:24,460 --> 00:04:27,250 очень занимательным 89 00:04:27,250 --> 00:04:30,050 немного трудным для понимания 90 00:04:30,700 --> 00:04:33,510 и обещал забавное обучение. 91 00:04:35,760 --> 00:04:38,600 Подними его или я начну бить тебя на следующей неделе! 92 00:04:38,600 --> 00:04:40,610 Я ненавижу дроби! 93 00:04:40,610 --> 00:04:42,570 Мне наплевать! Ты все равно должна выучить их! 94 00:04:42,570 --> 00:04:44,760 Зачем? Дроби - это так скучно! 95 00:04:44,760 --> 00:04:46,530 Ладно. Прекрасно. 96 00:04:48,010 --> 00:04:49,480 Давай-ка я сделаю их немного поинтереснее для тебя. 97 00:04:49,480 --> 00:04:52,350 Например, я беру миссис Дулиттл... твою любимую куклу... 98 00:04:52,350 --> 00:04:55,780 и разрубаю ее на 3 части. Одну треть закапываю во дворе. 99 00:04:55,780 --> 00:04:58,340 Вторую выбрасываю в измельчитель отоходов. 100 00:04:58,340 --> 00:05:01,000 Сколько частей миссис Дулиттл у тебя осталось? 101 00:05:01,000 --> 00:05:02,750 Ты же ведь не собираешься сделать ей больно? 102 00:05:02,750 --> 00:05:05,670 Это зависит от твоего ответа на вопрос! 103 00:05:05,670 --> 00:05:08,300 Габи, можно тебя на секундочку? 104 00:05:15,480 --> 00:05:18,070 Что происходит? Я преподаю математику. 105 00:05:18,070 --> 00:05:19,370 Угрожая ее игрушкам? 106 00:05:19,370 --> 00:05:21,920 Оу, учитель не может немного устать? 107 00:05:21,920 --> 00:05:24,620 Это не единственная моя обязанность 108 00:05:24,620 --> 00:05:26,190 Также я должна убирать и готовить. 109 00:05:26,190 --> 00:05:27,590 Ок, я понял тебя. 110 00:05:27,590 --> 00:05:29,600 Это не честно что все на тебя свалилось разом. 111 00:05:29,600 --> 00:05:33,280 - Я тебе помогу немного - Спасибо 112 00:05:33,280 --> 00:05:34,790 Мы наймем прислугу. 113 00:05:34,790 --> 00:05:36,880 Что? Не-не-не, я бы предпочла репетитора. 114 00:05:36,880 --> 00:05:39,050 Тебе больше нравится чистить туалеты, чем учить дочь? 115 00:05:39,050 --> 00:05:41,310 Ну туалеты по крайней мере не дерзят. 116 00:05:41,310 --> 00:05:44,710 Габи, ей недавно пришлось оставить школу и всех ее друзей. 117 00:05:44,710 --> 00:05:46,190 И сейчас ее мама собирается от нее отказаться 118 00:05:46,190 --> 00:05:48,560 И оставить ее с незнакомкой? Я так не думаю. Нет, но... 119 00:05:48,560 --> 00:05:49,830 Никаких "Но". Хуанита нуждается в тебе прямо сейчас. 120 00:05:49,830 --> 00:05:50,720 Ты справишься с этим. 121 00:05:57,450 --> 00:05:59,060 Не беспокойся, твоя кукла в безопасности. 122 00:05:59,060 --> 00:06:01,490 Если бы я собиралась что-то отрубить, 123 00:06:01,490 --> 00:06:03,430 Это была бы часть твоего папаши 124 00:06:04,540 --> 00:06:06,720 Так вы говорите что даже не поговорили с ней? 125 00:06:06,720 --> 00:06:09,190 Нет, мы уже опросили миссис Мэйфеир 126 00:06:09,190 --> 00:06:10,220 Вот почему вы думаете что 127 00:06:10,220 --> 00:06:12,400 Дэнни напал на Джули. 128 00:06:12,400 --> 00:06:14,150 Вы рассматривали ее как свидетеля. 129 00:06:14,150 --> 00:06:16,170 Теперь вам надо посмотреть на нее как на подозреваемого 130 00:06:16,170 --> 00:06:18,580 Послушайте, мисс, мы не пытаемся отрицать ваши подозрения 131 00:06:18,580 --> 00:06:20,750 Но женщины не совершают подобных преступлений 132 00:06:20,750 --> 00:06:23,500 Они стараются физически избавиться 133 00:06:23,500 --> 00:06:24,760 от их жертв. 134 00:06:24,760 --> 00:06:27,070 Аварии, яд... 135 00:06:27,070 --> 00:06:32,280 Возможно Кэтрин пыталась действовать нестандартно 136 00:06:32,280 --> 00:06:35,500 - У тебя есть майонез? - Да 137 00:06:36,470 --> 00:06:40,630 Послушай, я тоже сомневалась, но у нее был мотив. 138 00:06:40,630 --> 00:06:43,410 - Она ненавидит Сьюзан. - Ну это мотив напасть на нее. 139 00:06:43,410 --> 00:06:47,820 Возможно Кэтрин видела как Джули выносила мусор 140 00:06:47,820 --> 00:06:49,210 и подумала что это я. 141 00:06:49,210 --> 00:06:51,700 Она спутала тебя с 23х-летней? 142 00:06:56,230 --> 00:06:57,600 Извините, миссис Дельфино, но, э 143 00:06:57,600 --> 00:06:59,250 Пока у вас не будет реальных улик, 144 00:06:59,250 --> 00:07:01,620 Мы будем считать это несчастным случаем... 145 00:07:01,620 --> 00:07:04,090 К счастью она выжила 146 00:07:06,420 --> 00:07:07,980 Черт! Они забыли соленья 147 00:07:07,980 --> 00:07:10,160 Что не так? 148 00:07:10,160 --> 00:07:12,320 Здесь кто-нибудь понимает 149 00:07:12,320 --> 00:07:14,110 что женщина может быть маньяком? 150 00:07:14,110 --> 00:07:16,050 О, может я могу помочь? 151 00:07:16,050 --> 00:07:17,820 Могу я это взять? 152 00:07:19,070 --> 00:07:19,980 Держи. 153 00:07:21,270 --> 00:07:22,450 Спасибо вам большое! 154 00:07:22,450 --> 00:07:25,240 Ну, а как насчёт меня, а, посмотрю ваше дело? 155 00:07:25,240 --> 00:07:26,740 Я разъезжу это дело до завтра, 156 00:07:26,740 --> 00:07:29,600 - И тогда получу ваше заявление. - Замечательно. 157 00:07:31,160 --> 00:07:34,330 Это приятно знать, что кого-то 158 00:07:34,340 --> 00:07:37,710 справедливость волнует больше, чем соленья. 159 00:07:40,540 --> 00:07:41,200 Майк, пойдем отсюда. 160 00:07:44,490 --> 00:07:45,520 Ты уверена, что ты хочешь это дело? 161 00:07:45,520 --> 00:07:49,590 Потому что у меня есть дело серийного убийцы тут, которое должен быть более интересным 162 00:07:49,590 --> 00:07:53,130 Нет. У нас с ней старая история 163 00:07:54,620 --> 00:07:57,710 Она меня не вспомнила, но еще вспомнит. 164 00:08:02,720 --> 00:08:04,420 Жаль, что ты нас в это втянул. 165 00:08:04,420 --> 00:08:05,870 Почему?Они наши соседи, 166 00:08:05,870 --> 00:08:07,470 И они приглашали нас уже давно. 167 00:08:07,470 --> 00:08:10,670 Я не фанатка Энджи Болен. Она может быть очень навязчивой. 168 00:08:10,670 --> 00:08:13,860 Она мне нравится. Она земляная, действительно интересуется людьми. 169 00:08:13,860 --> 00:08:16,280 Да. На прошлой неделе она спросила сколько стоит мое платье. 170 00:08:16,280 --> 00:08:18,660 И получаю ли я до сих пор известия от моей тетушки Фло. 171 00:08:18,660 --> 00:08:21,110 Ладно, я верю, что это эвфемизм для-- 172 00:08:21,110 --> 00:08:22,970 Я знаю что это значит 173 00:08:22,970 --> 00:08:26,650 Кстати, я остановился сегодня в том антикварном магазине, 174 00:08:26,650 --> 00:08:28,310 в котором, как ты сказала, купила ту брошь. 175 00:08:28,310 --> 00:08:30,920 Я думал сделать замену 176 00:08:30,920 --> 00:08:32,410 после того, как ты отдала ее Сьюзен. 177 00:08:32,410 --> 00:08:34,710 Но хозяин сказал мне,что они не продают драгоценности. 178 00:08:34,710 --> 00:08:36,280 Только мебель. 179 00:08:36,280 --> 00:08:38,210 Что ж,это странно. 180 00:08:38,210 --> 00:08:40,230 Я должно быть перепутала этот магазин 181 00:08:40,240 --> 00:08:42,930 с ювелирным на Мэйпл Стрит 182 00:08:42,930 --> 00:08:45,450 Да, теперь я вспомнила. Там я ее купила. 183 00:08:47,670 --> 00:08:49,520 Посмотрите кто к нам пришел! 184 00:08:55,440 --> 00:08:57,210 Боже мой! Еще одно блюдо? 185 00:08:57,210 --> 00:08:59,490 Моя бабушка Бомбели всегда говорила, 186 00:08:59,490 --> 00:09:02,640 "Если мужчина все еще может застегнуть свои штаны, ужин еще не закончился." 187 00:09:08,050 --> 00:09:10,100 Её брачиоле великолепны или что? 188 00:09:10,100 --> 00:09:12,080 Я должна заметить, что никогда такого не пробовала. 189 00:09:12,080 --> 00:09:13,630 И это вполне съедобно. 190 00:09:13,630 --> 00:09:16,390 О, спасибо, дорогая. Подожди секунду. 191 00:09:16,390 --> 00:09:20,680 Ты не хочешь запачкать эту шикарную блузу. 192 00:09:23,090 --> 00:09:24,640 Вообще-то я очень аккуратно ем. 193 00:09:24,640 --> 00:09:27,310 Когда Ник начинает кушать свои макароны, 194 00:09:27,310 --> 00:09:28,490 Никто не в безопасности. 195 00:09:28,490 --> 00:09:31,980 Я ощутил приятные огонь после фрикадельки ранее. 196 00:09:31,980 --> 00:09:35,850 Я рад, что мы наконец собрались. 197 00:09:35,850 --> 00:09:37,710 Вас двоих тяжело поймать на слове. 198 00:09:37,710 --> 00:09:39,760 Мы были невероятно заняты. 199 00:09:39,760 --> 00:09:42,430 Держу пари, особенно с тех пор как Катерин сошла с ума. 200 00:09:42,430 --> 00:09:43,340 И тебе пришлось ее выгнать. 201 00:09:43,990 --> 00:09:45,650 Знаешь, если тебе нужен кто-то ей на замену, 202 00:09:45,650 --> 00:09:46,910 Ты не найдёшь никого лучше Энджи. 203 00:09:47,190 --> 00:09:47,690 Неужели? 204 00:09:48,100 --> 00:09:51,690 Да, ее бабушка Бомбелли владела лучшим рестораном в Литл Итали (NY) 205 00:09:51,690 --> 00:09:53,160 И обучила Энджи всему, что знала 206 00:09:53,160 --> 00:09:55,180 То есть 207 00:09:55,180 --> 00:09:56,710 Если тебе нужна помощь... 208 00:09:58,040 --> 00:10:00,120 Раз так, если твоя еда вся такая хорошая. 209 00:10:00,120 --> 00:10:02,020 Мы... не нанимаем. 210 00:10:04,000 --> 00:10:04,660 Извини 211 00:10:04,660 --> 00:10:06,840 Хорошо. Я просто подумала. 212 00:10:08,540 --> 00:10:09,250 Ты уверена, Бри? 213 00:10:11,110 --> 00:10:11,870 Она сказала нет. 214 00:10:11,870 --> 00:10:14,930 Нет, я просто говорю... ты не знаешь что упускаешь 215 00:10:15,300 --> 00:10:17,800 Ник, она попробовала четыре блюда. Она знает, что упускает. 216 00:10:17,800 --> 00:10:18,550 А теперь перестань! 217 00:10:18,550 --> 00:10:21,470 Не морочь мне голову. Я просто пытаюсь помочь. 218 00:10:21,470 --> 00:10:23,560 Как, смущая наших гостей? 219 00:10:27,540 --> 00:10:28,700 Просто игнорируй его, ок? 220 00:10:28,700 --> 00:10:31,790 Это была твоя идея готовить для нее. 221 00:10:33,710 --> 00:10:36,220 Спасибо! Сейчас они подумают, 222 00:10:36,220 --> 00:10:38,200 Что я не готовлю для людей, когда нет выгоды. 223 00:10:40,630 --> 00:10:41,730 Мне так жаль 224 00:10:46,120 --> 00:10:48,840 Посмотри на них. Они жалеют о том, что пришли 225 00:10:48,840 --> 00:10:50,650 - Нет! Мы прекрасно проводим время. - Нет! Мы рады быть здесь. 226 00:10:50,650 --> 00:10:53,350 Прекрасно! Теперь ты заставляешь наших гостей врать 227 00:10:53,350 --> 00:10:55,970 Пойду помешаю соус. 228 00:10:59,270 --> 00:11:00,720 Пожалуй я принесу еще вина. 229 00:11:01,720 --> 00:11:03,670 Оно нам понадобится 230 00:11:03,670 --> 00:11:06,560 Просто любопытно, сколько планируется еще блюд? 231 00:11:08,440 --> 00:11:09,090 Три 232 00:11:12,030 --> 00:11:14,410 Орсон, я никогда не думала что скажу это снова. 233 00:11:14,410 --> 00:11:17,030 Но... расстегни свои штаны пожалуйста. 234 00:11:22,580 --> 00:11:23,150 Хорошо. 235 00:11:23,150 --> 00:11:25,470 Если у тебя есть половина качана 236 00:11:25,470 --> 00:11:27,310 И кто-то дал тебе четверть качана 237 00:11:27,310 --> 00:11:28,500 Сколько теперь у тебя капусты? 238 00:11:28,500 --> 00:11:31,840 Нисколько, потому что я ненавижу капусту и не буду брать ее. 239 00:11:31,840 --> 00:11:33,600 Хорошо, давай на шариках 240 00:11:33,600 --> 00:11:36,770 Не бывает половинки шарика 241 00:11:36,770 --> 00:11:39,050 Хорошо, есть такая вещь как половина карманных денег, 242 00:11:39,050 --> 00:11:41,650 Которую ты получишь, если не сконцентрируешься. 243 00:11:41,650 --> 00:11:43,860 Почему я просто не могу воспользоваться калькулятором? 244 00:11:43,860 --> 00:11:45,660 Потому что ты должна знать это 245 00:11:45,660 --> 00:11:48,070 Не будешь знать - закончишь уборщицей туалетов. 246 00:11:50,590 --> 00:11:51,520 Извини. 247 00:11:52,390 --> 00:11:56,140 Слушай, закончишь эту страницу - поедим мороженное 248 00:11:56,140 --> 00:11:59,350 - Как тебе? - Я не хочу есть мороженное с тобой. 249 00:12:06,190 --> 00:12:08,230 Пойду подышу 250 00:12:08,840 --> 00:12:10,960 Проследите,чтоб она не вставала? 251 00:12:15,630 --> 00:12:17,050 Как вы это назвали? 252 00:12:17,050 --> 00:12:18,630 Фуа-гра (паштет из гусиной печени) мусс. 253 00:12:18,630 --> 00:12:20,780 Мммм. Такой элегантный вкус. 254 00:12:20,780 --> 00:12:22,890 Тебе не кажется? 255 00:12:22,890 --> 00:12:24,320 Съедобно. 256 00:12:24,320 --> 00:12:28,600 Не хотите попробовать что-нибудь еще, мистер Витали? 257 00:12:28,600 --> 00:12:31,270 Немного запеченного лосося или возможно немного курицы в вине? 258 00:12:31,270 --> 00:12:33,300 У вас есть что-нибудь с более произносимым названием? 259 00:12:33,300 --> 00:12:36,260 Тебе нет необходимости это произносить. 260 00:12:36,260 --> 00:12:37,850 Ты всего лишь сотрёшь это со своей рубашки. 261 00:12:37,850 --> 00:12:40,460 Ты хочешь закончить свои дни на тарелке рядом с лососем, продолжай. 262 00:12:40,460 --> 00:12:43,370 Извини, мы тратим твое время 263 00:12:43,370 --> 00:12:46,250 Мой муж не понимает утонченной кухни. Он такой невежда. 264 00:12:46,250 --> 00:12:48,060 Эй, этот невежда оплачивает тебе 265 00:12:48,060 --> 00:12:50,360 Вечеринку-юбилей на 500 человек 266 00:12:50,360 --> 00:12:52,400 500, говоришь? 267 00:12:54,170 --> 00:12:56,780 Давайте присядем и проясним кое-что. 268 00:12:56,780 --> 00:12:59,340 Потому что я, по правде говоря, хотела бы обслуживать эту вечеринку. 269 00:12:59,340 --> 00:13:01,080 Вы выглядите как приятная дама. 270 00:13:01,080 --> 00:13:03,740 Просто наши гости собираются приехать из Бронкса 271 00:13:03,740 --> 00:13:05,550 Они не знакомы с утонченными блюдами. 272 00:13:05,550 --> 00:13:08,910 Они фанаты сосисок и перца. Извините. 273 00:13:10,210 --> 00:13:12,530 Я могу приготовить мясные рулеты. 274 00:13:12,530 --> 00:13:14,450 Ты можешь сделать брокули? 275 00:13:14,450 --> 00:13:16,560 Да, и ... 276 00:13:16,560 --> 00:13:20,280 Ньокки и Тортеллини и лазанью 277 00:13:20,280 --> 00:13:22,670 Но этого нет в меню 278 00:13:22,670 --> 00:13:25,410 Это потому что это семейные рецепты 279 00:13:25,410 --> 00:13:27,460 От....моей бабушки Бомбелли 280 00:13:27,460 --> 00:13:30,170 Вы итальянка? Непохожи. 281 00:13:30,170 --> 00:13:32,300 Папа был ирландцем 282 00:13:32,300 --> 00:13:34,330 I may get my hair from the o'rourke side, 283 00:13:34,330 --> 00:13:35,090 Но мой желудок... 284 00:13:35,090 --> 00:13:35,900 Он весь Бомбелли. 285 00:13:37,680 --> 00:13:38,690 Если вы дадите мне эту работу, 286 00:13:38,690 --> 00:13:40,980 Я на кормлю вашу семью стракотто (тушенное мясо). 287 00:13:40,980 --> 00:13:42,910 Пока мужчины не смогут застегнуть своих штанов. 288 00:13:42,910 --> 00:13:46,670 Вот теперь - это то, что мы искали. Вы наняты. 289 00:13:50,020 --> 00:13:50,870 Мне лучше. 290 00:13:53,670 --> 00:13:55,380 Ладно, давай вернемся к зтому 291 00:13:59,140 --> 00:14:01,840 Подожди. Ты все правильно решила? 292 00:14:01,840 --> 00:14:05,530 Ты жульничала, да? Признавайся! 293 00:14:05,600 --> 00:14:07,590 Нет,Ивана помогла мне. 294 00:14:07,590 --> 00:14:09,700 - Кто такая Ивана? - Это я. 295 00:14:09,700 --> 00:14:13,420 Мы познакомились, когда вы вручили мне это ведро и тряпку. 296 00:14:13,420 --> 00:14:15,350 О,да.. точно 297 00:14:15,350 --> 00:14:18,270 Извините, вы помогли ей? 298 00:14:18,270 --> 00:14:22,910 Я предложила посмотреть на дроби как на большой шоколадный торт. 299 00:14:22,910 --> 00:14:24,620 Нижняя цифра - это целая вещь, 300 00:14:24,620 --> 00:14:27,120 А верхняя - показывает как много кусочков. 301 00:14:27,120 --> 00:14:30,170 Да, я должна была догадаться, что торт бы все прояснил. 302 00:14:30,170 --> 00:14:31,660 Математика - моя специальность. 303 00:14:31,660 --> 00:14:35,410 Я аспирант (PhD - philosophy doctor) по инженерии, закончила университет в Бухаресте. 304 00:14:35,410 --> 00:14:38,590 Но это ничего не значит на американском рынке труда, так что... 305 00:14:40,070 --> 00:14:41,310 Вау..Доктор 306 00:14:41,310 --> 00:14:42,240 Впечатляюще. 307 00:14:44,080 --> 00:14:46,970 А, в ванной наверху образовался засор из-за пучка волос в канализации. 308 00:14:46,970 --> 00:14:47,780 Можешь позаботится этим? 309 00:14:47,780 --> 00:14:49,200 Конечно 310 00:14:50,540 --> 00:14:54,290 Мам, следующая страница не имеет смысла. Мне нужна помощь. 311 00:14:54,290 --> 00:14:58,880 Аспирант? 312 00:15:00,000 --> 00:15:02,280 Я думаю, что канализация может подождать. 313 00:15:08,970 --> 00:15:12,370 - Ник. - Привет, Линет! Идеальная слаженность. 314 00:15:12,860 --> 00:15:15,260 Я как раз думала не открыть ли бутылочку вина. 315 00:15:15,890 --> 00:15:18,600 Если честно, то я тут, чтоб поговорить с Ником. 316 00:15:18,600 --> 00:15:19,760 Я любовалась твоими розами 317 00:15:19,760 --> 00:15:22,150 И надеялась, что ты можешь дать мне пару советов. 318 00:15:22,150 --> 00:15:23,240 Дорогой, ты слышал это? 319 00:15:23,240 --> 00:15:25,610 Люди спрашивают нас о садоводческих советах. 320 00:15:25,610 --> 00:15:27,480 Мы официально жители пригорода. 321 00:15:29,430 --> 00:15:31,000 Ну так что, вина? 322 00:15:31,000 --> 00:15:33,920 - Давай, неси. - Отлично. 323 00:15:33,920 --> 00:15:35,520 Спасибо,тем не менее. 324 00:15:35,520 --> 00:15:37,000 Итак, вот в чем дело... 325 00:15:37,000 --> 00:15:39,820 You, uh, you cut going away from the bud 326 00:15:39,820 --> 00:15:42,650 - под углом 45 градусов. - Я знаю про тебя и Джули 327 00:15:45,160 --> 00:15:47,840 Ради Бога, ты в два раза ее старше! 328 00:15:47,840 --> 00:15:50,190 Ок, Линетт, это не твое дело. 329 00:15:50,190 --> 00:15:51,940 нет преступления. 330 00:15:52,510 --> 00:15:53,080 Никого не взяли. 331 00:15:53,080 --> 00:15:56,100 Но ты знаешь, кто может быть задет? Ее отец. 332 00:15:56,100 --> 00:15:58,140 Если Карл узнает, он придет сюда. 333 00:15:58,140 --> 00:16:01,140 И срежет твои бутоны под углом 45 градусов. 334 00:16:01,140 --> 00:16:02,950 - Да, спасибо за предупреждение. - Я серьёзно. 335 00:16:02,950 --> 00:16:05,330 Если ты не перестанешь надоедать Джули, ты об этом пожалеешь. 336 00:16:05,330 --> 00:16:07,190 Счастливого садоводства. 337 00:16:07,190 --> 00:16:08,820 Стой, подожди секунда. Подожди, по.. 338 00:16:10,320 --> 00:16:12,030 Стой, Джули сказала, что я надоедал ей? 339 00:16:12,030 --> 00:16:14,440 Говорила она также тебе, что она начала все это? 340 00:16:14,440 --> 00:16:16,290 Она пришла за мной. 341 00:16:16,650 --> 00:16:18,480 Хорошо, у каждой истории две стороны одной медали. 342 00:16:18,480 --> 00:16:20,320 Ага, твоя - женатая. 343 00:16:22,640 --> 00:16:24,550 Послушай, я пытался сопротивляться. 344 00:16:25,010 --> 00:16:26,750 Она просто меня использует, 345 00:16:26,750 --> 00:16:28,720 Рассказывает о том, что она никогда не встречала такого как я, 346 00:16:28,720 --> 00:16:29,990 Что она никогда так себя не чувствовала. 347 00:16:29,990 --> 00:16:31,920 Она водила меня за нос с того дня, как мы познакомились. 348 00:16:31,920 --> 00:16:34,680 Меня это не волнует! Просто оставь ее в покое. 349 00:16:34,680 --> 00:16:35,880 Да, хорошо. Хорошо. Ясно. 350 00:16:38,740 --> 00:16:40,890 Если я узнаю, что ты рассказала кому-нибудь о нас 351 00:16:40,890 --> 00:16:42,730 То ты об этом пожалеешь. 352 00:16:45,300 --> 00:16:46,880 Что ж, как я сказал, ты можешь поливать розы 353 00:16:46,880 --> 00:16:48,440 Я знаю, пару раз в неделю. 354 00:16:48,440 --> 00:16:49,960 Ничего не делай с листвой. 355 00:16:49,960 --> 00:16:52,470 Это то, почему они болеют. Ладно? 356 00:16:52,760 --> 00:16:53,870 Эй, спасибо, детка. 357 00:17:06,870 --> 00:17:07,700 Ты впорядке? 358 00:17:11,450 --> 00:17:13,820 Я думаю, я должно быть знаю, кто душил Джули. 359 00:17:24,040 --> 00:17:26,630 Привет. Ты как раз вовремя. Я накрываю ужин на стол. 360 00:17:26,630 --> 00:17:29,720 Я думал домработница должна была начать сегодня работать. 361 00:17:29,720 --> 00:17:32,120 Она начала, и она превосходна! 362 00:17:35,210 --> 00:17:36,850 И ее семья бежала из Румынии. 363 00:17:36,850 --> 00:17:38,350 С практически ничем. 364 00:17:38,880 --> 00:17:41,410 От чего же они искали убежища, от чистоты? 365 00:17:42,150 --> 00:17:45,410 Я просто не хотела загружать ее работой в первый день. 366 00:17:45,410 --> 00:17:46,500 Нам нужно время привязаться к ней. 367 00:17:46,500 --> 00:17:50,510 Ок, когда же она планирует привязываться к посудомоечной машине? 368 00:17:50,510 --> 00:17:54,300 - Папа, посмотри что я сделала! Дроби! - Отлично! 369 00:17:54,300 --> 00:17:56,850 Мама научила тебя как работать с дробями? 370 00:17:57,380 --> 00:17:58,640 Не мама, Иванна... 371 00:17:58,640 --> 00:18:01,580 Айвана завоевала моё доверие! 372 00:18:02,080 --> 00:18:03,020 Ты можешь ей поверить? 373 00:18:03,020 --> 00:18:05,200 После всей проделанной мной работы... 374 00:18:05,990 --> 00:18:07,720 Пойдем я научу тебя хорошим манерам. 375 00:18:11,140 --> 00:18:12,430 Так что, самое большее в чем я могу быть уверена, 376 00:18:12,430 --> 00:18:15,230 Нападение произошло около 23:30 той ночью. 377 00:18:15,230 --> 00:18:17,630 Так.. люди видели Кэтрин 378 00:18:17,630 --> 00:18:19,600 Покидала свадьбу днем, 379 00:18:20,160 --> 00:18:22,860 И никто не видел ее снова до следующего утра. 380 00:18:22,860 --> 00:18:25,010 И так.. вам необходимо поразмышлять 381 00:18:28,110 --> 00:18:30,000 ой, извините. 382 00:18:30,000 --> 00:18:31,860 Но не собираетесь ли вы что-нибудь записывать? 383 00:18:31,860 --> 00:18:34,290 Вы совершенно меня не помните? 384 00:18:34,800 --> 00:18:35,970 Боже мой! 385 00:18:37,310 --> 00:18:40,050 Нет. Извините. Могу я взять подсказку? 386 00:18:40,050 --> 00:18:43,700 Дэнис. Дэнис Лапера. 387 00:18:45,530 --> 00:18:47,490 Конечно! 388 00:18:49,750 --> 00:18:51,660 Еще одну, пожалуйста? 389 00:18:51,660 --> 00:18:52,580 Школа Фервью. 390 00:18:52,580 --> 00:18:55,450 Я сидела рядом с вами на уроках английского м-ра Парсона. 391 00:18:56,580 --> 00:18:59,730 О, Боже! Я такая дура! 392 00:18:59,730 --> 00:19:01,670 Дэнис Лапеера! 393 00:19:01,670 --> 00:19:03,770 - Лапера. - Лапера. 394 00:19:07,810 --> 00:19:10,480 Мистер Парсонс. 395 00:19:10,480 --> 00:19:11,810 "Pit-stain" Parsons. 396 00:19:11,810 --> 00:19:14,410 О, Боже. Я гадала что с ним случилось. 397 00:19:14,410 --> 00:19:16,940 Да, я, кстати, арестовала его пару лет назад. 398 00:19:16,940 --> 00:19:18,670 Дважды. Вождение в нетрезвом состоянии. 399 00:19:19,640 --> 00:19:22,340 Он стал немного агресивным. Мне пришлось использовать мой электрошокер. 400 00:19:23,410 --> 00:19:24,730 Часть меня была словно 401 00:19:24,730 --> 00:19:26,570 "zip! and that's for 'beowulf'!" 402 00:19:29,640 --> 00:19:30,730 Это хорошие времена 403 00:19:30,730 --> 00:19:33,110 Оу, хорошие времена 404 00:19:33,590 --> 00:19:36,530 И хорошие времена для тебя просто продолжать крутиться. Да, Сьюзан? 405 00:19:36,530 --> 00:19:38,570 Я имею ввиду, посмотри, у тебя красивый муж 406 00:19:38,570 --> 00:19:42,930 И два красивых ребенка и замечательный дом. 407 00:19:43,950 --> 00:19:47,800 Хорошо, а что на счет вас, детектив Лапира? 408 00:19:47,800 --> 00:19:49,580 - Лапера. - Лапера. 409 00:19:49,880 --> 00:19:53,890 Я, вы знаете, вы очень хорошо выглядите. 410 00:19:53,890 --> 00:19:55,570 Профессионально, возможно. 411 00:19:56,660 --> 00:19:59,190 Но я живу в подвале моей матери. 412 00:20:02,450 --> 00:20:03,900 Извини 413 00:20:03,900 --> 00:20:06,670 - Разведена? - Никогда не была замужем. 414 00:20:07,750 --> 00:20:09,120 С кем-то встречаешься? 415 00:20:09,120 --> 00:20:12,800 No, but I did bowl a 179 the other night. 416 00:20:15,030 --> 00:20:17,910 И - вы детектив! 417 00:20:20,320 --> 00:20:21,590 Ну, вернёмся к Кэтрин. 418 00:20:21,590 --> 00:20:23,920 Есть что-нибудь еще 419 00:20:23,920 --> 00:20:26,790 - Что вам следует знать? - Нет, достаточно. 420 00:20:26,790 --> 00:20:29,700 Я просто похожу здесь, разнюхаю 421 00:20:29,700 --> 00:20:32,220 И узнаю, есть ли у неё алиби. 422 00:20:32,230 --> 00:20:35,110 О, вообще-то, эм, Денис, ещё одна вещь. 423 00:20:35,110 --> 00:20:38,250 Это очень сплоченное общество, 424 00:20:38,250 --> 00:20:40,770 И я боюсь, что Кэтрин узнает, что я та самая. 425 00:20:40,770 --> 00:20:43,750 Которая обвинила её в этом, дела могут пойти скверно. 426 00:20:43,750 --> 00:20:45,920 Эм, мы ведь этого не хотим? 427 00:20:46,730 --> 00:20:48,840 Естественно, ну, поэтому ты можешь просто сказать 428 00:20:48,840 --> 00:20:51,800 Что это был совет анонима или что-нибудь типа этого. 429 00:20:51,800 --> 00:20:54,040 -Конечно -Спасибо 430 00:20:54,040 --> 00:20:56,510 Оу, передавай привет маме. - Ага, мы не разговариваем. 431 00:20:59,460 --> 00:21:02,580 Оу, смотри. Какой милый подарок. 432 00:21:02,580 --> 00:21:03,870 Это самое малое, что я могу сделать, чтобы поблагодарить тебя 433 00:21:03,870 --> 00:21:05,380 За тот великолепный ужин. 434 00:21:05,380 --> 00:21:07,690 Да, пожалуйста, мы должны благодарить тебя за то, что вы не ушли 435 00:21:07,690 --> 00:21:09,600 Когда Ник и я начали кричать друг на друга. 436 00:21:09,600 --> 00:21:11,210 О, это было всего лишь одно блюдо. 437 00:21:11,210 --> 00:21:13,860 Остальные были невероятно тихие. 438 00:21:13,860 --> 00:21:16,690 Господи, ты такая тактичная. 439 00:21:16,690 --> 00:21:18,450 Как думаешь, сможешь научить меня такому? 440 00:21:18,450 --> 00:21:21,700 И убрать этот земной шарм? Я не думаю об этом. 441 00:21:24,140 --> 00:21:25,760 Слушай, Энджи, у меня есть подруга 442 00:21:25,760 --> 00:21:27,630 Которая приезжает в город на следующей недели, и я буду рада 443 00:21:27,630 --> 00:21:29,790 Подать ей тот ужин, который ты сделала для нас. 444 00:21:29,790 --> 00:21:32,370 Если ты не возражаешь поделиться своими рецептами. 445 00:21:32,370 --> 00:21:34,810 Вот это да! Я бы с радостью помочь, но бабушка Бомбели 446 00:21:34,810 --> 00:21:38,440 Не разрешала делиться семейными рецептами. 447 00:21:40,540 --> 00:21:41,720 Пожалуйста? 448 00:21:42,280 --> 00:21:45,720 Эта подруга просто обожают итальянскую еду. 449 00:21:45,720 --> 00:21:48,290 Отведи ее в Пикколино. У них отличная еда. 450 00:21:49,230 --> 00:21:51,080 Ээ, эта подруга... 451 00:21:51,080 --> 00:21:53,590 Она больше не ходит по ресторанам 452 00:21:53,590 --> 00:21:55,500 После пожара 453 00:21:56,450 --> 00:21:58,000 Люди таращатся, так что... 454 00:21:58,000 --> 00:22:01,380 Боже мой. Это ужасно. Знаешь что? 455 00:22:01,380 --> 00:22:04,490 Бабушка хотела бы, чтобы эта женщина хорошо поела. Подожди. 456 00:22:07,830 --> 00:22:10,400 Хорошо у меня есть - гноччи, лазанья верде, 457 00:22:10,400 --> 00:22:13,520 Тортелонни, брачиолле, стракатто, аранчинни 458 00:22:13,520 --> 00:22:16,590 и торт полента. 459 00:22:17,160 --> 00:22:20,540 Но... Я делаю тебе большое исключение. 460 00:22:20,540 --> 00:22:22,870 Так что пообщай мне, что ты не будешь их раздавать кому-нибудь. 461 00:22:23,320 --> 00:22:28,290 Доверься мне. Я буду относится к этим рецептам, как к своим собственным. 462 00:22:29,950 --> 00:22:32,160 Она была там длительное время, не так ли? 463 00:22:33,140 --> 00:22:35,730 Друг, твоих фотографий в этом ежегоднике достаточно? 464 00:22:36,610 --> 00:22:42,360 - Вау. У тебя ещё остался костюм чирлидера? - Майк! 465 00:22:42,360 --> 00:22:44,260 Я просто думал, если ты наденешь его, 466 00:22:44,260 --> 00:22:45,970 Это бы освежило твою память. 467 00:22:49,410 --> 00:22:52,110 Разглядывание фото Дэнис может развеселить. 468 00:22:52,710 --> 00:22:55,630 Эй, вот и она. Ужс. 469 00:22:55,630 --> 00:22:57,840 Волосы в 80-х -- о чём вы думали, девушки? 470 00:22:57,840 --> 00:22:59,610 О, мой Бог. Лось! 471 00:22:59,610 --> 00:23:00,900 Да, много мусса, если спросите меня. 472 00:23:00,900 --> 00:23:04,040 Нет, животное. Это была её кличка. 473 00:23:05,220 --> 00:23:08,590 - О, Бог. О, Бог. - Что случилось? 474 00:23:09,870 --> 00:23:12,250 Этот лось - Лапера. 475 00:23:12,510 --> 00:23:15,190 Она была единственной девочкой, которая ненавидела меня в старших классах. 476 00:23:15,380 --> 00:23:16,430 Почему? 477 00:23:16,430 --> 00:23:18,950 Я должно быть упоминала о Без Портере? 478 00:23:18,950 --> 00:23:21,670 Потому что... она смеялась, как лось. 479 00:23:21,670 --> 00:23:23,500 Ты дала ей кличку? 480 00:23:23,500 --> 00:23:25,710 Нет, я просто сравнила. 481 00:23:25,710 --> 00:23:27,970 Без это тот, который заставил всю школу делать так... 482 00:23:30,990 --> 00:23:32,110 Где бы она не проходила. 483 00:23:32,110 --> 00:23:34,810 И она ненавидит тебя из-за этого? 484 00:23:34,810 --> 00:23:39,290 Ага, и ещё... Я типа украла её парня. 485 00:23:40,080 --> 00:23:41,240 "Типа"? 486 00:23:42,930 --> 00:23:45,660 Она была влюблена в Марка Мэлоуна на протяжении всего выпускного года, 487 00:23:45,660 --> 00:23:47,340 И они ходили на, типа, одно свидание, 488 00:23:47,340 --> 00:23:51,790 И Марк заметил меня и бросил Лося, чтобы пойти со мной на свидание. 489 00:23:51,790 --> 00:23:54,110 Итак, парень пошёл за тобой. Это не было на твоей совести. 490 00:23:54,110 --> 00:23:55,840 Ясно, ты никогда не был девчонкой из старшей школы. 491 00:23:55,840 --> 00:23:58,520 Лось была убеждена, что я украла Марка у неё, 492 00:23:58,520 --> 00:24:02,540 Прямо как Кэтрин решила, что я -- О, Господи! 493 00:24:02,540 --> 00:24:04,300 Я послала её прямо туда. 494 00:24:04,300 --> 00:24:08,590 Это похоже на собрание клуба "Я ненавижу Сьюзан"! 495 00:24:08,590 --> 00:24:09,910 Что же мне делать? 496 00:24:09,910 --> 00:24:11,720 Это было очень давно. 497 00:24:12,010 --> 00:24:14,630 Никто не держит обиду так долго. 498 00:24:17,440 --> 00:24:20,800 Эй, возможно, ты прав. Посмотри на это. 499 00:24:21,360 --> 00:24:25,790 Я думаю, она арестует Кэтрин сейчас. 500 00:24:26,780 --> 00:24:28,510 Это прогулка заключенного. 501 00:24:28,510 --> 00:24:31,690 Она ведёт Кэтрин, как заключённую. 502 00:24:36,800 --> 00:24:38,910 Больше похоже на объятия заключённого. 503 00:24:39,890 --> 00:24:42,760 Что здесь происходит? что....что она делает??? 504 00:24:44,080 --> 00:24:45,740 Я думаю, она показывает нам, как долго 505 00:24:45,740 --> 00:24:47,400 Кто-то может обижаться 506 00:24:53,390 --> 00:24:55,610 Хуанита, я тут думала, 507 00:24:55,610 --> 00:24:58,960 после того,как ты и Ивана закончите ваши школьные задания, 508 00:24:59,020 --> 00:25:00,900 может ты захочешь посмотреть со мной фильм... 509 00:25:00,970 --> 00:25:01,770 Только мы с тобой 510 00:25:01,770 --> 00:25:04,660 Круто! А у нас будут "Джуниор Минтс"(ментоловые драже в шоколаде) на ужин? 511 00:25:05,020 --> 00:25:06,720 Это не будет поход в кино, если ты не разбросаешь конфеты. 512 00:25:06,770 --> 00:25:08,170 По дороге домой. 513 00:25:14,250 --> 00:25:16,070 Привет!Я могу помочь тебе? 514 00:25:16,220 --> 00:25:18,070 Ола. Я - Кристина. 515 00:25:20,020 --> 00:25:21,790 Из "Счастливой домоправительницы"? 516 00:25:23,100 --> 00:25:25,880 Оу! О, здесь, должно быть, ошибка. 517 00:25:26,150 --> 00:25:27,690 Э, наша домработница - Ивана. 518 00:25:27,920 --> 00:25:30,000 Я просила Ивану. Где Ивана? 519 00:25:30,340 --> 00:25:32,360 Мой английский не так хорош. 520 00:25:32,670 --> 00:25:34,740 Всё в порядке. Это наша новая уборщица. 521 00:25:34,810 --> 00:25:37,060 Спасибо, что пришли. (с исп.) 522 00:25:37,350 --> 00:25:40,650 Извините нас, мы отлучимся на один момент? Ун моменто. 523 00:25:42,920 --> 00:25:44,270 Что ты имеешь в виду, новая уборщица? 524 00:25:44,300 --> 00:25:45,300 Где Ивана? 525 00:25:45,350 --> 00:25:47,720 Я позвонил в агентство и заставил их прислать кого-нибудь другого. 526 00:25:48,630 --> 00:25:50,480 Хорошо... Почему? 527 00:25:50,550 --> 00:25:52,250 Потому что Ивана облажалась, 528 00:25:52,320 --> 00:25:54,430 And not in that good vacuum sort of way. 529 00:25:54,490 --> 00:25:56,320 Эй, сделай ей скидку. Она же румынка. 530 00:25:56,450 --> 00:25:58,350 Окей, когда твой народ преследовали в Аргентину 531 00:25:58,400 --> 00:25:59,520 Злые казаки, 532 00:25:59,590 --> 00:26:02,130 Наверное, сверкающий туалет не был так важен. 533 00:26:02,130 --> 00:26:03,250 Аргентина? 534 00:26:04,070 --> 00:26:05,490 Что на счет того, чтоб ты продолжала заниматься дробями, 535 00:26:05,530 --> 00:26:07,570 А я буду учить Хуаниту географии? 536 00:26:07,760 --> 00:26:09,060 Пока. 537 00:26:09,650 --> 00:26:11,030 Грасиаз. 538 00:26:14,990 --> 00:26:18,280 Как вы относитесь к тому, чтобы учить математике семилетнюю девочку? 539 00:26:18,420 --> 00:26:19,790 Мой английский... 540 00:26:19,850 --> 00:26:20,910 Не так хорош. 541 00:26:21,000 --> 00:26:22,140 Да,я знаю. 542 00:26:27,440 --> 00:26:28,840 Тук, тук! 543 00:26:31,020 --> 00:26:32,620 Энджи,что ты здесь делаешь ? 544 00:26:32,660 --> 00:26:33,760 Твое песочное печенье было такое вкусное. 545 00:26:33,800 --> 00:26:35,550 Я сделала кучку моих занудистых пирожков. 546 00:26:35,590 --> 00:26:38,360 Невероятно заботливо с твоей стороны. 547 00:26:38,640 --> 00:26:40,000 Эй, я чую маринару. 548 00:26:40,030 --> 00:26:41,200 Ты готовишь мою еду для подруги? 549 00:26:41,240 --> 00:26:42,970 Да, и я немного опаздываю, так что... 550 00:26:42,990 --> 00:26:46,330 Оу! Хорошо, давай я тебе помогу! Вау. 551 00:26:47,630 --> 00:26:49,500 Ты уверена, что тебе нужно столько соуса? 552 00:26:50,920 --> 00:26:52,880 И еще картошечки побольше! 553 00:27:00,530 --> 00:27:02,190 Это всё для трёх человек? 554 00:27:02,230 --> 00:27:05,310 Ну, с твоей едой, кто не захочет добавки? 555 00:27:10,060 --> 00:27:14,380 "Вечеринка-юбилей Витали - аранчино, гноччи, брачиолле". 556 00:27:15,890 --> 00:27:18,030 Ты украла мои рецепты, для ресторанного обслуживания ? 557 00:27:18,080 --> 00:27:21,110 Я хотела готовить фуа гра. Клиент требовал пасту. 558 00:27:21,150 --> 00:27:23,270 И ты прибежала ко мне с некой сопливой историей 559 00:27:23,300 --> 00:27:25,690 Про горевшую жертву, которая может быть исцелена только маникоттой? 560 00:27:25,730 --> 00:27:27,270 Я заметила, что это было слегка жалко. 561 00:27:27,320 --> 00:27:29,130 Я поставила свечку той женщине! 562 00:27:29,170 --> 00:27:32,370 Если ты поразмыслишь над этим, поймёшь, что это огромный комплимент. 563 00:27:33,330 --> 00:27:34,570 И комплимент это 564 00:27:34,650 --> 00:27:37,060 То, что моя еда достаточно хороша для твоего бизнеса 565 00:27:37,060 --> 00:27:38,270 А я нет. 566 00:27:38,350 --> 00:27:40,560 Я бы никогда не сказала, что ты недостаточно хороша. 567 00:27:40,640 --> 00:27:42,990 Конечно, ты бы не сказала. Ты - тактичная. 568 00:27:43,050 --> 00:27:45,570 Но знаешь что? Я не такая, поэтому я могу сказать, 569 00:27:45,620 --> 00:27:47,410 Что ты двуличная, снисходительная сука 570 00:27:47,490 --> 00:27:49,940 Которая никогда не заработает 571 00:27:49,940 --> 00:27:50,650 На брачиолле моей покойной бабушки. 572 00:27:53,230 --> 00:27:54,810 Но наслаждайся печеньками! 573 00:27:57,710 --> 00:28:00,140 - Это безумие. - Я знаю, это тяжело для тебя. 574 00:28:00,190 --> 00:28:02,320 Это невозможно. Это не мог быть Ник. 575 00:28:02,370 --> 00:28:04,210 Как ты можешь быть уверена? Было темно. 576 00:28:04,270 --> 00:28:06,500 Ты сказала полиции, что не могла видеть, кто на тебя напал. 577 00:28:06,540 --> 00:28:08,250 Это не имеет смысла. Он любит меня. 578 00:28:08,280 --> 00:28:10,470 Конечно, и ты порвала с ним. 579 00:28:10,520 --> 00:28:12,650 Милая, это то, что мы должны учитывать. 580 00:28:12,700 --> 00:28:16,810 Хорошо, я не могу это учитывать, окей? Просто не могу. 581 00:28:20,890 --> 00:28:24,360 Джули... мы видели, как ты растёшь. 582 00:28:24,460 --> 00:28:25,850 Ты нам как дочь. 583 00:28:25,920 --> 00:28:29,350 Мы не можем ждать и ничего не делать. 584 00:28:31,790 --> 00:28:33,740 Итак, вы поговорите с полицией, 585 00:28:33,810 --> 00:28:35,290 Не обращая внимания на то, что я говорю. 586 00:28:35,840 --> 00:28:37,850 Я думаю, мы должны. 587 00:28:44,190 --> 00:28:46,680 Это просто не может быть он. 588 00:28:51,340 --> 00:28:54,060 Вы? Что вы тут делаете? 589 00:28:54,130 --> 00:28:55,600 В агенстве дали этот адрес. 590 00:28:55,650 --> 00:28:57,730 Пожалуйста, Айвана, мне нужно вернуть вас назад. 591 00:28:57,780 --> 00:28:59,410 Ваш муж сказал агенству, 592 00:28:59,410 --> 00:29:00,640 Что я вшивая домработница. 593 00:29:00,700 --> 00:29:03,090 Вы никогда не говорили ему о том, что я на самом деле делала. 594 00:29:03,160 --> 00:29:06,220 Агенство почти уволило меня. Вы должны уйти. 595 00:29:06,270 --> 00:29:08,130 О, нет, нет, нет! Подождите! Подождите! 596 00:29:08,170 --> 00:29:10,830 - Вы мне нужны! - Вы нужны Хуаните. 597 00:29:11,720 --> 00:29:14,790 Видите? Вы нужны ей. У неё завтра тест, 598 00:29:14,830 --> 00:29:16,600 И, когда я учу её, одна из нас остаётся в слезах. 599 00:29:16,630 --> 00:29:18,390 Не заставляйте мне учить мою малышку. 600 00:29:18,390 --> 00:29:20,940 Простите. Мне нужно натирать полы. 601 00:29:20,990 --> 00:29:22,950 Забудьте оттирание.Ивана, у вас дар. 602 00:29:22,980 --> 00:29:26,340 Разделите его с миром, начните с моей дочери. 603 00:29:26,510 --> 00:29:28,130 А как насчёт полов? 604 00:29:38,250 --> 00:29:40,590 Вы пропустили пятнышко. 605 00:29:53,060 --> 00:29:54,400 Есть минутка? 606 00:29:56,230 --> 00:29:57,940 Это правда неподходящее время. 607 00:29:58,270 --> 00:30:00,650 О! Клецки. 608 00:30:05,670 --> 00:30:06,930 Вкусно. 609 00:30:07,120 --> 00:30:08,570 Не будь снисходительным. 610 00:30:08,610 --> 00:30:12,970 Клецки Энджи легкие как воздух. А мои как маленькие ядра для толкания ядра (спорт) 611 00:30:13,030 --> 00:30:15,870 Ну, возможно, это поднимет тебе настроение. 612 00:30:16,180 --> 00:30:19,010 Я пошёл в ювелирный магазин на улице Мэпл 613 00:30:19,050 --> 00:30:20,430 И смотри, что я нашёл. 614 00:30:21,290 --> 00:30:24,730 - Тебе нравится? - Я сказала тебе, у меня нет на это времени. 615 00:30:25,260 --> 00:30:27,420 Ты знаешь, это странно. Я спросил их про первую брошь, 616 00:30:27,480 --> 00:30:28,790 Но они сказали... 617 00:30:28,790 --> 00:30:30,110 О, ради Бога, Орсон, можешь прекратить это? 618 00:30:30,180 --> 00:30:32,830 Я говорила тебе снова и снова. Я хочу развод! 619 00:30:32,870 --> 00:30:35,500 Ты думаешь я передумаю из-за безделушек? 620 00:30:35,550 --> 00:30:38,150 Я не хочу украшений. Мне не нужны романтические жесты. 621 00:30:38,210 --> 00:30:41,430 Я хочу развод! А теперь не мог бы ты меня оставить одну? 622 00:30:41,470 --> 00:30:44,480 Или видит Бог, я клянусь, я брошу что-то в тебя! 623 00:30:44,520 --> 00:30:46,060 Just not one of the gnocchi. 624 00:30:46,090 --> 00:30:48,010 Эти штуки могут выбить человеку глаз. 625 00:30:52,580 --> 00:30:53,950 Извини, я опоздала! 626 00:30:54,960 --> 00:30:56,900 Я сбила какого-то чудака. 627 00:30:56,900 --> 00:30:58,840 In the ten items or less line. 628 00:30:59,460 --> 00:31:02,060 Ивана, тебе наверное пришлось бы смыться 629 00:31:02,060 --> 00:31:04,670 Прежде чем Карлос вернётся до--Вот блин! 630 00:31:05,690 --> 00:31:07,260 Ага, я рано освободился с работы, 631 00:31:07,310 --> 00:31:10,570 И я отправил нашу уборщицу домой. 632 00:31:13,820 --> 00:31:16,250 Хуанита, молодец. Давай закончим пораньше сегодня. 633 00:31:16,300 --> 00:31:17,770 Хорошо, папочка. 634 00:31:25,800 --> 00:31:28,310 Ты слышал? Думаю, Силия упала. 635 00:31:28,400 --> 00:31:29,470 Габи. 636 00:31:32,000 --> 00:31:33,390 Извини. 637 00:31:33,460 --> 00:31:34,640 Я просила тебя помочь. 638 00:31:34,670 --> 00:31:36,540 Я просила репетитора, ты сказал нет. 639 00:31:36,570 --> 00:31:38,020 Потому что ты её мать. 640 00:31:38,070 --> 00:31:39,840 Ты должна быть способна выделить пару часов каждый день 641 00:31:39,890 --> 00:31:42,850 - Чтобы учить свою собственную дочь. - И я буду учить её. 642 00:31:42,910 --> 00:31:45,060 Есть так много вещей, которым я могу научить её -- 643 00:31:45,100 --> 00:31:47,560 Как одеваться, как накладывать макияж. 644 00:31:47,620 --> 00:31:49,690 Я даже покажу ей, как заставить парня обратить на неё внимание. 645 00:31:49,750 --> 00:31:53,730 Это то,что я знаю. И нам будет так весело. 646 00:31:53,800 --> 00:31:56,990 Но дроби, и грамматика, и история-- 647 00:31:58,900 --> 00:32:02,030 Это не моё занятие, и она знает об этом. 648 00:32:02,100 --> 00:32:04,950 И потом она расстраивается, потому что я расстроена. 649 00:32:05,510 --> 00:32:07,660 И это разрушает наши отношения. 650 00:32:08,620 --> 00:32:10,860 Давай Габи, не преувеличивай. 651 00:32:12,600 --> 00:32:13,980 Карлос, она отказала мне 652 00:32:14,030 --> 00:32:16,000 Когда я попросила её пойти поесть мороженого. 653 00:32:21,980 --> 00:32:23,590 Я знаю. Я знаю. 654 00:32:23,670 --> 00:32:25,750 Некоторые мамы предназначены для домашнего обучения, 655 00:32:25,810 --> 00:32:27,510 А я просто не одна из них. 656 00:32:30,390 --> 00:32:31,650 Окей. 657 00:32:31,800 --> 00:32:33,850 Я понял. Хммм? 658 00:32:34,490 --> 00:32:36,360 Мы придумаем что-нибудь другое. 659 00:32:36,430 --> 00:32:38,640 Тебе больше не придётся учить её на дому. 660 00:32:39,410 --> 00:32:41,130 О. Спасибо тебе, Карлос. 661 00:32:41,190 --> 00:32:42,580 Пожалуйста. 662 00:32:44,200 --> 00:32:46,270 Могу я оставить домработницу? 663 00:32:46,320 --> 00:32:48,020 Категорически нет. 664 00:32:50,920 --> 00:32:53,270 Я знаю. Я знаю. 665 00:32:57,740 --> 00:33:00,420 - Можно войти, пожалуйста? - Что сейчас? 666 00:33:02,930 --> 00:33:05,570 Эм... Я просто... 667 00:33:06,340 --> 00:33:08,440 Пришла извиниться. 668 00:33:08,760 --> 00:33:10,130 То,что я сделала, было неправильно. 669 00:33:10,210 --> 00:33:14,210 И те имена, которыми ты меня назвала, были грубыми, 670 00:33:14,490 --> 00:33:16,510 Но, к сожалению, верными. 671 00:33:17,460 --> 00:33:19,390 Я даже не знаю, посчитаешь ли сейчас верным работать на меня, 672 00:33:19,450 --> 00:33:21,300 Но если да, это будет честью для меня. 673 00:33:21,370 --> 00:33:23,110 Что ты есть у меня на кухне. 674 00:33:23,930 --> 00:33:27,120 Ладно, ладно, ладно. Ты, должно, совсем там тонешь? 675 00:33:28,040 --> 00:33:29,700 Всё верно, я тону. 676 00:33:31,040 --> 00:33:32,720 И ты хочешь, чтобы я спасла тебя. 677 00:33:32,780 --> 00:33:34,140 Пожалуйста. 678 00:33:36,240 --> 00:33:38,450 Во-первых, скажи мне это. 679 00:33:40,790 --> 00:33:42,740 Почему я тебе не нравлюсь? 680 00:33:43,360 --> 00:33:44,580 Ты мне нравишься? 681 00:33:44,620 --> 00:33:46,330 Я считаю тебя яркой и -- 682 00:33:46,370 --> 00:33:48,520 Ох, хватит уже тактичности. 683 00:33:53,180 --> 00:33:54,970 Хорошо. Я... 684 00:33:55,790 --> 00:33:57,900 Мне становится неуютно. 685 00:33:59,310 --> 00:34:00,690 Я не знаю, как реагировать, 686 00:34:00,740 --> 00:34:02,710 Когда кто-то так же объективен, как и ты. 687 00:34:02,750 --> 00:34:04,620 Ты говоришь всё, что приходит тебе на ум. 688 00:34:04,660 --> 00:34:07,270 Ты ссоришься с мужем на виду у гостей-- 689 00:34:07,330 --> 00:34:08,440 О, ладно, не у каждого брак 690 00:34:08,490 --> 00:34:10,530 Так же идеален, как твой, Нэнси Риган. 691 00:34:11,280 --> 00:34:14,600 Мой брак не идеален. 692 00:34:15,530 --> 00:34:17,050 О, да ладно. 693 00:34:17,090 --> 00:34:18,910 Орсон и я больше совсем не говорим друг с другом. 694 00:34:18,940 --> 00:34:22,390 Мы не делили постель больше трёх месяцев. 695 00:34:24,340 --> 00:34:26,290 Серьёзно? 696 00:34:29,860 --> 00:34:31,730 Ладно, я бы никогда не догадалась. 697 00:34:32,140 --> 00:34:33,510 Это точка. 698 00:34:33,570 --> 00:34:34,840 Наши проблемы личные. 699 00:34:34,890 --> 00:34:37,320 Мы не делимся ими с миром. 700 00:34:37,460 --> 00:34:40,800 Но ты не можешь все держать в себе. 701 00:34:45,930 --> 00:34:47,510 Что? 702 00:34:49,710 --> 00:34:51,490 Доверься мне, дорогая 703 00:34:51,550 --> 00:34:53,320 Если есть единственная вещь, которую я умею делать, 704 00:34:53,370 --> 00:34:55,390 так это хранить секреты. 705 00:35:02,160 --> 00:35:05,260 Да... в этом то и мы. 706 00:35:05,900 --> 00:35:07,410 Ты думаешь я вульгарна. 707 00:35:07,470 --> 00:35:10,000 Ой, прости, откровенная. 708 00:35:10,240 --> 00:35:12,440 А я думаю - у тебя подтянутый зад. 709 00:35:14,780 --> 00:35:17,000 Но тебе нужна помощь, и мне нужна работа, 710 00:35:17,090 --> 00:35:19,550 Итак... давай готовить. 711 00:35:19,850 --> 00:35:21,330 Ты уверена? 712 00:35:22,890 --> 00:35:24,870 Спасибо тебе, Энджи. 713 00:35:25,110 --> 00:35:26,870 Ты спаситель жизни. 714 00:35:30,600 --> 00:35:32,840 Итак... никакого секса за три месяца. 715 00:35:32,880 --> 00:35:34,490 Что ты делаешь, сидишь на сушилке? 716 00:35:34,540 --> 00:35:36,380 Окей, сейчас ты просто подстрекаешь меня. 717 00:35:38,850 --> 00:35:41,500 Супердиетический бутерброд с ветчиной... 718 00:35:41,570 --> 00:35:42,860 Отварная солонина, постное мясо, 719 00:35:42,910 --> 00:35:47,030 ...и, конечно же, банка маринованных огурчиков. 720 00:35:47,760 --> 00:35:49,530 И что всё это значит? 721 00:35:49,780 --> 00:35:53,070 Сказать по правде, я не думаю, что эта новая детективша... 722 00:35:53,130 --> 00:35:54,320 ...справится с работой... 723 00:35:54,360 --> 00:35:56,110 ...поэтому мне нужна парочка проверенных старых коней... 724 00:35:56,160 --> 00:35:57,410 ...которые борозды не портят. 725 00:35:57,410 --> 00:35:58,260 О,привет,Сьюзен. 726 00:35:59,740 --> 00:36:00,940 Дениз. 727 00:36:01,760 --> 00:36:04,770 Что же ты не назовёшь меня лосихой? Я знаю, тебе не терпится. 728 00:36:05,520 --> 00:36:07,650 Лосихой? Лосихой?! 729 00:36:12,250 --> 00:36:13,940 Дениз, я рада, что встретила тебя. 730 00:36:13,990 --> 00:36:16,260 Я... Я пришла сюда извиниться. 731 00:36:16,320 --> 00:36:19,320 Нет, ты пришла сюда, чтобы добиться моего отстранения от дела. 732 00:36:19,540 --> 00:36:23,060 Ладно, готова извиниться дважды. 733 00:36:24,150 --> 00:36:27,270 Так вот, мне действительно очень неудобно из-за Марка Мэлоуна... 734 00:36:27,330 --> 00:36:29,030 ...но в былые времена... 735 00:36:29,100 --> 00:36:32,060 ..на нём просто стояло клеймо неудачника. 736 00:36:32,490 --> 00:36:34,380 Хм. Он гендиректор Мэлоун Энтерпрайзис. 737 00:36:34,440 --> 00:36:36,750 И у него дом с шестью спальнями и видом на озеро. 738 00:36:38,210 --> 00:36:40,030 Ладно, дело в том, что... 739 00:36:40,100 --> 00:36:43,780 ...отголоски давней истории могли повлиять на твоё мнение... 740 00:36:43,840 --> 00:36:45,120 ...при ведении дела. 741 00:36:45,340 --> 00:36:47,320 Ты думаешь, я вела себя непрофессионально. 742 00:36:48,020 --> 00:36:49,240 Ну-у-у... 743 00:36:49,860 --> 00:36:52,600 Когда вы с Кэтрин выходили от неё в тот день... 744 00:36:52,670 --> 00:36:55,690 ...вы с ней выглядели весьма дружелюбными. 745 00:36:55,730 --> 00:36:57,520 Ну ведь у нас с ней, оказывается, так много общего. 746 00:36:57,570 --> 00:37:00,390 Ты отбила парней у нас обеих. 747 00:37:01,140 --> 00:37:03,470 Я не отбивала Майкла. 748 00:37:03,520 --> 00:37:05,020 Просто Кэтрин так думает... 749 00:37:05,080 --> 00:37:07,680 ...поэтому, бьюсь об заклад, именно она напала на Джули. 750 00:37:07,740 --> 00:37:08,890 Ага, только она не могла... 751 00:37:08,950 --> 00:37:10,590 ...потому что разговаривала весь тот вечер со своей дочерью. 752 00:37:10,650 --> 00:37:13,620 И запись разговора у нас есть. Ты уверена? 753 00:37:13,790 --> 00:37:16,040 Я знаю, как выполнять свою работу, Сьюзан. 754 00:37:16,100 --> 00:37:18,700 Кстати, я обнаружила кое-что любопытное... 755 00:37:18,740 --> 00:37:20,540 ...во время расследования дела. 756 00:37:21,620 --> 00:37:23,300 Правда ли... 757 00:37:23,350 --> 00:37:25,620 ...что вечером шестнадцатого сентября... 758 00:37:25,690 --> 00:37:28,070 ...приблизительно в 23:45... 759 00:37:28,120 --> 00:37:30,670 ...ты стреляла в Кэтрин Мэйфейр? 760 00:37:30,720 --> 00:37:33,130 Что? Это был несчастный случай! 761 00:37:33,160 --> 00:37:36,200 О котором ты не сообщила, то есть преступление! 762 00:37:37,390 --> 00:37:40,950 Так, давай не будем делать из мухи слона. 763 00:37:41,030 --> 00:37:42,480 Я обидела тебя... 764 00:37:42,530 --> 00:37:44,960 ...но это было чёрт знает когда! Ты не можешь арестовать меня только потому... 765 00:37:45,010 --> 00:37:47,120 ...что твоя личная жизнь не сложилась. 766 00:37:47,180 --> 00:37:51,520 Да, сейчас... ты чувствуешь себя уязвлённой и обиженной... 767 00:37:51,600 --> 00:37:53,590 ...как Кэтрин. 768 00:37:54,190 --> 00:37:55,860 Но давай закроем эту дверь, Кэтрин. 769 00:37:56,960 --> 00:37:59,520 Ты имеешь право быть счастливой. 770 00:38:00,260 --> 00:38:01,770 А ты имеешь право... 771 00:38:02,050 --> 00:38:03,990 ...хранить молчание! 772 00:38:07,170 --> 00:38:08,570 Заходи! 773 00:38:08,870 --> 00:38:11,260 Знаешь, Сьюзан, как это называется? 774 00:38:11,510 --> 00:38:12,780 Осторожно, двери закрываются! 775 00:38:20,410 --> 00:38:23,730 Нападение на Джули Майер? Нет, мы этим больше не занимаемся. 776 00:38:23,790 --> 00:38:25,540 Дело передали детективу Лапера. 777 00:38:25,630 --> 00:38:26,550 А что? 778 00:38:26,610 --> 00:38:28,700 Э-э-э... У нас появилась кое-какая информация на это счёт. 779 00:38:29,350 --> 00:38:30,900 Детектива сейчас здесь нет, срочный вызов. 780 00:38:31,020 --> 00:38:33,200 Но это нужно проверить немедленно! 781 00:38:33,250 --> 00:38:34,980 Что нужно проверить немедленно? 782 00:38:35,030 --> 00:38:37,870 Парни, вы общались с Ником Боленом? 783 00:38:38,330 --> 00:38:39,990 С отцом арестованного мальчика? 784 00:38:39,990 --> 00:38:41,510 Да-да, ещё как общались. 785 00:38:41,550 --> 00:38:43,280 Держу пари, он ни словом ни обмолвился о любовной связи между... 786 00:38:43,330 --> 00:38:45,040 ...ним и Джули. 787 00:38:45,730 --> 00:38:49,210 Которую она прекратила как раз перед нападением. 788 00:38:50,460 --> 00:38:52,100 Да ладно?! 789 00:38:55,040 --> 00:38:57,280 Привет, детка! Как ты тут? 790 00:38:57,340 --> 00:39:00,030 Хорошие новости. Теперь я труженица. 791 00:39:00,090 --> 00:39:02,000 Бри пригласила меня к себе на работу. 792 00:39:02,030 --> 00:39:05,360 Да?! Так это ж здОрово! 793 00:39:05,440 --> 00:39:07,560 Эй, ты ведь не перестанешь готовить для меня? 794 00:39:07,600 --> 00:39:09,530 Шутишь? Ты же моя морская свинка! 795 00:39:09,580 --> 00:39:11,870 Поздравляю. 796 00:39:12,980 --> 00:39:15,450 Так, что-то же ещё я хотела тебе сказать... 797 00:39:15,930 --> 00:39:17,830 Ах, да-да-да! Копы звонили. 798 00:39:17,870 --> 00:39:19,020 Интересовались, где ты был... 799 00:39:19,060 --> 00:39:21,140 ...в ночь нападения на Джули Майер. 800 00:39:24,280 --> 00:39:26,230 Че-е-его? 801 00:39:26,350 --> 00:39:28,410 С чего это они интересовались насчёт меня? 802 00:39:28,530 --> 00:39:31,130 Полагаю с того, что ты имел с ней связь. 803 00:39:33,300 --> 00:39:35,210 Слушай, не знаю, что они тебе там наговорили... 804 00:39:35,280 --> 00:39:36,950 А им не не нужно было. 805 00:39:37,500 --> 00:39:39,070 Я давно в курсе. 806 00:39:40,470 --> 00:39:41,430 Энджи... 807 00:39:41,490 --> 00:39:45,840 Не надо. Не смущайся... и меня не смущай. 808 00:39:45,900 --> 00:39:48,060 Ты свалял дурака. 809 00:39:48,690 --> 00:39:51,340 Но ты всё равно никуда не денешься от меня. 810 00:39:51,390 --> 00:39:53,630 Как и я от тебя не денусь. 811 00:39:53,710 --> 00:39:55,720 Так что придётся пройти через это вместе. 812 00:39:56,070 --> 00:39:57,760 Мне так жаль. 813 00:39:58,910 --> 00:40:01,650 Я способна защитить тебя кое в чём, поэтому ты так говоришь. 814 00:40:01,800 --> 00:40:03,440 Но дело сделано. 815 00:40:04,050 --> 00:40:06,310 Ты знаешь, я не нападал на неё. 816 00:40:06,460 --> 00:40:08,020 Вот поэтому я и солгала копам... 817 00:40:08,070 --> 00:40:09,870 ...сказав, что ты был со мной всю ночь. 818 00:40:13,020 --> 00:40:14,960 Так всё в порядке? 819 00:40:23,930 --> 00:40:25,790 Вот теперь в порядке. 820 00:40:30,880 --> 00:40:32,630 Правда в том... 821 00:40:32,680 --> 00:40:36,880 ...что очень многое мы можем почерпнуть из книг. 822 00:40:37,480 --> 00:40:40,920 Но они не подскажут, как сделать жену счастливой. 823 00:40:44,250 --> 00:40:48,660 Они умолчат об отзывчивости соседки. 824 00:40:51,650 --> 00:40:53,220 И они не проболтаются... 825 00:40:53,220 --> 00:40:55,620 ...что человек, живущий через дорогу, опасен. 826 00:40:59,700 --> 00:41:05,520 Да, научиться чему-то можно только на своих ошибках. 827 00:41:06,110 --> 00:41:09,840 Хотя, если из-за этих ошибок вы попали за решётку... 828 00:41:10,100 --> 00:41:13,160 ...было бы неплохо иметь книгу... 829 00:41:13,660 --> 00:41:15,760 ...чтобы скоротать время. ==НАДПИСЬ НА КНИГЕ:== Фёдор Достоевский. Преступление и наказание 830 00:41:15,770 --> 00:41:20,770 Переведено на сайте www.notabenoid.com http://notabenoid.com/book/5001/15432 831 00:41:20,780 --> 00:41:21,780 Переводчики: valentinakorea, freia, nnm, Oksa1983, krokodill, fy0d0r, obyxova, Lisok, fonarik94, saule1991, welt, witold 832 00:41:21,790 --> 00:41:22,790 kadywa, Regina, LittleKid