1
00:00:00,934 --> 00:00:02,868
.. "سابقاً في "ربّات بيوت بائسات
2
00:00:02,902 --> 00:00:04,267
أعتقد أنكِ أم سيئة
3
00:00:04,304 --> 00:00:05,601
"وُجّهت إهانة لـ"غابي
4
00:00:05,638 --> 00:00:06,798
هل قلتِ ذلك في وجهي للتوّ؟
5
00:00:06,840 --> 00:00:10,207
.. أغلقت الباب لأسألكِ
إن كنتِ تريدين أن تكوني نائبة المدير الجديدة
6
00:00:10,243 --> 00:00:13,406
اختارت "لينيت" ألا تذكر حملها
7
00:00:13,446 --> 00:00:15,437
سوف تبقى في الكلية
8
00:00:15,482 --> 00:00:17,848
"حاولت "سوزان" أن تحمي "جولي
9
00:00:17,884 --> 00:00:18,942
!لقد أطلقتِ النيران عليّ
10
00:00:18,985 --> 00:00:20,646
ذلك المسدس مسجّل بإسمنا الحقيقي
11
00:00:20,687 --> 00:00:21,984
أريد إبلاغ الشرطة
12
00:00:22,022 --> 00:00:24,718
واضُطرت "آنجي" لحماية سرّها
13
00:00:24,758 --> 00:00:26,385
هذا سيقطع الأمل نهائياً
14
00:00:26,426 --> 00:00:28,394
هذه وجهة نظر جيدة
15
00:00:34,734 --> 00:00:37,362
واجهت "بري هودج" مشكلة
16
00:00:37,404 --> 00:00:41,841
"لم ترغب بالوقوع في غرام "كارل ماير
17
00:00:43,109 --> 00:00:46,442
.. أصابها الرعب من سلوكه على المائدة
18
00:00:48,148 --> 00:00:49,410
ماذا؟
19
00:00:50,050 --> 00:00:51,915
.. أخلاقه الشخصية
19
00:00:52,050 --> 00:00:53,620
*موقف للمعاقين فقط*
20
00:00:53,620 --> 00:00:54,814
ماذا؟
21
00:00:55,555 --> 00:00:57,955
.. وعينه المتصيّدة
22
00:00:59,959 --> 00:01:00,983
ماذا؟
23
00:01:01,494 --> 00:01:05,658
لا ، لم ترغب "بري" بالوقوع
.. "في غرام "كارل ماير
24
00:01:05,698 --> 00:01:10,829
.. ورغم ذلك ، عرفت في أعماق قلبها
.. أنها بدأت تقع في غرامه
25
00:01:10,870 --> 00:01:14,601
.. ولهذا عرفت أيضاً
.. أن الوقت قد حان
26
00:01:14,641 --> 00:01:16,040
يجب أن نتحدث
27
00:01:16,076 --> 00:01:17,509
.. للرحيل
28
00:01:17,544 --> 00:01:20,513
لمَ الوجه العبوس؟
هل ستهجرينني؟
29
00:01:23,349 --> 00:01:24,611
.. "كارل"
30
00:01:25,151 --> 00:01:28,120
ربّاه ، سوف تهجرينني
31
00:01:28,154 --> 00:01:29,883
كنا نعرف أن هذا لن يستمر للأبد
32
00:01:29,923 --> 00:01:34,019
لذا ، دعنا ننهي العلاقة الآن
قبل أن يتأذى أحد
33
00:01:34,060 --> 00:01:37,188
ولكن الأمور تسير على ما يرام
أشعر أننا نتقرّب أكثر
34
00:01:37,230 --> 00:01:40,324
هذا صحيح
وهذه هي المشكلة
35
00:01:42,569 --> 00:01:46,266
.. عندما وافقت أن أكون عشيقتك
.. تأكدت أن استنكافي
36
00:01:46,306 --> 00:01:48,570
لسوقيّتك وقلّة التورّع المدهشة
37
00:01:48,608 --> 00:01:51,543
.. سوف تمنع
.. أيّ فرصة لي لأحمل تجاهك مشاعر
38
00:01:51,578 --> 00:01:55,912
ولكن رغم كل ذلك ، قد حدث هذا
39
00:01:56,783 --> 00:02:00,184
.. لا أريد أن أقع في حبّ رجل
.. لست متأكدة أنني معجبة به أصلاً
40
00:02:01,121 --> 00:02:03,681
أنا مسرور أننا كنا حذرين
حيال أن يتأذى أحد
41
00:02:04,124 --> 00:02:08,185
من فضلك ، دعنا لا نصعّب الأمور
أكثر مما يجب
42
00:02:10,830 --> 00:02:13,822
حسناً ، إن كنتِ تقولين أن علاقتنا انتهت
فقد انتهت علاقتنا
43
00:02:14,400 --> 00:02:19,360
.. كنت سأنتظر لأعطيكِ هذا لاحقاً
ربما على العشاء أو ما شابه
44
00:02:19,405 --> 00:02:22,499
أعتقد أنه أضحى الآن هدية فراق
45
00:02:22,542 --> 00:02:25,136
لا يمكنني تقبّلها -
افتحيها -
46
00:02:29,816 --> 00:02:32,683
!إنه جميل
47
00:02:33,920 --> 00:02:39,688
ومنقوش عليه كلمات
لحبيبتي ومعشوقتي .. "آيرين""؟"
48
00:02:40,693 --> 00:02:42,183
آيرين" كانت جدتي"
49
00:02:42,228 --> 00:02:44,924
.. أعطاها إياه جدّي
.. في الذكرى الأولى لزواجهما
50
00:02:46,366 --> 00:02:49,267
لم يكن لديها أيّ حفيدات ، فأعطتني إياه
51
00:02:49,302 --> 00:02:53,398
.. "وقالت ، "يوماً ما سوف تجد .. المرأة المثالية التي تستحقّ هذا
52
00:02:53,439 --> 00:02:55,430
وقد كانت على حقّ
53
00:02:55,909 --> 00:02:57,536
أعرف ماهية شعوركِ
54
00:02:58,077 --> 00:03:01,444
أنا .. لم أكن أخطط للوقوع
في غرامكِ ، أيضاً
55
00:03:01,848 --> 00:03:05,443
.. ولا ألومكِ
.. على رغبتكِ بالإبتعاد
56
00:03:06,819 --> 00:03:10,880
.. وإن كان هذا يعني شيئاً
فأنا أحبكِ
57
00:03:13,927 --> 00:03:16,418
.. "وفي تلك اللحظة عرفت "بري
58
00:03:16,462 --> 00:03:22,025
أن وقت فراق عشيقها .. قد أتى
.. وانتهى
58
00:03:23,444 --> 00:03:27,025
* ربّات بيوت بائسات *
"الحلقة بعنوان: "لا تمشِ على العشب
58
00:03:27,025 --> 00:03:31,222
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com
MonyMema قامت بتعديل توقيت الترجمة
58
00:03:32,555 --> 00:03:34,025
* مكتب المديرة *
59
00:03:36,282 --> 00:03:38,250
.. "آن بيترسون"
كانت مديرة
60
00:03:38,284 --> 00:03:41,014
مدرسة "فيرفيو" الإبتدائة
61
00:03:41,054 --> 00:03:43,522
وكانت تؤمن بالقوانين
62
00:03:44,390 --> 00:03:47,086
كانت تستخدم القوانين لتدريس النظافة
63
00:03:48,895 --> 00:03:51,227
.. للسيطرة على السلوك
64
00:03:52,432 --> 00:03:54,957
ولغرس النظام
65
00:03:56,069 --> 00:04:00,733
نعم ، آمنت السيّدة "بيترسون" بالقوانين
66
00:04:01,241 --> 00:04:08,147
.. وآمنت أيضاً
أن أولئك الذين لا يتبعون القوانين .. يجب معاقبتهم
67
00:04:15,021 --> 00:04:18,957
حسناً ، بدأ التصوير
.. أهناك أيّة كلمات ترغبين في قولها
68
00:04:18,992 --> 00:04:21,426
.. قبل أن تصعد إبنتكِ إلى المسرح
لأول مرة؟
69
00:04:22,095 --> 00:04:23,255
دعنا نصلّي لها
70
00:04:23,296 --> 00:04:25,230
غابي" ، "خوانيتا" ستشاهد هذا"
71
00:04:25,265 --> 00:04:28,063
صدقني ، هذا ليس فيلماً ترغب في الإحتفاظ به
72
00:04:28,101 --> 00:04:31,161
آسفة. حاولت أن أعمل معها
73
00:04:31,204 --> 00:04:33,764
ولكنك تعرف أيضاً أن ابنتك بلا مواهب
74
00:04:33,806 --> 00:04:36,468
إنها في السابعة
إلى أيّ مدى قد تكون سيئة؟
75
00:04:36,509 --> 00:04:38,033
.. حسناً ، لقد ألقيت نظرة على الفقرات
76
00:04:38,077 --> 00:04:40,477
.. لأختار طفلة نتظاهر أنها ابنتنا
77
00:04:40,513 --> 00:04:43,607
"تعجبني "بيج غلوفر
سوف أكون والدتها
78
00:04:51,424 --> 00:04:53,449
"اسمي "مايلز ستانديش
79
00:04:53,493 --> 00:04:56,326
أتينا لنشارككم محصولنا
80
00:04:58,131 --> 00:05:01,692
.. ولنقدّم الشكر لتلك الأراضِ الجديدة
81
00:05:01,734 --> 00:05:05,033
حيث إنعدام الضطهاد الديني
82
00:05:10,843 --> 00:05:11,969
أيّهم "بيج غلوفر"؟
83
00:05:13,479 --> 00:05:15,674
الططهاد الديني
84
00:05:18,151 --> 00:05:21,052
.. حيث إنعدام
!الدين
85
00:05:21,087 --> 00:05:24,147
!الإضطهاد
!اقرأي الذرة !كتبتها على الذرة
86
00:05:28,761 --> 00:05:29,819
.. الـ .. الإضط .. الضط
87
00:05:29,862 --> 00:05:35,494
.. في تلك اللحظة
اختارت "خوانيتا سوليس" أن تنطق .. بكلمة من أربعة أحرف
88
00:05:37,704 --> 00:05:40,434
.. لأول مرة في حياتها
89
00:05:40,473 --> 00:05:43,601
لم أكتب هذا على الذرة
90
00:05:47,180 --> 00:05:50,377
.. عدني فحسب .. أنك لن تحتسي بضعة كؤوس
وتمتلكك الرغبة بتقبيلي
91
00:05:50,416 --> 00:05:52,316
مثلما فعلت الأسبوع الماضي في
"منزل آل "بيرمان
92
00:05:52,352 --> 00:05:55,116
أخبرتني أنكِ لا تريدين أن .. يعرف أصدقائنا
.. أننا نواجه مشاكل زوجية
93
00:05:55,154 --> 00:05:57,520
حسناً ، لا يوجد داعٍ لأن تهرسني
حتى نثبت للجميع أننا بخير
94
00:05:57,557 --> 00:05:59,388
لا أحب عروض المودّة لى الملأ
95
00:05:59,425 --> 00:06:03,361
أعلم هذا
ولكن هذه الأيام ، إنها ما أحصل عليه منكِ
96
00:06:05,598 --> 00:06:08,726
"معذرة على التأخير ، "مايك -
لا عليكما تفضلا بالدخول -
97
00:06:09,635 --> 00:06:11,466
ربّاه ، لا أصدق هذا
98
00:06:11,504 --> 00:06:14,132
"إنها مجرّد فطيرة ، "سوزان
لقد أحضرت مثلها من قبل
99
00:06:14,173 --> 00:06:16,164
لا ، الدبّوس الذي تضعينه
100
00:06:16,209 --> 00:06:18,905
إنه .. إنه ملكي -
معذرة؟ -
101
00:06:18,945 --> 00:06:21,106
أعطاني إياه "كارل" منذ سنوات
أيمكنني رؤيته؟
102
00:06:21,414 --> 00:06:23,382
.. "حسناً ، لا أشك أنه متماثل ، "سوزان
103
00:06:23,416 --> 00:06:25,646
ولكن من غير المحتمل أن يكون هو بعينه
104
00:06:25,685 --> 00:06:30,782
!لا ، نعم ها هو النقش
!"يعود لجدته "آيرين
105
00:06:30,823 --> 00:06:31,949
!"مايك"
106
00:06:34,494 --> 00:06:37,657
هذا هو الدبّوس ذاته الذي فقدته
منذ عشرة سنوات
107
00:06:37,697 --> 00:06:39,221
أقلتِ أنكِ فقدته؟
108
00:06:40,366 --> 00:06:42,425
"نعم ، في الوقت الذي تطلقنا فيه أنا و"كارل
109
00:06:42,468 --> 00:06:45,801
يوماً ما كان على معطفي ، واليوم
الذي يليه .. اختفى
110
00:06:45,838 --> 00:06:47,305
لم أعرف أبداً أين اختفى
111
00:06:48,875 --> 00:06:51,173
مرحباً ، يا رفاق -
حسناً ، بتنا نعرف الآن -
112
00:06:51,344 --> 00:06:55,371
سررت لرؤيتكِ أراكِ لاحقاً ، حبيبتي -
كارل" ، تعال ، انتظر" -
113
00:06:55,415 --> 00:06:59,875
لن تصدق هذا
وجدت "بري" دبّوس جدتك المفقود
114
00:07:01,454 --> 00:07:04,981
ماذا؟ -
"نعم ، الدبّوس الذي أضاعته "سوزان -
115
00:07:05,858 --> 00:07:10,192
يا لها من صدفة غريبة
أين وجدته ، "بري"؟
116
00:07:11,964 --> 00:07:14,023
لقد اشترته. أفترض ذلك
117
00:07:14,333 --> 00:07:17,962
نعم ، من متجر التحف القديمة الصغير
"في وسط شارع "بيرل
118
00:07:18,004 --> 00:07:20,939
من الواضح أن الذي وجده
قد باعه لذلك المتجر
119
00:07:20,973 --> 00:07:24,568
أتذكر كم غضبت عندما فقدته؟
لقد صاح بي
120
00:07:24,710 --> 00:07:27,679
صحت عليها؟ -
لا أتذكر الصياح -
121
00:07:27,980 --> 00:07:29,174
لقد فعلت
122
00:07:29,215 --> 00:07:33,777
!كيف تضيّعين دبّوس جدتي؟"
"!لقد كان إرثاً عائلياً
123
00:07:33,820 --> 00:07:35,117
غير معقول
124
00:07:35,154 --> 00:07:38,089
نعم ، أن يظهر مرة أخرى بعد
مرور كل ذلك الوقت
125
00:07:41,561 --> 00:07:45,019
أنا مسرورة لأنني أعدته لمالكه الحقيقي
126
00:07:45,064 --> 00:07:47,089
إنه ملككِ أنتِ اشتريته
127
00:07:47,133 --> 00:07:50,762
.. لن أستطيع ارتدائه
.. وأنا أعلم أن "كارل" أهداكِ إياه
128
00:07:51,637 --> 00:07:54,162
كم كلّفكِ؟سأعوّضكِ
129
00:07:54,640 --> 00:07:59,373
لا داعِ ، عزيزتي
صدقيني ، لقد كانت سرقة
130
00:08:03,216 --> 00:08:06,481
يجب أن ندخله -
.. مهلاً ، فقط -
131
00:08:06,519 --> 00:08:08,419
حسناً ، هذا سهل
132
00:08:08,454 --> 00:08:10,217
أين نجد بعض الفطائر؟
133
00:08:11,090 --> 00:08:12,955
ماذا؟ عجباً
احذر ، احذر
134
00:08:14,327 --> 00:08:18,423
!بورتر" ، حبّاً بالله"
!ثمّة أناس يحاولون النوم
135
00:08:20,566 --> 00:08:21,624
توم"؟"
136
00:08:21,701 --> 00:08:23,692
مرحباً ، حبيبتي -
ماذا تفعل هنا؟ -
137
00:08:23,736 --> 00:08:26,034
ظننتك ستكون في المكتبة لتدرس
138
00:08:26,072 --> 00:08:27,972
.. كنا نفعل ، وبعد أن انتهينا
139
00:08:28,007 --> 00:08:31,568
أخبرت الشباب أنني سأطعمهم
فطائر على حسابي ولكن المطعم كان مغلقاً
140
00:08:31,611 --> 00:08:33,841
لذا ، تبوّلنا على البناية
141
00:08:34,947 --> 00:08:36,710
!"كفّك ، "ت سكاف
142
00:08:38,317 --> 00:08:39,750
أنت ثمل
143
00:08:40,653 --> 00:08:44,453
أستميحكِ
هو ثمل ، أمّا أنا فمنتشي
144
00:08:48,928 --> 00:08:50,759
ألديكِ حوض؟
145
00:08:54,033 --> 00:08:57,366
ما هي قوانين المكتبة ، ثلاثة
كؤوس من الشراب كحد أدنى؟
146
00:08:57,403 --> 00:09:00,395
حسناً ، بعد المكتبة ، ذهبنا إلى حانة
147
00:09:00,439 --> 00:09:04,671
وخاضا منافسة قويّة في احتساء الجعّة
148
00:09:04,710 --> 00:09:08,510
.. سوف أعدّ لهما بعض الفطائر
149
00:09:08,548 --> 00:09:11,415
وأوصلهما لمنزلهما في الصباح -
!في الصباح؟ -
150
00:09:11,851 --> 00:09:16,618
.. "أيمكنني التحدث إليك للحظة ، "ت سكاف
بعيداً عن بطلا احتساء الجعّة؟
151
00:09:16,656 --> 00:09:19,216
.. في الحقيقة ، لقد خسرا و
.. وحدث شجار
152
00:09:19,258 --> 00:09:21,385
!لا آبه لذلك
لن يقضيا الليلة هنا
153
00:09:21,427 --> 00:09:22,792
"بحقكِ! انظري إلى "نيدرماير
154
00:09:22,828 --> 00:09:25,422
لا يمكنني إيصاله لوالديه هكذا
تعرفين كيف يكون الآباء
155
00:09:25,464 --> 00:09:27,591
!بالطبع أعرف
!نحن آباء
156
00:09:32,038 --> 00:09:33,403
.. اسمع
157
00:09:35,508 --> 00:09:38,500
.. أتفهّم أنك تريد من الأطفال أن يحبوك
حتى ينتخبوك
158
00:09:38,544 --> 00:09:40,171
كملك حفل التخرج
.. أو ما شابه
159
00:09:40,212 --> 00:09:43,978
.. ولكنك لن تعود للجامعة
.. لتحظى بطفولة ثانية
160
00:09:44,016 --> 00:09:47,213
!هذا يكفي -
حسناً ، حسناً ، أسمع كلامكِ -
161
00:09:48,254 --> 00:09:52,452
وأنا أسمعكما أيضاً
هلاّ تخفضان صوتيكما؟
161
00:09:56,254 --> 00:09:57,452
* مكتب المديرة *
162
00:10:02,535 --> 00:10:06,062
.. وكعقاب
.. سأجعل "خوانيتا" تكتب خطاب اعتذار
163
00:10:06,105 --> 00:10:11,202
.. لكلّ زملائها وعائلاتهم الذين سمعوا
.. الكلمة محلّ النقاش
164
00:10:11,711 --> 00:10:12,803
هذا يبدو منصفاً
165
00:10:12,845 --> 00:10:15,211
.. وبالطبع ، لن يمكنها المشاركة
166
00:10:15,247 --> 00:10:18,080
.. في العرضين الأخيرين من مهرجان
عيد الشكر
167
00:10:18,484 --> 00:10:22,011
بالطبع -
.. وسوف تقوم أيضاً بتنظيف المطعم -
168
00:10:22,054 --> 00:10:25,615
.. طوال الأسبوعين القادمين -
بالطبع -
169
00:10:26,158 --> 00:10:28,558
ليس بهذه السرعة -
عفواً؟ -
170
00:10:28,594 --> 00:10:32,052
"بحقكِ ، سيّدة "بيترسون
خطاب اعتذار؟ لا بأس
171
00:10:32,098 --> 00:10:33,429
إبعادها عن المسرحية؟
172
00:10:33,466 --> 00:10:36,128
هي تستحق هذا وفقاً لآدائها وحده
173
00:10:36,168 --> 00:10:39,228
ولكن دعينا لا نبالغ -
"سيّدة "سوليس -
174
00:10:39,271 --> 00:10:43,173
.. هذه المدرسة لديها سياسة عدم التهاون التامّ
.. عندما يتعلّق الأمر بالبذاءة
175
00:10:43,476 --> 00:10:46,912
ونحن نحترم هذا
أليس كذلك حبيبتي؟
176
00:10:47,013 --> 00:10:51,211
لا تتدخل في هذا ، حبيبي
عليكِ أن تعيدي النظر مرة أخرى على تلك السياسة
177
00:10:51,250 --> 00:10:53,582
ارتكبت "خوانيتا" غلطة صغيرة
ولم يكن ذلك عن قصد
178
00:10:53,619 --> 00:10:56,417
ليس كأنها رفعت إصبعها الأوسط بعد ذلك
179
00:10:56,455 --> 00:11:00,983
قواعدي ستبقى كما هي
"إن لم يمكن بإمكانك تحمّل العقاب فلا ترتكب الجريمة"
180
00:11:01,527 --> 00:11:05,657
ما هذا ، مؤسسة "شاوشانك" التأديبية؟ -
هذه المدرسة ليست مذنبة -
181
00:11:05,698 --> 00:11:10,465
.. إن كنتِ تريدين إلقاء اللوم على أحد
ربما عليكِ إلقاء نظرة على مهاراتكِ الأمومية المريبة
182
00:11:13,105 --> 00:11:16,541
ليتكِ لم تقولي ذلك -
عفواً؟ -
183
00:11:16,809 --> 00:11:19,369
"حسناً ، لقد تعلّمت "خوانيتا
تلك الكلمة من مكان ما
184
00:11:19,412 --> 00:11:21,243
وتقولين أنني علّمتها إياها؟
185
00:11:21,280 --> 00:11:24,340
لا ، أنا متأكدة أن الرياح
هي التي همست بها لها
186
00:11:26,352 --> 00:11:28,752
"دعيني أخبركِ شيئاً ، سيّدة "بيترسون
187
00:11:28,788 --> 00:11:35,489
.. !سوف أخرج "خوانيتا" .. من هذه المدرسة القذرة
!"هيّا بنا ، "كارلوس
188
00:11:35,528 --> 00:11:37,519
قذرة؟
.. من المؤسف
189
00:11:37,563 --> 00:11:41,021
أن "خوانيتا" لن تكون هنا
.. للتفّوه بتلك الكلمة أثناء آداء القسم الوطني
190
00:11:41,500 --> 00:11:43,991
حقاً؟
.. حسناً ، هاكِ كلمة
191
00:11:46,405 --> 00:11:48,032
!والحصان الذي ركبته
192
00:11:57,583 --> 00:11:59,551
!لا تطلقي النيران
هذه أنا
193
00:12:01,487 --> 00:12:04,718
استرخي ، يا "سوزان" لقد كانت مزحة
هل "مايك" هنا؟
194
00:12:05,191 --> 00:12:06,988
إنه في العمل
195
00:12:07,026 --> 00:12:12,020
سحقاً
أردت التحدث معكما لأعتذر لكما
196
00:12:14,100 --> 00:12:20,300
.. خلال الأسابيع القليلة الماضية
سمحت لعواطفي أن تسيطر عليّ
197
00:12:20,339 --> 00:12:24,867
.. أنا متأكدة أنكِ لاحظتِ
.. أن سلوكي كان .. جنونياً
198
00:12:25,144 --> 00:12:29,774
بالمعنى الحرفي -
حسناً ، لقد انتهى هذا -
199
00:12:30,850 --> 00:12:33,546
لا أريد أن يكون هناك توتّر في علاقتنا
200
00:12:33,586 --> 00:12:35,884
.. عندما نرى بعضنا البعض في الشارع
201
00:12:36,255 --> 00:12:40,316
أريدنا أن نلوّح لبعضنا البعض
لا أن نختبئ وراء صندوق قمامة
202
00:12:40,493 --> 00:12:43,951
لم أختبئ ، إنما أوقعت مفاتيحي
203
00:12:44,797 --> 00:12:47,425
أريد أن تعود الأمور لطبيعتها مرة أخرى
204
00:12:47,867 --> 00:12:50,392
دعيني ألعب معكِ البوكر
أنتِ والفتيات
205
00:12:50,703 --> 00:12:52,967
إن أقمتِ حفلة ، وجّهي دعوة لي
206
00:12:53,405 --> 00:12:57,466
.. "ربما تدعوني أنتِ و"مايك
.. إلى حفل شواء في وقت ما
207
00:12:58,844 --> 00:13:04,578
.. نظراً لما حدث
لا أتوقع حفلات شواء في المستقبل
208
00:13:09,388 --> 00:13:11,652
"حسناً ، "سوزان
209
00:13:11,690 --> 00:13:14,750
.. كنت آمل أن نعود أصدقاء مرة أخرى
210
00:13:15,194 --> 00:13:17,856
ونثبت لأولئك الناس أنهم مخطئين
211
00:13:19,565 --> 00:13:21,032
أيّ أناس؟
212
00:13:21,801 --> 00:13:23,393
.. الناس الذين يخبرونني
213
00:13:23,435 --> 00:13:26,529
.. أن عليّ مقاضاتكِ بسبب
ماذا سمّوها؟
214
00:13:26,672 --> 00:13:27,900
مخاطرة متهوّرة"؟"
215
00:13:27,940 --> 00:13:29,999
حسناً عفواً ، من أولئك الناس؟
216
00:13:30,042 --> 00:13:35,036
جيران ، متمنّيي الخير
محاميان يعملان في الدعاوي المدنية
217
00:13:35,080 --> 00:13:39,540
""ولكنني أخبرتهم "لا ، لا يمكنني مقاضاة "سوزان
218
00:13:39,585 --> 00:13:42,383
رغم كلّ شئ ، لا نزال صديقتان
219
00:13:43,489 --> 00:13:47,550
.. ولكن إن لم يعد هذا حقيقي
220
00:13:47,593 --> 00:13:52,963
!فطور متأخر
أنا و"مايك" لسنا من هواة الشواء
221
00:13:52,998 --> 00:13:58,163
نحن نحب تناول الفطور المتأخر
لذا .. لنحاول هذا
222
00:13:58,204 --> 00:14:01,401
معذرة ، كان هذا اختياراً
سيئاً للكلمات
223
00:14:03,442 --> 00:14:07,742
!أحب ذلك ، يوم الأحد في الحادية عشرة صباحاً؟
سأحضر فطيرة محشوة
224
00:14:08,547 --> 00:14:09,775
عظيم
225
00:14:13,485 --> 00:14:18,821
ألستِ مسرورة أنني لم أعد مجنونة؟ -
نعم ، هذا أفضل بكثير -
226
00:14:20,759 --> 00:14:24,456
"لقد انتهت علاقتنا ، يا "كارل
وهذه المرة أعني كلامي
227
00:14:24,496 --> 00:14:26,361
"بحقكِ ، "بري
228
00:14:26,398 --> 00:14:28,332
ستهجرينني بسبب دبّوس حقير؟
229
00:14:28,367 --> 00:14:30,460
ليس بسبب الدبّوس ، "كارل" ، بل بسببك أنت
230
00:14:30,502 --> 00:14:33,733
.. "سرقة مجوهرات "سوزان
.. ثمّ توبيخها على إضاعته؟
231
00:14:33,772 --> 00:14:35,535
أيّ رجل يفعل ذلك؟
232
00:14:35,574 --> 00:14:37,735
ماذا عن زوج تأخذه زوجته إلى
.. محلاّت التنظيف
233
00:14:37,776 --> 00:14:40,006
.. ويريد أن يستعيد القليل مما تنفقه هي؟
234
00:14:40,045 --> 00:14:42,741
ولكن كيف تكون بهذا الغباء لتعطيه لي؟
235
00:14:42,781 --> 00:14:45,341
ألم يخطر ببالك أنها قد تراني أرتديه؟
236
00:14:45,384 --> 00:14:48,319
.. "عندما تطلقنا أنا و"سوزي
أضاعت الكثير من الأشياء
237
00:14:48,354 --> 00:14:50,481
نسيت أن الدبّوس كان أحدها
238
00:14:50,522 --> 00:14:54,049
.. أهذا هو عذرك
.. أنك سرقت الكثير ونسيت أيّها الذي سرقته؟
239
00:14:54,426 --> 00:14:56,826
.. دعينا لا ننسى التي لم يكن لديها مشكلة
240
00:14:56,862 --> 00:14:59,592
.. في تمثيل جريمة سرقة مزيّفة
"لحماية ممتلكاتها من "أورسون
241
00:14:59,632 --> 00:15:00,894
لست فخورة بذلك
242
00:15:00,933 --> 00:15:04,096
.. كما أنني أقلّ فخراً بالسماح
لغريزتي الجنسية بأن تعميني عن حقيقة
243
00:15:04,136 --> 00:15:07,128
أنني أزني مع حيوان مفلس أدبياً
244
00:15:08,540 --> 00:15:11,737
ليس بعد الآن. لقد انتهت علاقتنا -
مهلاً -
245
00:15:13,045 --> 00:15:16,105
.. "بري"
أتقبلين الزواج بي؟
246
00:15:20,452 --> 00:15:21,783
معذرة؟
247
00:15:22,721 --> 00:15:25,155
أعلم ، هذا ليس الوقت المناسب لأطرح السؤال
248
00:15:25,991 --> 00:15:28,050
ولكنني خشيت أنني إن انتظرت
فلن أحظى بفرصة أخرى
249
00:15:28,093 --> 00:15:29,685
.. هل اعتقدت للحظة أنني قد
250
00:15:29,728 --> 00:15:31,593
لا داعِ للإجابة في الحال
251
00:15:31,630 --> 00:15:34,724
.. أنا متأكد من معرفة
.. الرّد الحالي
252
00:15:36,936 --> 00:15:39,461
"ولكن .. أحبكِ ، "بري -
"حباً بالله ، "كارل -
253
00:15:39,505 --> 00:15:43,373
ويشرّفني أن تفكّري حتى بالزواج مني
254
00:15:44,376 --> 00:15:45,400
لا
255
00:15:45,811 --> 00:15:50,441
لم أنتهي .. الرجل الذي سرق ذلك الدبّوس
كان شخصيتي القديمة
256
00:15:50,482 --> 00:15:52,712
ولكن شخصيتي الحالية أفضل قليلاً
257
00:15:52,751 --> 00:15:54,776
ولكن هذه الشخصية لا تقارن بالشخصية
258
00:15:54,820 --> 00:15:59,223
.. التي قد أصبح عليها
.. وأنا مع امرأة مثلكِ كزوجة لي
259
00:16:03,395 --> 00:16:04,657
هاكِ. انتهى كلامي
260
00:16:05,597 --> 00:16:07,360
.. "كارل" -
لا تقولي شيئاً -
261
00:16:07,399 --> 00:16:09,458
ارحلي
فكّري في العرض
262
00:16:09,501 --> 00:16:10,525
.. أريد أن أقول
263
00:16:12,204 --> 00:16:13,228
فكّري في العرض
264
00:16:49,575 --> 00:16:53,511
آمل ألا أكون أزعجتكِ
.. إنما أردت أن أشكركِ على
265
00:16:53,879 --> 00:16:54,937
266
00:16:54,980 --> 00:16:56,743
هل أنتِ بخير؟
267
00:16:57,516 --> 00:17:01,418
أنتِ تبكين ماذا هنالك؟ -
لا ، لاشئ ما الأمر؟ -
268
00:17:02,087 --> 00:17:05,921
حسناً أردت أن أخبركِ أن خطتنا تنجح
269
00:17:06,759 --> 00:17:07,953
خطتنا؟ -
نعم -
270
00:17:07,993 --> 00:17:10,860
"خطة انقطاع الأمل عن "سوزان
271
00:17:11,430 --> 00:17:15,491
كنت في منزلها للتوّ
إنها لا تفهم شيئاً
272
00:17:15,667 --> 00:17:16,691
من هذه؟
273
00:17:17,269 --> 00:17:20,397
أمي -
أين تعيش؟ -
274
00:17:21,106 --> 00:17:22,266
إنها متوفّاة
275
00:17:24,009 --> 00:17:26,569
آسفة -
غداً عيد ميلادها -
276
00:17:26,612 --> 00:17:29,604
كل عام في هذا الوقت تصيبني الكآبة
277
00:17:30,082 --> 00:17:32,414
إذاً ، دعينا نخرج
سوف أدفع ثمن الغداء
278
00:17:32,451 --> 00:17:35,386
هذا أقل ما يمكنني فعله
لشريكتي في الجريمة
279
00:17:37,022 --> 00:17:39,820
حسناً ، عليكِ أن تتوقفي عن ذلك -
ماذا؟ -
280
00:17:40,059 --> 00:17:43,722
"خطتنا" ، "شريكة في الجريمة"
"هذه مشكلتكِ أنتِ مع "سوزان
281
00:17:43,762 --> 00:17:46,230
افعلي ما تشائين
282
00:17:46,799 --> 00:17:52,328
أنتِ مستاءة بسبب والدتكِ فحسب
أتعرفين شيئاً؟
283
00:17:52,371 --> 00:17:56,171
سأصنع لكِ كعكة أناناس مقلوبة
284
00:17:56,208 --> 00:17:59,041
!أفضل علاج للكآبة في العالم
285
00:18:03,882 --> 00:18:06,874
لقد اتصلت بكلّ مدرسة خاصّة في المنطقة
286
00:18:06,919 --> 00:18:09,979
لن يتم فتح التسجيل قبل شهر أيلول
287
00:18:10,022 --> 00:18:13,423
تباً ، "غابي" لم تستطيعي الإنتظار حتى الصيف
لتتشاجري مع المديرة؟
288
00:18:13,826 --> 00:18:18,160
لن أعتذر عن ذلك لقد كانت تستحق هذا
وإن اضطُررت ، سأكرر فعلتي
289
00:18:19,465 --> 00:18:21,057
لقد هاجمت ابنتنا
290
00:18:21,500 --> 00:18:22,967
.. "أنا مسرور لأن لديكِ ولاءاً لـ"خوانيتا
291
00:18:23,001 --> 00:18:25,697
.. لأنكما على وشك أن تقضيا
.. وقتاً طويلاً سوية
292
00:18:25,938 --> 00:18:28,736
عمّاذا تتحدث؟ -
أعتقد أنه لا يوجد لدينا خيار آخر -
293
00:18:28,774 --> 00:18:30,503
ستضطرين لتعليمها منزلياً
294
00:18:33,378 --> 00:18:36,506
هذا مضحك
"أنت مضحك ، "كارلوس
295
00:18:36,548 --> 00:18:39,449
كنا بحاجة لشئ يخفّف الأجواء
296
00:18:39,485 --> 00:18:42,750
ولكن بجدّية ، ماذا نفعل؟ -
بجدية؟ -
297
00:18:42,788 --> 00:18:46,986
.. نسجّل عبر الإنترنت
يرسلون لنا المنهج التعليمي ، وتعلّميها أنتِ
298
00:18:47,493 --> 00:18:49,859
!توقف !توقف !توقف
.. قبل أن تسوء الأمور
299
00:18:49,895 --> 00:18:51,920
أنت تدرك أنني لا أعرف كيفية التدريس
300
00:18:51,964 --> 00:18:55,331
حقاً؟
لقد علّمتِ "خوانيتا" بضعة كلمات ممتازة
301
00:18:55,367 --> 00:18:59,929
أنا؟ ماذا عنك؟
!"يا له من يوم"فراغ
302
00:18:59,972 --> 00:19:02,440
"إيرل" في المكتب "فراغ"
303
00:19:02,474 --> 00:19:04,806
"أريد أن أخرج "الفراغ
"من "الفراغ
304
00:19:04,843 --> 00:19:06,333
.. حقاً؟ ماذا
305
00:19:06,378 --> 00:19:10,439
"عن ذلك الحلاّق "فراغ
!"أفسد شعري "فراغ
306
00:19:10,482 --> 00:19:12,882
!انظروا إليّ! أنا "فراغ" تماماً
307
00:19:13,252 --> 00:19:15,186
.. العميل "فراغ" لم يوقع الصفقة
308
00:19:15,220 --> 00:19:19,179
"وفقدنا مالاً كثيراً "فراغ
!فراغ ، فراغ ، فراغ
309
00:19:21,493 --> 00:19:26,829
حسناً ، كلانا مخطئ
ولكنكِ ستعلّمينها في المنزل
310
00:19:26,865 --> 00:19:30,198
حسناً ولكنني أعرف شخصاً لن يحصل
على "فراغ" الليلة
311
00:19:31,170 --> 00:19:34,139
لا أمانع ذلك
لقد "فراغ" مبكراً
312
00:19:43,415 --> 00:19:45,815
شكراً مرة أخرى على الفطيرة -
على الرحب والسعة -
313
00:19:47,386 --> 00:19:49,650
أرى أنكِ ترتدين الدبّوس
314
00:19:50,255 --> 00:19:54,351
عليّ أن أقول أنه كان لطيفاً
.. جداً من "كارل" أن يعطيكِ مجوهرات جدته
315
00:19:54,393 --> 00:19:57,191
.. عندما كنتما متزوجان
316
00:19:57,229 --> 00:20:00,221
هل كان يفاجئكِ كثيراً بهدايا صغيرة؟ -
باستمرار -
317
00:20:00,766 --> 00:20:03,496
حقاً؟ -
نعم ، وبالطبع بعد فترة -
318
00:20:03,535 --> 00:20:06,060
.. علمت أن هذا يعني
.. أنه خانني وكان يشعر بالذنب
319
00:20:07,206 --> 00:20:11,233
"ذات مرة ذهب إلى "باربادوس
.. وأحضر لي معه .. قرطين من الياقوت
320
00:20:11,276 --> 00:20:12,800
بكيت لأيام
321
00:20:13,045 --> 00:20:14,205
322
00:20:15,347 --> 00:20:18,248
إذاً .. لمَ الإهتمام المفاجئ بـ"كارل"؟
323
00:20:18,817 --> 00:20:21,809
ليس إهتماماً ، إنّما فضول
324
00:20:23,121 --> 00:20:24,554
.. عندما تتحدثين عن زواجكِ به
325
00:20:24,590 --> 00:20:27,320
.. تتحدثين دوماً عن الأكاذيب والخيانة
326
00:20:27,359 --> 00:20:30,522
ولا تتحدثين أبداً عن الأوقات الطيبة
327
00:20:30,963 --> 00:20:33,488
حسناً ، لقد مرّت علينا أوقات رائعة
328
00:20:33,532 --> 00:20:38,492
نعم ، كان مقبّلاً بارعاً
وكان بإمكانه دوماً أن يجعلني أضحك
329
00:20:40,005 --> 00:20:43,133
أتعرفين ، في الحقيقة ، إن كان
.. توسلّ إليّ لأسامحه
330
00:20:44,276 --> 00:20:49,771
.. أعني ، لو لمرّة واحدة
.. أخبرني أنه مستعد للتغيّر
331
00:20:55,053 --> 00:21:00,218
!"سحقاً لـ"كارل
.. في الحقيقة .. تفضلي
332
00:21:01,727 --> 00:21:05,857
لا ، "سوزان" ، إنه لكِ -
"لا ، إنه لـ"كارل -
333
00:21:07,132 --> 00:21:10,260
والمجوهرات الوحيدة التي يجب أن أرتديها
"الآن هي مجوهرات "مايك
334
00:21:11,169 --> 00:21:12,636
حسناً ، إن كنتِ تصرّين
335
00:21:13,171 --> 00:21:15,162
وبالمناسبة ، شكراً
336
00:21:15,207 --> 00:21:19,371
كان من الجيد أن أقول بضعة
.. أشياء جيدة عن "كارل" على سبيل التغيير
337
00:21:19,411 --> 00:21:22,403
حسناً ، كان من اللطيف أن أسمعها
338
00:21:25,884 --> 00:21:28,785
تفضلي ، "غابي" ، إنها قديمة
339
00:21:28,820 --> 00:21:31,789
"إنها مصنوعة قبل تفكّك "الإتحاد السوفييتي
340
00:21:32,124 --> 00:21:34,183
الإتحاد السوفييتي" تفكّك؟"
341
00:21:35,794 --> 00:21:38,285
هل أنتِ متأكدة أنكِ ستستطيعين
تعليمها في المنزل؟
342
00:21:38,330 --> 00:21:41,595
عزيزي ، "خوانيتا" في المرحلة الأولى
سوف تصدق ما أخبرها به
343
00:21:41,633 --> 00:21:42,827
هاتفكِ
344
00:21:42,868 --> 00:21:44,062
345
00:21:44,102 --> 00:21:45,797
لقد طار زرّ القميص
346
00:21:46,405 --> 00:21:49,169
في الحقيقة ، "لينيت" ، لست متفاجئة
347
00:21:49,741 --> 00:21:51,834
ماذا؟ -
.. لم أكن سأتطرق لهذا -
348
00:21:51,877 --> 00:21:55,040
ولكن وزنكِ زاد قليلاً مؤخراً
349
00:21:55,814 --> 00:22:01,218
ماذا عساي أقول ، "غابي"؟
أنا أعمل لساعات طويلة
350
00:22:01,253 --> 00:22:04,552
ولا أمارس تمارين
وأتناول أطعمة غير صحية في العمل
351
00:22:04,589 --> 00:22:08,685
.. نعم ، لن أتفاجئ
.. إن زاد وزنها أكثر من هذا
352
00:22:09,261 --> 00:22:11,957
أليس لديك واجباً منزلياً؟
353
00:22:11,997 --> 00:22:15,296
في الواقع ، يجب أن أحضر بعض الكتب
من المكتبة
354
00:22:15,334 --> 00:22:17,165
عظيم ، سوف أنظف المكان
355
00:22:17,602 --> 00:22:18,626
إلى اللقاء
356
00:22:19,271 --> 00:22:22,331
بجدية ، "لينيت" ، يمكنكِ أن تفقدي
هذا الوزن خلال شهر
357
00:22:22,374 --> 00:22:24,467
لا ، "غابي" ، لا يمكنني
358
00:22:24,743 --> 00:22:26,734
بلى ، وسوف أساعدكِ
359
00:22:26,778 --> 00:22:30,145
.. ما رأيكِ ان نتقابل كل صباح في السابعة
.. ونذهب للركض؟
360
00:22:30,415 --> 00:22:32,042
لا أدري
.. هذا في الوقت
361
00:22:32,084 --> 00:22:33,381
.. الذي أهيئ فيه الأطفال للمدرسة
362
00:22:33,418 --> 00:22:35,818
لينيت" ، لا يمكنكِ الإستخفاف بهذا"
.. تعلمين المثل القائل
363
00:22:35,854 --> 00:22:38,049
"كلما طال انتظاركِ ، كبرت مؤخرتكِ"
364
00:22:39,358 --> 00:22:41,053
أعذريني ، يجب أن أرد على الهاتف
365
00:22:41,093 --> 00:22:44,290
.. ربما تكون صديقة أخرى
تتصل بي لتخبرني أن مؤخرتي .. سمينة جداً
366
00:22:44,329 --> 00:22:46,229
حسناً ، إنني أحاول مساعدتكِ فحسب
367
00:22:46,264 --> 00:22:48,596
حسناً ، إلى اللقاء. أحبكِ
368
00:22:48,767 --> 00:22:49,791
مرحباً؟
369
00:22:50,836 --> 00:22:55,830
لا ، لقد غادر "ت سكاف" للتوّ
أنا "ل سكاف" ، أيمكنني مساعدتك؟
370
00:23:02,314 --> 00:23:04,680
معذرة ، أيّ حفلة؟
371
00:23:13,225 --> 00:23:15,216
!"نيدرماير"! "ماهوني"
372
00:23:15,260 --> 00:23:16,557
"مرحباً ، سيّدة "سكافو -
مرحباً -
373
00:23:16,595 --> 00:23:18,756
أتريدين شريحة من بطّيخ "لونغ آيلاند"؟
374
00:23:18,797 --> 00:23:23,632
.. هذا مغري ، ولكنني أريد إيجاد زوجي
وإعادته للمنزل
375
00:23:23,668 --> 00:23:26,398
إنه ليس هنا -
لا تغطّي عليه -
376
00:23:26,438 --> 00:23:28,099
.. اتصل أحد بمنزلنا ليسأل
377
00:23:28,140 --> 00:23:30,631
.. عن سبب عدم قدومه ببرميل الجعّة
378
00:23:30,675 --> 00:23:33,337
عبقري -
نيدرماير" ، من فضلك" -
379
00:23:33,378 --> 00:23:36,108
توم" لديه مسؤوليات حقيقية"
380
00:23:36,148 --> 00:23:40,107
أيّام أكواب الهلام واحتساء الجعّة انتهت
381
00:23:40,152 --> 00:23:43,246
.. ولا يعجبني أن أصدقائه الجدد
يجعلونه يظن أن تلك الأيام لم تنتهي
382
00:23:43,288 --> 00:23:44,585
إنه ليس صديقنا
383
00:23:44,623 --> 00:23:48,150
لا يهمني هذا
أريد أن أعرف أين هو
384
00:23:48,193 --> 00:23:50,127
لقد أحضر البرميل وغادر
385
00:23:50,162 --> 00:23:54,963
!مهلاً ، مهلاً
إن لم يكن صديقكما ، فلمَ يشتري لكما برميلاً؟
386
00:23:55,000 --> 00:23:57,833
لمَ يعدّ لكما عشاءاً في منزلنا؟
387
00:24:02,507 --> 00:24:04,304
حسناً ، يا شباب -
ماذا؟ لا ، لا ، لا -
388
00:24:05,143 --> 00:24:09,011
.. دون هذه البطيخة
كلّ تلك الفتيات الجميلات سيبقين واعيات
389
00:24:09,047 --> 00:24:10,878
ونعرف ماذا يعني ذلك
390
00:24:11,983 --> 00:24:14,008
!لا! لا -
!حسناً! سنخبركِ -
391
00:24:14,052 --> 00:24:16,145
!يا صاح ، لديها بطيختنا
392
00:24:18,690 --> 00:24:23,127
.. توم" يقوم بخدمات لنا"
لأننا أعطيناه إجابات امتحانات ربع العام
393
00:24:23,562 --> 00:24:24,995
يغشّ منكما؟
394
00:24:25,030 --> 00:24:29,228
لا ، لدينا معارف في قسم الرياضيات
نحصل على الإختبارات
395
00:24:31,403 --> 00:24:34,304
مهلاً ، سيّدة "سكافو" ، أيمكننا
استعادة بطيختنا؟
396
00:24:41,580 --> 00:24:43,912
هل ستأتين للفراش؟ -
لحظة واحدة -
397
00:24:46,852 --> 00:24:49,650
أنا مرهقة جداً
398
00:24:50,622 --> 00:24:51,816
399
00:24:51,857 --> 00:24:53,051
حسناً
400
00:24:53,091 --> 00:24:55,992
لا ، لا ، لا. مهلاً ، مهلاً
لست مرهقة لتلك الدرجة
401
00:24:56,027 --> 00:24:57,961
!حسناً
402
00:25:07,405 --> 00:25:09,464
"سباكة "دلفينو
403
00:25:11,710 --> 00:25:14,873
نعم ، ما هي المشكلة بالضبط؟
404
00:25:15,514 --> 00:25:20,144
اسمعي ، لست أعمل الليلة
سأحاول المرور غداً
405
00:25:20,185 --> 00:25:23,951
هذا صحيح ، أيها الضخم
لن تبرح مكانك الليلة
406
00:25:23,989 --> 00:25:25,752
بلا مزاح
407
00:25:27,092 --> 00:25:29,026
كاثرين" يمكنها إصلاح التسريب"
408
00:25:29,060 --> 00:25:31,858
كانت تلك "كاثرين"؟
يجب أن تذهب إليها في الحال
409
00:25:33,365 --> 00:25:37,199
اسمعي ، أعرف أن علينا أن نكون أصدقائها
ولكن ليس في الحادية عشرة مساءا
410
00:25:37,235 --> 00:25:40,170
وليس وأنتِ ترتدين هذا -
حسناً ، يمكنها مقاضاتنا -
411
00:25:40,205 --> 00:25:41,729
لن تقاضينا بسبب هذا
412
00:25:41,773 --> 00:25:45,140
ليس وكأن كلبنا قد تبوّل على ورودها
لقد أطقلت النيران عليها
413
00:25:45,176 --> 00:25:47,371
إذاً ، عاود الإتصال بها وأخبرها
أنك ستأتي حالاً
414
00:25:48,613 --> 00:25:50,012
حسناً
415
00:25:50,515 --> 00:25:51,846
كم سيستغرق الأمر على أيّة حال؟
416
00:25:51,883 --> 00:25:54,147
لا أدري
ثمّة تسريب في الحمّام الرئيسي
417
00:25:55,787 --> 00:25:57,084
في غرفة النوم؟
418
00:26:04,129 --> 00:26:05,562
"مرحباً ، "مايك
419
00:26:07,432 --> 00:26:09,730
و"سوزان" ، ماذا تفعلين هنا؟
420
00:26:09,768 --> 00:26:16,071
أتيت لأساعد زوجي
وإنجاز العمل في نصف الوقت
421
00:26:17,409 --> 00:26:19,877
أين حمّالة الذراع؟
422
00:26:19,911 --> 00:26:23,574
أشعر أن كتفي بخير
شكراً لكِ
423
00:26:23,615 --> 00:26:28,052
!هذا عظيم
إذاً ، لن تتألمين إن فعلت هذا؟
424
00:26:28,086 --> 00:26:31,021
لمَ لا نلقي نظرة على الصنبور الناضح؟
425
00:26:31,489 --> 00:26:36,426
لا
في الحقيقة ، هي أنابيب التصريف في المطبخ
426
00:26:37,462 --> 00:26:39,896
ظننتكِ قلتِ الحمّام الرئيسي
427
00:26:39,931 --> 00:26:44,800
مايك" ، بجدية"
لمَ تكون أنابيب التصريف في الحمّام الرئيسي؟
428
00:26:44,836 --> 00:26:49,068
هيّا ، من هنا
إنها تصدر صوتاً فظيعاً
429
00:26:49,107 --> 00:26:51,632
حسناً ، يفترض بها أن تصدر صوتاً فظيعاً
430
00:27:00,685 --> 00:27:01,879
431
00:27:08,727 --> 00:27:10,285
ماذا تفعلين هنا؟
432
00:27:10,729 --> 00:27:12,663
كنت متأكدة أنه لا يمكنني الوثوق بكِ
433
00:27:12,697 --> 00:27:14,961
أردتِ أن يأتي "مايك" لتحاولي إغوائه
434
00:27:15,033 --> 00:27:19,163
"حقاً ، "سوزان
لديكِ عقل مرتاب
435
00:27:20,138 --> 00:27:23,733
من فضلكِ ، انظري لهذا المكان
حتى أنا أشعر بالإثارة
436
00:27:23,775 --> 00:27:29,680
أشعلت بضعة شمعات ورششت بتلات الورد
أنا أفعل هذا كل ليلة
437
00:27:30,248 --> 00:27:34,810
حقاً؟
وهل تشربين قنّينة شمبانيا بأكملها أيضاً؟
438
00:27:34,986 --> 00:27:36,544
ربما لديّ مشكلة صغيرة ، حسناً؟
439
00:27:36,588 --> 00:27:39,079
"لا ، لديكِ مشكلة كبيرة ، "كاثرين
!"مايك"
440
00:27:39,124 --> 00:27:40,421
لا داعِ لإقحامه في هذا
441
00:27:40,458 --> 00:27:43,086
تقولين أنكِ تفعلين هذا كل ليلة
442
00:27:43,128 --> 00:27:45,153
وكان يقضي الكثير من الليالي هنا
443
00:27:45,196 --> 00:27:47,790
لذا ، لمَ لا نرَ إن كان هذا مألوفاً له؟
444
00:27:47,832 --> 00:27:50,824
!"مايك"
مايك" ، أريدك أن تصعد إلى هنا"
445
00:27:50,869 --> 00:27:56,398
!"مايك" !اصعد في الحال
!توقفي! توقفي! توقفي !هذا دليل
446
00:27:56,441 --> 00:27:57,703
!دعيني وشأني
447
00:27:59,377 --> 00:28:05,680
!ربّاه! حمّام فقّاعات؟
"لقد أصبح هذا يشبه رواية سيئة لـ"جاكي كولينز
448
00:28:05,717 --> 00:28:10,279
أريدكِ أن تغادري منزلي -
كاثرين" ، أنتِ بحاجة لمساعدة" -
449
00:28:10,689 --> 00:28:14,125
!ما تفعلينه هنا .. هذا مرض
.. لا تظنين حقاً
450
00:28:14,159 --> 00:28:17,151
أن بتلات الورد والشمبانيا
.. "ستنجح في إغواء "مايك
451
00:28:17,195 --> 00:28:19,254
!إنه يحبني
452
00:28:19,297 --> 00:28:21,390
"لا تضغطي عليّ ، "سوزان
!سوف أقاضيكِ
453
00:28:21,433 --> 00:28:24,095
أتعلمين؟
!افعليها. قاضيني
454
00:28:24,135 --> 00:28:27,662
.. وبينما تفعلين ذلك
أضيفي تهمة الإعتداء بالفراولة أيضاً
455
00:28:29,708 --> 00:28:31,938
.. فقط -
!أيتها السافلة -
456
00:28:36,881 --> 00:28:38,075
!أيتها المجنونة
457
00:28:56,134 --> 00:28:59,262
لمعلوماتك ، نحن نكرهها مرة أخرى
458
00:29:18,189 --> 00:29:19,918
.. اتصل بي "ماهوني" وأخبرني أنكِ
459
00:29:19,958 --> 00:29:23,359
أعرف بشأن الغش؟
بلى
460
00:29:23,394 --> 00:29:26,295
:ما لا أعرفه هو
ما الذي دهاك؟
461
00:29:26,331 --> 00:29:29,630
لمَ تفعل شيئاً غبياً كهذا؟
462
00:29:30,034 --> 00:29:34,095
لأنها مادة إجبارية لن تفيدني قطّ
463
00:29:36,307 --> 00:29:37,638
.. و
سأرسب فيها
464
00:29:39,177 --> 00:29:40,872
سترسب فيها؟
465
00:29:43,148 --> 00:29:47,608
لا يمكننا تحمّل رسوبك -
أعلم ، ولهذا فعلت ذلك -
466
00:29:47,652 --> 00:29:51,383
.. حتى أركّز كلّ إنتباهي
.. على صفوفي الأساسية
467
00:29:51,422 --> 00:29:53,652
هل سترسب فيها أيضاً؟ -
.. لا -
468
00:29:55,260 --> 00:29:57,353
ولكنها صعبة
469
00:29:58,730 --> 00:30:04,066
.. أخبرني مستشاري أن تعلّم لغة في عمري هذا
سيكون صعباً
470
00:30:04,102 --> 00:30:05,694
والصينية من أصعب اللغات
471
00:30:05,737 --> 00:30:07,466
.. أذاكر وأذاكر ، ولكن لازلت
472
00:30:07,505 --> 00:30:13,501
ولكن لازلت متخلفاً
لينيت" ، يجب أن تفهمي أنا أغرق هنا"
473
00:30:18,616 --> 00:30:20,049
لا آبه لذلك
474
00:30:21,452 --> 00:30:22,612
ماذا؟
475
00:30:23,188 --> 00:30:26,089
إن كنت تواجه مشكلة في الكلية
تحدث معي .. تحدث مع أساتذتك
476
00:30:26,124 --> 00:30:28,922
استأجر مدرّس خصوصي
ولكن لا تغشّ
477
00:30:30,094 --> 00:30:33,723
بحقكِ ، "لينيت" إنها مادة الإحصاء
لن أستخدمها أبداً
478
00:30:33,765 --> 00:30:36,461
!"أنا أتحدث عن المبدأ ، "توم
479
00:30:36,501 --> 00:30:41,063
ماذا لو عرف الأطفال؟
أيّ مثال ستعطيه لهم؟
480
00:30:41,906 --> 00:30:43,498
نفس المثال الذي تضعينه أنتِ لهم
481
00:30:45,076 --> 00:30:48,409
.. عندما سألتكِ "غابريل" إن كان .. وزنكِ يزيد
ألم تكذبي؟ -
482
00:30:48,680 --> 00:30:51,308
من الواضح أن هذا مختلف -
لماذا؟ -
483
00:30:51,349 --> 00:30:55,080
بسبب العواقب
قد يتسبب ذلك بفصلك من الكلية
484
00:30:55,119 --> 00:30:58,577
وأنتِ قد تخسرين واحدة
من أعز صديقاتكِ
485
00:30:58,623 --> 00:31:01,888
.. سوف أخبر "غابي" بالحقيقة
في النهاية
486
00:31:01,926 --> 00:31:03,757
"وعندما تفعلين ، سوف تخبر "كارلوس
487
00:31:03,795 --> 00:31:06,389
.. وعندما يعرف
أن نائبة المدير الجديدة كذبت عليه
488
00:31:06,431 --> 00:31:07,455
ربما يفصلكِ
489
00:31:07,498 --> 00:31:10,695
أتريدين التحدث أكثر عن العواقب؟
490
00:31:11,569 --> 00:31:14,868
أعتقد أن الطريقة التي تسلكها
لتبرير سلوكك مثيرة للشفقة
491
00:31:15,607 --> 00:31:17,734
"نحن شخصين في منتصف عمرنا ، "لينيت
492
00:31:17,775 --> 00:31:20,005
كلانا نعرف قيمة المبادئ
493
00:31:20,044 --> 00:31:22,274
ونعرف أيضاً شيئاً لم نخبر
.. به أطفالنا من قبل
494
00:31:22,313 --> 00:31:25,248
.. أن هناك للأسف ، أوقاتاً في الحياة
495
00:31:25,283 --> 00:31:28,684
.. يضطر المرء فيها لخرق القواعد
حتى ينجو
496
00:31:33,524 --> 00:31:36,015
لقد غششت في إمتحان
لا تريدين أن تربتي على ظهري؟ لا بأس
497
00:31:36,060 --> 00:31:39,154
ولكن لا تتصرفي كما لو كنتِ أفضل مني
لأنكِ لستِ كذلك
498
00:31:44,202 --> 00:31:49,538
"حسناً" قالها "سكيبي"
"سأقابلكِ في "ريد كريك" بعد المدرسة"
499
00:31:49,974 --> 00:31:52,101
هذا ممل
أيمكنني مشاهدة التلفاز؟
500
00:31:52,610 --> 00:31:55,602
خوانيتا" ، بينما أنتِ معي"
فهذا مثل وقت المدرسة
501
00:31:55,647 --> 00:31:58,548
انتهينا من فصل الألعاب للتوّ
والآن حان وقت القراءة
502
00:31:58,583 --> 00:32:01,051
الكيّ ليس صف الألعاب
503
00:32:01,386 --> 00:32:03,946
من المعلّمة هنا؟
!اقرأي
504
00:32:05,290 --> 00:32:06,985
اقرأي أنتِ
505
00:32:08,726 --> 00:32:14,596
!"خوانيتا"
هيّا دعينا ننتهي من هذا الفصل
506
00:32:23,141 --> 00:32:24,733
إياكِ أن تفكري حتى في هذا
507
00:32:28,413 --> 00:32:30,881
أنا أحذركِ
لست أمزح
508
00:32:37,388 --> 00:32:39,822
.. خوانيتا" أقسم بالرّب"
509
00:32:41,960 --> 00:32:43,393
!إلتقطيه -
لا -
510
00:32:43,428 --> 00:32:46,226
إلتقطيه وإلا انتهى الأمر بكِ
بجانبه على الأرضية
511
00:32:54,272 --> 00:32:55,899
شكراً لكِ
هذا أفضل بكثير
512
00:32:58,142 --> 00:32:59,302
513
00:33:00,745 --> 00:33:04,044
مرحباً؟
إذاً ، ماذا تعلمنا اليوم؟
514
00:33:04,282 --> 00:33:06,045
!إلتقطي الكتاب -
!لا -
515
00:33:06,084 --> 00:33:07,244
!إلتقطيه –
! لا -
516
00:33:08,386 --> 00:33:10,320
!غابي" ، ما الذي يجري هنا؟"
517
00:33:10,555 --> 00:33:14,821
!هذا يدعى التعليم المنزلي
!إلتقطي .. الكتاب
518
00:33:17,829 --> 00:33:19,262
"فعلت ما طلبته ، "كارل
519
00:33:19,297 --> 00:33:21,857
عدت للمنزل وفكرت في عرضك
520
00:33:21,899 --> 00:33:25,562
وماذا؟ لا ، مهلاً ، ليس بعد
هل أحتاج لتهيئة نفسي؟
521
00:33:26,137 --> 00:33:28,537
لن أرفض -
حقاً؟ -
522
00:33:28,573 --> 00:33:29,835
أو أقبل
523
00:33:29,874 --> 00:33:32,843
.. ما الفائدة بينما أنا لديّ زوج بالفعل
ولا أستطيع لتخلص منه؟
524
00:33:32,877 --> 00:33:35,869
لذا الآن ، ربما عليك التركيز
على طلاقي
525
00:33:35,913 --> 00:33:39,280
وإن فعلت ذلك ، هل تتزوجينني؟ -
لا ، ليس أنت -
526
00:33:40,218 --> 00:33:42,482
.. ولكنني مهتمة .. بشخصية "كارل" الأخرى
527
00:33:42,520 --> 00:33:44,420
الشخصية التي تخطط أن تكون عليها
528
00:33:44,455 --> 00:33:46,685
نعم ، إن تزوجتِ بي
529
00:33:47,959 --> 00:33:51,759
.. حسناً ، أخشى
.. أن على تلك الشخصية أن تظهر عاجلاً
530
00:33:52,897 --> 00:33:55,991
أعتقد أنني أستطيع ترتيب موعداً -
هذا شئ آخر -
531
00:33:56,034 --> 00:33:59,299
لا يوجد جنس لشهر على الأقل -
شهر؟ -
532
00:33:59,337 --> 00:34:02,101
أنت بارع جداً في استخدام الجنس
للتغطية على حكمي
533
00:34:02,140 --> 00:34:06,270
أريد أن أراك بعينين واضحتين
وليس وعيناي مغلقتان
534
00:34:06,310 --> 00:34:08,676
لذا ، يجب أن أكون فتى مطيعاً
ولا أمارس الجنس
535
00:34:08,713 --> 00:34:10,203
كأننا متزوجان منذ الآن
536
00:34:10,248 --> 00:34:13,274
كارل" ، إن أعلنا علاقتنا"
.. ناهيك عن زواجنا
537
00:34:13,317 --> 00:34:17,083
ستكون هناك عواقب وخيمة
قد لا تتحدث معي "سوزان" مرة أخرى أبداً
538
00:34:17,121 --> 00:34:19,282
"والرّب وحده يعلم ماذا سيفعل "أورسون
539
00:34:19,323 --> 00:34:21,553
.. لن أفكر حتى في دفع ذلك الثمن
540
00:34:21,592 --> 00:34:23,992
قبل أن أتأكد أنك تستحق ذلك
541
00:34:25,063 --> 00:34:31,366
.. وإن أثبت لي أنك تستحق ذلك
حينئذ ، يمكنك أن تعطيني هذا مجدداً
542
00:34:32,170 --> 00:34:35,071
وفي المرة المقبلة ، سوف يعني شيئاً
543
00:34:50,488 --> 00:34:53,753
هل تحدثت إليها؟
أهي مستعدة للإعتذار؟
544
00:34:53,791 --> 00:34:55,418
ليس تماماً
545
00:34:55,460 --> 00:34:56,859
لقد سمعت ما قلته للمديرة
546
00:34:56,894 --> 00:35:00,421
.. وتلومكِ
.. على عدم السماح بعودتها للمدرسة
547
00:35:01,199 --> 00:35:02,723
وأنت دافعت عني ، صحيح؟
548
00:35:02,767 --> 00:35:06,498
كان هذا صعباً قليلاً
بشأن أنها على حقّ وأنتِ على خطأ
549
00:35:06,604 --> 00:35:09,596
ماذا تعني بخطأ؟
فعلت ما فعلته لمصلحتها
550
00:35:10,541 --> 00:35:11,565
حقاً؟
551
00:35:12,743 --> 00:35:15,735
ألا تظنين أن ردّة فعلكِ ربما كان فيها
.. القليل من الرّد
552
00:35:15,780 --> 00:35:18,476
على إنتقادها لأمومتكِ؟ -
!لا -
553
00:35:20,852 --> 00:35:23,480
"ربما جزء "الحصان الذي ركبته
554
00:35:23,521 --> 00:35:26,820
ولكن الشعور الرئيسي كان دفاعاً
عن ابنتنا
555
00:35:26,858 --> 00:35:28,689
من أين تأتي بغضبها تجاهي؟
556
00:35:28,726 --> 00:35:31,422
غابي" ، لا يمكنها الذهاب للمدرسة"
لتكون مع أصدقائها
557
00:35:31,462 --> 00:35:33,555
.. لا يمكنها استضافة الناس لأن قرداً
558
00:35:33,598 --> 00:35:35,930
.. ضرب مهرّجاً في حفلة عيد ميلادها
559
00:35:35,967 --> 00:35:41,496
لديها كلّ الحق لتكون غاضبة
أما أنتِ .. فليس كثيراً
559
00:35:45,555 --> 00:35:48,496
*هاتف مدفوع مسبقاً*
560
00:36:02,026 --> 00:36:04,324
أمي؟
هذه أنا
561
00:36:05,730 --> 00:36:08,563
أعلم. لقد مرت فترة طويلة
أنا آسفة
562
00:36:09,767 --> 00:36:14,033
لا ، تعلمين أنني لا أستطيع أن أخبركِ بذلك
فقط .. اعلمي أننا بأمان ، حسناً؟
563
00:36:15,039 --> 00:36:19,499
أمي ، أرجوكِ ، لا تبكي
لدينا فقط بضعة دقائق لنتحدث ، حسناً؟
564
00:36:21,712 --> 00:36:25,478
إنه بخير
لقد أصبح في التاسعة عشرة من عمره
565
00:36:26,350 --> 00:36:31,185
أعلم أتصدقين هذا؟
نعم ، أتمنى لو كنا نستطيع أيضاً
566
00:36:31,222 --> 00:36:35,215
ولكن في هذا مخاطرة كبيرة
.. ولكن ، تعلمين ، ربما .. يوماً ما
567
00:36:38,663 --> 00:36:42,099
أمي ، يجب أن أغلق
سأتحدث إليكِ قريباً"اعتني بنفسكِ" ، حسناً؟
568
00:36:45,636 --> 00:36:48,469
مرحباً ، "كاثرين" ، ماذا لديكِ؟
569
00:36:49,006 --> 00:36:51,566
ظننتكِ قلتِ أن أمكِ ماتت
570
00:36:52,210 --> 00:36:55,043
نعم ، هذه كانت حماتي
"والدة "نيك
571
00:36:55,246 --> 00:36:56,543
572
00:36:56,714 --> 00:36:58,648
وتنادينها "أمي"؟
573
00:36:58,683 --> 00:37:01,743
نحن مقرّبتان
لم أسمعكِ تدخلين
574
00:37:02,119 --> 00:37:04,417
الباب الأمامي كان مفتوحاً
تفضلي
575
00:37:06,557 --> 00:37:09,287
أهذا أحد الهواتف المدفوعة مسبقاً؟
576
00:37:09,327 --> 00:37:11,818
.. نعم ، عندما ذهبنا أنا و"نيك" في رحلة
577
00:37:11,862 --> 00:37:14,422
اشتريناه لنتصل بالمنزل
.. ثمّ تبقت به بعض الدقائق
578
00:37:14,465 --> 00:37:16,228
ففكرت في استهلاكها
579
00:37:18,369 --> 00:37:19,836
ماذا هنالك ، "كاثرين"؟
580
00:37:19,870 --> 00:37:24,034
.. أردت أن أعطيكِ الكعكة كما وعدتكِ
.. وأخبركِ
581
00:37:24,108 --> 00:37:29,512
"أنني خضت شجاراً كبيراً ليلة البارحة مع "سوزان
رمت بي في حوض الإستحمام
582
00:37:30,348 --> 00:37:32,543
حقاً؟ -
أولاً ، تطلق النيران عليّ -
583
00:37:32,583 --> 00:37:35,746
والآن ، تحاول إغراقي
سوف أذهب للشرطة
584
00:37:35,786 --> 00:37:38,619
لذا ، سأحتاج لذلك المسدس كدليل
585
00:37:38,656 --> 00:37:40,021
أيّ مسدس؟
586
00:37:41,125 --> 00:37:45,255
المسدس الذي أطلقت النيران عليّ به
"المسدس الذي أعطاه "داني" لـ"جولي
587
00:37:50,301 --> 00:37:52,030
اسمعي ، "كاثرين" ، لا أعتقد
588
00:37:52,069 --> 00:37:55,334
أنها فكرة سديدة
أعني إقحام الشرطة في الأمر
589
00:37:56,641 --> 00:37:58,632
إلتزمي بخطتكِ
590
00:37:59,644 --> 00:38:02,511
أكره أن تفلت بأفعالها هذه
591
00:38:07,251 --> 00:38:11,620
نيك" ليس إيطالياً ، أليس كذلك؟"
592
00:38:11,656 --> 00:38:12,953
لا ، لماذا؟
593
00:38:14,258 --> 00:38:16,852
لأنكِ كنتِ تتحدثين لأمه بالإيطالية
594
00:38:17,962 --> 00:38:20,829
إنها تحب ذلك
يجعلها تشعر أنها محنّكة
595
00:38:22,900 --> 00:38:25,869
لديّ موعد مع الطبيب بعد 40 دقيقة
عليّ أن أرتدي ملابسي
596
00:38:25,903 --> 00:38:28,167
ولكن شكراً لكِ على الكعكة
597
00:38:36,480 --> 00:38:38,277
ما هذا عزيزتي ، واجبكِ المنزلي؟
598
00:38:39,650 --> 00:38:41,777
كلّ شئ أضحى واجباً منزلياً الآن ، أليس كذلك؟
599
00:38:44,388 --> 00:38:46,982
.. "اسمعي ، "خوانيتا
.. عندما كنت صغيرة
600
00:38:47,024 --> 00:38:50,323
كان الأطفال يزعجونني
لأنني كنت أصغر طفلة حجماً في صفي
601
00:38:50,695 --> 00:38:53,493
ولم أكن أستطيع الدفاع عن نفسي
من الأشقياء
602
00:38:54,031 --> 00:38:58,297
.. وبعد ذلك ، اكتشفت جزءاً مني كان كبيراً
فمي
603
00:38:59,303 --> 00:39:00,930
وأنا أدافع عن نفسي به منذ ذلك الحين
604
00:39:00,971 --> 00:39:04,668
"لذا ، عندما قالت السيّدة "بيترسون
.. تلك الأشياء الوضيعة لي .. اضطررت للدفاع عنكِ
605
00:39:04,709 --> 00:39:07,075
لماذا؟
أنا قلت كلمة سيئة
606
00:39:07,111 --> 00:39:09,944
.. إن كنتِ تركتها تعاقبني
لكان الأمر انتهى
607
00:39:09,980 --> 00:39:12,813
.. صدقيني ، ترك تلك المدرسة
.. سيتضح أنه شئ جيد لاحقاً
608
00:39:12,850 --> 00:39:17,344
السيّدة "بيترسون" شرسة -
"تعجبني السيّدة "بيترسون -
609
00:39:22,526 --> 00:39:27,793
حسناً ، كنت مخطئة
وآسفة لأنكِ مستاءة
610
00:39:29,834 --> 00:39:32,302
لازلتِ تعتقدين أنني أما جيدة ، صحيح؟
611
00:39:36,374 --> 00:39:39,309
عزيزتي؟ -
هلاّ نقرأ فحسب؟ -
612
00:39:48,586 --> 00:39:51,020
"صدقيني ، لا يمكننا الوثوق بـ"كاثرين
613
00:39:51,055 --> 00:39:53,387
الطريقة التي تتحدث بها عن سرقة
مايك" منكِ؟"
614
00:39:53,424 --> 00:39:55,051
لقد فقدت صوابها تماماً
615
00:39:55,092 --> 00:39:58,528
صدقيني ، أعرف
أنا و"مايك" لدينا قاعدة جديدة
616
00:39:58,562 --> 00:40:01,690
سنتظاهر أن "كاثرين" ليس لها وجود
617
00:40:02,099 --> 00:40:06,092
أتعتقدين أن هذا سيكفي؟
عليكِ أن تبعديها عن الشارع
618
00:40:06,137 --> 00:40:10,073
كاثرين" تكرهكِ ولا أقصد مثل كراهية"
"النظرة القذرة في السوق"
619
00:40:10,107 --> 00:40:12,075
تلك المرأة خطيرة
620
00:40:13,043 --> 00:40:14,305
خطيرة كيف؟
621
00:40:16,080 --> 00:40:19,174
حسناً ، لا أصدق أنني سأقول هذا حتى
622
00:40:19,216 --> 00:40:23,550
.. "ولكن أتعلمين أين كانت "كاثرين
.. في الليلة التي هوجمت فيها "جولي"؟
623
00:40:28,526 --> 00:40:31,017
لا ، هذا جنون
624
00:40:32,296 --> 00:40:35,026
ولمَ تؤذي "كاثرين" "جولي"؟
625
00:40:35,699 --> 00:40:40,261
كنتِ تزوجتِ الرجل الذي أحبّته لتوّكِ
كان الجوّ مظلماً
626
00:40:40,304 --> 00:40:42,829
.. خرجت امرأة من منزلكِ
627
00:40:45,943 --> 00:40:48,639
"ربما لم تكن تعرف أنها "جولي
627
00:40:53,555 --> 00:40:54,985
*إبقَ بعيداً عن العشب*
628
00:40:54,985 --> 00:40:58,580
ثمّة كثير من القوانين في هذا العالم
629
00:40:58,622 --> 00:41:03,286
.. لهذا ، علينا أن نبدأ بتعلّمها
.. بينما لا نزال صغاراً
630
00:41:04,662 --> 00:41:09,190
.. قيل لنا بكلّ وضوح
"لا تتفوّهوا بكلمات بذيئة"
631
00:41:11,669 --> 00:41:15,036
"غير مسموح لك بالغشّ في الإمتحانات"
632
00:41:18,209 --> 00:41:21,542
"ليس من الجيد أن تكذبي على صديقاتكِ"
633
00:41:24,582 --> 00:41:27,881
"لا يجب أن تنشدي رجلاً ليس لكِ"
634
00:41:30,120 --> 00:41:33,351
"ولا تخوني رجلاً لكِ"
635
00:41:34,959 --> 00:41:39,089
لذا ، كبرنا ولا نزال نخرق تلك القوانين
636
00:41:40,364 --> 00:41:44,664
.. ونسينا تماماً أنه لو أمسك أحد بنا
637
00:41:46,170 --> 00:41:48,400
سوف نعاقب
638
00:41:48,439 --> 00:41:51,067
مرحباً -
مساء الخير ، سيّدي -
639
00:41:51,642 --> 00:41:55,078
.. أودّ استبدال دبّوس
.. اشترته زوجتي من هنا
640
00:41:55,112 --> 00:41:56,306
أودّ مفاجئتها
641
00:41:56,347 --> 00:41:59,783
دبّوس؟
ليس لدينا أشياءاً كهذه هنا
642
00:41:59,817 --> 00:42:01,011
لابدّ أن هناك خطا ما
643
00:42:01,051 --> 00:42:03,884
قالت زوجتي أنها اشترته من هنا
644
00:42:04,188 --> 00:42:07,089
آسف ، نحن نبيع الأثاث
645
00:42:07,124 --> 00:42:08,785
لابدّ أنها اشترته من مكان آخر
646
00:42:10,394 --> 00:42:11,793
معذرة
647
00:42:15,394 --> 00:42:18,793
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com
MonyMema قامت بتعديل توقيت الترجمة