1
00:00:00,264 --> 00:00:02,168
Tidligere i Desperate Housewives...
2
00:00:02,168 --> 00:00:03,493
Jeg syntes du er en dårlig mor.
3
00:00:03,493 --> 00:00:04,907
Gaby blev fornærmet.
4
00:00:04,907 --> 00:00:05,921
Sagde du det op i mit ansigt?
5
00:00:06,000 --> 00:00:09,187
Jeg lukkede døren for at spørge,
om du vil være min nye Vice direktør?
6
00:00:09,187 --> 00:00:12,267
Lynette choose not to mention her pregnancy
7
00:00:12,267 --> 00:00:14,182
Du kan fortsætte i skole.
8
00:00:14,182 --> 00:00:16,399
Susan prøvede at beskytte Julie.
9
00:00:16,652 --> 00:00:17,617
Du skød mig!
10
00:00:17,617 --> 00:00:19,385
Den pistol står
under vores rigtige navn.
11
00:00:19,385 --> 00:00:20,679
Jeg vil ringe til politiet.
12
00:00:20,679 --> 00:00:23,240
og Angie måtte beskytte sin hemmelighed.
13
00:00:23,240 --> 00:00:25,852
-Vær ovenpå hele vejen.
- Du siger noget.
14
00:00:32,701 --> 00:00:35,203
Bree Hodge havde et problem.
15
00:00:35,204 --> 00:00:39,493
Hun ville ikke forelske sig i Karl Mayer.
16
00:00:41,000 --> 00:00:43,953
Hun var frastødt fra hans bordmanérer...
17
00:00:45,852 --> 00:00:46,930
Hvad?
18
00:00:47,808 --> 00:00:49,709
Hans personlige moral...
19
00:00:51,321 --> 00:00:52,379
Hvad?
20
00:00:53,147 --> 00:00:55,315
Og hans vandrende øjne.
21
00:00:57,518 --> 00:00:58,394
Hvad?
22
00:00:58,819 --> 00:01:02,867
Nej, Bree ville ikke forelskes sig i Karl Mayer,
23
00:01:02,867 --> 00:01:05,166
og alligevel kunne hun
mærke i sit hjerte,
24
00:01:05,166 --> 00:01:07,247
at hun var begyndt på det.
25
00:01:08,195 --> 00:01:10,558
Ok det var derfor hun vidste,
26
00:01:10,558 --> 00:01:11,762
at tiden var kommet,
27
00:01:11,762 --> 00:01:13,101
Vi må tale sammen.
28
00:01:13,101 --> 00:01:15,235
til at stoppe.
29
00:01:15,422 --> 00:01:18,293
Hey, hvorfor det ansigt?
Skrotter du mig?
30
00:01:20,351 --> 00:01:21,620
Karl...
31
00:01:22,009 --> 00:01:25,083
Oh, Gud,
du skrotter mig.
32
00:01:25,083 --> 00:01:26,689
Vi har begge vidst at
det ikke kunne vare for evigt,
33
00:01:26,689 --> 00:01:29,824
så lad os stoppe
inden nogen bliver såret.
34
00:01:30,956 --> 00:01:32,318
Men det går så godt.
35
00:01:32,318 --> 00:01:35,235
- Jeg føler vi bliver tættere.
- Det gør vi,
36
00:01:35,589 --> 00:01:37,171
det er problemet.
37
00:01:39,029 --> 00:01:40,275
Da jeg indvilligede i
at blive din elsker,
38
00:01:40,275 --> 00:01:43,545
Var jeg sikker på at min
foragt for din vulgære væremåde,
39
00:01:43,545 --> 00:01:45,684
og din manglede moral,
ville forhindre,
40
00:01:45,684 --> 00:01:47,733
alle chancer for at jeg
kunne få følelser for dig.
41
00:01:47,733 --> 00:01:52,045
Men imod alle odds,
er det sket.
42
00:01:53,039 --> 00:01:54,164
Jeg vil ikke forelske mig i en mand,
43
00:01:54,164 --> 00:01:56,301
jeg ikke er sikker på
jeg kan lide.
44
00:01:57,184 --> 00:01:59,840
Jeg er glad for at vi er forsigtige
så ingen bliver såret.
45
00:02:00,235 --> 00:02:04,261
Please, gør det ikke sværere
end det er.
46
00:02:06,590 --> 00:02:09,891
Okay. Hvis du siger vi
stopper, så stopper vi.
47
00:02:09,891 --> 00:02:12,042
Jeg ville give dig denne her senere,
48
00:02:12,042 --> 00:02:13,546
måske over en middag.
49
00:02:15,063 --> 00:02:17,488
Men nu er det en slags,
adskillelsesgave.
50
00:02:18,049 --> 00:02:20,429
- Jeg kan ikke.
- Åben den.
51
00:02:26,380 --> 00:02:28,083
Den er smuk!
52
00:02:29,027 --> 00:02:30,924
Oh og der er noget indgraveret.
53
00:02:30,924 --> 00:02:35,689
"Til min kære elskede... Irene?"
54
00:02:35,689 --> 00:02:37,081
Irene var min bedstemor.
55
00:02:37,081 --> 00:02:38,433
Min bedstefar gav den
til hende på deres,
56
00:02:38,433 --> 00:02:39,785
første bryllupsdag.
57
00:02:41,062 --> 00:02:43,966
Og hun havde ingen døtre, så
hun testamenterede den til mig.
58
00:02:43,998 --> 00:02:46,272
Hun sagde: " En dag vil du finde,
59
00:02:46,272 --> 00:02:49,400
den perfekte kvinde at give den til"
og hun havde ret.
60
00:02:50,841 --> 00:02:52,469
Jeg ved hvordan du har det.
61
00:02:52,469 --> 00:02:55,375
Jeg ville heller ikke forelske mig.
62
00:02:56,403 --> 00:02:59,114
Og jeg bebrejder dig heller ikke,
For at ville løbe den anden vej.
63
00:03:01,347 --> 00:03:02,970
Og for hvad det er værd...
64
00:03:04,037 --> 00:03:05,481
Jeg elsker dig.
65
00:03:08,187 --> 00:03:09,730
Og i det øjeblik,
66
00:03:09,730 --> 00:03:12,983
Bree vidste at tiden for at forlade
hendes elsker var kommet...
67
00:03:14,894 --> 00:03:16,484
og gået.
68
00:03:17,665 --> 00:03:20,964
Desperate Housewives Season 6 Episode 6
"Don’t Walk on the Grass"
69
00:03:30,109 --> 00:03:31,393
Ann Peterson
70
00:03:31,393 --> 00:03:35,043
Var skoleleder på Fairview Elementary School,
71
00:03:35,043 --> 00:03:37,656
og hun troede på regler.
72
00:03:37,917 --> 00:03:40,685
Hun brugte dem til
at lære hygiejne,
73
00:03:42,655 --> 00:03:45,056
til at kontrollere opførsel.
74
00:03:46,492 --> 00:03:48,866
Og til at få orden.
75
00:03:50,162 --> 00:03:54,594
Ja, Mrs. Peterson troede på regler.
76
00:03:55,300 --> 00:03:56,932
Hun mente også,
77
00:03:57,624 --> 00:04:02,208
at dem som ikke fulgte dem,
skulle straffes.
78
00:04:09,048 --> 00:04:11,616
Okay, kameraet ruller.
79
00:04:11,617 --> 00:04:12,787
Er der noget du vil sige,
80
00:04:12,787 --> 00:04:15,754
inden vores datter får scenedebut?
81
00:04:15,755 --> 00:04:17,124
Lad os bede.
82
00:04:17,124 --> 00:04:19,101
Gaby, Juanita kommer til at se det her.
83
00:04:19,101 --> 00:04:21,480
Tro mig, det er ikke ligefrem
en film man vil gemme.
84
00:04:22,121 --> 00:04:25,037
Undskyld, jeg prøvede
at øve med hende.
85
00:04:25,037 --> 00:04:27,752
Men du skal bare vide at
vores datter er talentløs.
86
00:04:27,752 --> 00:04:30,442
Hun er kun 7,
hvor dårlig kan hun være?
87
00:04:30,442 --> 00:04:31,893
Vel, jeg har allerede kigget i programmet,
88
00:04:31,893 --> 00:04:34,087
for at finde børn,
vi kan lege er vores.
89
00:04:34,087 --> 00:04:37,400
Jeg kan godt lide Paige Glover.,
jeg vil være hendes mor.
90
00:04:45,247 --> 00:04:47,263
Mit navn er Miles Standish.
91
00:04:47,263 --> 00:04:50,229
Vi kommer for at dele vores gods,
92
00:04:51,891 --> 00:04:55,827
og sige tak for dette nye land,
93
00:04:55,828 --> 00:04:59,243
hvor vi er frie for religiøs forkølelse.
94
00:05:04,403 --> 00:05:07,172
Hvem er Paige Glover?
95
00:05:07,173 --> 00:05:09,746
Religiøs forføglese.
96
00:05:12,067 --> 00:05:16,481
- Hvor vi er fri for religiøs...
- Forfølgelse!
97
00:05:16,482 --> 00:05:18,583
Læs på majsen,
jeg skrev det på majsen!
98
00:05:19,919 --> 00:05:24,055
Forkl... forfø...
99
00:05:24,056 --> 00:05:25,018
I det øjeblik,
100
00:05:25,018 --> 00:05:29,828
valgte Juanita Solis at sige et bestemt 4 bogstavelses ord (fuck)...
101
00:05:31,632 --> 00:05:34,051
for første gang.
102
00:05:34,600 --> 00:05:36,966
Det har jeg ikke
skrevet på majsen.
103
00:05:41,127 --> 00:05:41,916
Lov mig bare,
104
00:05:41,916 --> 00:05:44,363
at du ikke vil drikke et par drinks,
og blive kærlig,
105
00:05:44,363 --> 00:05:46,159
som du gjorde i sidste uge hos familien Berman.
106
00:05:46,159 --> 00:05:47,981
Du sagde at du ikke ville
have vores venner skulle vide,
107
00:05:47,981 --> 00:05:49,286
at vi havde ægteskabelige problemer.
108
00:05:49,286 --> 00:05:51,186
Vel, du behøver ikke at overfalde mig,
for at bevise at vi er ok.
109
00:05:51,186 --> 00:05:54,093
- Jeg kan ikke lide at vise følelser offentligt.
- Jeg ved det.
110
00:05:54,093 --> 00:05:56,639
Men disse dag, er det det eneste
jeg kan få fra dig.
111
00:05:59,579 --> 00:06:00,877
Undskyld vi kommer for sent, Mike.
112
00:06:00,877 --> 00:06:02,448
Det er ok,
kom bare ind.
113
00:06:03,629 --> 00:06:05,320
Åh Gud,
jeg kan ikke tro det.
114
00:06:05,320 --> 00:06:08,147
Det er bare tærte, Susan.
Det har jeg da haft med før.
115
00:06:08,147 --> 00:06:09,484
Nej, den broche du har på.
116
00:06:09,484 --> 00:06:11,427
D...det er min.
117
00:06:11,427 --> 00:06:13,274
Undskyld mig?
118
00:06:13,274 --> 00:06:15,121
Karl gav den til mig får år siden,
må jeg se den?
119
00:06:15,121 --> 00:06:17,182
Vel, den ligner sikkert Susan,
120
00:06:17,182 --> 00:06:19,592
men det kan ikke være den samme.
121
00:06:19,592 --> 00:06:22,646
Jo, der er inskriptionen.
122
00:06:22,646 --> 00:06:25,761
Til hans bedstemor, Irene.
Mike!
123
00:06:28,441 --> 00:06:31,376
Dette er den broche jeg
mistede for 10 år siden.
124
00:06:31,377 --> 00:06:33,912
Du siger du mistede den?
125
00:06:33,913 --> 00:06:36,314
Ja, da Karl og jeg skulle skilles.
126
00:06:36,315 --> 00:06:39,676
En dag var den på min frakke,
og den næste... væk.
127
00:06:39,676 --> 00:06:41,343
Jeg så den aldrig igen.
128
00:06:42,794 --> 00:06:45,043
Vel, nu ved vi det.
129
00:06:45,043 --> 00:06:47,116
Godt at se dig,
vi ses skat.
130
00:06:47,116 --> 00:06:49,314
Hey, Karl, kom herind.
131
00:06:49,314 --> 00:06:51,265
Du vil ikke tro det her.
132
00:06:51,265 --> 00:06:54,336
Bree har fundet din bedstemors broche.
133
00:06:55,286 --> 00:06:59,333
Ja, den som Susan mistede.
134
00:06:59,333 --> 00:07:02,574
Ved et mærlkeligt tilfælde.
135
00:07:02,575 --> 00:07:04,156
Hvor fik du den, Bree?
136
00:07:05,832 --> 00:07:07,654
Hun købte den,
skulle jeg mene.
137
00:07:07,655 --> 00:07:10,470
Ja, i den lille antikforretning,
138
00:07:10,471 --> 00:07:12,710
- nede på Pearl Street.
- Ja, det er tydeligt,
139
00:07:12,710 --> 00:07:14,780
den som har fundet den,
må have solgt den til forretningen.
140
00:07:14,780 --> 00:07:17,069
Husker du hvor sur du var,
da jeg havde mistet den?
141
00:07:17,069 --> 00:07:19,915
- Han råbte meget af mig.
- Råbte du af hende?
142
00:07:19,915 --> 00:07:23,161
- Jeg vil ikke kalde det råbe.
- Det var det egentlig.
143
00:07:23,162 --> 00:07:25,797
"Hvordan kunne du miste min bedstemors broche!!!
144
00:07:25,798 --> 00:07:28,904
- den var et arvestykke"
- Utroligt.
145
00:07:28,904 --> 00:07:31,736
Ja, at den ville dukke op
efter så lang tid.
146
00:07:35,269 --> 00:07:38,832
Vel, jeg er glad for at jeg
kan give den tilbage til sin ejer nu.
147
00:07:38,832 --> 00:07:40,779
Det er din,
du har købt den.
148
00:07:40,780 --> 00:07:42,781
Jeg kan ikke bære den,
149
00:07:42,782 --> 00:07:44,816
når jeg ved at Karl
gav den til dig.
150
00:07:44,816 --> 00:07:47,956
Vel, hvor meget kostede den?
Så dækker jeg udgiften.
151
00:07:48,744 --> 00:07:52,924
Nej, kære stol på mig,
det var det rene røveri.
152
00:07:57,195 --> 00:07:58,417
Whoa!
Vi må få ham ind.
153
00:07:58,417 --> 00:08:01,250
Rolig, stille
såådan.
154
00:08:01,250 --> 00:08:03,933
Hvordan kan vi få nogle pandekager?
155
00:08:04,369 --> 00:08:05,322
Pas på, pas på.
156
00:08:05,322 --> 00:08:08,072
Jeg er ok.
157
00:08:08,072 --> 00:08:09,731
Porter, for fanden!
158
00:08:09,731 --> 00:08:12,174
Folk prøver at sove!
159
00:08:16,585 --> 00:08:17,573
Hvad laver du her?
160
00:08:17,573 --> 00:08:20,120
Jeg troede du var på biblioteket
for at læse?
161
00:08:20,120 --> 00:08:21,759
Det var jeg,
men da vi var færdige,
162
00:08:21,759 --> 00:08:23,987
sagde jeg til gutterne
at jeg ville give pandekager.
163
00:08:23,987 --> 00:08:25,470
Men...
stedet var lukket.
164
00:08:25,470 --> 00:08:27,320
Så, vi tissede på bygningen.
165
00:08:28,938 --> 00:08:31,041
High Five, T-scav! Yo!
166
00:08:32,239 --> 00:08:33,898
Du er fuld.
167
00:08:34,738 --> 00:08:36,207
Undskyld mig.
168
00:08:36,207 --> 00:08:38,624
Han er fuld,
jeg er stiv.
169
00:08:42,980 --> 00:08:44,147
Har I en vask?
170
00:08:48,093 --> 00:08:51,258
Skulle man drikke mindst
3 genstande på det bibliotek?
171
00:08:51,258 --> 00:08:54,155
Vel, efter biblioteket,
tog vi på bar,
172
00:08:54,155 --> 00:08:58,027
Og de faldt i en spændende
kamp øl pong.
173
00:09:00,086 --> 00:09:02,217
Vel, jeg vil bare lave
dem nogle pandekager,
174
00:09:02,217 --> 00:09:05,090
- og køre dem hjem i morgen.
- I morgen?
175
00:09:05,090 --> 00:09:08,140
Må jeg tale med dig et øjeblik, T-scav?
176
00:09:08,140 --> 00:09:10,208
Væk fra de her Øl pong mestre?
177
00:09:10,208 --> 00:09:12,649
Faktisk, så tabte de,
det var en meget kontroversiel...
178
00:09:12,649 --> 00:09:14,885
Jeg er ligeglad,
de sover ikke her i nat.
179
00:09:14,885 --> 00:09:15,944
Kom nu, se på Niedermeyer.
180
00:09:15,944 --> 00:09:17,699
Jeg kan da ikke tage ham
hjem til hans forældre.
181
00:09:17,699 --> 00:09:18,692
Du ved hvordan forældre er.
182
00:09:18,692 --> 00:09:21,420
Selvfølgelig gør jeg det!
Vi er forældre!
183
00:09:25,148 --> 00:09:26,963
Hør...
184
00:09:28,617 --> 00:09:30,141
jeg forstår at du gerne
vil have at børnene kan lide dig,
185
00:09:30,141 --> 00:09:33,131
så de vælger dig til
året guttermand, eller hvad nu det er,
186
00:09:33,131 --> 00:09:35,078
Men du er ikke tilbage i skole,
187
00:09:35,078 --> 00:09:38,021
for at have en 2. ungdom,
nok er nok!
188
00:09:38,021 --> 00:09:39,510
Okay. okay,
jeg hører dig.
189
00:09:40,829 --> 00:09:44,722
Hey, Jeg hører jer også,
vil i lige dæmpe jer?
190
00:09:55,026 --> 00:09:56,139
Og som en straf,
191
00:09:56,139 --> 00:09:58,518
har jeg sat Juanita til
at skrive et undskyldningsbrev,
192
00:09:58,518 --> 00:10:00,951
til alle klassekammerater,
og familiemedlemmer som hørte,
193
00:10:02,149 --> 00:10:03,730
det slemme ord.
194
00:10:03,735 --> 00:10:04,947
Det virker fair.
195
00:10:04,947 --> 00:10:07,342
Og selvfølgelig skal hun
ikke med til,
196
00:10:07,342 --> 00:10:10,445
de to sidste opførelser
af thanksgiving skuespillet.
197
00:10:10,445 --> 00:10:11,267
Selvfølgelig.
198
00:10:11,267 --> 00:10:14,482
Og så har hun skolekøkken pligt,
199
00:10:14,482 --> 00:10:17,636
- de næste 2 måneder.
- Absolut.
200
00:10:17,636 --> 00:10:19,457
Ikke så hurtigt?
201
00:10:19,457 --> 00:10:21,843
- Undskyld?
- come on, Mrs. Peterson.
202
00:10:21,843 --> 00:10:23,762
Et undskyldningsbrev, fint.
203
00:10:23,762 --> 00:10:25,076
Tage hende ud af stykket?
204
00:10:25,076 --> 00:10:27,536
Det fortjener hun baseret udfra talent alene.
205
00:10:27,536 --> 00:10:29,269
Men lad os ikke kamme over.
206
00:10:29,269 --> 00:10:33,262
Mrs. Solis, denne skole har en 0 tolerence politik,
207
00:10:33,262 --> 00:10:34,847
når det kommer til ukvemsord.
208
00:10:34,847 --> 00:10:38,433
Og det respekterer vi, ikke skat?
209
00:10:38,433 --> 00:10:40,182
Bland dig udenom, skat.
210
00:10:40,182 --> 00:10:42,521
Du må tage et blik mere
på den politik.
211
00:10:42,521 --> 00:10:44,868
Juanita lavede en lille fejl,
det var ikke med vilje.
212
00:10:44,868 --> 00:10:47,224
Det er jo ikke at hun
viste den midterste finger bagefter.
213
00:10:47,636 --> 00:10:49,146
Min beslutning står fast.
214
00:10:49,147 --> 00:10:52,316
Hvis du ikke kan klare straffen,
skal du ikke lave forbrydelsen.
215
00:10:52,317 --> 00:10:54,885
Hvad er det her, Shawshank folkeskole?
216
00:10:54,886 --> 00:10:56,820
Denne skole er ikke skyldig.
217
00:10:56,821 --> 00:10:58,530
Hvis du vil bebrejde nogen,
218
00:10:58,530 --> 00:11:01,491
skal du måske kigge på
dine manglende opdragelsesfærdigheder.
219
00:11:04,128 --> 00:11:07,562
- Jeg ville ønske du ikke havde sagt det.
- Undskyld mig?
220
00:11:07,562 --> 00:11:10,334
Vel, Juanita har lært det ord et sted.
221
00:11:10,335 --> 00:11:12,168
Og du siger jeg har lært hende det?
222
00:11:12,168 --> 00:11:16,373
Nej, det blev hvisket til hende af vinden.
223
00:11:17,104 --> 00:11:19,810
Lad mig sige dig én ting, Mrs. Peterson.
224
00:11:19,811 --> 00:11:21,150
Jeg hiver Juanita
225
00:11:21,151 --> 00:11:23,447
ud af den her lorteskole!
226
00:11:26,317 --> 00:11:27,584
"Lorte," huh?
227
00:11:27,585 --> 00:11:29,560
Sikke en skam at Juanita ikke vil være her,
228
00:11:29,560 --> 00:11:32,122
til at sige det ord
under krybespillet.
229
00:11:32,123 --> 00:11:35,325
Oh, ja?
Her er et ord til dig...
230
00:11:37,336 --> 00:11:39,386
...og den hest du kom ridende på!
231
00:11:48,585 --> 00:11:50,253
Skyd ikke,
det er bare mig.
232
00:11:51,889 --> 00:11:54,223
Rolig Susan.
Det var en joke.
233
00:11:54,224 --> 00:11:55,231
Er Mike her?
234
00:11:55,864 --> 00:11:59,397
Han er på arbejde.
235
00:11:59,397 --> 00:12:02,815
Jeg ville tale med jer begge,
så jeg kunne undskylde.
236
00:12:04,472 --> 00:12:06,524
I de sidste par uger...
237
00:12:06,524 --> 00:12:10,339
har jeg ladet følelserne løbe af med mig.
238
00:12:10,340 --> 00:12:11,998
Du har sikkert bemærket,
239
00:12:11,998 --> 00:12:15,511
at min opførsel har været... skør.
240
00:12:15,512 --> 00:12:17,845
Bare i... klinisk forstand.
241
00:12:17,845 --> 00:12:20,311
Vel, det er ovre.
242
00:12:20,880 --> 00:12:23,283
Jeg vil ikke have at der er spænding
mellem os.
243
00:12:23,284 --> 00:12:25,952
Når vi ser hinanden på gaden,
244
00:12:25,953 --> 00:12:27,888
Jeg vil ikke have,
245
00:12:27,889 --> 00:12:29,956
at vi gemmer os bag skraldespanden.
246
00:12:29,957 --> 00:12:33,433
Jeg gemte mig ikke,
jeg tabte mine nøgler.
247
00:12:34,545 --> 00:12:37,197
Jeg vil bare have at
alt er normalt igen.
248
00:12:37,198 --> 00:12:39,733
Lad mig spille poker med pigerne og dig.
249
00:12:39,734 --> 00:12:42,135
Hvis I holder en fest, inviter mig.
250
00:12:42,657 --> 00:12:44,250
Måske kan du og Mike,
251
00:12:44,250 --> 00:12:46,727
have mig ovre til grill en gang.
252
00:12:47,985 --> 00:12:50,177
Når man tænker på hvad der er sket,
253
00:12:50,178 --> 00:12:53,613
kan jeg ikke se dig til grill i fremtiden.
254
00:12:57,919 --> 00:13:00,287
Fint, Susan.
255
00:13:00,288 --> 00:13:02,432
Jeg håbede bare vi
kunne være venner igen,
256
00:13:02,432 --> 00:13:06,259
og vise alle folk
hvor meget fejl de tager.
257
00:13:07,795 --> 00:13:09,963
Hvilke folk?
258
00:13:09,964 --> 00:13:11,955
Alle de folk som siger at jeg,
259
00:13:11,955 --> 00:13:13,567
skal sagsøge dig for...
260
00:13:13,568 --> 00:13:16,436
Hvad kalder de det?
"Bringe mit liv i fare?"
261
00:13:16,437 --> 00:13:18,586
Undskyld, men hvem er de folk?
262
00:13:18,586 --> 00:13:20,407
Naboer, venner,
263
00:13:20,408 --> 00:13:23,426
et par advokater som
arbejder med civile anklagesager.
264
00:13:23,426 --> 00:13:27,347
Men jeg fortalte dem,
"Nej, jeg kunne aldrig sagsøge Susan"
265
00:13:27,348 --> 00:13:30,283
På trods af alt,
er vi stadig venner.
266
00:13:31,400 --> 00:13:34,759
Men... hvis det ikke er sandt mere...
267
00:13:35,458 --> 00:13:37,976
Brunch! Uh...
268
00:13:38,291 --> 00:13:40,627
Mike og jeg er ikke rigtig
grill mennesker.
269
00:13:40,628 --> 00:13:43,243
Vi elsker en god brunch.
270
00:13:43,243 --> 00:13:45,265
Så, lad os give det et skud.
271
00:13:45,266 --> 00:13:48,869
Undskyld, dårligt ordvalg.
272
00:13:50,935 --> 00:13:53,979
Kanon!
Søndag ved 11 tiden?
273
00:13:53,979 --> 00:13:57,239
Jeg medbringer en tærte.
274
00:14:00,581 --> 00:14:03,583
Er du ikke glad for
at jeg ikke er skør mere?
275
00:14:03,584 --> 00:14:06,620
Jo, det her er meget bedre.
276
00:14:07,803 --> 00:14:09,444
Vi er færdige, Karl.
277
00:14:10,059 --> 00:14:11,339
Og denne gang mener jeg det.
278
00:14:11,339 --> 00:14:13,457
Oh, come on, Bree.
279
00:14:13,457 --> 00:14:15,330
Vil du skrotte mig på
grund af en dum broche?
280
00:14:15,330 --> 00:14:17,365
Det er ikke brochen, Karl,
det er dig.
281
00:14:17,366 --> 00:14:18,559
At stjæle Susan's smykker,
282
00:14:18,559 --> 00:14:20,488
og råbe ad hende for at miste den?
283
00:14:20,488 --> 00:14:21,986
Hvilken slags mand gør det?
284
00:14:21,986 --> 00:14:24,038
Hvad med en mand, hvis kone,
blanker ham af,
285
00:14:24,039 --> 00:14:24,706
som vil tage lidt hævn
286
00:14:24,707 --> 00:14:26,709
over alt det hun koster ham?
287
00:14:26,709 --> 00:14:28,929
Men hvordan kunne du være så dum
at give den til mig?
288
00:14:28,929 --> 00:14:31,627
Strejfede tanken om at hun
måske kunne se mig med den, dig?
289
00:14:31,627 --> 00:14:33,202
Hey, da Susan og jeg blev skilt,
290
00:14:33,202 --> 00:14:34,585
mistede hun en masse ting.
291
00:14:34,585 --> 00:14:36,551
Jeg glemte at brochen var en af dem.
292
00:14:36,552 --> 00:14:37,763
Er det dit forsvar,
293
00:14:37,764 --> 00:14:40,187
at du stjal så meget,
at du ikke kan holde styr på det?
294
00:14:40,188 --> 00:14:42,623
Lad os ikke glemme
hvem der ikke havde noget problem,
295
00:14:42,624 --> 00:14:45,560
med at lave et falsk indbrud
så hun kunne gemme sine ting fra Orson.
296
00:14:45,561 --> 00:14:46,868
Vel, det er jeg ikke stolt af.
297
00:14:46,868 --> 00:14:48,063
Jeg er mindre stolt af at lade,
298
00:14:48,063 --> 00:14:49,944
min libido blinde mig så,
299
00:14:49,944 --> 00:14:50,866
jeg har haft et forhold,
300
00:14:50,866 --> 00:14:52,965
med et moralsk udtømt udyr.
301
00:14:54,470 --> 00:14:58,372
Vel, ikke længere,
vi er færdige.
302
00:14:58,373 --> 00:15:00,575
Bree...
303
00:15:00,576 --> 00:15:02,510
Vil du gifte dig med mig?
304
00:15:05,737 --> 00:15:08,005
Undskyld mig?
305
00:15:08,006 --> 00:15:09,919
Jeg ved godt,
at det ikke er det bedste tidspunkt.
306
00:15:11,410 --> 00:15:13,304
Men jeg var bange for at hvis jeg
ventede, ville jeg ikke få en chance til.
307
00:15:13,304 --> 00:15:14,930
Tror du virkelige at jeg på noget tidspunkt...
308
00:15:14,930 --> 00:15:16,547
Du behøver ikke svare med det samme.
309
00:15:16,547 --> 00:15:20,210
Jeg er ret sikker på,
hvad det øjeblikkelige svar vil være,
310
00:15:21,896 --> 00:15:24,288
- Jeg elsker dig, Bree.
-For Guds skyld, Karl.
311
00:15:24,288 --> 00:15:25,555
Jeg vil blive beæret,
hvis du så meget som,
312
00:15:25,555 --> 00:15:28,257
overvejer at blive min kone.
313
00:15:29,019 --> 00:15:31,416
Jeg er ikke færdig.
314
00:15:31,416 --> 00:15:33,066
Manden som stjal den broche,
315
00:15:33,066 --> 00:15:34,946
var den mand jeg var.
316
00:15:34,946 --> 00:15:37,072
Manden jeg er nu,
er lidt bedre,
317
00:15:37,072 --> 00:15:39,940
men intet sammenlignet med
den mand jeg kunne være,
318
00:15:39,941 --> 00:15:43,244
men en kvinde som dig,
som min kone.
319
00:15:47,676 --> 00:15:49,007
Sådan.
Færdig.
320
00:15:49,703 --> 00:15:51,404
Sig ikke noget.
321
00:15:51,404 --> 00:15:53,595
Bare gå,
tænk over det.
322
00:15:53,595 --> 00:15:55,816
Jeg vil bare sige...
323
00:15:55,816 --> 00:15:57,590
Bare tænk.
324
00:16:32,620 --> 00:16:35,851
Jeg håber ikke jeg forstyrrer,
jeg ville bare sige tak for...
325
00:16:36,383 --> 00:16:39,542
Er du ok?
326
00:16:40,669 --> 00:16:42,467
Du græder, hvad er der galt?
327
00:16:42,467 --> 00:16:44,401
Ikke noget,
hvad så?
328
00:16:44,402 --> 00:16:45,869
Oh, okay.
329
00:16:45,870 --> 00:16:49,339
Jeg vil bare sige hvor
godt vores plan virker.
330
00:16:49,340 --> 00:16:50,219
Vore plan?
331
00:16:50,219 --> 00:16:53,101
Ja, den med at
være god ved Susan.
332
00:16:53,978 --> 00:16:57,676
Jeg var derovre,
hun aner ikke uråd.
333
00:16:58,044 --> 00:17:00,884
- Hvem er det?
- Min mor.
334
00:17:00,885 --> 00:17:03,301
Hvor lever hun?
335
00:17:03,302 --> 00:17:04,655
Det gør hun ikke.
336
00:17:06,332 --> 00:17:07,033
Det gør mig ondt.
337
00:17:07,033 --> 00:17:08,788
I morgen ville det have
været hendes fødselsdag.
338
00:17:08,788 --> 00:17:11,341
På denne tid af året,
bliver jeg lidt deprimeret.
339
00:17:12,032 --> 00:17:14,464
Så lad os gå ud,
jeg giver frokost.
340
00:17:14,465 --> 00:17:16,889
Det er det mindste jeg
kan gøre for mig partner.
341
00:17:18,771 --> 00:17:21,482
- Okay, du må stoppe med det.
342
00:17:22,010 --> 00:17:23,339
Det med "vores plan," "partner"."
343
00:17:23,339 --> 00:17:25,110
Det er din ting med Susan.
344
00:17:25,110 --> 00:17:27,080
Gør hvad du vil.
345
00:17:28,513 --> 00:17:31,415
Du er bare ked af det med din mor.
346
00:17:31,416 --> 00:17:34,051
Ved du hvad?
347
00:17:34,052 --> 00:17:37,721
Jeg vil bare en ananaskage,
348
00:17:37,722 --> 00:17:39,723
Det bedste i verden mod depression.
349
00:17:45,737 --> 00:17:48,026
jeg har ringet til alle privatskoler i området,
350
00:17:48,026 --> 00:17:50,083
ingen pladser for september.
351
00:17:50,742 --> 00:17:52,125
For pokker, Gaby.
352
00:17:52,125 --> 00:17:54,683
Kunne du ikke have ventet til sommer,
med at svine skolelederen til?
353
00:17:54,683 --> 00:17:57,399
Jeg siger ikke undskyld,
hun fortjente det.
354
00:17:57,399 --> 00:17:59,191
Og jeg vil gerne gøre det igen.
355
00:18:00,562 --> 00:18:02,216
Hun angreb vores datter.
356
00:18:02,216 --> 00:18:03,977
Vel, jeg er glad for at
du er så knyttet til Juanita,
357
00:18:03,977 --> 00:18:06,161
for du kommer til at bruge
en masse tid med hende.
358
00:18:07,044 --> 00:18:07,810
Hvad tænker du på?
359
00:18:07,810 --> 00:18:09,543
Vi har ingen andre muligheder.
360
00:18:09,543 --> 00:18:11,477
Du må hjemmeskole hende her.
361
00:18:13,814 --> 00:18:16,909
Det var sjovt,
du er god, Carlos.
362
00:18:16,909 --> 00:18:19,686
Vi manglede noget til at bløde situationen op.
363
00:18:19,686 --> 00:18:21,854
Men seriøst,
hvad kan vi gøre?
364
00:18:21,855 --> 00:18:24,724
Seriøst?
Vi melder hende ind online,
365
00:18:24,725 --> 00:18:27,767
de sender os materialet,
og du underviser hende.
366
00:18:27,767 --> 00:18:30,330
Før det her bliver slemt,
367
00:18:30,330 --> 00:18:32,249
du ved, at jeg
ikke aner hvordan man underviser.
368
00:18:32,249 --> 00:18:35,685
Virkelig? Du har da lært Juanita
et par fine ord.
369
00:18:35,686 --> 00:18:37,987
Mig?
Hvad med dig?
370
00:18:37,988 --> 00:18:40,056
Hvilken "biip" dag!
371
00:18:40,057 --> 00:18:42,425
Earl på kontoret er så "biip"
372
00:18:42,426 --> 00:18:44,653
At jeg har lyst til at sparke ham i "biip"
373
00:18:44,653 --> 00:18:47,964
Oh, yeah?
Hvad med den "biip" hårtørrer,
374
00:18:47,965 --> 00:18:50,132
Den har totalt ødelagt mit "biip" hår!
375
00:18:50,133 --> 00:18:52,935
Se på mig,
jeg er totalt "biip"
376
00:18:52,936 --> 00:18:55,214
Den "biip" kunde
ville ikke underskrive aftalen,
377
00:18:55,214 --> 00:18:56,845
så vi mistede en "biip"ens masse penge.
378
00:18:56,845 --> 00:18:59,177
"Biip" "Biip" "Biip"
379
00:19:01,378 --> 00:19:04,747
Ok, det er vores begges skyld.
380
00:19:04,748 --> 00:19:07,722
- Men du hjemmeskoler hende.
- Fint,
381
00:19:07,722 --> 00:19:10,253
men jeg kender én som ikke bliver "biip"'et i aften.
382
00:19:11,134 --> 00:19:12,321
Fint med mig,
383
00:19:12,322 --> 00:19:13,965
Jeg "biip"-ede selv tidligere.
384
00:19:22,302 --> 00:19:24,822
- Tak igen for tærten.
- Velbekomme,
385
00:19:26,330 --> 00:19:29,065
jeg ser du har brochen på.
386
00:19:29,066 --> 00:19:30,518
Jeg må sige det var så sødt,af Karl
387
00:19:30,518 --> 00:19:33,102
at give dig hans bedstemors smykke.
388
00:19:33,103 --> 00:19:35,424
Da i var gift,
overraskede han dig tit,
389
00:19:35,424 --> 00:19:38,875
- med gaver?
- Konstant.
390
00:19:38,876 --> 00:19:40,106
Virkelig?
391
00:19:40,106 --> 00:19:43,371
Ja, men selvfølgelig efter et stykke tid,
vidste jeg, det betød,
392
00:19:43,371 --> 00:19:45,263
at han følte sig skyldig
over at være utro.
393
00:19:45,499 --> 00:19:47,398
Engang tog han til Barbados,
og kom tilbage med,
394
00:19:47,398 --> 00:19:50,922
et par safir øreringe,
jeg græd i flere dage.
395
00:19:53,342 --> 00:19:56,214
Så.. hvorfor den store fasinasion af Karl?
396
00:19:56,214 --> 00:19:59,576
Jeg er ikke fasineret,
bare nysgerrig.
397
00:20:01,002 --> 00:20:02,269
Når du taler om dit
ægteskab med ham,
398
00:20:02,269 --> 00:20:04,670
er det altid om løgne
og utroskab,
399
00:20:04,671 --> 00:20:07,206
du nævner faktisk aldrig de gode tider.
400
00:20:08,377 --> 00:20:10,535
Vel, der var dejlige øjeblikke.
401
00:20:11,102 --> 00:20:12,906
Ja, han var en god kysser,
402
00:20:12,906 --> 00:20:16,046
og han kunne altid få mig til at le.
403
00:20:17,139 --> 00:20:19,567
Ser du, sandhenden er,
hvis han havde tigget om tilgivelse...
404
00:20:21,410 --> 00:20:23,701
jeg mener,
hvis han bare én gang...
405
00:20:23,701 --> 00:20:26,860
havde fortalt mig at han
var villig til at forandre sig...
406
00:20:29,933 --> 00:20:33,026
Ad helvede til med Karl.
407
00:20:33,027 --> 00:20:35,151
Faktisk...
408
00:20:36,594 --> 00:20:37,744
her.
409
00:20:38,283 --> 00:20:40,250
Nej, Susan,
det er din.
410
00:20:40,250 --> 00:20:42,859
Nej, det er Karl's.
411
00:20:43,749 --> 00:20:46,184
og de eneste smykker jeg
skal have på nu, er Mikes.
412
00:20:47,414 --> 00:20:50,857
- Vel, hvis du insisterer.
- Og tak forresten,
413
00:20:50,857 --> 00:20:53,343
det var dejligt at sige
et par gode ting,
414
00:20:53,343 --> 00:20:54,849
om Karl til en forandring.
415
00:20:55,522 --> 00:20:58,424
Vel, det var dejligt at høre dem.
416
00:21:01,632 --> 00:21:04,834
Her har du den, Gaby,
den er lidt gammel,
417
00:21:04,835 --> 00:21:07,870
den er fra før Sovjet Unionen blev splittet.
418
00:21:07,871 --> 00:21:09,639
Er Sovjet Unionen blevet splittet?
419
00:21:11,515 --> 00:21:12,625
Er du sikker på
hvad du laver,
420
00:21:12,625 --> 00:21:13,976
med det hjemmeskole ting?
421
00:21:13,976 --> 00:21:15,111
Skat, Juanita går i 1. klasse,
422
00:21:15,112 --> 00:21:16,946
hun tror på alt hvad jeg fortæller hende.
423
00:21:16,947 --> 00:21:19,015
Hey, din mobil,
424
00:21:19,016 --> 00:21:20,896
jeg sprang en knap.
425
00:21:21,985 --> 00:21:23,773
Faktisk, Lynette,
så er jeg ikke overrasket.
426
00:21:25,048 --> 00:21:27,004
Vel, jeg ville ikke nævne det,
427
00:21:27,004 --> 00:21:30,625
men... du er blevet lidt rundere på det sidste.
428
00:21:30,939 --> 00:21:33,692
Hvad kan jeg sige, Gaby?
429
00:21:33,692 --> 00:21:37,691
Jeg arbejder meget,
dyrker ikke motion,
430
00:21:37,691 --> 00:21:39,474
og æder en masse junk på arbejde.
431
00:21:39,474 --> 00:21:40,779
Ja, jeg ville ikke
være overrasket,
432
00:21:40,779 --> 00:21:42,461
hvis hun blev større end det her.
433
00:21:43,939 --> 00:21:46,439
Har du ikke lektier for?
434
00:21:46,439 --> 00:21:49,827
Faktisk skal jeg lige
hente nogle bøger fra biblioteket.
435
00:21:49,827 --> 00:21:50,865
Godt,
jeg rydder op.
436
00:21:52,222 --> 00:21:53,108
Farvel.
437
00:21:53,670 --> 00:21:56,605
Seriøst, Lynette, du kan tabe
den vægt på en måned.
438
00:21:56,605 --> 00:21:58,818
Nej, Gaby,
det kan jeg virkelig ikke.
439
00:21:58,818 --> 00:22:00,966
Jo du kan,
og jeg vil hjælpe dig.
440
00:22:00,966 --> 00:22:02,851
Skal vi mødes hver morgen kl 07?
441
00:22:02,851 --> 00:22:04,605
Og løbe en tur?
442
00:22:04,605 --> 00:22:06,053
Jeg ved det ikke,
det er lige der hvor,
443
00:22:06,053 --> 00:22:07,620
jeg gør børnene klar
til skole.
444
00:22:07,620 --> 00:22:08,874
Lynette, du må ikke vente.
445
00:22:08,874 --> 00:22:09,867
Du kender udtrykket,
446
00:22:09,867 --> 00:22:11,829
"Jo længere du venter,
jo større bliver røven."
447
00:22:13,427 --> 00:22:15,097
Undskyld mig,
jeg skal lige tage den.
448
00:22:15,097 --> 00:22:18,137
Det er måske en anden ven,
som ringer for at fortælle min røv er for fed.
449
00:22:18,137 --> 00:22:20,038
Vel, jeg prøver bare at hjælpe.
450
00:22:20,038 --> 00:22:21,844
Ok, farvel,
elsker dig.
451
00:22:22,578 --> 00:22:23,573
Hallo?
452
00:22:25,536 --> 00:22:27,608
Nej, T-Scav er lige smuttet.
453
00:22:27,609 --> 00:22:30,211
Det her er L-scav.
kan jeg hjælpe med noget?
454
00:22:35,750 --> 00:22:37,551
Undskyld mig,
hvilken fest?
455
00:22:46,538 --> 00:22:48,411
Oh! Niedermeyer! Mahoney!
456
00:22:48,411 --> 00:22:49,683
- Hey, Mrs. Scavo. - Hi.
457
00:22:49,683 --> 00:22:51,899
Vil du have et stykke
Long Island vandmelon?
458
00:22:51,900 --> 00:22:55,002
Virkelig fristende,
men jeg må finde min mand,
459
00:22:55,003 --> 00:22:56,837
og få ham hjem.
460
00:22:56,838 --> 00:22:59,388
- Øh, han er ikke her.
- Dæk ikke over ham.
461
00:22:59,388 --> 00:23:00,808
Nogen ringede til vores hus
og ville høre,
462
00:23:00,809 --> 00:23:03,582
hvorfor han ikke var dukket
om med fadøllen endnu.
463
00:23:03,582 --> 00:23:04,838
Brilliant.
464
00:23:04,838 --> 00:23:08,849
Niedermeyer, please.
Tom har et ansvar.
465
00:23:08,850 --> 00:23:12,973
Hans jell-o shots og Øl pong dage er forbi,
466
00:23:12,973 --> 00:23:14,536
og jeg er ikke vild med
at hans nye gutter,
467
00:23:14,536 --> 00:23:16,162
får ham til at tro
de ikke er.
468
00:23:16,162 --> 00:23:17,315
Han er ikke vores ven.
469
00:23:17,315 --> 00:23:20,761
Jeg er ligeglad,
jeg vil bare høre hvor han er.
470
00:23:20,762 --> 00:23:22,763
Han afleverede bare
fadøllen og gik.
471
00:23:22,764 --> 00:23:24,932
Vent, vent.
472
00:23:24,933 --> 00:23:27,635
Hvis han ikke er jeres ven,
hvorfor køber han så øl?
473
00:23:27,636 --> 00:23:29,970
Hvorfor laver han mad
til jer i vores hus?
474
00:23:37,296 --> 00:23:38,665
Uden denne vandmelon,
475
00:23:38,665 --> 00:23:41,270
holder alle disse smukke
piger sig ædru,
476
00:23:41,270 --> 00:23:43,679
og vi ved hvad det betyder.
477
00:23:43,933 --> 00:23:45,618
Nej! Nej! okay! okay!
Vi siger det!
478
00:23:46,239 --> 00:23:48,707
Dude, hun har vores melon!
479
00:23:50,685 --> 00:23:51,833
Tom gør ting for os,
480
00:23:51,833 --> 00:23:53,991
fordi vi gav ham resultaterne
til terminsprøven.
481
00:23:55,340 --> 00:23:56,853
Kigger han efter jer?
482
00:23:56,853 --> 00:23:59,164
Nej, vi kender nogen
i matematik afdelingen.
483
00:23:59,444 --> 00:24:01,311
Vi får prøverne.
484
00:24:03,314 --> 00:24:06,058
Mrs. Scavo, kan vi få vores
vandmelon tilbage?
485
00:24:12,924 --> 00:24:15,292
- Kommer du i seng?
- Lige et øjeblik.
486
00:24:17,862 --> 00:24:20,697
Åh, så udmattet.
487
00:24:21,625 --> 00:24:23,743
Oh. Okay.
488
00:24:23,743 --> 00:24:27,037
Nej nej nej,
vent, så udmattet er jeg ikke.
489
00:24:27,038 --> 00:24:29,807
Oh. okay.
490
00:24:37,807 --> 00:24:39,098
Delfino VVS.
491
00:24:41,286 --> 00:24:45,289
Vel, hvad er problemet nøjagtig?
492
00:24:45,290 --> 00:24:47,502
Hør,
jeg er ikke på arbejde i aften.
493
00:24:47,502 --> 00:24:49,792
Jeg kommer forbi i morgen.
494
00:24:49,792 --> 00:24:53,058
Det er rigtigt skat,
du skal ingen steder i aften.
495
00:24:53,698 --> 00:24:55,299
Nej, det kan du tro.
496
00:24:56,668 --> 00:24:58,669
Katherine kan ordne sin egen lækage.
497
00:24:58,670 --> 00:25:00,237
Var det Katherine?
498
00:25:00,238 --> 00:25:02,606
Du må derover lige nu.
499
00:25:02,607 --> 00:25:04,624
Hør, jeg ved at vu
skal blive venner med hende,
500
00:25:04,624 --> 00:25:07,801
men ikke kl 23:00, og ikke
når du har den der på.
501
00:25:07,801 --> 00:25:09,493
Okay, hun kan sagsøge os.
502
00:25:09,493 --> 00:25:11,172
Hun sagsøger os da ikke over det her.
503
00:25:11,172 --> 00:25:14,315
Det er ikke som om vores hund pissede
på hendes blomster. Jeg skød hende.
504
00:25:14,315 --> 00:25:16,495
Så ring tilbage og fortæl
at du kommer om lidt.
505
00:25:17,611 --> 00:25:18,653
Fint.
506
00:25:19,390 --> 00:25:20,753
Hvor lang vil det tage?
507
00:25:20,753 --> 00:25:23,229
Ved det ikke, det er en lækage
i hendes badeværelse.
508
00:25:24,229 --> 00:25:26,029
Ved soveværelset?
509
00:25:32,537 --> 00:25:33,971
Hallo, Mike.
510
00:25:35,740 --> 00:25:38,208
Og Susan,
hvad laver du her?
511
00:25:38,209 --> 00:25:42,412
Jeg kom for at
assistere min mand,
512
00:25:42,413 --> 00:25:44,383
med at lave jobbet
på den halve tid.
513
00:25:45,587 --> 00:25:48,021
Hey, øh
hvor er din slynge?
514
00:25:48,021 --> 00:25:51,756
Min skulder har det meget bedre,
tak.
515
00:25:51,756 --> 00:25:56,048
Dejligt,
så gør det ondt hvis jeg gør sådan?
516
00:25:56,048 --> 00:25:58,762
Hey, hvorfor kigger vi ikke lige
på den utætte vandhane?
517
00:26:00,973 --> 00:26:04,776
Faktisk, er det affaldskværnen i køkkenet.
518
00:26:04,777 --> 00:26:07,946
Men jeg syntes du sagde
det var i badeværelset.
519
00:26:07,947 --> 00:26:09,714
Mike, seriøst,
520
00:26:09,715 --> 00:26:12,651
hvorfor ville jeg have en affaldskværn
i badeværelset?
521
00:26:12,652 --> 00:26:14,252
Kom med, denne vej.
522
00:26:14,253 --> 00:26:16,454
Den laver en mærkelig lyd.
523
00:26:16,455 --> 00:26:18,924
Vel, det er meningen
at de skal lave en mærkelig lyd.
524
00:26:35,741 --> 00:26:37,709
Hvad laver du heroppe?
525
00:26:37,710 --> 00:26:39,644
Jeg vidste jeg aldrig
skulle have stolet på dig.
526
00:26:39,645 --> 00:26:43,081
Du ville have Mike herover,
så du kunne forføre ham.
527
00:26:43,082 --> 00:26:44,516
Virkelig, Susan.
528
00:26:44,517 --> 00:26:46,451
Du har et meget
mistænksomt sind.
529
00:26:46,452 --> 00:26:48,820
Oh, please.
Se på det her.
530
00:26:48,821 --> 00:26:50,822
Selv jeg bliver tændt.
531
00:26:50,823 --> 00:26:54,693
Så jeg tændte et par lys,
og strøede nogle rosenblade.
532
00:26:54,694 --> 00:26:56,728
Det gør jeg hver aften.
533
00:26:56,729 --> 00:26:57,596
Virkelig?
534
00:26:57,597 --> 00:27:00,899
Drikker du også en hel flaske champagne?
535
00:27:00,900 --> 00:27:03,068
Måske har jeg et lille problem, ok?
536
00:27:03,069 --> 00:27:04,770
Nej du har et stort problem, Katherine. Mike!
537
00:27:04,871 --> 00:27:07,000
Der er ingen grund
til at blande ham ind i det.
538
00:27:07,008 --> 00:27:08,975
Vel, du sagde at du plejer
at gøre det hver aften,
539
00:27:08,976 --> 00:27:11,478
og han plejede at tilbringe
mange aftener her.
540
00:27:11,479 --> 00:27:14,314
Så kan vi jo se om han
syntes det virker bekendt?
541
00:27:14,315 --> 00:27:17,153
Mike, du skal komme herop nu!
542
00:27:17,284 --> 00:27:19,152
Kom op lige nu!
543
00:27:19,153 --> 00:27:21,454
Stop! Stop! Stop!
Det er bevismateriale.
544
00:27:21,830 --> 00:27:23,831
Lad mig være!
545
00:27:25,167 --> 00:27:27,802
Åh Gud,
bobblebad?
546
00:27:28,081 --> 00:27:31,183
Det er nu en dårlig Jackie Collins bog.
547
00:27:31,184 --> 00:27:33,052
Du skal ud af mit hus.
548
00:27:33,053 --> 00:27:35,054
Katherine, du har brug for hjælp.
549
00:27:36,000 --> 00:27:38,135
Det du har gang i...
det er sygt.
550
00:27:38,136 --> 00:27:41,004
Du tror virkelig ikke at rosenblade og champagne,
551
00:27:41,005 --> 00:27:44,007
vil virke på Mike,
han elsker mig!
552
00:27:44,438 --> 00:27:47,174
Pres mig ikke, Susan.
Jeg sagsøger dig!
553
00:27:47,175 --> 00:27:49,643
Ved du hvad,
sagsøg mig!
554
00:27:49,644 --> 00:27:51,645
Mens du er ved det,
555
00:27:51,646 --> 00:27:53,947
så sagsøg mig for jordbær også.
556
00:27:56,083 --> 00:27:58,952
Din tæve!
557
00:28:02,323 --> 00:28:04,825
Skør!
558
00:28:21,576 --> 00:28:25,779
Bare så du ved det...
Vi hader hende igen.
559
00:28:42,296 --> 00:28:44,000
Mahoney ringede til mig
og fortalte mig at du...
560
00:28:44,006 --> 00:28:47,108
Kender til snyderiet?
Ja jeg gør.
561
00:28:47,109 --> 00:28:49,977
Og jeg ved ikke hvad fanden
der er galt med dig.
562
00:28:49,978 --> 00:28:53,681
Hvorfor ville du gøre noget så dumt?
563
00:28:53,682 --> 00:28:56,884
Fordi det er et obligatorisk kursus,
som jeg aldrig får brug for,
564
00:28:56,885 --> 00:28:59,654
og...
565
00:28:59,655 --> 00:29:02,390
jeg dumper det.
566
00:29:02,391 --> 00:29:05,660
Du dumper?
567
00:29:05,661 --> 00:29:08,095
Vi har ikke råd til
at du dumper.
568
00:29:08,096 --> 00:29:10,565
Ved det,
derfor gjorde jeg det,
569
00:29:10,566 --> 00:29:12,967
så jeg kunne fokusere
al min energi på,
570
00:29:12,968 --> 00:29:14,969
mine vigtige fag.
571
00:29:14,970 --> 00:29:16,904
D... Dumper du også dem?
572
00:29:16,905 --> 00:29:18,206
Nej...
573
00:29:18,207 --> 00:29:21,008
Men det er svært.
574
00:29:21,009 --> 00:29:25,546
Min rådgiver advarede mig
om at lære et nyt sprog i min alder,
575
00:29:25,547 --> 00:29:27,048
ville være svært,
576
00:29:27,049 --> 00:29:29,617
og Mandarin er et af de sværeste.
577
00:29:29,618 --> 00:29:32,453
Jeg læser, og læser
men er altid bagud.
578
00:29:32,454 --> 00:29:36,357
Lynette, du må forstå,
jeg drukner her.
579
00:29:40,362 --> 00:29:42,029
Jeg er ligeglad.
580
00:29:42,030 --> 00:29:44,232
Hvad?
581
00:29:44,233 --> 00:29:46,734
Hvis du har problemer i skolen?
Tal med mig.
582
00:29:46,735 --> 00:29:48,803
Tal med dine professorer,
ansæt en tutor.
583
00:29:48,804 --> 00:29:50,705
Hvad du end gør, så snyd ikke.
584
00:29:50,706 --> 00:29:53,341
Come on, Lynette.
Det er statistik.
585
00:29:53,342 --> 00:29:55,276
Jeg kommer aldrig til at bruge det.
586
00:29:55,277 --> 00:29:58,045
Det er princippet, Tom!
587
00:29:58,046 --> 00:29:59,947
Hvad hvis børnene fandt ud af det?
588
00:29:59,948 --> 00:30:02,783
Hvilket eksempel sætter du for dem?
589
00:30:02,784 --> 00:30:04,752
Det samme som dig.
590
00:30:06,488 --> 00:30:08,856
Som da Gabrielle spurgte dig
om du havde taget på,
591
00:30:08,857 --> 00:30:11,592
- løj du ikke=
- Oh, det er anderledes.
592
00:30:11,593 --> 00:30:14,428
- Hvorfor?
- På grund af konsekvenserne.
593
00:30:14,429 --> 00:30:16,430
Du kan blive smidt ud af skolen.
594
00:30:16,431 --> 00:30:19,300
og du kan miste en af dine bedste venner.
595
00:30:19,301 --> 00:30:22,069
Jeg vil fortælle Gaby sandheden...
596
00:30:22,070 --> 00:30:22,356
på et tidspunkt.
597
00:30:22,356 --> 00:30:24,872
Og når du gør,
fortæller hun det til Carlos.
598
00:30:24,873 --> 00:30:26,540
Og når han finder ud af,
599
00:30:26,541 --> 00:30:29,710
hans nye vice præcident har løjet,
fyrer han dig måske.
600
00:30:29,711 --> 00:30:32,713
Flere konsekvenser?
601
00:30:32,714 --> 00:30:35,850
Jeg syntes at måde du prøver
at retfærdiggøre din handling på,
602
00:30:35,851 --> 00:30:36,172
er patetisk.
603
00:30:36,172 --> 00:30:38,386
Vi er to midaldrende personer, Lynette.
604
00:30:38,387 --> 00:30:40,888
Vi kender begge
værdien af principper,
605
00:30:40,889 --> 00:30:44,258
Men ved også noget som vi
aldrig har fortalt børnene,
606
00:30:44,259 --> 00:30:46,694
at der, desværre, er
nogle gange i livet,
607
00:30:46,695 --> 00:30:50,498
hvor man må bryde reglerne for at overleve.
608
00:30:53,035 --> 00:30:54,969
Jeg snød i testen.
609
00:30:54,970 --> 00:30:56,971
Hvis du ikke vil klappe mig
på ryggen, fint.
610
00:30:56,972 --> 00:30:58,873
Men virk ikke som om
du er bedre end mig,
611
00:30:57,874 --> 00:30:59,841
for det er du ikke.
612
00:31:03,378 --> 00:31:06,213
"Okay," sagde Skippy.
613
00:31:06,214 --> 00:31:09,717
"Vi mødes nede ved det røde vandløb efter skole."
614
00:31:09,718 --> 00:31:12,019
Det er kedeligt,
må jeg se TV?
615
00:31:12,020 --> 00:31:13,921
Juanita, mens du er her
sammen med mig,
616
00:31:13,922 --> 00:31:15,957
gælder samme regler som i skolen.
617
00:31:15,958 --> 00:31:18,626
Vi er lige færdig med gymnastik,
og nu skal vi læse.
618
00:31:18,627 --> 00:31:20,661
At stryge er ikke gymnastik.
619
00:31:20,662 --> 00:31:22,596
Hey, hvem er læreren her?
620
00:31:22,597 --> 00:31:23,831
Læs!
621
00:31:23,832 --> 00:31:26,233
Læs selv.
622
00:31:27,836 --> 00:31:29,770
Juanita!
623
00:31:29,771 --> 00:31:31,772
Come on.
624
00:31:31,773 --> 00:31:35,242
Lad os afslutte dette kapitel.
625
00:31:42,083 --> 00:31:44,018
Overvej det ikke engang.
626
00:31:46,454 --> 00:31:49,990
Jeg advarer dig,
jeg laver ikke sjov.
627
00:31:56,298 --> 00:32:00,234
Juanita, kan du så...
628
00:32:00,235 --> 00:32:02,336
- Saml den op!
- Nej.
629
00:32:02,337 --> 00:32:05,339
Saml den op, eller end på gulvet ved siden af.
630
00:32:12,681 --> 00:32:15,582
Tak, det var meget bedre.
631
00:32:19,821 --> 00:32:23,290
Hallo,
hvad har vi lært i dag?
632
00:32:23,291 --> 00:32:26,359
- Saml den op! Nu!
- Nej nej.
633
00:32:26,360 --> 00:32:29,296
Gaby, hvad fanden sker der?
634
00:32:29,297 --> 00:32:31,765
Det kaldes hjemmeundervisning!
635
00:32:31,766 --> 00:32:34,167
Saml... så.. den... bog... op!
636
00:32:35,215 --> 00:32:37,149
Jeg gjorde hvad du sagde Karl.
637
00:32:37,150 --> 00:32:39,418
Jeg tog hjem og tænkte
over dit forslag.
638
00:32:39,419 --> 00:32:43,155
Og, ikke endnu,
skal jeg have noget at støtte mig på?
639
00:32:43,156 --> 00:32:45,791
- Jeg vil ikke sige nej.
- Virkelig?
640
00:32:45,792 --> 00:32:47,659
Eller ja.
Hvad er pointen,
641
00:32:47,660 --> 00:32:49,895
når jeg allerede har en mand,
som jeg ikke kan blive fri for?
642
00:32:49,896 --> 00:32:53,132
Så nu skal du fokusere
på at give mig en skilsmisse.
643
00:32:53,133 --> 00:32:55,801
Og så vil du gifte dig med mig?
644
00:32:55,802 --> 00:32:58,904
Nej, ikke dig,
men jeg er interesseret i den anden Karl,
645
00:32:58,905 --> 00:33:01,340
ham som du siger
du har planlagt at blive.
646
00:33:01,341 --> 00:33:04,443
Ja, hvis du gifter dig med mig.
647
00:33:04,444 --> 00:33:06,537
Jeg er bange for,
648
00:33:06,538 --> 00:33:08,213
han må komme frem før det.
649
00:33:08,214 --> 00:33:11,050
Jeg tror jeg kan arrangere et møde.
650
00:33:11,051 --> 00:33:14,753
En ting mere,
ingen sex i mindst en måned.
651
00:33:15,038 --> 00:33:15,927
En måned?!
652
00:33:15,927 --> 00:33:18,551
Du er for god til
at få det til at rokke ved min dømmekraft.
653
00:33:18,596 --> 00:33:21,164
Jeg vil se dig gennem øjne der er klare.
654
00:33:21,165 --> 00:33:22,299
Ikke rullende tilbage i mit hoved.
655
00:33:22,299 --> 00:33:24,568
Så jeg skal være en god dreng,
og ingen sex.
656
00:33:24,569 --> 00:33:26,603
Det er som om vi er gift allerede.
657
00:33:26,604 --> 00:33:29,172
Karl, hvis vi går offentligt me det her,
så vil bare selve ægteskabet,
658
00:33:29,173 --> 00:33:31,341
få store konsekvenser.
659
00:33:31,342 --> 00:33:33,343
Susan vil måske aldrig tale med mig igen,
660
00:33:33,344 --> 00:33:35,345
og Gud ved hvad Orson vil finde på.
661
00:33:35,346 --> 00:33:37,380
Jeg er ikke engang tæt
på at ville betale den pris,
662
00:33:37,381 --> 00:33:39,816
indtil jeg er sikker på at
du er det værd.
663
00:33:40,774 --> 00:33:43,376
Og hvis du kan bevise du er...
664
00:33:46,346 --> 00:33:48,414
så kan du give mig den her igen.
665
00:33:48,415 --> 00:33:51,451
Og næste gang,
vil det betyde noget.
666
00:34:05,144 --> 00:34:08,080
Snakkede du med hende?
Er hun klar til at sige undskyld?
667
00:34:08,598 --> 00:34:10,298
Ikke helt.
668
00:34:10,299 --> 00:34:12,400
Hun hørte hvad du sagde til lederen,
669
00:34:12,401 --> 00:34:14,537
og hun bebrejder dig,
670
00:34:14,538 --> 00:34:16,246
for ikke at måtte komme tilbage i skole.
671
00:34:16,246 --> 00:34:17,706
Så du forsvarede mig, ikke?
672
00:34:17,707 --> 00:34:20,141
Vel, det var lidt svært,
673
00:34:20,142 --> 00:34:21,896
når hun har ret,
og du tager fejl.
674
00:34:21,896 --> 00:34:24,412
Hvad mener du med fejl?
Jeg gjorde det for hendes skyld.
675
00:34:24,413 --> 00:34:27,048
Virkelig?
676
00:34:27,049 --> 00:34:29,551
Du tror ikke en lille
del af det var,
677
00:34:29,552 --> 00:34:32,020
som svar på at du
blev kritiseret som mor?
678
00:34:32,021 --> 00:34:33,154
Nej!
679
00:34:35,105 --> 00:34:38,041
Vel, måske den del med
"Den hest du red ind på",
680
00:34:38,042 --> 00:34:40,977
Men det originale
var altsammen et forsvar af vores datter.
681
00:34:40,978 --> 00:34:43,113
Hvorfor er hun sur på mig?
682
00:34:43,214 --> 00:34:45,248
Gaby, hun kan ikke komme i skole,
og være sammen med sine venner.
683
00:34:45,344 --> 00:34:47,595
Hun kan ikke have venner
på besøg, fordi en chimpanse,
684
00:34:47,596 --> 00:34:49,347
smadrede en klovn til hendes fødselsdag.
685
00:34:50,002 --> 00:34:52,437
Hun har ret til at være sur.
686
00:34:52,438 --> 00:34:55,707
Dig... ikke så meget.
687
00:35:15,461 --> 00:35:19,164
Mor, det er mig.
688
00:35:19,165 --> 00:35:23,101
Jeg ved godt det er
længe siden, undskyld.
689
00:35:23,102 --> 00:35:25,504
Nej, du ved jeg ikke
kan fortælle dig det.
690
00:35:25,505 --> 00:35:27,606
Bare.. tro på
at vi er i sikkerhed, ok?
691
00:35:27,607 --> 00:35:30,242
Åh, mor,
please græd ikke.
692
00:35:30,243 --> 00:35:34,713
Vi kan kun tale i 5 minutter, ok?
693
00:35:34,714 --> 00:35:37,048
Han er god.
694
00:35:37,049 --> 00:35:39,384
Han er lige blevet 19.
695
00:35:39,385 --> 00:35:42,787
Jeg ved det,
kan du tro det.
696
00:35:42,788 --> 00:35:46,258
Ja, det ville jeg også ønske
vi kunne, det er for risikabelt.
697
00:35:46,259 --> 00:35:49,227
Men måske,
på et tidspunkt...
698
00:35:51,430 --> 00:35:52,998
Mor, jeg må smutte.
699
00:35:52,999 --> 00:35:55,967
Vi tales snart ved,
ha det godt, ok?
700
00:35:58,070 --> 00:36:01,273
Hey, Katherine.
Hvad laver du her?
701
00:36:01,274 --> 00:36:03,608
Jeg troede din mor var død.
702
00:36:03,609 --> 00:36:06,144
Ja, det var min svigermor.
703
00:36:06,145 --> 00:36:07,913
Nick's mor.
704
00:36:09,081 --> 00:36:10,582
Du kaldte hende "mor"?
705
00:36:10,583 --> 00:36:12,217
Vi er tætte.
706
00:36:12,218 --> 00:36:14,185
Jeg hørte ikke du kom.
707
00:36:14,186 --> 00:36:16,821
Fordøren var åben,
her.
708
00:36:18,691 --> 00:36:21,526
Hey, er det en telefon med taletid?
709
00:36:21,527 --> 00:36:24,062
Ja, da Nick og jeg var på ferie,
710
00:36:24,063 --> 00:36:26,131
købte vi den for at ringe hjem,
711
00:36:26,132 --> 00:36:28,233
og så havde vi nogle minutter tilbage,
712
00:36:28,234 --> 00:36:30,524
så jeg tænkte
jeg ville bruge dem.
713
00:36:30,525 --> 00:36:31,670
Hvad så, Katherine?
714
00:36:31,671 --> 00:36:34,706
Jeg ville aflevere den
kage jeg lovede,
715
00:36:34,707 --> 00:36:39,678
og fortælle at i går havde
Susan og jeg et stort skænderi,
716
00:36:39,679 --> 00:36:41,746
og hun kastede mig i badekarret.
717
00:36:41,747 --> 00:36:43,181
Virkelig?
718
00:36:43,182 --> 00:36:45,717
Først skyder hun mig,
og så prøver hun at drukne mig.
719
00:36:45,718 --> 00:36:47,652
Jeg går til politiet,
720
00:36:47,653 --> 00:36:50,121
så jeg skal bruge pistolen som bevismateriale.
721
00:36:50,122 --> 00:36:52,290
Hvilken pistol?
722
00:36:52,291 --> 00:36:54,859
Den som hun skød mig med.
723
00:36:54,860 --> 00:36:56,895
Den som Danny gav Julie.
724
00:37:01,534 --> 00:37:04,536
Hør, Katherine, jeg tror virkelig
ikke det er en god ide,
725
00:37:04,537 --> 00:37:07,505
at få politiet involveret.
726
00:37:07,506 --> 00:37:10,308
Bliv nu ved vores plan.
727
00:37:10,309 --> 00:37:14,613
Jeg hader at hun kan
slippe afsted med det.
728
00:37:17,817 --> 00:37:22,854
Hey. Nick er ikke italiener vel?
729
00:37:22,855 --> 00:37:24,389
Nej, hvorfor?
730
00:37:24,390 --> 00:37:28,326
For du talte italiensk til hans mor.
731
00:37:28,327 --> 00:37:32,030
Hun elsker det,
så føler hun sig sofistikeret.
732
00:37:34,100 --> 00:37:36,568
Jeg har en aftale med lægen om 40min,
733
00:37:36,569 --> 00:37:39,057
jeg skal lige klædes om.
734
00:37:39,058 --> 00:37:40,972
Men tak for kagen.
735
00:37:46,830 --> 00:37:49,031
Hvad er det, søde, lektier?
736
00:37:49,032 --> 00:37:51,967
Det hele er lektier nu, er det ikke?
737
00:37:54,003 --> 00:37:56,405
Hør, Juanita,
738
00:37:56,406 --> 00:37:59,341
da jeg var ung blev jeg drillet,
739
00:37:59,342 --> 00:38:01,410
fordi jeg var den mindste i min klasse,
740
00:38:01,411 --> 00:38:04,046
og jeg kunne ikke forsvare mig
imod bøllerne.
741
00:38:04,047 --> 00:38:06,982
Og så opdagede jeg
at en del af mig var stor...
742
00:38:06,983 --> 00:38:09,218
min mund.
743
00:38:09,219 --> 00:38:11,553
Og jeg har kæmpet igen lige siden.
744
00:38:11,554 --> 00:38:13,522
Så da Mrs.Peterson sagde de grimme ting,
745
00:38:13,523 --> 00:38:14,831
måtte jeg forsvare dig.
746
00:38:14,832 --> 00:38:16,358
Hvorfor,
jeg sagde et grimt ord.
747
00:38:16,359 --> 00:38:18,686
Hvis du lod hende straffe mig,
748
00:38:18,687 --> 00:38:19,928
ville det hele være ovre.
749
00:38:19,929 --> 00:38:21,797
Tro mig,
at forlade den skole,
750
00:38:21,798 --> 00:38:24,500
bliver en god ting.
751
00:38:24,501 --> 00:38:25,768
Mrs.Peterson er en bølle.
752
00:38:25,769 --> 00:38:26,635
Jeg kan godt lide Mrs.Peterson.
753
00:38:30,406 --> 00:38:36,745
Okay. Jeg tog fejl,
og jeg ved du er ked af det.
754
00:38:38,615 --> 00:38:41,817
Du syntes stadig jeg er en god mor, ikke?
755
00:38:44,320 --> 00:38:45,988
Skat?
756
00:38:45,989 --> 00:38:49,625
Kan vi bare læse?
757
00:38:56,766 --> 00:38:59,234
Jeg siger dig,
Katherine kan ikke stoles på.
758
00:38:59,235 --> 00:39:02,271
Den måde hun taler om at
stjæle Mike tilbage på`?
759
00:39:02,272 --> 00:39:04,273
Hun er totalt skør.
760
00:39:04,274 --> 00:39:06,642
Tro mig, ved det. Mike og jeg har en ny regel.
761
00:39:06,643 --> 00:39:09,645
Vi vil lade som om Katherine ikke eksisterer.
762
00:39:09,646 --> 00:39:11,713
Tror du det er nok?
763
00:39:11,714 --> 00:39:12,915
Du må have hende væk fra gaden.
764
00:39:12,916 --> 00:39:15,884
Katherine hader dig,
765
00:39:15,885 --> 00:39:18,620
og jeg taler ikke om
"grimme blikke i supermarkedet" had.
766
00:39:18,621 --> 00:39:20,556
Kvinden er farlig.
767
00:39:20,557 --> 00:39:22,090
Hvordan farlig?
768
00:39:22,091 --> 00:39:26,728
Okay. Jeg kan ikke tro
jeg siger det, men
769
00:39:26,729 --> 00:39:29,231
ved du hvad Katherine var,
770
00:39:29,232 --> 00:39:31,400
den nat Julie blev overfaldet?
771
00:39:35,705 --> 00:39:39,474
Nej, det er skørt...
772
00:39:39,475 --> 00:39:42,010
Hvorfor ville Katherine skade Julie?
773
00:39:42,011 --> 00:39:45,547
Du var lige blevet gift
med manden hun elskede.
774
00:39:45,548 --> 00:39:47,282
Det var mørkt.
775
00:39:47,283 --> 00:39:50,085
En kvinde gik udenfor dit hus...
776
00:39:52,922 --> 00:39:56,291
måske troede hun det var Julie.
777
00:40:01,664 --> 00:40:04,933
Der er så mange regler i verden
"Græsset på ikke betrædes!"
778
00:40:04,934 --> 00:40:07,469
Derfor må vi begynde at lære dem,
779
00:40:07,470 --> 00:40:11,173
mens vi stadig er børn.
780
00:40:11,174 --> 00:40:13,542
Vi er fortalt meget klart:
781
00:40:13,543 --> 00:40:17,112
"Ikke sig grimme ord."
782
00:40:24,487 --> 00:40:28,624
"Det er ikke pænt at lyve
overfor dine venner."
783
00:40:30,526 --> 00:40:34,229
"Du skal ikke lægge an på en
mand som ikke er din."
784
00:40:36,032 --> 00:40:40,869
"og du skal ikke forråde en mand som er."
785
00:40:40,870 --> 00:40:43,998
Så vi vokser op,
786
00:40:43,999 --> 00:40:46,842
og bryder stadig reglerne...
787
00:40:46,843 --> 00:40:51,747
Og glemmer totalt
at hvis nogen fanger os,
788
00:40:51,748 --> 00:40:54,000
vil vi blive straffet.
789
00:40:54,004 --> 00:40:56,505
- Hej
- Godeftermiddag min herre.
790
00:40:56,506 --> 00:40:58,023
Jeg håbede jeg kunne bytte
den her broche,
791
00:40:58,053 --> 00:40:59,889
min kone har købt den her,
792
00:41:00,005 --> 00:41:01,550
jeg vil gerne overraske hende.
793
00:41:01,735 --> 00:41:04,429
En broche, sådan noget
har vi ikke her.
794
00:41:05,551 --> 00:41:06,582
Det må være en misforståelse.
795
00:41:06,583 --> 00:41:08,645
Min kone var meget specifik omkring
at hun havde købt den her.
796
00:41:09,493 --> 00:41:11,664
Undskyld, vi sælger møbler,
797
00:41:12,365 --> 00:41:13,779
hun må have fået den et andet sted.
798
00:41:15,446 --> 00:41:16,485
Undskyld mig.