1 00:00:00,264 --> 00:00:02,168 Tidligere i Desperate Housewives... 2 00:00:02,168 --> 00:00:03,493 Jeg syntes du er en dårlig mor. 3 00:00:03,493 --> 00:00:04,907 Gaby blev fornærmet. 4 00:00:04,907 --> 00:00:05,921 Sagde du det op i mit ansigt? 5 00:00:06,000 --> 00:00:09,187 Jeg lukkede døren for at spørge, om du vil være min nye Vice direktør? 6 00:00:09,187 --> 00:00:12,267 Lynette choose not to mention her pregnancy 7 00:00:12,267 --> 00:00:14,182 Du kan fortsætte i skole. 8 00:00:14,182 --> 00:00:16,399 Susan prøvede at beskytte Julie. 9 00:00:16,652 --> 00:00:17,617 Du skød mig! 10 00:00:17,617 --> 00:00:19,385 Den pistol står under vores rigtige navn. 11 00:00:19,385 --> 00:00:20,679 Jeg vil ringe til politiet. 12 00:00:20,679 --> 00:00:23,240 og Angie måtte beskytte sin hemmelighed. 13 00:00:23,240 --> 00:00:25,852 -Vær ovenpå hele vejen. - Du siger noget. 14 00:00:32,701 --> 00:00:35,203 Bree Hodge havde et problem. 15 00:00:35,204 --> 00:00:39,493 Hun ville ikke forelske sig i Karl Mayer. 16 00:00:41,000 --> 00:00:43,953 Hun var frastødt fra hans bordmanérer... 17 00:00:45,852 --> 00:00:46,930 Hvad? 18 00:00:47,808 --> 00:00:49,709 Hans personlige moral... 19 00:00:51,321 --> 00:00:52,379 Hvad? 20 00:00:53,147 --> 00:00:55,315 Og hans vandrende øjne. 21 00:00:57,518 --> 00:00:58,394 Hvad? 22 00:00:58,819 --> 00:01:02,867 Nej, Bree ville ikke forelskes sig i Karl Mayer, 23 00:01:02,867 --> 00:01:05,166 og alligevel kunne hun mærke i sit hjerte, 24 00:01:05,166 --> 00:01:07,247 at hun var begyndt på det. 25 00:01:08,195 --> 00:01:10,558 Ok det var derfor hun vidste, 26 00:01:10,558 --> 00:01:11,762 at tiden var kommet, 27 00:01:11,762 --> 00:01:13,101 Vi må tale sammen. 28 00:01:13,101 --> 00:01:15,235 til at stoppe. 29 00:01:15,422 --> 00:01:18,293 Hey, hvorfor det ansigt? Skrotter du mig? 30 00:01:20,351 --> 00:01:21,620 Karl... 31 00:01:22,009 --> 00:01:25,083 Oh, Gud, du skrotter mig. 32 00:01:25,083 --> 00:01:26,689 Vi har begge vidst at det ikke kunne vare for evigt, 33 00:01:26,689 --> 00:01:29,824 så lad os stoppe inden nogen bliver såret. 34 00:01:30,956 --> 00:01:32,318 Men det går så godt. 35 00:01:32,318 --> 00:01:35,235 - Jeg føler vi bliver tættere. - Det gør vi, 36 00:01:35,589 --> 00:01:37,171 det er problemet. 37 00:01:39,029 --> 00:01:40,275 Da jeg indvilligede i at blive din elsker, 38 00:01:40,275 --> 00:01:43,545 Var jeg sikker på at min foragt for din vulgære væremåde, 39 00:01:43,545 --> 00:01:45,684 og din manglede moral, ville forhindre, 40 00:01:45,684 --> 00:01:47,733 alle chancer for at jeg kunne få følelser for dig. 41 00:01:47,733 --> 00:01:52,045 Men imod alle odds, er det sket. 42 00:01:53,039 --> 00:01:54,164 Jeg vil ikke forelske mig i en mand, 43 00:01:54,164 --> 00:01:56,301 jeg ikke er sikker på jeg kan lide. 44 00:01:57,184 --> 00:01:59,840 Jeg er glad for at vi er forsigtige så ingen bliver såret. 45 00:02:00,235 --> 00:02:04,261 Please, gør det ikke sværere end det er. 46 00:02:06,590 --> 00:02:09,891 Okay. Hvis du siger vi stopper, så stopper vi. 47 00:02:09,891 --> 00:02:12,042 Jeg ville give dig denne her senere, 48 00:02:12,042 --> 00:02:13,546 måske over en middag. 49 00:02:15,063 --> 00:02:17,488 Men nu er det en slags, adskillelsesgave. 50 00:02:18,049 --> 00:02:20,429 - Jeg kan ikke. - Åben den. 51 00:02:26,380 --> 00:02:28,083 Den er smuk! 52 00:02:29,027 --> 00:02:30,924 Oh og der er noget indgraveret. 53 00:02:30,924 --> 00:02:35,689 "Til min kære elskede... Irene?" 54 00:02:35,689 --> 00:02:37,081 Irene var min bedstemor. 55 00:02:37,081 --> 00:02:38,433 Min bedstefar gav den til hende på deres, 56 00:02:38,433 --> 00:02:39,785 første bryllupsdag. 57 00:02:41,062 --> 00:02:43,966 Og hun havde ingen døtre, så hun testamenterede den til mig. 58 00:02:43,998 --> 00:02:46,272 Hun sagde: " En dag vil du finde, 59 00:02:46,272 --> 00:02:49,400 den perfekte kvinde at give den til" og hun havde ret. 60 00:02:50,841 --> 00:02:52,469 Jeg ved hvordan du har det. 61 00:02:52,469 --> 00:02:55,375 Jeg ville heller ikke forelske mig. 62 00:02:56,403 --> 00:02:59,114 Og jeg bebrejder dig heller ikke, For at ville løbe den anden vej. 63 00:03:01,347 --> 00:03:02,970 Og for hvad det er værd... 64 00:03:04,037 --> 00:03:05,481 Jeg elsker dig. 65 00:03:08,187 --> 00:03:09,730 Og i det øjeblik, 66 00:03:09,730 --> 00:03:12,983 Bree vidste at tiden for at forlade hendes elsker var kommet... 67 00:03:14,894 --> 00:03:16,484 og gået. 68 00:03:17,665 --> 00:03:20,964 Desperate Housewives Season 6 Episode 6 "Don’t Walk on the Grass" 69 00:03:30,109 --> 00:03:31,393 Ann Peterson 70 00:03:31,393 --> 00:03:35,043 Var skoleleder på Fairview Elementary School, 71 00:03:35,043 --> 00:03:37,656 og hun troede på regler. 72 00:03:37,917 --> 00:03:40,685 Hun brugte dem til at lære hygiejne, 73 00:03:42,655 --> 00:03:45,056 til at kontrollere opførsel. 74 00:03:46,492 --> 00:03:48,866 Og til at få orden. 75 00:03:50,162 --> 00:03:54,594 Ja, Mrs. Peterson troede på regler. 76 00:03:55,300 --> 00:03:56,932 Hun mente også, 77 00:03:57,624 --> 00:04:02,208 at dem som ikke fulgte dem, skulle straffes. 78 00:04:09,048 --> 00:04:11,616 Okay, kameraet ruller. 79 00:04:11,617 --> 00:04:12,787 Er der noget du vil sige, 80 00:04:12,787 --> 00:04:15,754 inden vores datter får scenedebut? 81 00:04:15,755 --> 00:04:17,124 Lad os bede. 82 00:04:17,124 --> 00:04:19,101 Gaby, Juanita kommer til at se det her. 83 00:04:19,101 --> 00:04:21,480 Tro mig, det er ikke ligefrem en film man vil gemme. 84 00:04:22,121 --> 00:04:25,037 Undskyld, jeg prøvede at øve med hende. 85 00:04:25,037 --> 00:04:27,752 Men du skal bare vide at vores datter er talentløs. 86 00:04:27,752 --> 00:04:30,442 Hun er kun 7, hvor dårlig kan hun være? 87 00:04:30,442 --> 00:04:31,893 Vel, jeg har allerede kigget i programmet, 88 00:04:31,893 --> 00:04:34,087 for at finde børn, vi kan lege er vores. 89 00:04:34,087 --> 00:04:37,400 Jeg kan godt lide Paige Glover., jeg vil være hendes mor. 90 00:04:45,247 --> 00:04:47,263 Mit navn er Miles Standish. 91 00:04:47,263 --> 00:04:50,229 Vi kommer for at dele vores gods, 92 00:04:51,891 --> 00:04:55,827 og sige tak for dette nye land, 93 00:04:55,828 --> 00:04:59,243 hvor vi er frie for religiøs forkølelse. 94 00:05:04,403 --> 00:05:07,172 Hvem er Paige Glover? 95 00:05:07,173 --> 00:05:09,746 Religiøs forføglese. 96 00:05:12,067 --> 00:05:16,481 - Hvor vi er fri for religiøs... - Forfølgelse! 97 00:05:16,482 --> 00:05:18,583 Læs på majsen, jeg skrev det på majsen! 98 00:05:19,919 --> 00:05:24,055 Forkl... forfø... 99 00:05:24,056 --> 00:05:25,018 I det øjeblik, 100 00:05:25,018 --> 00:05:29,828 valgte Juanita Solis at sige et bestemt 4 bogstavelses ord (fuck)... 101 00:05:31,632 --> 00:05:34,051 for første gang. 102 00:05:34,600 --> 00:05:36,966 Det har jeg ikke skrevet på majsen. 103 00:05:41,127 --> 00:05:41,916 Lov mig bare, 104 00:05:41,916 --> 00:05:44,363 at du ikke vil drikke et par drinks, og blive kærlig, 105 00:05:44,363 --> 00:05:46,159 som du gjorde i sidste uge hos familien Berman. 106 00:05:46,159 --> 00:05:47,981 Du sagde at du ikke ville have vores venner skulle vide, 107 00:05:47,981 --> 00:05:49,286 at vi havde ægteskabelige problemer. 108 00:05:49,286 --> 00:05:51,186 Vel, du behøver ikke at overfalde mig, for at bevise at vi er ok. 109 00:05:51,186 --> 00:05:54,093 - Jeg kan ikke lide at vise følelser offentligt. - Jeg ved det. 110 00:05:54,093 --> 00:05:56,639 Men disse dag, er det det eneste jeg kan få fra dig. 111 00:05:59,579 --> 00:06:00,877 Undskyld vi kommer for sent, Mike. 112 00:06:00,877 --> 00:06:02,448 Det er ok, kom bare ind. 113 00:06:03,629 --> 00:06:05,320 Åh Gud, jeg kan ikke tro det. 114 00:06:05,320 --> 00:06:08,147 Det er bare tærte, Susan. Det har jeg da haft med før. 115 00:06:08,147 --> 00:06:09,484 Nej, den broche du har på. 116 00:06:09,484 --> 00:06:11,427 D...det er min. 117 00:06:11,427 --> 00:06:13,274 Undskyld mig? 118 00:06:13,274 --> 00:06:15,121 Karl gav den til mig får år siden, må jeg se den? 119 00:06:15,121 --> 00:06:17,182 Vel, den ligner sikkert Susan, 120 00:06:17,182 --> 00:06:19,592 men det kan ikke være den samme. 121 00:06:19,592 --> 00:06:22,646 Jo, der er inskriptionen. 122 00:06:22,646 --> 00:06:25,761 Til hans bedstemor, Irene. Mike! 123 00:06:28,441 --> 00:06:31,376 Dette er den broche jeg mistede for 10 år siden. 124 00:06:31,377 --> 00:06:33,912 Du siger du mistede den? 125 00:06:33,913 --> 00:06:36,314 Ja, da Karl og jeg skulle skilles. 126 00:06:36,315 --> 00:06:39,676 En dag var den på min frakke, og den næste... væk. 127 00:06:39,676 --> 00:06:41,343 Jeg så den aldrig igen. 128 00:06:42,794 --> 00:06:45,043 Vel, nu ved vi det. 129 00:06:45,043 --> 00:06:47,116 Godt at se dig, vi ses skat. 130 00:06:47,116 --> 00:06:49,314 Hey, Karl, kom herind. 131 00:06:49,314 --> 00:06:51,265 Du vil ikke tro det her. 132 00:06:51,265 --> 00:06:54,336 Bree har fundet din bedstemors broche. 133 00:06:55,286 --> 00:06:59,333 Ja, den som Susan mistede. 134 00:06:59,333 --> 00:07:02,574 Ved et mærlkeligt tilfælde. 135 00:07:02,575 --> 00:07:04,156 Hvor fik du den, Bree? 136 00:07:05,832 --> 00:07:07,654 Hun købte den, skulle jeg mene. 137 00:07:07,655 --> 00:07:10,470 Ja, i den lille antikforretning, 138 00:07:10,471 --> 00:07:12,710 - nede på Pearl Street. - Ja, det er tydeligt, 139 00:07:12,710 --> 00:07:14,780 den som har fundet den, må have solgt den til forretningen. 140 00:07:14,780 --> 00:07:17,069 Husker du hvor sur du var, da jeg havde mistet den? 141 00:07:17,069 --> 00:07:19,915 - Han råbte meget af mig. - Råbte du af hende? 142 00:07:19,915 --> 00:07:23,161 - Jeg vil ikke kalde det råbe. - Det var det egentlig. 143 00:07:23,162 --> 00:07:25,797 "Hvordan kunne du miste min bedstemors broche!!! 144 00:07:25,798 --> 00:07:28,904 - den var et arvestykke" - Utroligt. 145 00:07:28,904 --> 00:07:31,736 Ja, at den ville dukke op efter så lang tid. 146 00:07:35,269 --> 00:07:38,832 Vel, jeg er glad for at jeg kan give den tilbage til sin ejer nu. 147 00:07:38,832 --> 00:07:40,779 Det er din, du har købt den. 148 00:07:40,780 --> 00:07:42,781 Jeg kan ikke bære den, 149 00:07:42,782 --> 00:07:44,816 når jeg ved at Karl gav den til dig. 150 00:07:44,816 --> 00:07:47,956 Vel, hvor meget kostede den? Så dækker jeg udgiften. 151 00:07:48,744 --> 00:07:52,924 Nej, kære stol på mig, det var det rene røveri. 152 00:07:57,195 --> 00:07:58,417 Whoa! Vi må få ham ind. 153 00:07:58,417 --> 00:08:01,250 Rolig, stille såådan. 154 00:08:01,250 --> 00:08:03,933 Hvordan kan vi få nogle pandekager? 155 00:08:04,369 --> 00:08:05,322 Pas på, pas på. 156 00:08:05,322 --> 00:08:08,072 Jeg er ok. 157 00:08:08,072 --> 00:08:09,731 Porter, for fanden! 158 00:08:09,731 --> 00:08:12,174 Folk prøver at sove! 159 00:08:16,585 --> 00:08:17,573 Hvad laver du her? 160 00:08:17,573 --> 00:08:20,120 Jeg troede du var på biblioteket for at læse? 161 00:08:20,120 --> 00:08:21,759 Det var jeg, men da vi var færdige, 162 00:08:21,759 --> 00:08:23,987 sagde jeg til gutterne at jeg ville give pandekager. 163 00:08:23,987 --> 00:08:25,470 Men... stedet var lukket. 164 00:08:25,470 --> 00:08:27,320 Så, vi tissede på bygningen. 165 00:08:28,938 --> 00:08:31,041 High Five, T-scav! Yo! 166 00:08:32,239 --> 00:08:33,898 Du er fuld. 167 00:08:34,738 --> 00:08:36,207 Undskyld mig. 168 00:08:36,207 --> 00:08:38,624 Han er fuld, jeg er stiv. 169 00:08:42,980 --> 00:08:44,147 Har I en vask? 170 00:08:48,093 --> 00:08:51,258 Skulle man drikke mindst 3 genstande på det bibliotek? 171 00:08:51,258 --> 00:08:54,155 Vel, efter biblioteket, tog vi på bar, 172 00:08:54,155 --> 00:08:58,027 Og de faldt i en spændende kamp øl pong. 173 00:09:00,086 --> 00:09:02,217 Vel, jeg vil bare lave dem nogle pandekager, 174 00:09:02,217 --> 00:09:05,090 - og køre dem hjem i morgen. - I morgen? 175 00:09:05,090 --> 00:09:08,140 Må jeg tale med dig et øjeblik, T-scav? 176 00:09:08,140 --> 00:09:10,208 Væk fra de her Øl pong mestre? 177 00:09:10,208 --> 00:09:12,649 Faktisk, så tabte de, det var en meget kontroversiel... 178 00:09:12,649 --> 00:09:14,885 Jeg er ligeglad, de sover ikke her i nat. 179 00:09:14,885 --> 00:09:15,944 Kom nu, se på Niedermeyer. 180 00:09:15,944 --> 00:09:17,699 Jeg kan da ikke tage ham hjem til hans forældre. 181 00:09:17,699 --> 00:09:18,692 Du ved hvordan forældre er. 182 00:09:18,692 --> 00:09:21,420 Selvfølgelig gør jeg det! Vi er forældre! 183 00:09:25,148 --> 00:09:26,963 Hør... 184 00:09:28,617 --> 00:09:30,141 jeg forstår at du gerne vil have at børnene kan lide dig, 185 00:09:30,141 --> 00:09:33,131 så de vælger dig til året guttermand, eller hvad nu det er, 186 00:09:33,131 --> 00:09:35,078 Men du er ikke tilbage i skole, 187 00:09:35,078 --> 00:09:38,021 for at have en 2. ungdom, nok er nok! 188 00:09:38,021 --> 00:09:39,510 Okay. okay, jeg hører dig. 189 00:09:40,829 --> 00:09:44,722 Hey, Jeg hører jer også, vil i lige dæmpe jer? 190 00:09:55,026 --> 00:09:56,139 Og som en straf, 191 00:09:56,139 --> 00:09:58,518 har jeg sat Juanita til at skrive et undskyldningsbrev, 192 00:09:58,518 --> 00:10:00,951 til alle klassekammerater, og familiemedlemmer som hørte, 193 00:10:02,149 --> 00:10:03,730 det slemme ord. 194 00:10:03,735 --> 00:10:04,947 Det virker fair. 195 00:10:04,947 --> 00:10:07,342 Og selvfølgelig skal hun ikke med til, 196 00:10:07,342 --> 00:10:10,445 de to sidste opførelser af thanksgiving skuespillet. 197 00:10:10,445 --> 00:10:11,267 Selvfølgelig. 198 00:10:11,267 --> 00:10:14,482 Og så har hun skolekøkken pligt, 199 00:10:14,482 --> 00:10:17,636 - de næste 2 måneder. - Absolut. 200 00:10:17,636 --> 00:10:19,457 Ikke så hurtigt? 201 00:10:19,457 --> 00:10:21,843 - Undskyld? - come on, Mrs. Peterson. 202 00:10:21,843 --> 00:10:23,762 Et undskyldningsbrev, fint. 203 00:10:23,762 --> 00:10:25,076 Tage hende ud af stykket? 204 00:10:25,076 --> 00:10:27,536 Det fortjener hun baseret udfra talent alene. 205 00:10:27,536 --> 00:10:29,269 Men lad os ikke kamme over. 206 00:10:29,269 --> 00:10:33,262 Mrs. Solis, denne skole har en 0 tolerence politik, 207 00:10:33,262 --> 00:10:34,847 når det kommer til ukvemsord. 208 00:10:34,847 --> 00:10:38,433 Og det respekterer vi, ikke skat? 209 00:10:38,433 --> 00:10:40,182 Bland dig udenom, skat. 210 00:10:40,182 --> 00:10:42,521 Du må tage et blik mere på den politik. 211 00:10:42,521 --> 00:10:44,868 Juanita lavede en lille fejl, det var ikke med vilje. 212 00:10:44,868 --> 00:10:47,224 Det er jo ikke at hun viste den midterste finger bagefter. 213 00:10:47,636 --> 00:10:49,146 Min beslutning står fast. 214 00:10:49,147 --> 00:10:52,316 Hvis du ikke kan klare straffen, skal du ikke lave forbrydelsen. 215 00:10:52,317 --> 00:10:54,885 Hvad er det her, Shawshank folkeskole? 216 00:10:54,886 --> 00:10:56,820 Denne skole er ikke skyldig. 217 00:10:56,821 --> 00:10:58,530 Hvis du vil bebrejde nogen, 218 00:10:58,530 --> 00:11:01,491 skal du måske kigge på dine manglende opdragelsesfærdigheder. 219 00:11:04,128 --> 00:11:07,562 - Jeg ville ønske du ikke havde sagt det. - Undskyld mig? 220 00:11:07,562 --> 00:11:10,334 Vel, Juanita har lært det ord et sted. 221 00:11:10,335 --> 00:11:12,168 Og du siger jeg har lært hende det? 222 00:11:12,168 --> 00:11:16,373 Nej, det blev hvisket til hende af vinden. 223 00:11:17,104 --> 00:11:19,810 Lad mig sige dig én ting, Mrs. Peterson. 224 00:11:19,811 --> 00:11:21,150 Jeg hiver Juanita 225 00:11:21,151 --> 00:11:23,447 ud af den her lorteskole! 226 00:11:26,317 --> 00:11:27,584 "Lorte," huh? 227 00:11:27,585 --> 00:11:29,560 Sikke en skam at Juanita ikke vil være her, 228 00:11:29,560 --> 00:11:32,122 til at sige det ord under krybespillet. 229 00:11:32,123 --> 00:11:35,325 Oh, ja? Her er et ord til dig... 230 00:11:37,336 --> 00:11:39,386 ...og den hest du kom ridende på! 231 00:11:48,585 --> 00:11:50,253 Skyd ikke, det er bare mig. 232 00:11:51,889 --> 00:11:54,223 Rolig Susan. Det var en joke. 233 00:11:54,224 --> 00:11:55,231 Er Mike her? 234 00:11:55,864 --> 00:11:59,397 Han er på arbejde. 235 00:11:59,397 --> 00:12:02,815 Jeg ville tale med jer begge, så jeg kunne undskylde. 236 00:12:04,472 --> 00:12:06,524 I de sidste par uger... 237 00:12:06,524 --> 00:12:10,339 har jeg ladet følelserne løbe af med mig. 238 00:12:10,340 --> 00:12:11,998 Du har sikkert bemærket, 239 00:12:11,998 --> 00:12:15,511 at min opførsel har været... skør. 240 00:12:15,512 --> 00:12:17,845 Bare i... klinisk forstand. 241 00:12:17,845 --> 00:12:20,311 Vel, det er ovre. 242 00:12:20,880 --> 00:12:23,283 Jeg vil ikke have at der er spænding mellem os. 243 00:12:23,284 --> 00:12:25,952 Når vi ser hinanden på gaden, 244 00:12:25,953 --> 00:12:27,888 Jeg vil ikke have, 245 00:12:27,889 --> 00:12:29,956 at vi gemmer os bag skraldespanden. 246 00:12:29,957 --> 00:12:33,433 Jeg gemte mig ikke, jeg tabte mine nøgler. 247 00:12:34,545 --> 00:12:37,197 Jeg vil bare have at alt er normalt igen. 248 00:12:37,198 --> 00:12:39,733 Lad mig spille poker med pigerne og dig. 249 00:12:39,734 --> 00:12:42,135 Hvis I holder en fest, inviter mig. 250 00:12:42,657 --> 00:12:44,250 Måske kan du og Mike, 251 00:12:44,250 --> 00:12:46,727 have mig ovre til grill en gang. 252 00:12:47,985 --> 00:12:50,177 Når man tænker på hvad der er sket, 253 00:12:50,178 --> 00:12:53,613 kan jeg ikke se dig til grill i fremtiden. 254 00:12:57,919 --> 00:13:00,287 Fint, Susan. 255 00:13:00,288 --> 00:13:02,432 Jeg håbede bare vi kunne være venner igen, 256 00:13:02,432 --> 00:13:06,259 og vise alle folk hvor meget fejl de tager. 257 00:13:07,795 --> 00:13:09,963 Hvilke folk? 258 00:13:09,964 --> 00:13:11,955 Alle de folk som siger at jeg, 259 00:13:11,955 --> 00:13:13,567 skal sagsøge dig for... 260 00:13:13,568 --> 00:13:16,436 Hvad kalder de det? "Bringe mit liv i fare?" 261 00:13:16,437 --> 00:13:18,586 Undskyld, men hvem er de folk? 262 00:13:18,586 --> 00:13:20,407 Naboer, venner, 263 00:13:20,408 --> 00:13:23,426 et par advokater som arbejder med civile anklagesager. 264 00:13:23,426 --> 00:13:27,347 Men jeg fortalte dem, "Nej, jeg kunne aldrig sagsøge Susan" 265 00:13:27,348 --> 00:13:30,283 På trods af alt, er vi stadig venner. 266 00:13:31,400 --> 00:13:34,759 Men... hvis det ikke er sandt mere... 267 00:13:35,458 --> 00:13:37,976 Brunch! Uh... 268 00:13:38,291 --> 00:13:40,627 Mike og jeg er ikke rigtig grill mennesker. 269 00:13:40,628 --> 00:13:43,243 Vi elsker en god brunch. 270 00:13:43,243 --> 00:13:45,265 Så, lad os give det et skud. 271 00:13:45,266 --> 00:13:48,869 Undskyld, dårligt ordvalg. 272 00:13:50,935 --> 00:13:53,979 Kanon! Søndag ved 11 tiden? 273 00:13:53,979 --> 00:13:57,239 Jeg medbringer en tærte. 274 00:14:00,581 --> 00:14:03,583 Er du ikke glad for at jeg ikke er skør mere? 275 00:14:03,584 --> 00:14:06,620 Jo, det her er meget bedre. 276 00:14:07,803 --> 00:14:09,444 Vi er færdige, Karl. 277 00:14:10,059 --> 00:14:11,339 Og denne gang mener jeg det. 278 00:14:11,339 --> 00:14:13,457 Oh, come on, Bree. 279 00:14:13,457 --> 00:14:15,330 Vil du skrotte mig på grund af en dum broche? 280 00:14:15,330 --> 00:14:17,365 Det er ikke brochen, Karl, det er dig. 281 00:14:17,366 --> 00:14:18,559 At stjæle Susan's smykker, 282 00:14:18,559 --> 00:14:20,488 og råbe ad hende for at miste den? 283 00:14:20,488 --> 00:14:21,986 Hvilken slags mand gør det? 284 00:14:21,986 --> 00:14:24,038 Hvad med en mand, hvis kone, blanker ham af, 285 00:14:24,039 --> 00:14:24,706 som vil tage lidt hævn 286 00:14:24,707 --> 00:14:26,709 over alt det hun koster ham? 287 00:14:26,709 --> 00:14:28,929 Men hvordan kunne du være så dum at give den til mig? 288 00:14:28,929 --> 00:14:31,627 Strejfede tanken om at hun måske kunne se mig med den, dig? 289 00:14:31,627 --> 00:14:33,202 Hey, da Susan og jeg blev skilt, 290 00:14:33,202 --> 00:14:34,585 mistede hun en masse ting. 291 00:14:34,585 --> 00:14:36,551 Jeg glemte at brochen var en af dem. 292 00:14:36,552 --> 00:14:37,763 Er det dit forsvar, 293 00:14:37,764 --> 00:14:40,187 at du stjal så meget, at du ikke kan holde styr på det? 294 00:14:40,188 --> 00:14:42,623 Lad os ikke glemme hvem der ikke havde noget problem, 295 00:14:42,624 --> 00:14:45,560 med at lave et falsk indbrud så hun kunne gemme sine ting fra Orson. 296 00:14:45,561 --> 00:14:46,868 Vel, det er jeg ikke stolt af. 297 00:14:46,868 --> 00:14:48,063 Jeg er mindre stolt af at lade, 298 00:14:48,063 --> 00:14:49,944 min libido blinde mig så, 299 00:14:49,944 --> 00:14:50,866 jeg har haft et forhold, 300 00:14:50,866 --> 00:14:52,965 med et moralsk udtømt udyr. 301 00:14:54,470 --> 00:14:58,372 Vel, ikke længere, vi er færdige. 302 00:14:58,373 --> 00:15:00,575 Bree... 303 00:15:00,576 --> 00:15:02,510 Vil du gifte dig med mig? 304 00:15:05,737 --> 00:15:08,005 Undskyld mig? 305 00:15:08,006 --> 00:15:09,919 Jeg ved godt, at det ikke er det bedste tidspunkt. 306 00:15:11,410 --> 00:15:13,304 Men jeg var bange for at hvis jeg ventede, ville jeg ikke få en chance til. 307 00:15:13,304 --> 00:15:14,930 Tror du virkelige at jeg på noget tidspunkt... 308 00:15:14,930 --> 00:15:16,547 Du behøver ikke svare med det samme. 309 00:15:16,547 --> 00:15:20,210 Jeg er ret sikker på, hvad det øjeblikkelige svar vil være, 310 00:15:21,896 --> 00:15:24,288 - Jeg elsker dig, Bree. -For Guds skyld, Karl. 311 00:15:24,288 --> 00:15:25,555 Jeg vil blive beæret, hvis du så meget som, 312 00:15:25,555 --> 00:15:28,257 overvejer at blive min kone. 313 00:15:29,019 --> 00:15:31,416 Jeg er ikke færdig. 314 00:15:31,416 --> 00:15:33,066 Manden som stjal den broche, 315 00:15:33,066 --> 00:15:34,946 var den mand jeg var. 316 00:15:34,946 --> 00:15:37,072 Manden jeg er nu, er lidt bedre, 317 00:15:37,072 --> 00:15:39,940 men intet sammenlignet med den mand jeg kunne være, 318 00:15:39,941 --> 00:15:43,244 men en kvinde som dig, som min kone. 319 00:15:47,676 --> 00:15:49,007 Sådan. Færdig. 320 00:15:49,703 --> 00:15:51,404 Sig ikke noget. 321 00:15:51,404 --> 00:15:53,595 Bare gå, tænk over det. 322 00:15:53,595 --> 00:15:55,816 Jeg vil bare sige... 323 00:15:55,816 --> 00:15:57,590 Bare tænk. 324 00:16:32,620 --> 00:16:35,851 Jeg håber ikke jeg forstyrrer, jeg ville bare sige tak for... 325 00:16:36,383 --> 00:16:39,542 Er du ok? 326 00:16:40,669 --> 00:16:42,467 Du græder, hvad er der galt? 327 00:16:42,467 --> 00:16:44,401 Ikke noget, hvad så? 328 00:16:44,402 --> 00:16:45,869 Oh, okay. 329 00:16:45,870 --> 00:16:49,339 Jeg vil bare sige hvor godt vores plan virker. 330 00:16:49,340 --> 00:16:50,219 Vore plan? 331 00:16:50,219 --> 00:16:53,101 Ja, den med at være god ved Susan. 332 00:16:53,978 --> 00:16:57,676 Jeg var derovre, hun aner ikke uråd. 333 00:16:58,044 --> 00:17:00,884 - Hvem er det? - Min mor. 334 00:17:00,885 --> 00:17:03,301 Hvor lever hun? 335 00:17:03,302 --> 00:17:04,655 Det gør hun ikke. 336 00:17:06,332 --> 00:17:07,033 Det gør mig ondt. 337 00:17:07,033 --> 00:17:08,788 I morgen ville det have været hendes fødselsdag. 338 00:17:08,788 --> 00:17:11,341 På denne tid af året, bliver jeg lidt deprimeret. 339 00:17:12,032 --> 00:17:14,464 Så lad os gå ud, jeg giver frokost. 340 00:17:14,465 --> 00:17:16,889 Det er det mindste jeg kan gøre for mig partner. 341 00:17:18,771 --> 00:17:21,482 - Okay, du må stoppe med det. 342 00:17:22,010 --> 00:17:23,339 Det med "vores plan," "partner"." 343 00:17:23,339 --> 00:17:25,110 Det er din ting med Susan. 344 00:17:25,110 --> 00:17:27,080 Gør hvad du vil. 345 00:17:28,513 --> 00:17:31,415 Du er bare ked af det med din mor. 346 00:17:31,416 --> 00:17:34,051 Ved du hvad? 347 00:17:34,052 --> 00:17:37,721 Jeg vil bare en ananaskage, 348 00:17:37,722 --> 00:17:39,723 Det bedste i verden mod depression. 349 00:17:45,737 --> 00:17:48,026 jeg har ringet til alle privatskoler i området, 350 00:17:48,026 --> 00:17:50,083 ingen pladser for september. 351 00:17:50,742 --> 00:17:52,125 For pokker, Gaby. 352 00:17:52,125 --> 00:17:54,683 Kunne du ikke have ventet til sommer, med at svine skolelederen til? 353 00:17:54,683 --> 00:17:57,399 Jeg siger ikke undskyld, hun fortjente det. 354 00:17:57,399 --> 00:17:59,191 Og jeg vil gerne gøre det igen. 355 00:18:00,562 --> 00:18:02,216 Hun angreb vores datter. 356 00:18:02,216 --> 00:18:03,977 Vel, jeg er glad for at du er så knyttet til Juanita, 357 00:18:03,977 --> 00:18:06,161 for du kommer til at bruge en masse tid med hende. 358 00:18:07,044 --> 00:18:07,810 Hvad tænker du på? 359 00:18:07,810 --> 00:18:09,543 Vi har ingen andre muligheder. 360 00:18:09,543 --> 00:18:11,477 Du må hjemmeskole hende her. 361 00:18:13,814 --> 00:18:16,909 Det var sjovt, du er god, Carlos. 362 00:18:16,909 --> 00:18:19,686 Vi manglede noget til at bløde situationen op. 363 00:18:19,686 --> 00:18:21,854 Men seriøst, hvad kan vi gøre? 364 00:18:21,855 --> 00:18:24,724 Seriøst? Vi melder hende ind online, 365 00:18:24,725 --> 00:18:27,767 de sender os materialet, og du underviser hende. 366 00:18:27,767 --> 00:18:30,330 Før det her bliver slemt, 367 00:18:30,330 --> 00:18:32,249 du ved, at jeg ikke aner hvordan man underviser. 368 00:18:32,249 --> 00:18:35,685 Virkelig? Du har da lært Juanita et par fine ord. 369 00:18:35,686 --> 00:18:37,987 Mig? Hvad med dig? 370 00:18:37,988 --> 00:18:40,056 Hvilken "biip" dag! 371 00:18:40,057 --> 00:18:42,425 Earl på kontoret er så "biip" 372 00:18:42,426 --> 00:18:44,653 At jeg har lyst til at sparke ham i "biip" 373 00:18:44,653 --> 00:18:47,964 Oh, yeah? Hvad med den "biip" hårtørrer, 374 00:18:47,965 --> 00:18:50,132 Den har totalt ødelagt mit "biip" hår! 375 00:18:50,133 --> 00:18:52,935 Se på mig, jeg er totalt "biip" 376 00:18:52,936 --> 00:18:55,214 Den "biip" kunde ville ikke underskrive aftalen, 377 00:18:55,214 --> 00:18:56,845 så vi mistede en "biip"ens masse penge. 378 00:18:56,845 --> 00:18:59,177 "Biip" "Biip" "Biip" 379 00:19:01,378 --> 00:19:04,747 Ok, det er vores begges skyld. 380 00:19:04,748 --> 00:19:07,722 - Men du hjemmeskoler hende. - Fint, 381 00:19:07,722 --> 00:19:10,253 men jeg kender én som ikke bliver "biip"'et i aften. 382 00:19:11,134 --> 00:19:12,321 Fint med mig, 383 00:19:12,322 --> 00:19:13,965 Jeg "biip"-ede selv tidligere. 384 00:19:22,302 --> 00:19:24,822 - Tak igen for tærten. - Velbekomme, 385 00:19:26,330 --> 00:19:29,065 jeg ser du har brochen på. 386 00:19:29,066 --> 00:19:30,518 Jeg må sige det var så sødt,af Karl 387 00:19:30,518 --> 00:19:33,102 at give dig hans bedstemors smykke. 388 00:19:33,103 --> 00:19:35,424 Da i var gift, overraskede han dig tit, 389 00:19:35,424 --> 00:19:38,875 - med gaver? - Konstant. 390 00:19:38,876 --> 00:19:40,106 Virkelig? 391 00:19:40,106 --> 00:19:43,371 Ja, men selvfølgelig efter et stykke tid, vidste jeg, det betød, 392 00:19:43,371 --> 00:19:45,263 at han følte sig skyldig over at være utro. 393 00:19:45,499 --> 00:19:47,398 Engang tog han til Barbados, og kom tilbage med, 394 00:19:47,398 --> 00:19:50,922 et par safir øreringe, jeg græd i flere dage. 395 00:19:53,342 --> 00:19:56,214 Så.. hvorfor den store fasinasion af Karl? 396 00:19:56,214 --> 00:19:59,576 Jeg er ikke fasineret, bare nysgerrig. 397 00:20:01,002 --> 00:20:02,269 Når du taler om dit ægteskab med ham, 398 00:20:02,269 --> 00:20:04,670 er det altid om løgne og utroskab, 399 00:20:04,671 --> 00:20:07,206 du nævner faktisk aldrig de gode tider. 400 00:20:08,377 --> 00:20:10,535 Vel, der var dejlige øjeblikke. 401 00:20:11,102 --> 00:20:12,906 Ja, han var en god kysser, 402 00:20:12,906 --> 00:20:16,046 og han kunne altid få mig til at le. 403 00:20:17,139 --> 00:20:19,567 Ser du, sandhenden er, hvis han havde tigget om tilgivelse... 404 00:20:21,410 --> 00:20:23,701 jeg mener, hvis han bare én gang... 405 00:20:23,701 --> 00:20:26,860 havde fortalt mig at han var villig til at forandre sig... 406 00:20:29,933 --> 00:20:33,026 Ad helvede til med Karl. 407 00:20:33,027 --> 00:20:35,151 Faktisk... 408 00:20:36,594 --> 00:20:37,744 her. 409 00:20:38,283 --> 00:20:40,250 Nej, Susan, det er din. 410 00:20:40,250 --> 00:20:42,859 Nej, det er Karl's. 411 00:20:43,749 --> 00:20:46,184 og de eneste smykker jeg skal have på nu, er Mikes. 412 00:20:47,414 --> 00:20:50,857 - Vel, hvis du insisterer. - Og tak forresten, 413 00:20:50,857 --> 00:20:53,343 det var dejligt at sige et par gode ting, 414 00:20:53,343 --> 00:20:54,849 om Karl til en forandring. 415 00:20:55,522 --> 00:20:58,424 Vel, det var dejligt at høre dem. 416 00:21:01,632 --> 00:21:04,834 Her har du den, Gaby, den er lidt gammel, 417 00:21:04,835 --> 00:21:07,870 den er fra før Sovjet Unionen blev splittet. 418 00:21:07,871 --> 00:21:09,639 Er Sovjet Unionen blevet splittet? 419 00:21:11,515 --> 00:21:12,625 Er du sikker på hvad du laver, 420 00:21:12,625 --> 00:21:13,976 med det hjemmeskole ting? 421 00:21:13,976 --> 00:21:15,111 Skat, Juanita går i 1. klasse, 422 00:21:15,112 --> 00:21:16,946 hun tror på alt hvad jeg fortæller hende. 423 00:21:16,947 --> 00:21:19,015 Hey, din mobil, 424 00:21:19,016 --> 00:21:20,896 jeg sprang en knap. 425 00:21:21,985 --> 00:21:23,773 Faktisk, Lynette, så er jeg ikke overrasket. 426 00:21:25,048 --> 00:21:27,004 Vel, jeg ville ikke nævne det, 427 00:21:27,004 --> 00:21:30,625 men... du er blevet lidt rundere på det sidste. 428 00:21:30,939 --> 00:21:33,692 Hvad kan jeg sige, Gaby? 429 00:21:33,692 --> 00:21:37,691 Jeg arbejder meget, dyrker ikke motion, 430 00:21:37,691 --> 00:21:39,474 og æder en masse junk på arbejde. 431 00:21:39,474 --> 00:21:40,779 Ja, jeg ville ikke være overrasket, 432 00:21:40,779 --> 00:21:42,461 hvis hun blev større end det her. 433 00:21:43,939 --> 00:21:46,439 Har du ikke lektier for? 434 00:21:46,439 --> 00:21:49,827 Faktisk skal jeg lige hente nogle bøger fra biblioteket. 435 00:21:49,827 --> 00:21:50,865 Godt, jeg rydder op. 436 00:21:52,222 --> 00:21:53,108 Farvel. 437 00:21:53,670 --> 00:21:56,605 Seriøst, Lynette, du kan tabe den vægt på en måned. 438 00:21:56,605 --> 00:21:58,818 Nej, Gaby, det kan jeg virkelig ikke. 439 00:21:58,818 --> 00:22:00,966 Jo du kan, og jeg vil hjælpe dig. 440 00:22:00,966 --> 00:22:02,851 Skal vi mødes hver morgen kl 07? 441 00:22:02,851 --> 00:22:04,605 Og løbe en tur? 442 00:22:04,605 --> 00:22:06,053 Jeg ved det ikke, det er lige der hvor, 443 00:22:06,053 --> 00:22:07,620 jeg gør børnene klar til skole. 444 00:22:07,620 --> 00:22:08,874 Lynette, du må ikke vente. 445 00:22:08,874 --> 00:22:09,867 Du kender udtrykket, 446 00:22:09,867 --> 00:22:11,829 "Jo længere du venter, jo større bliver røven." 447 00:22:13,427 --> 00:22:15,097 Undskyld mig, jeg skal lige tage den. 448 00:22:15,097 --> 00:22:18,137 Det er måske en anden ven, som ringer for at fortælle min røv er for fed. 449 00:22:18,137 --> 00:22:20,038 Vel, jeg prøver bare at hjælpe. 450 00:22:20,038 --> 00:22:21,844 Ok, farvel, elsker dig. 451 00:22:22,578 --> 00:22:23,573 Hallo? 452 00:22:25,536 --> 00:22:27,608 Nej, T-Scav er lige smuttet. 453 00:22:27,609 --> 00:22:30,211 Det her er L-scav. kan jeg hjælpe med noget? 454 00:22:35,750 --> 00:22:37,551 Undskyld mig, hvilken fest? 455 00:22:46,538 --> 00:22:48,411 Oh! Niedermeyer! Mahoney! 456 00:22:48,411 --> 00:22:49,683 - Hey, Mrs. Scavo. - Hi. 457 00:22:49,683 --> 00:22:51,899 Vil du have et stykke Long Island vandmelon? 458 00:22:51,900 --> 00:22:55,002 Virkelig fristende, men jeg må finde min mand, 459 00:22:55,003 --> 00:22:56,837 og få ham hjem. 460 00:22:56,838 --> 00:22:59,388 - Øh, han er ikke her. - Dæk ikke over ham. 461 00:22:59,388 --> 00:23:00,808 Nogen ringede til vores hus og ville høre, 462 00:23:00,809 --> 00:23:03,582 hvorfor han ikke var dukket om med fadøllen endnu. 463 00:23:03,582 --> 00:23:04,838 Brilliant. 464 00:23:04,838 --> 00:23:08,849 Niedermeyer, please. Tom har et ansvar. 465 00:23:08,850 --> 00:23:12,973 Hans jell-o shots og Øl pong dage er forbi, 466 00:23:12,973 --> 00:23:14,536 og jeg er ikke vild med at hans nye gutter, 467 00:23:14,536 --> 00:23:16,162 får ham til at tro de ikke er. 468 00:23:16,162 --> 00:23:17,315 Han er ikke vores ven. 469 00:23:17,315 --> 00:23:20,761 Jeg er ligeglad, jeg vil bare høre hvor han er. 470 00:23:20,762 --> 00:23:22,763 Han afleverede bare fadøllen og gik. 471 00:23:22,764 --> 00:23:24,932 Vent, vent. 472 00:23:24,933 --> 00:23:27,635 Hvis han ikke er jeres ven, hvorfor køber han så øl? 473 00:23:27,636 --> 00:23:29,970 Hvorfor laver han mad til jer i vores hus? 474 00:23:37,296 --> 00:23:38,665 Uden denne vandmelon, 475 00:23:38,665 --> 00:23:41,270 holder alle disse smukke piger sig ædru, 476 00:23:41,270 --> 00:23:43,679 og vi ved hvad det betyder. 477 00:23:43,933 --> 00:23:45,618 Nej! Nej! okay! okay! Vi siger det! 478 00:23:46,239 --> 00:23:48,707 Dude, hun har vores melon! 479 00:23:50,685 --> 00:23:51,833 Tom gør ting for os, 480 00:23:51,833 --> 00:23:53,991 fordi vi gav ham resultaterne til terminsprøven. 481 00:23:55,340 --> 00:23:56,853 Kigger han efter jer? 482 00:23:56,853 --> 00:23:59,164 Nej, vi kender nogen i matematik afdelingen. 483 00:23:59,444 --> 00:24:01,311 Vi får prøverne. 484 00:24:03,314 --> 00:24:06,058 Mrs. Scavo, kan vi få vores vandmelon tilbage? 485 00:24:12,924 --> 00:24:15,292 - Kommer du i seng? - Lige et øjeblik. 486 00:24:17,862 --> 00:24:20,697 Åh, så udmattet. 487 00:24:21,625 --> 00:24:23,743 Oh. Okay. 488 00:24:23,743 --> 00:24:27,037 Nej nej nej, vent, så udmattet er jeg ikke. 489 00:24:27,038 --> 00:24:29,807 Oh. okay. 490 00:24:37,807 --> 00:24:39,098 Delfino VVS. 491 00:24:41,286 --> 00:24:45,289 Vel, hvad er problemet nøjagtig? 492 00:24:45,290 --> 00:24:47,502 Hør, jeg er ikke på arbejde i aften. 493 00:24:47,502 --> 00:24:49,792 Jeg kommer forbi i morgen. 494 00:24:49,792 --> 00:24:53,058 Det er rigtigt skat, du skal ingen steder i aften. 495 00:24:53,698 --> 00:24:55,299 Nej, det kan du tro. 496 00:24:56,668 --> 00:24:58,669 Katherine kan ordne sin egen lækage. 497 00:24:58,670 --> 00:25:00,237 Var det Katherine? 498 00:25:00,238 --> 00:25:02,606 Du må derover lige nu. 499 00:25:02,607 --> 00:25:04,624 Hør, jeg ved at vu skal blive venner med hende, 500 00:25:04,624 --> 00:25:07,801 men ikke kl 23:00, og ikke når du har den der på. 501 00:25:07,801 --> 00:25:09,493 Okay, hun kan sagsøge os. 502 00:25:09,493 --> 00:25:11,172 Hun sagsøger os da ikke over det her. 503 00:25:11,172 --> 00:25:14,315 Det er ikke som om vores hund pissede på hendes blomster. Jeg skød hende. 504 00:25:14,315 --> 00:25:16,495 Så ring tilbage og fortæl at du kommer om lidt. 505 00:25:17,611 --> 00:25:18,653 Fint. 506 00:25:19,390 --> 00:25:20,753 Hvor lang vil det tage? 507 00:25:20,753 --> 00:25:23,229 Ved det ikke, det er en lækage i hendes badeværelse. 508 00:25:24,229 --> 00:25:26,029 Ved soveværelset? 509 00:25:32,537 --> 00:25:33,971 Hallo, Mike. 510 00:25:35,740 --> 00:25:38,208 Og Susan, hvad laver du her? 511 00:25:38,209 --> 00:25:42,412 Jeg kom for at assistere min mand, 512 00:25:42,413 --> 00:25:44,383 med at lave jobbet på den halve tid. 513 00:25:45,587 --> 00:25:48,021 Hey, øh hvor er din slynge? 514 00:25:48,021 --> 00:25:51,756 Min skulder har det meget bedre, tak. 515 00:25:51,756 --> 00:25:56,048 Dejligt, så gør det ondt hvis jeg gør sådan? 516 00:25:56,048 --> 00:25:58,762 Hey, hvorfor kigger vi ikke lige på den utætte vandhane? 517 00:26:00,973 --> 00:26:04,776 Faktisk, er det affaldskværnen i køkkenet. 518 00:26:04,777 --> 00:26:07,946 Men jeg syntes du sagde det var i badeværelset. 519 00:26:07,947 --> 00:26:09,714 Mike, seriøst, 520 00:26:09,715 --> 00:26:12,651 hvorfor ville jeg have en affaldskværn i badeværelset? 521 00:26:12,652 --> 00:26:14,252 Kom med, denne vej. 522 00:26:14,253 --> 00:26:16,454 Den laver en mærkelig lyd. 523 00:26:16,455 --> 00:26:18,924 Vel, det er meningen at de skal lave en mærkelig lyd. 524 00:26:35,741 --> 00:26:37,709 Hvad laver du heroppe? 525 00:26:37,710 --> 00:26:39,644 Jeg vidste jeg aldrig skulle have stolet på dig. 526 00:26:39,645 --> 00:26:43,081 Du ville have Mike herover, så du kunne forføre ham. 527 00:26:43,082 --> 00:26:44,516 Virkelig, Susan. 528 00:26:44,517 --> 00:26:46,451 Du har et meget mistænksomt sind. 529 00:26:46,452 --> 00:26:48,820 Oh, please. Se på det her. 530 00:26:48,821 --> 00:26:50,822 Selv jeg bliver tændt. 531 00:26:50,823 --> 00:26:54,693 Så jeg tændte et par lys, og strøede nogle rosenblade. 532 00:26:54,694 --> 00:26:56,728 Det gør jeg hver aften. 533 00:26:56,729 --> 00:26:57,596 Virkelig? 534 00:26:57,597 --> 00:27:00,899 Drikker du også en hel flaske champagne? 535 00:27:00,900 --> 00:27:03,068 Måske har jeg et lille problem, ok? 536 00:27:03,069 --> 00:27:04,770 Nej du har et stort problem, Katherine. Mike! 537 00:27:04,871 --> 00:27:07,000 Der er ingen grund til at blande ham ind i det. 538 00:27:07,008 --> 00:27:08,975 Vel, du sagde at du plejer at gøre det hver aften, 539 00:27:08,976 --> 00:27:11,478 og han plejede at tilbringe mange aftener her. 540 00:27:11,479 --> 00:27:14,314 Så kan vi jo se om han syntes det virker bekendt? 541 00:27:14,315 --> 00:27:17,153 Mike, du skal komme herop nu! 542 00:27:17,284 --> 00:27:19,152 Kom op lige nu! 543 00:27:19,153 --> 00:27:21,454 Stop! Stop! Stop! Det er bevismateriale. 544 00:27:21,830 --> 00:27:23,831 Lad mig være! 545 00:27:25,167 --> 00:27:27,802 Åh Gud, bobblebad? 546 00:27:28,081 --> 00:27:31,183 Det er nu en dårlig Jackie Collins bog. 547 00:27:31,184 --> 00:27:33,052 Du skal ud af mit hus. 548 00:27:33,053 --> 00:27:35,054 Katherine, du har brug for hjælp. 549 00:27:36,000 --> 00:27:38,135 Det du har gang i... det er sygt. 550 00:27:38,136 --> 00:27:41,004 Du tror virkelig ikke at rosenblade og champagne, 551 00:27:41,005 --> 00:27:44,007 vil virke på Mike, han elsker mig! 552 00:27:44,438 --> 00:27:47,174 Pres mig ikke, Susan. Jeg sagsøger dig! 553 00:27:47,175 --> 00:27:49,643 Ved du hvad, sagsøg mig! 554 00:27:49,644 --> 00:27:51,645 Mens du er ved det, 555 00:27:51,646 --> 00:27:53,947 så sagsøg mig for jordbær også. 556 00:27:56,083 --> 00:27:58,952 Din tæve! 557 00:28:02,323 --> 00:28:04,825 Skør! 558 00:28:21,576 --> 00:28:25,779 Bare så du ved det... Vi hader hende igen. 559 00:28:42,296 --> 00:28:44,000 Mahoney ringede til mig og fortalte mig at du... 560 00:28:44,006 --> 00:28:47,108 Kender til snyderiet? Ja jeg gør. 561 00:28:47,109 --> 00:28:49,977 Og jeg ved ikke hvad fanden der er galt med dig. 562 00:28:49,978 --> 00:28:53,681 Hvorfor ville du gøre noget så dumt? 563 00:28:53,682 --> 00:28:56,884 Fordi det er et obligatorisk kursus, som jeg aldrig får brug for, 564 00:28:56,885 --> 00:28:59,654 og... 565 00:28:59,655 --> 00:29:02,390 jeg dumper det. 566 00:29:02,391 --> 00:29:05,660 Du dumper? 567 00:29:05,661 --> 00:29:08,095 Vi har ikke råd til at du dumper. 568 00:29:08,096 --> 00:29:10,565 Ved det, derfor gjorde jeg det, 569 00:29:10,566 --> 00:29:12,967 så jeg kunne fokusere al min energi på, 570 00:29:12,968 --> 00:29:14,969 mine vigtige fag. 571 00:29:14,970 --> 00:29:16,904 D... Dumper du også dem? 572 00:29:16,905 --> 00:29:18,206 Nej... 573 00:29:18,207 --> 00:29:21,008 Men det er svært. 574 00:29:21,009 --> 00:29:25,546 Min rådgiver advarede mig om at lære et nyt sprog i min alder, 575 00:29:25,547 --> 00:29:27,048 ville være svært, 576 00:29:27,049 --> 00:29:29,617 og Mandarin er et af de sværeste. 577 00:29:29,618 --> 00:29:32,453 Jeg læser, og læser men er altid bagud. 578 00:29:32,454 --> 00:29:36,357 Lynette, du må forstå, jeg drukner her. 579 00:29:40,362 --> 00:29:42,029 Jeg er ligeglad. 580 00:29:42,030 --> 00:29:44,232 Hvad? 581 00:29:44,233 --> 00:29:46,734 Hvis du har problemer i skolen? Tal med mig. 582 00:29:46,735 --> 00:29:48,803 Tal med dine professorer, ansæt en tutor. 583 00:29:48,804 --> 00:29:50,705 Hvad du end gør, så snyd ikke. 584 00:29:50,706 --> 00:29:53,341 Come on, Lynette. Det er statistik. 585 00:29:53,342 --> 00:29:55,276 Jeg kommer aldrig til at bruge det. 586 00:29:55,277 --> 00:29:58,045 Det er princippet, Tom! 587 00:29:58,046 --> 00:29:59,947 Hvad hvis børnene fandt ud af det? 588 00:29:59,948 --> 00:30:02,783 Hvilket eksempel sætter du for dem? 589 00:30:02,784 --> 00:30:04,752 Det samme som dig. 590 00:30:06,488 --> 00:30:08,856 Som da Gabrielle spurgte dig om du havde taget på, 591 00:30:08,857 --> 00:30:11,592 - løj du ikke= - Oh, det er anderledes. 592 00:30:11,593 --> 00:30:14,428 - Hvorfor? - På grund af konsekvenserne. 593 00:30:14,429 --> 00:30:16,430 Du kan blive smidt ud af skolen. 594 00:30:16,431 --> 00:30:19,300 og du kan miste en af dine bedste venner. 595 00:30:19,301 --> 00:30:22,069 Jeg vil fortælle Gaby sandheden... 596 00:30:22,070 --> 00:30:22,356 på et tidspunkt. 597 00:30:22,356 --> 00:30:24,872 Og når du gør, fortæller hun det til Carlos. 598 00:30:24,873 --> 00:30:26,540 Og når han finder ud af, 599 00:30:26,541 --> 00:30:29,710 hans nye vice præcident har løjet, fyrer han dig måske. 600 00:30:29,711 --> 00:30:32,713 Flere konsekvenser? 601 00:30:32,714 --> 00:30:35,850 Jeg syntes at måde du prøver at retfærdiggøre din handling på, 602 00:30:35,851 --> 00:30:36,172 er patetisk. 603 00:30:36,172 --> 00:30:38,386 Vi er to midaldrende personer, Lynette. 604 00:30:38,387 --> 00:30:40,888 Vi kender begge værdien af principper, 605 00:30:40,889 --> 00:30:44,258 Men ved også noget som vi aldrig har fortalt børnene, 606 00:30:44,259 --> 00:30:46,694 at der, desværre, er nogle gange i livet, 607 00:30:46,695 --> 00:30:50,498 hvor man må bryde reglerne for at overleve. 608 00:30:53,035 --> 00:30:54,969 Jeg snød i testen. 609 00:30:54,970 --> 00:30:56,971 Hvis du ikke vil klappe mig på ryggen, fint. 610 00:30:56,972 --> 00:30:58,873 Men virk ikke som om du er bedre end mig, 611 00:30:57,874 --> 00:30:59,841 for det er du ikke. 612 00:31:03,378 --> 00:31:06,213 "Okay," sagde Skippy. 613 00:31:06,214 --> 00:31:09,717 "Vi mødes nede ved det røde vandløb efter skole." 614 00:31:09,718 --> 00:31:12,019 Det er kedeligt, må jeg se TV? 615 00:31:12,020 --> 00:31:13,921 Juanita, mens du er her sammen med mig, 616 00:31:13,922 --> 00:31:15,957 gælder samme regler som i skolen. 617 00:31:15,958 --> 00:31:18,626 Vi er lige færdig med gymnastik, og nu skal vi læse. 618 00:31:18,627 --> 00:31:20,661 At stryge er ikke gymnastik. 619 00:31:20,662 --> 00:31:22,596 Hey, hvem er læreren her? 620 00:31:22,597 --> 00:31:23,831 Læs! 621 00:31:23,832 --> 00:31:26,233 Læs selv. 622 00:31:27,836 --> 00:31:29,770 Juanita! 623 00:31:29,771 --> 00:31:31,772 Come on. 624 00:31:31,773 --> 00:31:35,242 Lad os afslutte dette kapitel. 625 00:31:42,083 --> 00:31:44,018 Overvej det ikke engang. 626 00:31:46,454 --> 00:31:49,990 Jeg advarer dig, jeg laver ikke sjov. 627 00:31:56,298 --> 00:32:00,234 Juanita, kan du så... 628 00:32:00,235 --> 00:32:02,336 - Saml den op! - Nej. 629 00:32:02,337 --> 00:32:05,339 Saml den op, eller end på gulvet ved siden af. 630 00:32:12,681 --> 00:32:15,582 Tak, det var meget bedre. 631 00:32:19,821 --> 00:32:23,290 Hallo, hvad har vi lært i dag? 632 00:32:23,291 --> 00:32:26,359 - Saml den op! Nu! - Nej nej. 633 00:32:26,360 --> 00:32:29,296 Gaby, hvad fanden sker der? 634 00:32:29,297 --> 00:32:31,765 Det kaldes hjemmeundervisning! 635 00:32:31,766 --> 00:32:34,167 Saml... så.. den... bog... op! 636 00:32:35,215 --> 00:32:37,149 Jeg gjorde hvad du sagde Karl. 637 00:32:37,150 --> 00:32:39,418 Jeg tog hjem og tænkte over dit forslag. 638 00:32:39,419 --> 00:32:43,155 Og, ikke endnu, skal jeg have noget at støtte mig på? 639 00:32:43,156 --> 00:32:45,791 - Jeg vil ikke sige nej. - Virkelig? 640 00:32:45,792 --> 00:32:47,659 Eller ja. Hvad er pointen, 641 00:32:47,660 --> 00:32:49,895 når jeg allerede har en mand, som jeg ikke kan blive fri for? 642 00:32:49,896 --> 00:32:53,132 Så nu skal du fokusere på at give mig en skilsmisse. 643 00:32:53,133 --> 00:32:55,801 Og så vil du gifte dig med mig? 644 00:32:55,802 --> 00:32:58,904 Nej, ikke dig, men jeg er interesseret i den anden Karl, 645 00:32:58,905 --> 00:33:01,340 ham som du siger du har planlagt at blive. 646 00:33:01,341 --> 00:33:04,443 Ja, hvis du gifter dig med mig. 647 00:33:04,444 --> 00:33:06,537 Jeg er bange for, 648 00:33:06,538 --> 00:33:08,213 han må komme frem før det. 649 00:33:08,214 --> 00:33:11,050 Jeg tror jeg kan arrangere et møde. 650 00:33:11,051 --> 00:33:14,753 En ting mere, ingen sex i mindst en måned. 651 00:33:15,038 --> 00:33:15,927 En måned?! 652 00:33:15,927 --> 00:33:18,551 Du er for god til at få det til at rokke ved min dømmekraft. 653 00:33:18,596 --> 00:33:21,164 Jeg vil se dig gennem øjne der er klare. 654 00:33:21,165 --> 00:33:22,299 Ikke rullende tilbage i mit hoved. 655 00:33:22,299 --> 00:33:24,568 Så jeg skal være en god dreng, og ingen sex. 656 00:33:24,569 --> 00:33:26,603 Det er som om vi er gift allerede. 657 00:33:26,604 --> 00:33:29,172 Karl, hvis vi går offentligt me det her, så vil bare selve ægteskabet, 658 00:33:29,173 --> 00:33:31,341 få store konsekvenser. 659 00:33:31,342 --> 00:33:33,343 Susan vil måske aldrig tale med mig igen, 660 00:33:33,344 --> 00:33:35,345 og Gud ved hvad Orson vil finde på. 661 00:33:35,346 --> 00:33:37,380 Jeg er ikke engang tæt på at ville betale den pris, 662 00:33:37,381 --> 00:33:39,816 indtil jeg er sikker på at du er det værd. 663 00:33:40,774 --> 00:33:43,376 Og hvis du kan bevise du er... 664 00:33:46,346 --> 00:33:48,414 så kan du give mig den her igen. 665 00:33:48,415 --> 00:33:51,451 Og næste gang, vil det betyde noget. 666 00:34:05,144 --> 00:34:08,080 Snakkede du med hende? Er hun klar til at sige undskyld? 667 00:34:08,598 --> 00:34:10,298 Ikke helt. 668 00:34:10,299 --> 00:34:12,400 Hun hørte hvad du sagde til lederen, 669 00:34:12,401 --> 00:34:14,537 og hun bebrejder dig, 670 00:34:14,538 --> 00:34:16,246 for ikke at måtte komme tilbage i skole. 671 00:34:16,246 --> 00:34:17,706 Så du forsvarede mig, ikke? 672 00:34:17,707 --> 00:34:20,141 Vel, det var lidt svært, 673 00:34:20,142 --> 00:34:21,896 når hun har ret, og du tager fejl. 674 00:34:21,896 --> 00:34:24,412 Hvad mener du med fejl? Jeg gjorde det for hendes skyld. 675 00:34:24,413 --> 00:34:27,048 Virkelig? 676 00:34:27,049 --> 00:34:29,551 Du tror ikke en lille del af det var, 677 00:34:29,552 --> 00:34:32,020 som svar på at du blev kritiseret som mor? 678 00:34:32,021 --> 00:34:33,154 Nej! 679 00:34:35,105 --> 00:34:38,041 Vel, måske den del med "Den hest du red ind på", 680 00:34:38,042 --> 00:34:40,977 Men det originale var altsammen et forsvar af vores datter. 681 00:34:40,978 --> 00:34:43,113 Hvorfor er hun sur på mig? 682 00:34:43,214 --> 00:34:45,248 Gaby, hun kan ikke komme i skole, og være sammen med sine venner. 683 00:34:45,344 --> 00:34:47,595 Hun kan ikke have venner på besøg, fordi en chimpanse, 684 00:34:47,596 --> 00:34:49,347 smadrede en klovn til hendes fødselsdag. 685 00:34:50,002 --> 00:34:52,437 Hun har ret til at være sur. 686 00:34:52,438 --> 00:34:55,707 Dig... ikke så meget. 687 00:35:15,461 --> 00:35:19,164 Mor, det er mig. 688 00:35:19,165 --> 00:35:23,101 Jeg ved godt det er længe siden, undskyld. 689 00:35:23,102 --> 00:35:25,504 Nej, du ved jeg ikke kan fortælle dig det. 690 00:35:25,505 --> 00:35:27,606 Bare.. tro på at vi er i sikkerhed, ok? 691 00:35:27,607 --> 00:35:30,242 Åh, mor, please græd ikke. 692 00:35:30,243 --> 00:35:34,713 Vi kan kun tale i 5 minutter, ok? 693 00:35:34,714 --> 00:35:37,048 Han er god. 694 00:35:37,049 --> 00:35:39,384 Han er lige blevet 19. 695 00:35:39,385 --> 00:35:42,787 Jeg ved det, kan du tro det. 696 00:35:42,788 --> 00:35:46,258 Ja, det ville jeg også ønske vi kunne, det er for risikabelt. 697 00:35:46,259 --> 00:35:49,227 Men måske, på et tidspunkt... 698 00:35:51,430 --> 00:35:52,998 Mor, jeg må smutte. 699 00:35:52,999 --> 00:35:55,967 Vi tales snart ved, ha det godt, ok? 700 00:35:58,070 --> 00:36:01,273 Hey, Katherine. Hvad laver du her? 701 00:36:01,274 --> 00:36:03,608 Jeg troede din mor var død. 702 00:36:03,609 --> 00:36:06,144 Ja, det var min svigermor. 703 00:36:06,145 --> 00:36:07,913 Nick's mor. 704 00:36:09,081 --> 00:36:10,582 Du kaldte hende "mor"? 705 00:36:10,583 --> 00:36:12,217 Vi er tætte. 706 00:36:12,218 --> 00:36:14,185 Jeg hørte ikke du kom. 707 00:36:14,186 --> 00:36:16,821 Fordøren var åben, her. 708 00:36:18,691 --> 00:36:21,526 Hey, er det en telefon med taletid? 709 00:36:21,527 --> 00:36:24,062 Ja, da Nick og jeg var på ferie, 710 00:36:24,063 --> 00:36:26,131 købte vi den for at ringe hjem, 711 00:36:26,132 --> 00:36:28,233 og så havde vi nogle minutter tilbage, 712 00:36:28,234 --> 00:36:30,524 så jeg tænkte jeg ville bruge dem. 713 00:36:30,525 --> 00:36:31,670 Hvad så, Katherine? 714 00:36:31,671 --> 00:36:34,706 Jeg ville aflevere den kage jeg lovede, 715 00:36:34,707 --> 00:36:39,678 og fortælle at i går havde Susan og jeg et stort skænderi, 716 00:36:39,679 --> 00:36:41,746 og hun kastede mig i badekarret. 717 00:36:41,747 --> 00:36:43,181 Virkelig? 718 00:36:43,182 --> 00:36:45,717 Først skyder hun mig, og så prøver hun at drukne mig. 719 00:36:45,718 --> 00:36:47,652 Jeg går til politiet, 720 00:36:47,653 --> 00:36:50,121 så jeg skal bruge pistolen som bevismateriale. 721 00:36:50,122 --> 00:36:52,290 Hvilken pistol? 722 00:36:52,291 --> 00:36:54,859 Den som hun skød mig med. 723 00:36:54,860 --> 00:36:56,895 Den som Danny gav Julie. 724 00:37:01,534 --> 00:37:04,536 Hør, Katherine, jeg tror virkelig ikke det er en god ide, 725 00:37:04,537 --> 00:37:07,505 at få politiet involveret. 726 00:37:07,506 --> 00:37:10,308 Bliv nu ved vores plan. 727 00:37:10,309 --> 00:37:14,613 Jeg hader at hun kan slippe afsted med det. 728 00:37:17,817 --> 00:37:22,854 Hey. Nick er ikke italiener vel? 729 00:37:22,855 --> 00:37:24,389 Nej, hvorfor? 730 00:37:24,390 --> 00:37:28,326 For du talte italiensk til hans mor. 731 00:37:28,327 --> 00:37:32,030 Hun elsker det, så føler hun sig sofistikeret. 732 00:37:34,100 --> 00:37:36,568 Jeg har en aftale med lægen om 40min, 733 00:37:36,569 --> 00:37:39,057 jeg skal lige klædes om. 734 00:37:39,058 --> 00:37:40,972 Men tak for kagen. 735 00:37:46,830 --> 00:37:49,031 Hvad er det, søde, lektier? 736 00:37:49,032 --> 00:37:51,967 Det hele er lektier nu, er det ikke? 737 00:37:54,003 --> 00:37:56,405 Hør, Juanita, 738 00:37:56,406 --> 00:37:59,341 da jeg var ung blev jeg drillet, 739 00:37:59,342 --> 00:38:01,410 fordi jeg var den mindste i min klasse, 740 00:38:01,411 --> 00:38:04,046 og jeg kunne ikke forsvare mig imod bøllerne. 741 00:38:04,047 --> 00:38:06,982 Og så opdagede jeg at en del af mig var stor... 742 00:38:06,983 --> 00:38:09,218 min mund. 743 00:38:09,219 --> 00:38:11,553 Og jeg har kæmpet igen lige siden. 744 00:38:11,554 --> 00:38:13,522 Så da Mrs.Peterson sagde de grimme ting, 745 00:38:13,523 --> 00:38:14,831 måtte jeg forsvare dig. 746 00:38:14,832 --> 00:38:16,358 Hvorfor, jeg sagde et grimt ord. 747 00:38:16,359 --> 00:38:18,686 Hvis du lod hende straffe mig, 748 00:38:18,687 --> 00:38:19,928 ville det hele være ovre. 749 00:38:19,929 --> 00:38:21,797 Tro mig, at forlade den skole, 750 00:38:21,798 --> 00:38:24,500 bliver en god ting. 751 00:38:24,501 --> 00:38:25,768 Mrs.Peterson er en bølle. 752 00:38:25,769 --> 00:38:26,635 Jeg kan godt lide Mrs.Peterson. 753 00:38:30,406 --> 00:38:36,745 Okay. Jeg tog fejl, og jeg ved du er ked af det. 754 00:38:38,615 --> 00:38:41,817 Du syntes stadig jeg er en god mor, ikke? 755 00:38:44,320 --> 00:38:45,988 Skat? 756 00:38:45,989 --> 00:38:49,625 Kan vi bare læse? 757 00:38:56,766 --> 00:38:59,234 Jeg siger dig, Katherine kan ikke stoles på. 758 00:38:59,235 --> 00:39:02,271 Den måde hun taler om at stjæle Mike tilbage på`? 759 00:39:02,272 --> 00:39:04,273 Hun er totalt skør. 760 00:39:04,274 --> 00:39:06,642 Tro mig, ved det. Mike og jeg har en ny regel. 761 00:39:06,643 --> 00:39:09,645 Vi vil lade som om Katherine ikke eksisterer. 762 00:39:09,646 --> 00:39:11,713 Tror du det er nok? 763 00:39:11,714 --> 00:39:12,915 Du må have hende væk fra gaden. 764 00:39:12,916 --> 00:39:15,884 Katherine hader dig, 765 00:39:15,885 --> 00:39:18,620 og jeg taler ikke om "grimme blikke i supermarkedet" had. 766 00:39:18,621 --> 00:39:20,556 Kvinden er farlig. 767 00:39:20,557 --> 00:39:22,090 Hvordan farlig? 768 00:39:22,091 --> 00:39:26,728 Okay. Jeg kan ikke tro jeg siger det, men 769 00:39:26,729 --> 00:39:29,231 ved du hvad Katherine var, 770 00:39:29,232 --> 00:39:31,400 den nat Julie blev overfaldet? 771 00:39:35,705 --> 00:39:39,474 Nej, det er skørt... 772 00:39:39,475 --> 00:39:42,010 Hvorfor ville Katherine skade Julie? 773 00:39:42,011 --> 00:39:45,547 Du var lige blevet gift med manden hun elskede. 774 00:39:45,548 --> 00:39:47,282 Det var mørkt. 775 00:39:47,283 --> 00:39:50,085 En kvinde gik udenfor dit hus... 776 00:39:52,922 --> 00:39:56,291 måske troede hun det var Julie. 777 00:40:01,664 --> 00:40:04,933 Der er så mange regler i verden "Græsset på ikke betrædes!" 778 00:40:04,934 --> 00:40:07,469 Derfor må vi begynde at lære dem, 779 00:40:07,470 --> 00:40:11,173 mens vi stadig er børn. 780 00:40:11,174 --> 00:40:13,542 Vi er fortalt meget klart: 781 00:40:13,543 --> 00:40:17,112 "Ikke sig grimme ord." 782 00:40:24,487 --> 00:40:28,624 "Det er ikke pænt at lyve overfor dine venner." 783 00:40:30,526 --> 00:40:34,229 "Du skal ikke lægge an på en mand som ikke er din." 784 00:40:36,032 --> 00:40:40,869 "og du skal ikke forråde en mand som er." 785 00:40:40,870 --> 00:40:43,998 Så vi vokser op, 786 00:40:43,999 --> 00:40:46,842 og bryder stadig reglerne... 787 00:40:46,843 --> 00:40:51,747 Og glemmer totalt at hvis nogen fanger os, 788 00:40:51,748 --> 00:40:54,000 vil vi blive straffet. 789 00:40:54,004 --> 00:40:56,505 - Hej - Godeftermiddag min herre. 790 00:40:56,506 --> 00:40:58,023 Jeg håbede jeg kunne bytte den her broche, 791 00:40:58,053 --> 00:40:59,889 min kone har købt den her, 792 00:41:00,005 --> 00:41:01,550 jeg vil gerne overraske hende. 793 00:41:01,735 --> 00:41:04,429 En broche, sådan noget har vi ikke her. 794 00:41:05,551 --> 00:41:06,582 Det må være en misforståelse. 795 00:41:06,583 --> 00:41:08,645 Min kone var meget specifik omkring at hun havde købt den her. 796 00:41:09,493 --> 00:41:11,664 Undskyld, vi sælger møbler, 797 00:41:12,365 --> 00:41:13,779 hun må have fået den et andet sted. 798 00:41:15,446 --> 00:41:16,485 Undskyld mig.