1
00:00:00,089 --> 00:00:02,137
Negli episodi precedenti di
"Desperate Housewives"...
2
00:00:02,158 --> 00:00:03,445
Penso tu sia una pessima madre.
3
00:00:03,464 --> 00:00:05,901
- Gaby era stata insultata.
- E me lo dici in faccia?
4
00:00:05,921 --> 00:00:07,127
Ho chiuso la porta per chiederti
5
00:00:07,162 --> 00:00:09,231
se ti piacerebbe essere la
mia nuova vice presidente.
6
00:00:09,267 --> 00:00:12,280
Lynette aveva scelto di non fare
accenno alla sua gravidanza.
7
00:00:12,295 --> 00:00:14,208
E tu potrai continuare con la scuola.
8
00:00:14,230 --> 00:00:17,559
- Susan aveva tentato di proteggere Julie.
- Mi hai sparato!
9
00:00:17,593 --> 00:00:19,235
Quella pistola e' registrata
coi nostri veri nomi.
10
00:00:19,252 --> 00:00:20,571
Voglio chiamare la polizia.
11
00:00:20,589 --> 00:00:23,243
E Angie aveva dovuto
proteggere il suo segreto.
12
00:00:23,278 --> 00:00:24,828
Sii sempre superiore.
13
00:00:24,882 --> 00:00:26,639
E' un ottimo motivo.
14
00:00:32,967 --> 00:00:35,262
Bree Hodge aveva un problema.
15
00:00:35,485 --> 00:00:38,906
Non voleva assolutamente
innamorarsi di Karl Mayer.
16
00:00:41,018 --> 00:00:44,116
Era scandalizzata dal suo
comportamento a tavola...
17
00:00:45,934 --> 00:00:47,215
Che c'e'?
18
00:00:47,758 --> 00:00:49,660
Dalla sua etica personale...
19
00:00:51,234 --> 00:00:52,424
Che c'e'?
20
00:00:53,151 --> 00:00:55,324
E dal suo occhio da marpione.
21
00:00:57,381 --> 00:00:58,658
Che c'e'?
22
00:00:58,921 --> 00:01:02,777
No, Bree non voleva proprio
innamorarsi di Karl Mayer.
23
00:01:02,970 --> 00:01:04,974
Ma nel suo intimo sapeva
24
00:01:05,138 --> 00:01:06,826
che stava per accadere.
25
00:01:08,132 --> 00:01:10,353
Ed ecco perche' sapeva anche
26
00:01:10,565 --> 00:01:11,838
che era arrivato il momento
27
00:01:11,858 --> 00:01:13,187
Dobbiamo parlare.
28
00:01:13,222 --> 00:01:14,569
di lasciarlo.
29
00:01:14,971 --> 00:01:18,123
Ehi, cos'e' quella faccia?
Mi stai mollando?
30
00:01:20,285 --> 00:01:21,645
Karl...
31
00:01:22,030 --> 00:01:23,471
Oh, mio Dio...
32
00:01:23,811 --> 00:01:24,901
mi stai mollando.
33
00:01:24,921 --> 00:01:27,678
Sapevamo entrambi che non poteva
durare per sempre. Quindi cerchiamo...
34
00:01:27,713 --> 00:01:30,783
di finirla adesso, prima che
qualcuno si faccia male.
35
00:01:30,818 --> 00:01:32,318
Ma sta andando alla grande!
36
00:01:32,364 --> 00:01:35,262
- Sento che siamo sempre piu' coinvolti.
- E' vero.
37
00:01:35,450 --> 00:01:37,193
E' questo il problema.
38
00:01:39,032 --> 00:01:41,963
Quando accettai di essere la tua amante,
ero del tutto certa che il mio...
39
00:01:42,013 --> 00:01:44,964
disdegno per la tua volgarita' e per la
tua incredibile mancanza di scrupoli
40
00:01:44,985 --> 00:01:47,814
avrebbe precluso qualsiasi possibilita'
di sviluppare sentimenti verso di te.
41
00:01:47,838 --> 00:01:50,334
Ma a dispetto di ogni logica
42
00:01:50,902 --> 00:01:52,800
e' quello che sta accadendo.
43
00:01:52,918 --> 00:01:57,082
Non voglio innamorarmi di un uomo che
non sono nemmeno sicura che mi piaccia.
44
00:01:57,139 --> 00:02:00,082
E per fortuna che l'intenzione
era quella di non farci del male.
45
00:02:00,117 --> 00:02:01,465
Ti prego,
46
00:02:01,485 --> 00:02:04,683
non rendiamo le cose piu'
difficili del necessario.
47
00:02:06,518 --> 00:02:09,547
Ok, se dici che e' finita, e' finita.
48
00:02:10,024 --> 00:02:11,958
Avevo in mente di
darti questo piu' tardi,
49
00:02:11,978 --> 00:02:14,328
magari durante la cena, o cose cosi'.
50
00:02:14,940 --> 00:02:17,870
Immagino che ora sia
una specie di regalo d'addio.
51
00:02:17,905 --> 00:02:19,455
Non posso accettarlo.
52
00:02:19,581 --> 00:02:21,104
Aprilo.
53
00:02:26,111 --> 00:02:28,127
E' meravigliosa!
54
00:02:28,994 --> 00:02:30,775
Oh, e c'e' un'incisione:
55
00:02:30,927 --> 00:02:34,584
"Alla mia cara ed amata Irene"?
56
00:02:35,591 --> 00:02:37,067
Irene era mia nonna.
57
00:02:37,087 --> 00:02:40,787
Mio nonno glielo diede per il
loro primo anniversario di nozze.
58
00:02:41,096 --> 00:02:43,961
Non aveva nipoti femmine, quindi
lo lascio' in eredita' a me.
59
00:02:43,996 --> 00:02:45,661
Mi disse: "Un giorno...
60
00:02:45,778 --> 00:02:49,369
troverai la donna perfetta
a cui darlo". E aveva ragione.
61
00:02:50,725 --> 00:02:52,518
So come ti senti.
62
00:02:52,969 --> 00:02:56,169
Nemmeno io avevo messo
in conto di innamorarmi di te.
63
00:02:56,303 --> 00:02:59,403
E non ti biasimo per voler
scappare a gambe levate.
64
00:03:01,149 --> 00:03:02,895
E per quello che vale...
65
00:03:04,014 --> 00:03:05,045
io ti amo.
66
00:03:08,056 --> 00:03:09,673
Ed in quel momento,
67
00:03:09,707 --> 00:03:12,986
Bree seppe che il momento per
lasciare il suo amante era arrivato...
68
00:03:14,728 --> 00:03:16,673
e se n'era andato.
69
00:03:17,038 --> 00:03:20,881
Traduzione: jocool, Hugin, Katherine,
Kourtney, giampeps, Blackmamba87, MazzaBoster
70
00:03:21,022 --> 00:03:24,912
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
71
00:03:30,181 --> 00:03:34,670
Ann Peterson era la preside della
scuola elementare di Fairview.
72
00:03:34,992 --> 00:03:37,359
E credeva nelle regole.
73
00:03:38,267 --> 00:03:42,055
Le utilizzava per insegnare l'igiene,
77
00:03:55,211 --> 00:03:57,320
NIENTE CELLULARI IN SALA
79
00:04:00,423 --> 00:04:02,435
dovessero essere puniti.
80
00:04:08,928 --> 00:04:11,551
Ok, la videocamera e' accesa.
81
00:04:11,701 --> 00:04:15,726
C'e' qualcosa che vuoi dire prima che
tua figlia faccia il suo debutto sulle scene?
82
00:04:15,770 --> 00:04:17,146
Facciamo gli scongiuri.
83
00:04:17,193 --> 00:04:19,205
Gaby, Juanita vedra' questo video.
84
00:04:19,237 --> 00:04:21,957
Fidati, non ti andra' affatto
di tenere quello che girerai.
85
00:04:21,995 --> 00:04:24,942
Beh, mi dispiace.
Ho provato a lavorare con lei.
86
00:04:25,093 --> 00:04:27,634
Ma ti dico che tua figlia non
ha un briciolo di talento.
87
00:04:27,674 --> 00:04:30,304
Ha solo 7 anni. Quanto
puo' essere scarsa?
88
00:04:30,401 --> 00:04:34,402
Ho dato un occhio al programma per scegliere
una bambina che possiamo fingere sia nostra.
89
00:04:34,420 --> 00:04:37,072
Mi piace Paige Glover.
Saro' la sua mamma.
90
00:04:45,326 --> 00:04:47,307
Mi chiamo Miles Standish.
91
00:04:47,429 --> 00:04:50,729
Siamo giunti qui per condividere
con voi i nostri doni.
92
00:04:52,075 --> 00:04:55,297
E per rendere grazie
per queste nuove terre,
93
00:04:55,590 --> 00:04:58,954
dove siamo liberi dalla
"perspicazione" religiosa.
94
00:05:04,733 --> 00:05:06,655
Qual e' Paige Glover?
95
00:05:07,358 --> 00:05:09,925
"Persecacchione" religiosa.
96
00:05:12,028 --> 00:05:14,705
Dove siamo liberi dalla religiosa...
97
00:05:14,967 --> 00:05:16,287
Persecuzione!
98
00:05:16,307 --> 00:05:18,916
Leggi le pannocchie.
L'ho scritto sulle pannocchie!
99
00:05:19,467 --> 00:05:21,974
Persca... cozia
100
00:05:23,814 --> 00:05:24,995
In quel momento,
101
00:05:25,029 --> 00:05:29,201
Juanita Solis scelse di pronunciare
una certa parola di 5 lettere
102
00:05:31,625 --> 00:05:34,133
per la prima volta in assoluto.
103
00:05:34,567 --> 00:05:37,017
Non ho scritto quello sulle pannocchie.
104
00:05:41,038 --> 00:05:43,564
Promettimi solo che non
berrai e diventerai tutto...
105
00:05:43,584 --> 00:05:46,168
"bacini bacini" con me come
la settimana scorsa dai Berman.
106
00:05:46,203 --> 00:05:48,958
Mi hai detto che non vuoi che gli amici
sappiano dei nostri problemi coniugali.
107
00:05:48,978 --> 00:05:51,394
Beh, non devi mica saltarmi addosso
per dimostrare che e' tutto ok.
108
00:05:51,414 --> 00:05:53,296
Non mi piacciono
le smancerie in pubblico.
109
00:05:53,316 --> 00:05:57,166
Lo so, ma in questo periodo sono
le uniche che riesco ad ottenere.
110
00:05:59,458 --> 00:06:02,863
- Scusa per il ritardo, Mike.
- Nessun problema. Entrate.
111
00:06:03,499 --> 00:06:05,390
Oh, mio Dio. Non posso crederci.
112
00:06:05,424 --> 00:06:08,060
E' solo una torta, Susan.
Ne ho portate altre, in passato.
113
00:06:08,093 --> 00:06:10,195
No, la spilla che indossi. E'...
114
00:06:10,292 --> 00:06:11,658
e' mia.
115
00:06:11,792 --> 00:06:12,944
Scusami?
116
00:06:13,036 --> 00:06:15,280
Karl me la regalo' anni fa.
Posso vederla?
117
00:06:15,317 --> 00:06:17,140
Beh, non dubito che sia simile, Susan,
118
00:06:17,174 --> 00:06:19,550
ma non e' possibile che sia la stessa.
119
00:06:19,601 --> 00:06:20,829
Oh, si'!
120
00:06:21,205 --> 00:06:22,599
Ecco l'incisione.
121
00:06:22,805 --> 00:06:24,710
Dedicata a sua nonna Irene.
122
00:06:24,743 --> 00:06:25,818
Mike!
123
00:06:28,405 --> 00:06:31,355
Questa e' la stessa spilla
che persi 10 anni fa.
124
00:06:31,645 --> 00:06:34,240
Hai detto di averla persa?
125
00:06:34,275 --> 00:06:36,330
Si', e' stato quando io e Karl
abbiamo divorziato.
126
00:06:36,365 --> 00:06:39,730
Un giorno era sul mio cappotto
e quello seguente... sparita.
127
00:06:39,765 --> 00:06:42,165
Non ho mai scoperto dove fosse finita.
128
00:06:42,755 --> 00:06:43,890
Salve a tutti.
129
00:06:43,925 --> 00:06:45,200
Beh, ora lo sappiamo.
130
00:06:45,235 --> 00:06:47,000
E' stato bello rivederti.
A presto, tesoro.
131
00:06:47,035 --> 00:06:48,037
Ehi, Karl!
132
00:06:48,136 --> 00:06:49,320
Vieni qui, aspetta.
133
00:06:49,355 --> 00:06:50,893
Non ci crederai mai.
134
00:06:51,426 --> 00:06:53,925
Bree ha trovato la spilla di tua nonna.
135
00:06:55,361 --> 00:06:56,541
- Cosa?
- Si'.
136
00:06:56,747 --> 00:06:58,967
Quella che Susan aveva perso.
137
00:06:59,775 --> 00:07:02,304
Che coincidenza straordinaria.
138
00:07:02,683 --> 00:07:04,335
Dove l'hai presa, Bree?
139
00:07:05,875 --> 00:07:06,900
L'ha comprata.
140
00:07:06,935 --> 00:07:08,147
Presumo.
141
00:07:08,455 --> 00:07:11,811
Si', in quel negozio di
antiquariato su Pearl Street.
142
00:07:11,935 --> 00:07:14,850
Ovviamente chiunque abbia trovato la
spilla deve averla venduta al negozio.
143
00:07:14,885 --> 00:07:16,990
Ricordi quanto ti
arrabbiasti quando la persi?
144
00:07:17,025 --> 00:07:18,525
Mi sgrido' un sacco.
145
00:07:18,645 --> 00:07:19,895
L'hai sgridata?
146
00:07:20,145 --> 00:07:21,860
Non ricordo di averla sgridata.
147
00:07:21,895 --> 00:07:23,080
Un po' lo facesti.
148
00:07:23,115 --> 00:07:26,020
"Come hai potuto perdere
la spilla di mia nonna?".
149
00:07:26,055 --> 00:07:28,906
- "Era un cimelio di famiglia!".
- Incredibile.
150
00:07:29,026 --> 00:07:31,975
Gia', e' venuta fuori dopo
tutto questo tempo...
151
00:07:35,465 --> 00:07:39,000
Beh, sono felice di poterla restituire
al suo legittimo proprietario.
152
00:07:39,035 --> 00:07:40,918
Oh, e' tua. L'hai comprata.
153
00:07:41,035 --> 00:07:45,035
Oh, non posso proprio indossarla,
sapendo che Karl l'aveva data a te.
154
00:07:45,525 --> 00:07:48,125
Beh, quanto l'hai pagata?
Ti rimborsero'.
155
00:07:48,525 --> 00:07:49,957
Non serve, cara.
156
00:07:49,995 --> 00:07:51,452
Credimi...
157
00:07:51,505 --> 00:07:52,905
e' stato un furto.
158
00:07:57,161 --> 00:07:58,660
Dobbiamo farlo entrare.
159
00:07:58,694 --> 00:08:01,111
Reggiti. Solo... ok, facciamo piano.
160
00:08:02,355 --> 00:08:04,100
Dove possiamo trovare dei pancake?
161
00:08:04,135 --> 00:08:05,970
- Cosa? Oh, cavolo.
- Attento, attento.
162
00:08:06,005 --> 00:08:07,455
Sto bene, sto bene.
163
00:08:08,225 --> 00:08:11,837
Porter, per amor di Dio!
La gente cerca di dormire!
164
00:08:14,485 --> 00:08:15,485
Tom!
165
00:08:15,745 --> 00:08:17,470
- Ehi, tesoro.
- Che ci fai qui?
166
00:08:17,505 --> 00:08:19,853
Pensavo che saresti rimasto
in biblioteca a studiare.
167
00:08:20,375 --> 00:08:23,960
Infatti. Dopo aver finito ho detto ai
ragazzi che avrei offerto loro i pancake,
168
00:08:23,995 --> 00:08:25,592
ma il locale era chiuso.
169
00:08:26,065 --> 00:08:28,674
Allora abbiamo fatto
pipi' contro il muro.
170
00:08:28,834 --> 00:08:30,150
Batti cinque, T-Scav!
171
00:08:30,185 --> 00:08:31,229
Yo!
172
00:08:32,295 --> 00:08:33,395
Sei ubriaco.
173
00:08:34,605 --> 00:08:36,310
Signora, chiedo scusa.
174
00:08:36,345 --> 00:08:38,445
Lui e' ubriaco, io sono brillo.
175
00:08:42,875 --> 00:08:44,560
Ha un lavandino?
176
00:08:47,925 --> 00:08:49,934
Cos'aveva questa biblioteca?
177
00:08:50,055 --> 00:08:51,257
Un obbligo di tre consumazioni?
178
00:08:51,295 --> 00:08:54,145
Beh, dopo la biblioteca
siamo andati in un bar
179
00:08:54,205 --> 00:08:58,298
e loro hanno fatto una partita
all'ultimo sangue a birra-pong.
180
00:09:00,155 --> 00:09:03,210
Beh, faro' solo dei pancake e li
riportero' a casa domani mattina.
181
00:09:03,245 --> 00:09:05,213
Domani mattina?
182
00:09:05,405 --> 00:09:08,041
Posso parlarti per un minuto, T-Scav,
183
00:09:08,085 --> 00:09:10,090
lontano da questi
campioni di birra-pong?
184
00:09:10,125 --> 00:09:11,450
In realta' hanno perso e...
185
00:09:11,485 --> 00:09:14,730
- e' piuttosto discutibile...
- Non m'importa, non passeranno la notte qui.
186
00:09:14,765 --> 00:09:17,540
Dai, guarda Niedermeyer! Non posso
riportarlo da sua madre e suo padre.
187
00:09:17,575 --> 00:09:21,725
- Sai come sono fatti i genitori.
- Certo che lo so, noi siamo genitori.
188
00:09:25,015 --> 00:09:26,581
Ascolta.
189
00:09:28,525 --> 00:09:32,990
Capisco che vuoi piacere ai ragazzi, cosi'
ti eleggeranno re del ballo o chissa' cosa,
190
00:09:33,025 --> 00:09:37,941
ma non tornerai a scuola per avere una
seconda infanzia. Quando e' troppo e' troppo.
191
00:09:38,105 --> 00:09:40,328
Ok. Ok, ho sentito.
192
00:09:40,945 --> 00:09:43,040
Ehi, ho sentito anch'io.
193
00:09:43,075 --> 00:09:44,825
Volete abbassare la voce?
194
00:09:48,463 --> 00:09:50,064
UFFICIO DEL PRESIDE
195
00:09:54,995 --> 00:09:58,400
E per punizione faro' scrivere a
Juanita delle lettere di scuse
196
00:09:58,435 --> 00:10:02,090
a tutti i compagni di classe ed i
loro familiari che hanno sentito...
197
00:10:02,125 --> 00:10:03,757
il verbo in questione.
198
00:10:03,925 --> 00:10:04,990
Mi sembra giusto.
199
00:10:05,025 --> 00:10:10,025
E di certo non potra' partecipare alle ultime
due recite del Giorno del Ringraziamento.
200
00:10:10,465 --> 00:10:14,450
- Ma certo.
- E dovra' anche pulire la mensa
201
00:10:14,485 --> 00:10:16,485
per le prossime due settimane.
202
00:10:16,535 --> 00:10:17,706
Assolutamente.
203
00:10:18,005 --> 00:10:19,480
Non cosi' in fretta.
204
00:10:19,515 --> 00:10:21,870
- Mi scusi?
- Oh, andiamo, signora Peterson.
205
00:10:21,905 --> 00:10:23,790
Una lettera di scuse? D'accordo.
206
00:10:23,825 --> 00:10:25,130
Escluderla dalla recita?
207
00:10:25,165 --> 00:10:27,820
Ehi, se lo meritava anche
solo per la sua performance.
208
00:10:27,855 --> 00:10:29,310
Ma ora non esageriamo.
209
00:10:29,345 --> 00:10:30,820
Signora Solis.
210
00:10:30,865 --> 00:10:34,940
Questa scuola ha una politica di tolleranza
zero nei confronti delle parolacce.
211
00:10:34,975 --> 00:10:37,229
E noi lo rispettiamo.
212
00:10:37,275 --> 00:10:38,425
Vero, tesoro?
213
00:10:38,465 --> 00:10:40,096
Stanne fuori, amore.
214
00:10:40,405 --> 00:10:42,610
Deve dare un altro sguardo
a quella politica.
215
00:10:42,645 --> 00:10:44,850
A Juanita e' sfuggito,
non l'ha fatto apposta.
216
00:10:44,885 --> 00:10:47,485
Non ha mica mostrato
il dito medio, dopo.
217
00:10:47,675 --> 00:10:49,250
La mia decisione non cambia.
218
00:10:49,285 --> 00:10:50,930
Se non vuoi scontare la pena
219
00:10:50,965 --> 00:10:52,630
non commettere il reato.
220
00:10:52,665 --> 00:10:54,760
Cos'e' questa, la scuola
elementare Shawshank?
221
00:10:54,795 --> 00:10:56,760
La scuola non e' dalla parte del torto.
222
00:10:56,795 --> 00:10:58,550
Se vuole dare la colpa a qualcosa,
223
00:10:58,585 --> 00:11:02,085
la dia alle sue dubbiose capacita'
di educare i suoi figli.
224
00:11:04,125 --> 00:11:05,950
Oh, vorrei non l'avesse detto.
225
00:11:05,985 --> 00:11:07,585
Mi scusi?
226
00:11:07,705 --> 00:11:10,127
Beh, Juanita deve aver sentito
da qualche parte quella parola.
227
00:11:10,305 --> 00:11:12,140
E vuole dire che gliel'ho insegnata io?
228
00:11:12,175 --> 00:11:15,130
No, sono certa che gliel'ha
sussurrata il vento.
229
00:11:17,235 --> 00:11:19,610
Lasci che le dica una cosa,
signora Peterson.
230
00:11:19,645 --> 00:11:23,370
Faro' ritirare Juanita da questa
merdosa, merdosissima scuola!
231
00:11:23,405 --> 00:11:25,160
Andiamo, Carlos.
232
00:11:26,385 --> 00:11:27,585
"Merdosa", eh?
233
00:11:27,705 --> 00:11:32,355
Peccato che Juanita non sia qui, avrebbe
potuto urlarla al Giuramento di Fedelta'.
234
00:11:32,425 --> 00:11:34,988
Oh, davvero? Al diavolo lei...
235
00:11:37,244 --> 00:11:38,719
E tutte le sue stupide regole!
236
00:11:48,435 --> 00:11:49,985
Non sparare, sono io.
237
00:11:52,145 --> 00:11:53,754
Rilassati, era una battuta.
238
00:11:54,325 --> 00:11:55,546
Mike e' qui?
239
00:11:55,763 --> 00:11:57,428
E' fuori, a lavoro.
240
00:11:58,425 --> 00:11:59,425
Accidenti.
241
00:11:59,455 --> 00:12:01,088
Volevo parlare con tutti e due.
242
00:12:01,129 --> 00:12:02,826
Per potermi scusare.
243
00:12:04,487 --> 00:12:06,466
Nelle ultime settimane...
244
00:12:06,601 --> 00:12:10,550
ho lasciato che le mie emozioni
prendessero il sopravvento.
245
00:12:10,599 --> 00:12:14,135
Sono sicura tu abbia notato che
il mio comportamento e' stato...
246
00:12:14,171 --> 00:12:16,369
- Folle!
- Solo nel senso...
247
00:12:16,860 --> 00:12:20,068
- strettamente clinico.
- Beh, e' finita.
248
00:12:20,950 --> 00:12:23,406
Voglio che non ci sia piu'
alcuna tensione tra di noi.
249
00:12:23,441 --> 00:12:25,841
Quando ci incontriamo per la strada...
250
00:12:26,069 --> 00:12:29,811
voglio un cenno di saluto, non un tuffo
dietro al secchio della spazzatura.
251
00:12:30,177 --> 00:12:33,488
Non mi sono tuffata...
mi erano solo cadute le chiavi.
252
00:12:34,404 --> 00:12:37,304
Voglio solo che le cose
siano di nuovo normali.
253
00:12:37,372 --> 00:12:40,004
Lasciami giocare a poker
con te e le ragazze.
254
00:12:40,039 --> 00:12:42,232
Se fai una festa, invitami.
255
00:12:42,711 --> 00:12:46,461
Magari tu e Mike potete invitarmi
per un barbecue qualche volta.
256
00:12:47,937 --> 00:12:49,887
Visto quello che e' successo,
257
00:12:50,428 --> 00:12:53,807
non... vedo un barbecue
nel nostro futuro.
258
00:12:58,082 --> 00:12:59,534
Va bene, Susan.
259
00:13:00,510 --> 00:13:03,486
Speravo solo di poter essere
di nuovo amiche, e...
260
00:13:03,899 --> 00:13:06,999
mostrare a tutte quelle
persone che si sbagliavano.
261
00:13:08,161 --> 00:13:09,589
Quali persone?
262
00:13:10,351 --> 00:13:13,530
Quelle che continuano a dirmi
che dovrei farti causa per...
263
00:13:13,565 --> 00:13:16,123
come l'hanno chiamato?
"Attentato alla sicurezza personale"?
264
00:13:16,292 --> 00:13:19,426
- Si', scusa. Chi sono queste persone?
- Vicini di casa...
265
00:13:19,461 --> 00:13:23,260
sostenitori, una coppia di avvocati
che si dilettano di cause civili.
266
00:13:23,295 --> 00:13:27,199
Ma ho detto loro: "No.
Non potrei mai fare causa a Susan".
267
00:13:27,652 --> 00:13:30,052
Nonostante tutto, siamo ancora amiche.
268
00:13:31,405 --> 00:13:32,405
Ma...
269
00:13:32,777 --> 00:13:34,767
Questo non e' piu' vero ormai.
270
00:13:35,467 --> 00:13:36,539
Brunch!
271
00:13:38,324 --> 00:13:40,757
Io e Mike non siamo... tipi da barbecue.
272
00:13:40,792 --> 00:13:44,080
A noi... piacciono i brunch, quindi...
273
00:13:44,482 --> 00:13:46,292
Spariamoci questo brunch!
274
00:13:46,482 --> 00:13:48,863
Scusa, pessima scelta di parole.
275
00:13:50,948 --> 00:13:55,114
Magnifico! Facciamo domenica per le
11.00? Portero' una quiche.
276
00:13:55,948 --> 00:13:57,067
Grandioso.
277
00:14:00,840 --> 00:14:03,258
Non sei contenta che
io non sia piu' folle?
278
00:14:03,293 --> 00:14:05,793
Oh, si'. Adesso va molto meglio!
279
00:14:07,864 --> 00:14:09,507
Abbiamo chiuso, Karl.
280
00:14:10,061 --> 00:14:13,161
- Questa volta dico sul serio.
- Oh, andiamo, Bree!
281
00:14:13,418 --> 00:14:17,311
- Vuoi mollarmi per una stupida spilla?
- Non si tratta della spilla, Karl, ma di te.
282
00:14:17,346 --> 00:14:20,524
Rubare un gioiello di Susan e poi
rimproverarla per averlo perso?
283
00:14:20,559 --> 00:14:24,321
- Che razza di uomo fa questo?
- Forse un uomo rovinato da sua moglie
284
00:14:24,356 --> 00:14:26,567
che vuole recuperare
i soldi spesi per lei?
285
00:14:26,613 --> 00:14:29,178
Ma come hai potuto essere
tanto stupido da darla a me?
286
00:14:29,216 --> 00:14:31,654
Non hai pensato che avrebbe
potuto vedermela addosso?
287
00:14:31,688 --> 00:14:34,439
Ehi, quando io e Susie abbiamo
divorziato, ha perso un sacco di cose.
288
00:14:34,468 --> 00:14:36,628
Mi sono dimenticato che la
spilla fosse una di queste.
289
00:14:36,665 --> 00:14:40,461
E' questa la tua difesa? Che hai rubato
talmente tanto da aver perso il conto?
290
00:14:40,494 --> 00:14:44,196
Non dimentichiamoci chi non ha avuto
problemi a mettere in scena un furto
291
00:14:44,234 --> 00:14:46,794
- per proteggere le sue cose da Orson.
- Non ne vado fiera.
292
00:14:46,826 --> 00:14:49,859
E ancora meno di aver permesso che la
mia libido mi impedisse di vedere
293
00:14:49,898 --> 00:14:53,804
che stavo fornicando con una persona
subdola priva di ogni moralita'.
294
00:14:54,281 --> 00:14:56,331
Beh, ora basta. Abbiamo chiuso.
295
00:14:56,662 --> 00:14:58,091
Aspetta.
296
00:14:58,662 --> 00:14:59,996
Bree...
297
00:15:00,615 --> 00:15:02,080
Vuoi sposarmi?
298
00:15:05,818 --> 00:15:07,176
Come prego?
299
00:15:07,985 --> 00:15:09,685
Lo so, pessimo tempismo.
300
00:15:11,209 --> 00:15:13,283
Ma avevo paura che non avrei
avuto un'altra occasione.
301
00:15:13,318 --> 00:15:16,641
- Pensi davvero che io potrei...
- Non devi rispondere subito.
302
00:15:16,676 --> 00:15:19,795
So quale sarebbe la risposta
a breve termine. Ma...
303
00:15:21,796 --> 00:15:24,126
- Io ti amo, Bree.
- Per l'amor del Cielo, Karl!
304
00:15:24,177 --> 00:15:28,200
E sarei onorato se tu solo
considerassi di diventare mia moglie.
305
00:15:29,010 --> 00:15:30,034
No.
306
00:15:30,486 --> 00:15:33,285
Non ho finito. L'uomo che
ha rubato quella spilla,
307
00:15:33,320 --> 00:15:37,034
quello e' l'uomo che ero.
L'uomo che sono ora e' migliore,
308
00:15:37,177 --> 00:15:40,285
ma non e' nulla paragonato
all'uomo che potrei essere...
309
00:15:40,320 --> 00:15:43,270
con una donna del tuo
calibro a farmi da moglie.
310
00:15:47,560 --> 00:15:48,822
Ecco, finito.
311
00:15:49,679 --> 00:15:51,502
- Karl...
- Non dire niente.
312
00:15:51,537 --> 00:15:54,442
- Vai. Pensaci su.
- Voglio solo dire...
313
00:15:56,132 --> 00:15:57,370
Pensaci.
314
00:16:32,622 --> 00:16:35,447
Spero di non disturbare.
Voglio solo ringraziarti per...
315
00:16:37,979 --> 00:16:39,336
Stai bene?
316
00:16:40,641 --> 00:16:44,511
- Stai piangendo. Cosa c'e' che non va?
- No, niente. Che devi dirmi?
317
00:16:44,546 --> 00:16:45,689
Oh, ok.
318
00:16:45,903 --> 00:16:49,416
Volevo solo raccontarti di come
stia funzionando il nostro piano.
319
00:16:49,451 --> 00:16:52,808
- Il nostro piano?
- Si'! Usare la diplomazia con Susan!
320
00:16:53,998 --> 00:16:57,522
Sono appena stata da lei.
Non se lo immagina neanche.
321
00:16:58,165 --> 00:17:00,450
- Chi e' quella?
- Mia madre.
322
00:17:01,712 --> 00:17:03,236
E dove vive?
323
00:17:03,403 --> 00:17:04,688
Non vive.
324
00:17:06,236 --> 00:17:08,725
- Mi dispiace.
- Domani sarebbe stato il suo compleanno.
325
00:17:08,760 --> 00:17:12,035
Ogni anno, in questa ricorrenza,
divento un po' depressa.
326
00:17:12,070 --> 00:17:14,332
Allora usciamo. Ti offro il pranzo.
327
00:17:14,498 --> 00:17:17,239
E' il minimo che posso
fare per la mia complice.
328
00:17:18,903 --> 00:17:20,403
Ok, devi piantarla.
329
00:17:20,831 --> 00:17:23,249
- Con cosa?
- "Il nostro piano", "complice".
330
00:17:23,284 --> 00:17:25,455
Il tuo problema con Susan e'
una faccenda personale.
331
00:17:25,572 --> 00:17:27,403
Fai quello che vuoi.
332
00:17:28,545 --> 00:17:31,212
Oh, sei solo sconvolta per tua madre.
333
00:17:32,491 --> 00:17:37,396
Sai che ti dico? Ti preparo una
bella torta farcita all'ananas.
334
00:17:37,705 --> 00:17:40,805
Il rimedio migliore al mondo
contro la depressione!
335
00:17:45,761 --> 00:17:48,083
Ho chiamato tutte le
scuole private della zona.
336
00:17:48,118 --> 00:17:50,564
Non accettano iscrizioni prima di settembre.
337
00:17:51,280 --> 00:17:54,909
Diamine, Gaby. Non potevi aspettare
l'estate per mandare al diavolo la preside?
338
00:17:54,946 --> 00:17:59,134
Non ho intenzione di scusarmi.
Se l'e' cercata. E lo rifarei.
339
00:18:00,494 --> 00:18:02,344
Ha aggredito nostra figlia.
340
00:18:02,506 --> 00:18:06,898
Lieto che tu sia cosi' solidale con Juanita
visto che passerete molto tempo insieme.
341
00:18:06,933 --> 00:18:09,640
- Di che parli?
- Non abbiamo altra scelta.
342
00:18:09,675 --> 00:18:11,725
Dovra' studiare a casa con te.
343
00:18:14,061 --> 00:18:15,380
E' divertente.
344
00:18:15,850 --> 00:18:17,229
Sei forte, Carlos.
345
00:18:17,264 --> 00:18:20,046
Ci serviva una battuta
per spezzare la tensione.
346
00:18:20,081 --> 00:18:21,931
Ma sul serio, che facciamo?
347
00:18:22,165 --> 00:18:24,795
Sul serio? Facciamo l'iscrizione online,
348
00:18:24,830 --> 00:18:27,884
loro ci mandano il curriculum
e tu le farai da insegnante.
349
00:18:27,919 --> 00:18:30,124
Ehi, ehi, ehi, ehi.
Prima che la cosa peggiori,
350
00:18:30,159 --> 00:18:32,214
sai che non sono in grado di insegnare.
351
00:18:32,249 --> 00:18:33,422
Davvero?
352
00:18:33,737 --> 00:18:35,493
Hai insegnato a Juanita
alcuni vocaboli scelti.
353
00:18:35,553 --> 00:18:37,690
Io? E allora tu?
354
00:18:37,988 --> 00:18:39,959
Che giornata di puntini puntini!
355
00:18:39,989 --> 00:18:42,391
Earl dell'ufficio e' un
tale puntini puntini.
356
00:18:42,424 --> 00:18:44,665
Vorrei prendere a calci
il suo puntini puntini.
357
00:18:44,763 --> 00:18:46,801
Si'? Che mi dici di: "quella
358
00:18:46,835 --> 00:18:50,301
puntini puntini della mia parrucchiera ha
rovinato i miei puntini puntini di capelli!
359
00:18:50,335 --> 00:18:53,086
Guardatemi! Sono totalmente
puntini puntini!
360
00:18:53,176 --> 00:18:57,471
Quel puntini puntini del cliente non ha
firmato e ora siamo nella puntini puntini.
361
00:18:57,506 --> 00:18:59,306
Puntini, puntini, puntini!
362
00:19:01,378 --> 00:19:02,812
Va bene.
363
00:19:02,847 --> 00:19:04,747
Abbiamo sbagliato entrambi.
364
00:19:05,096 --> 00:19:06,727
Ma tu le farai da insegnante.
365
00:19:06,762 --> 00:19:10,212
Bene. Ma conosco qualcuno che
non puntini puntini stasera.
366
00:19:11,133 --> 00:19:12,517
Per me va bene.
367
00:19:12,547 --> 00:19:14,570
Mi sono puntini puntini prima.
368
00:19:22,463 --> 00:19:25,462
- Grazie ancora per la torta.
- Non c'e' di che.
369
00:19:26,280 --> 00:19:28,512
Vedo che indossi la spilla.
370
00:19:29,069 --> 00:19:32,989
Karl e' stato tremendamente dolce
nel donarti i gioielli di sua nonna.
371
00:19:33,064 --> 00:19:35,735
E' una cosa che faceva spesso
quando eravate sposati?
372
00:19:35,777 --> 00:19:37,634
Ti faceva dei regali?
373
00:19:37,671 --> 00:19:38,875
Di continuo.
374
00:19:39,192 --> 00:19:41,110
- Davvero?
- Si', certo.
375
00:19:41,143 --> 00:19:45,464
Ma poi mi resi conto che lo faceva perche'
mi aveva tradito e si sentiva in colpa.
376
00:19:45,496 --> 00:19:49,416
Una volta ando' alle Barbados e mi
porto' un paio di orecchini di zaffiro.
377
00:19:49,454 --> 00:19:51,299
Piansi per giorni.
378
00:19:53,345 --> 00:19:56,603
Dunque... come mai questo
improvviso interesse per Karl?
379
00:19:56,693 --> 00:19:59,781
Oh, non lo definirei interesse.
Sono solo curiosa.
380
00:20:00,872 --> 00:20:04,941
Quando parli del vostro matrimonio e'
sempre in merito alle bugie e ai tradimenti,
381
00:20:04,976 --> 00:20:07,206
non parli mai dei bei ricordi.
382
00:20:08,377 --> 00:20:10,777
Beh, ci sono dei ricordi meravigliosi.
383
00:20:10,953 --> 00:20:13,770
Si', e' sempre stato un
ottimo baciatore e...
384
00:20:13,889 --> 00:20:16,046
mi ha sempre fatto ridere.
385
00:20:17,179 --> 00:20:20,052
Sai, la verita' e' che se mi
avesse supplicato di perdonarlo...
386
00:20:21,519 --> 00:20:23,700
se anche solo una volta...
387
00:20:24,202 --> 00:20:26,934
mi avesse detto di essere
disposto a cambiare...
388
00:20:30,054 --> 00:20:31,462
Oh!
389
00:20:31,758 --> 00:20:32,992
Al diavolo Karl.
390
00:20:33,025 --> 00:20:34,721
Per l'appunto, ehm...
391
00:20:36,512 --> 00:20:37,744
Tieni.
392
00:20:38,283 --> 00:20:40,249
No, Susan. E' tua.
393
00:20:40,488 --> 00:20:42,574
No, e' di Karl.
394
00:20:43,548 --> 00:20:46,662
E gli unici gioielli che dovrei
indossare ora, sono quelli di Mike.
395
00:20:47,428 --> 00:20:49,136
Se proprio insisti.
396
00:20:49,411 --> 00:20:50,861
E comunque, grazie.
397
00:20:51,318 --> 00:20:54,795
E' stato bello parlare bene
di Karl per una volta.
398
00:20:55,522 --> 00:20:57,974
Beh, e' stato bello ascoltare.
399
00:21:01,721 --> 00:21:03,187
Eccolo qui, Gaby.
400
00:21:03,265 --> 00:21:04,642
E' un po' vecchio.
401
00:21:04,675 --> 00:21:07,877
Risale a prima della scissione
dell'Unione Sovietica.
402
00:21:07,918 --> 00:21:10,020
L'Unione Sovietica si e' divisa?
403
00:21:11,435 --> 00:21:13,854
Sicura di saper gestire questa
cosa dell'insegnamento?
404
00:21:13,915 --> 00:21:17,062
Oh, tesoro, Juanita e' in prima elementare.
Si berra' qualsiasi cosa le diro'.
405
00:21:17,097 --> 00:21:19,015
Ehi, il tuo telefono.
406
00:21:19,628 --> 00:21:21,390
Mi e' saltato un bottone.
407
00:21:21,806 --> 00:21:24,223
In verita', Lynette, non mi sorprende.
408
00:21:25,019 --> 00:21:27,748
- Cosa?
- Beh, non avrei detto nulla, ma...
409
00:21:27,820 --> 00:21:30,673
stai diventando un po'
rotondetta ultimamente.
410
00:21:30,942 --> 00:21:32,351
Beh...
411
00:21:32,385 --> 00:21:36,206
che posso dirti, Gaby...
Lavoro molte ore al giorno...
412
00:21:36,239 --> 00:21:39,413
non faccio esercizio fisico,
mangio un mucchio di schifezze al lavoro.
413
00:21:39,451 --> 00:21:43,301
Gia', non mi soprenderebbe se
diventasse ancora piu' grossa di cosi'.
414
00:21:43,938 --> 00:21:46,331
Non hai dei compiti da fare?
415
00:21:46,570 --> 00:21:49,792
In realta', devo andare a
prendere di libri in biblioteca.
416
00:21:49,827 --> 00:21:51,277
Ottimo. Pulisco io.
417
00:21:52,065 --> 00:21:53,108
Ciao.
418
00:21:53,610 --> 00:21:56,691
Sul serio, Lynette, puoi
rimetterti in forma in un mese.
419
00:21:56,724 --> 00:21:58,817
No, Gaby, in realta' non posso.
420
00:21:59,006 --> 00:22:00,931
Si', puoi. Ti aiutero'.
421
00:22:00,976 --> 00:22:04,570
Che ne dici se andiamo a correre
insieme ogni mattina alle 7.00?
422
00:22:04,606 --> 00:22:07,478
Non so. E' l'ora in cui preparo
i ragazzi per la scuola.
423
00:22:07,511 --> 00:22:09,830
Lynette, non puoi lasciarti
andare. Conosci il detto:
424
00:22:09,853 --> 00:22:11,938
"Chi bella vuole apparire
un po' deve soffrire?".
425
00:22:13,313 --> 00:22:15,061
Scusa, ma devo rispondere.
426
00:22:15,098 --> 00:22:18,225
Puo' essere un'altra amica che mi
chiama per dirmi che sono grassa.
427
00:22:18,240 --> 00:22:20,003
Beh, cerco solo ad aiutarti.
428
00:22:20,036 --> 00:22:22,038
Va bene. Ciao, ti voglio bene.
429
00:22:22,576 --> 00:22:23,767
Pronto?
430
00:22:25,456 --> 00:22:27,574
No, T-Scav e' appena uscito.
431
00:22:27,609 --> 00:22:30,211
Parla L-Scav. Posso aiutarti?
432
00:22:35,750 --> 00:22:37,551
Chiedo scusa, quale festa?
433
00:22:46,537 --> 00:22:48,376
Oh! Niedermeyer! Mahoney!
434
00:22:48,410 --> 00:22:49,863
- Signora Scavo.
- Ciao.
435
00:22:49,899 --> 00:22:51,865
Le va una fetta di
anguria alla Long Island?
436
00:22:51,892 --> 00:22:56,386
Caspita, sono tentata, ma voglio solo
trovare mio marito e riportarlo a casa.
437
00:22:56,815 --> 00:22:59,353
- Non e' qui.
- Non cercate di coprirlo.
438
00:22:59,385 --> 00:23:03,547
Qualcuno ha telefonato per chiedere come mai
non avesse ancora portato il fusto di birra.
439
00:23:03,581 --> 00:23:05,632
- Idiota!
- Niedermeyer,
440
00:23:05,666 --> 00:23:08,815
per favore. Tom ha
delle responsabilita'.
441
00:23:09,016 --> 00:23:12,738
I suoi giorni di feste
e bevute sono passati,
442
00:23:12,766 --> 00:23:15,936
e non apprezzo il fatto che i suoi nuovi
amici gli facciano pensare il contrario.
443
00:23:15,975 --> 00:23:18,921
- Non e' amico nostro.
- Non mi importa!
444
00:23:18,957 --> 00:23:20,727
Voglio solo sapere dov'e'.
445
00:23:20,760 --> 00:23:22,729
Ci ha lasciato il fusto
e se n'e' andato.
446
00:23:22,755 --> 00:23:24,898
Beh... aspettate! Aspettate!
447
00:23:24,932 --> 00:23:27,409
Se non e' vostro amico,
perche' ha comprato il fusto di birra?
448
00:23:27,443 --> 00:23:30,044
Perche' vi prepara la
cena a casa nostra?
449
00:23:34,703 --> 00:23:36,853
- Ok, ragazzi.
- No, no, no, no!
450
00:23:37,419 --> 00:23:41,235
Senza questa anguria, tutte quelle
belle ragazze rimarranno sobrie.
451
00:23:41,273 --> 00:23:43,255
E sappiamo cosa vuol dire.
452
00:23:43,824 --> 00:23:46,088
- No! No! Ok, ok, le diremo tutto!
- No!
453
00:23:46,125 --> 00:23:48,011
Bello, ha la nostra anguria!
454
00:23:50,683 --> 00:23:53,849
Tom fa queste cose per noi perche'
gli passiamo i risultati degli esami.
455
00:23:55,340 --> 00:23:56,818
Copia da voi?
456
00:23:56,853 --> 00:23:59,361
No, abbiamo un contatto al
dipartimento di matematica.
457
00:23:59,396 --> 00:24:01,314
Ci passa i test.
458
00:24:02,962 --> 00:24:05,884
Aspetti, signora Scavo, ci
puo' ridare la nostra anguria?
459
00:24:12,757 --> 00:24:15,211
- Vieni a letto?
- Un attimo.
460
00:24:18,886 --> 00:24:20,974
Sono esausta.
461
00:24:22,711 --> 00:24:26,525
- Ok.
- No, no, no. Aspetta. Non cosi' esausta.
462
00:24:27,604 --> 00:24:28,910
Ok.
463
00:24:37,685 --> 00:24:39,384
Idraulica Delfino.
464
00:24:41,862 --> 00:24:45,198
Si'. Beh, esattamente
qual e' il problema?
465
00:24:45,505 --> 00:24:49,305
Senti, non sono reperibile
stanotte. Faro' un salto domani.
466
00:24:50,088 --> 00:24:52,852
Esatto, fustacchione. Non
andrai da nessuna parte stanotte.
467
00:24:53,717 --> 00:24:55,050
Neanche per scherzo.
468
00:24:56,775 --> 00:24:58,488
Katherine puo' sistemarsi
la perdita da sola.
469
00:24:58,693 --> 00:24:59,923
Era Katherine?
470
00:25:00,036 --> 00:25:01,306
Devi andarci immediatamente.
471
00:25:02,826 --> 00:25:06,231
Senti, so che dobbiamo essere
amici, ma non alle 11 di sera.
472
00:25:06,603 --> 00:25:09,230
- E non quando indossi quello.
- Ok, potrebbe farci causa.
473
00:25:09,517 --> 00:25:10,967
Non ci fara' causa per questo.
474
00:25:11,017 --> 00:25:13,217
Non e' come se il nostro cane
avesse fatto la pipi' sui suoi fiori.
475
00:25:13,249 --> 00:25:16,670
Io le ho sparato. Quindi richiamala
e dille che arrivi subito.
476
00:25:17,579 --> 00:25:19,097
Va bene.
477
00:25:19,480 --> 00:25:20,711
Quanto pensi che ci vorra'?
478
00:25:20,831 --> 00:25:23,307
Non saprei. C'e' una
perdita nel bagno padronale.
479
00:25:24,557 --> 00:25:25,999
In camera da letto?
480
00:25:32,667 --> 00:25:34,148
Ciao, Mike.
481
00:25:35,859 --> 00:25:37,802
E Susan... che ci fai qui?
482
00:25:38,103 --> 00:25:41,269
Sono venuta ad assistere mio marito,
483
00:25:42,387 --> 00:25:44,519
per fargli finire il
lavoro in meta' tempo.
484
00:25:45,471 --> 00:25:48,106
Ehi, dov'e' la tua fasciatura?
485
00:25:48,358 --> 00:25:51,435
Oh! La mia spalla sta
molto meglio, grazie.
486
00:25:51,555 --> 00:25:53,109
Fantastico!
487
00:25:53,167 --> 00:25:55,917
Quindi non ti fa male se faccio cosi'?
488
00:25:55,959 --> 00:25:58,975
Ehi, perche' non diamo un'occhiata
a questo rubinetto che perde?
489
00:25:59,956 --> 00:26:03,898
No, a dire il vero, si tratta
del tritarifiuti in cucina.
490
00:26:05,081 --> 00:26:06,835
Ma pensavo avessi detto
che era nel bagno padronale.
491
00:26:07,344 --> 00:26:12,171
Mike, andiamo, perche' dovrei
avere il tritarifiuti in bagno?
492
00:26:12,228 --> 00:26:13,778
Andiamo, da questa parte.
493
00:26:14,159 --> 00:26:16,229
Fa un rumore tremendo.
494
00:26:16,415 --> 00:26:18,821
Beh, devono fare un rumore tremendo.
495
00:26:35,423 --> 00:26:36,916
Che ci fai quassu'?
496
00:26:37,360 --> 00:26:39,333
Sapevo che non avrei
mai dovuto fidarmi di te.
497
00:26:39,360 --> 00:26:41,719
Volevi che Mike venisse qui
solo per provare a sedurlo.
498
00:26:42,422 --> 00:26:45,659
Susan, ti prego. Hai una
mente davvero sospettosa.
499
00:26:46,805 --> 00:26:50,167
Andiamo, guarda la stanza.
Mi sto eccitando anch'io.
500
00:26:50,347 --> 00:26:54,676
Allora, ho acceso qualche candela
e sparso qualche petalo di rosa.
501
00:26:54,802 --> 00:26:56,444
Lo faccio ogni sera.
502
00:26:56,512 --> 00:27:00,886
Davvero? Ti bevi anche
un'intera bottiglia di champagne?
503
00:27:01,134 --> 00:27:02,627
Forse ho un piccolo problemino, ok?
504
00:27:02,689 --> 00:27:05,007
No, hai un problema bello
grosso, Katherine. Mike!
505
00:27:05,129 --> 00:27:06,430
Non c'e' motivo di coinvolgerlo.
506
00:27:06,448 --> 00:27:11,054
Oh, beh, hai detto che lo fai ogni sera
e lui ha dormito qui un sacco di notti.
507
00:27:11,097 --> 00:27:13,542
Quindi perche' non vediamo se
se lo ricorda?
508
00:27:13,680 --> 00:27:17,305
Mike! Mike! Sali un
attimo di sopra! Mike!
509
00:27:17,333 --> 00:27:19,285
Sali immediatamente!
510
00:27:19,369 --> 00:27:21,867
Smettila! Smettila!
Smettila! Sono prove!
511
00:27:21,958 --> 00:27:23,641
Lasciami stare!
512
00:27:24,967 --> 00:27:28,102
Oh, mio Dio! Un bagno di schiuma?
513
00:27:28,412 --> 00:27:31,073
Adesso sembra un brutto
romanzo di Jackie Collins.
514
00:27:31,196 --> 00:27:34,823
- Esci subito da casa mia!
- Katherine, hai bisogno d'aiuto.
515
00:27:36,089 --> 00:27:37,871
Quello che stai facendo... e' da pazzi!
516
00:27:37,935 --> 00:27:42,467
Non penserai davvero che i petali di
rose e lo champagne funzionino con Mike!
517
00:27:42,517 --> 00:27:44,332
Lui ama me!
518
00:27:44,611 --> 00:27:47,266
Non provocarmi, Susan! Ti faro' causa!
519
00:27:47,301 --> 00:27:50,381
Sai una cosa? Fai pure, fammi
causa! E visto che ci sei...
520
00:27:50,534 --> 00:27:52,667
Denunciami anche per
aggressione con fragole.
521
00:27:56,038 --> 00:27:57,583
Brutta stronza!
522
00:28:02,169 --> 00:28:03,661
Pazza!
523
00:28:21,432 --> 00:28:23,259
Per tua informazione,
524
00:28:23,554 --> 00:28:25,374
la odiamo di nuovo.
525
00:28:42,320 --> 00:28:45,442
- Mahoney mi ha chiamato dicendomi che...
- So dell'imbroglio, si'...
526
00:28:45,562 --> 00:28:47,076
E' cosi'.
527
00:28:47,396 --> 00:28:50,080
Quello che non so e' cos'e'
che ti passa per la testa.
528
00:28:50,101 --> 00:28:53,481
Perche' mai hai fatto
una cosa cosi' stupida?
529
00:28:53,809 --> 00:28:57,047
Perche' e' un esame obbligatorio
che non mi servira' mai.
530
00:28:57,112 --> 00:28:58,409
E...
531
00:28:59,826 --> 00:29:01,331
Non riesco a superarlo.
532
00:29:02,617 --> 00:29:04,405
Non riesci a superarlo?
533
00:29:06,401 --> 00:29:08,323
Non possiamo permetterci
che tu venga bocciato.
534
00:29:08,368 --> 00:29:10,726
Lo so, e' per questo che l'ho fatto,
535
00:29:10,749 --> 00:29:14,175
cosi' che potessi dedicarmi
completamente alle materie principali.
536
00:29:14,450 --> 00:29:17,086
- Non riesci a superare neanche quelle?
- No.
537
00:29:18,148 --> 00:29:20,445
Ma e' tutto in bilico.
538
00:29:21,503 --> 00:29:25,969
Il mio tutor mi aveva avvisato che
imparare una lingua alla mia eta'...
539
00:29:25,982 --> 00:29:28,315
sarebbe stato difficile, e il
mandarino e' una delle piu' difficili.
540
00:29:28,357 --> 00:29:32,610
Studio e studio, ma
sono sempre indietro.
541
00:29:32,730 --> 00:29:36,311
Lynette, devi capire che sto affondando.
542
00:29:40,845 --> 00:29:42,454
Non mi importa.
543
00:29:43,506 --> 00:29:44,882
Cosa?
544
00:29:45,255 --> 00:29:48,762
Hai dei problemi di studio? Parlane con me.
Parlane coi tuoi professori, assumi un tutor.
545
00:29:48,799 --> 00:29:51,041
Ma non devi assolutamente imbrogliare.
546
00:29:51,910 --> 00:29:55,397
Dai, Lynette. E' statistica.
Non mi servira' mai.
547
00:29:55,518 --> 00:29:59,826
E' una questione di principio,
Tom! E se lo scoprissero i ragazzi?
548
00:29:59,938 --> 00:30:02,744
Che razza d'esempio gli daresti?
549
00:30:03,449 --> 00:30:05,402
Lo stesso esempio che dai tu.
550
00:30:06,566 --> 00:30:10,002
Quando Gabrielle ti ha chiesto se
avevi messo su peso, non hai mentito?
551
00:30:10,041 --> 00:30:12,736
- Sono due cose diverse.
- Perche'?
552
00:30:12,765 --> 00:30:16,467
A causa delle conseguenze. Potresti
essere espulso dall'universita'.
553
00:30:16,493 --> 00:30:19,633
E tu potresti perdere una
delle tue migliori amiche.
554
00:30:19,944 --> 00:30:22,165
Diro' la verita' a Gaby...
555
00:30:22,200 --> 00:30:23,184
prima o poi.
556
00:30:23,222 --> 00:30:24,954
E quando lo farai lei lo dira' a Carlos.
557
00:30:24,989 --> 00:30:27,633
Quando lui scoprira' che il suo
nuovo vice presidente gli ha mentito,
558
00:30:27,668 --> 00:30:31,491
potrebbe licenziarti. Vuoi
parlarmi ancora di conseguenze?
559
00:30:32,565 --> 00:30:36,544
Trovo patetico il modo in cui cerchi
di razionalizzare il tuo comportamento.
560
00:30:36,581 --> 00:30:40,813
Siamo due persone di mezz'eta', Lynette.
Conosciamo entrambi il valore dei principi.
561
00:30:40,851 --> 00:30:43,775
Ma sappiamo anche una cosa che non abbiamo
mai detto ai nostri figli, ovvero che
562
00:30:43,810 --> 00:30:48,486
purtroppo, delle volte nella vita bisogna
infrangere le regole pur di sopravvivere.
563
00:30:53,891 --> 00:30:56,357
Ho imbrogliato ad un test. Non vuoi
darmi una pacca sulla spalla, va bene.
564
00:30:56,391 --> 00:30:59,774
Ma non comportarti come se tu fossi
migliore di me, perche' non lo sei.
565
00:31:04,392 --> 00:31:09,337
"Va bene, disse Skippy. Incontriamoci
al ruscello rosso dopo la scuola".
566
00:31:09,969 --> 00:31:12,572
Questo libro e' noioso.
Posso guardare la tv?
567
00:31:12,607 --> 00:31:15,465
Juanita, quando sei qui con me e'
come se fossi davvero a scuola.
568
00:31:15,495 --> 00:31:18,311
Abbiamo appena finito educazione fisica,
ora e' il momento della lettura.
569
00:31:18,349 --> 00:31:20,735
Stirare non e' fare educazione fisica.
570
00:31:21,093 --> 00:31:22,911
Ehi, chi e' l'insegnante qui?
571
00:31:22,946 --> 00:31:23,945
Leggi.
572
00:31:24,908 --> 00:31:26,722
Leggi tu.
573
00:31:28,241 --> 00:31:29,241
Juanita!
574
00:31:30,490 --> 00:31:31,712
Avanti.
575
00:31:32,608 --> 00:31:34,658
Finisci almeno questo capitolo.
576
00:31:42,356 --> 00:31:43,911
Non pensarci nemmeno.
577
00:31:47,467 --> 00:31:50,015
Ti avverto, non sto scherzando.
578
00:31:56,434 --> 00:31:58,334
Juanita, che Dio mi aiuti...
579
00:32:00,563 --> 00:32:01,919
- Raccoglilo!
- No.
580
00:32:02,146 --> 00:32:04,922
Raccoglilo o finirai anche tu
a terra, accanto al libro.
581
00:32:12,815 --> 00:32:14,815
Grazie, cosi' va molto meglio.
582
00:32:16,641 --> 00:32:17,641
Ops.
583
00:32:19,302 --> 00:32:20,344
Ciao!
584
00:32:20,379 --> 00:32:22,820
Allora, cosa abbiamo imparato oggi?
585
00:32:22,855 --> 00:32:24,611
- Raccogli il libro!
- No!
586
00:32:24,646 --> 00:32:26,451
- Raccoglilo!
- No!
587
00:32:26,753 --> 00:32:28,488
Gaby, che diavolo sta succedendo?
588
00:32:29,059 --> 00:32:30,812
Si chiama "Studiare a casa".
589
00:32:30,847 --> 00:32:34,076
Raccogli... il... libro!
590
00:32:35,379 --> 00:32:36,944
Ho fatto come mi avevi chiesto, Karl.
591
00:32:36,980 --> 00:32:39,508
Sono andata a casa e ho pensato
alla tua proposta di matrimonio.
592
00:32:39,543 --> 00:32:41,517
E? No, aspetta. Non ancora.
593
00:32:41,842 --> 00:32:43,616
Pensi abbia bisogno di reggermi?
594
00:32:43,651 --> 00:32:45,102
Non ti diro' no.
595
00:32:45,103 --> 00:32:46,805
- Davvero?
- O si'.
596
00:32:47,259 --> 00:32:50,083
Come potrei, visto che ho gia'
un marito di cui non riesco a liberarmi?
597
00:32:50,118 --> 00:32:53,059
Per cui, per adesso, ti concentrerai
su come ottenere il divorzio.
598
00:32:53,097 --> 00:32:54,785
E se ce la faro', mi sposerai?
599
00:32:54,821 --> 00:32:56,749
No, non ti sposero' te.
600
00:32:57,260 --> 00:32:59,457
Ma sono molto interessata
a quest'altro Karl...
601
00:32:59,491 --> 00:33:01,367
quello che mi hai detto che hai
intenzione di diventare.
602
00:33:01,402 --> 00:33:04,009
Si', se tu mi sposerai.
603
00:33:04,784 --> 00:33:08,116
Beh, temo dovra' farsi
vivo prima di allora.
604
00:33:09,573 --> 00:33:12,676
- Credo di poter organizzare un incontro.
- Oh, ecco un altro punto.
605
00:33:12,710 --> 00:33:14,893
Niente sesso, per almeno un mese.
606
00:33:15,351 --> 00:33:16,952
- Un mese?
- Sei fin troppo bravo
607
00:33:16,987 --> 00:33:18,407
ad usare il sesso per
offuscare il mio giudizio.
608
00:33:18,442 --> 00:33:22,613
Voglio vederti con gli occhi ben aperti,
non mentre li alzo per il piacere.
609
00:33:22,648 --> 00:33:26,477
Quindi dovro' fare il bravo ragazzo e non
fare sesso. Mi sembra di essere gia' sposati!
610
00:33:26,512 --> 00:33:29,415
Karl, se renderemo pubblica la nostra
relazione, per non parlare del matrimonio,
611
00:33:29,450 --> 00:33:31,553
ci saranno delle serie conseguenze.
612
00:33:31,588 --> 00:33:35,259
Susan potrebbe non parlarmi mai piu'
e Dio solo sa cosa farebbe Orson.
613
00:33:35,294 --> 00:33:37,458
Non prendero' nemmeno in considerazione
l'idea di pagare un tale prezzo
614
00:33:37,493 --> 00:33:40,852
finche' non saro' completamente
sicura che ne valga la pena.
615
00:33:40,887 --> 00:33:43,587
E quando mi proverai
che ne vale la pena...
616
00:33:45,717 --> 00:33:47,595
potrai ridarmi questa.
617
00:33:47,825 --> 00:33:49,324
E la prossima volta...
618
00:33:49,358 --> 00:33:51,009
significhera' qualcosa.
619
00:34:05,369 --> 00:34:08,505
Beh, le hai parlato?
E' gia' pronta a scusarsi?
620
00:34:08,611 --> 00:34:10,128
Non ancora.
621
00:34:10,640 --> 00:34:13,102
Ha sentito cosa hai detto
alla preside, e incolpa te
622
00:34:13,133 --> 00:34:16,132
del fatto che non le sia piu'
permesso andare a scuola.
623
00:34:16,167 --> 00:34:18,768
- Quindi mi hai difeso, giusto?
- Beh, e' stato un po' difficile
624
00:34:18,805 --> 00:34:21,404
visto che predichi bene e razzoli male.
625
00:34:21,435 --> 00:34:25,215
Cosa vuoi dire con "razzolo male",
l'ho fatto solo per lei!
626
00:34:25,250 --> 00:34:26,280
Davvero?
627
00:34:27,370 --> 00:34:30,478
Non pensi che, forse, cio' che
e' successo sia in parte dovuto
628
00:34:30,513 --> 00:34:31,973
al fatto che sei stata
criticata come madre?
629
00:34:32,009 --> 00:34:33,008
No!
630
00:34:35,384 --> 00:34:37,902
Beh, forse per la parte: "Al diavolo lei e le sue stupide regole".
631
00:34:37,937 --> 00:34:41,210
Ma il presupposto era di
difendere nostra figlia.
632
00:34:41,245 --> 00:34:43,021
Perche' e' arrabbiata con me?
633
00:34:43,056 --> 00:34:45,741
Gaby, non puo' andare a
scuola e stare con i suoi amici.
634
00:34:45,776 --> 00:34:46,861
Nessuno viene a trovarla qui
635
00:34:46,896 --> 00:34:50,076
perche' una scimmia ha malmenato
un clown alla sua festa di compleanno.
636
00:34:50,111 --> 00:34:51,964
Ha tutto il diritto
di essere arrabbiata.
637
00:34:52,543 --> 00:34:53,779
Tu...
638
00:34:54,706 --> 00:34:56,833
non ce l'hai.
639
00:35:15,461 --> 00:35:16,603
Mamma?
640
00:35:16,872 --> 00:35:18,254
Sono io.
641
00:35:19,065 --> 00:35:22,165
Lo so, non ci sentiamo da
molto tempo, mi dispiace.
642
00:35:23,024 --> 00:35:25,017
No, questo non posso
dirtelo. Sappi solo...
643
00:35:25,052 --> 00:35:27,117
siamo al sicuro, va bene?
644
00:35:28,122 --> 00:35:30,356
Oh, mamma, ti prego, non piangere.
645
00:35:30,391 --> 00:35:33,041
Abbiamo solo pochi
minuti per parlare, ok?
646
00:35:34,725 --> 00:35:35,889
Sta bene.
647
00:35:36,980 --> 00:35:38,842
Ha appena compiuto 19 anni.
648
00:35:39,329 --> 00:35:41,329
Lo so, riesci a crederci?
649
00:35:42,696 --> 00:35:45,781
Si', lo vorrei anch'io,
ma e' troppo pericoloso.
650
00:35:46,200 --> 00:35:48,600
Ma sai, magari uno di questi giorni...
651
00:35:51,416 --> 00:35:53,309
Mamma, devo andare. Ti chiamo presto.
652
00:35:53,344 --> 00:35:54,843
Stammi bene, ok?
653
00:35:58,230 --> 00:35:59,735
Ehi, ciao Katherine.
654
00:35:59,770 --> 00:36:01,226
Cos'hai li'?
655
00:36:01,531 --> 00:36:03,900
Mi sembrava avessi detto
che tua madre e' morta.
656
00:36:04,643 --> 00:36:07,467
Oh, si', era mia suocera,
la madre di Nick.
657
00:36:07,663 --> 00:36:10,092
Oh. E la chiami "mamma"?
658
00:36:10,954 --> 00:36:12,474
Abbiamo un buon rapporto.
659
00:36:12,727 --> 00:36:15,397
- Non ti ho sentita entrare.
- La porta e' aperta.
660
00:36:16,167 --> 00:36:17,347
Tieni.
661
00:36:18,721 --> 00:36:21,305
Ehi, e' uno di quei cellulari
prepagati quello?
662
00:36:21,440 --> 00:36:25,185
Oh si'. L'abbiamo comprato per chiamare a casa quando io e Nick eravamo in vacanza.
663
00:36:25,220 --> 00:36:28,212
Poi ci sono rimasti dei minuti
da utilizzare e li stavo finendo.
664
00:36:30,281 --> 00:36:31,784
A cosa pensi Katherine?
665
00:36:31,807 --> 00:36:36,645
Oh, volevo solo lasciarti la torta, come
promesso, e raccontarti di ieri sera.
666
00:36:37,359 --> 00:36:39,056
Io e Susan abbiamo litigato.
667
00:36:39,661 --> 00:36:41,769
Mi ha gettata nella vasca da bagno.
668
00:36:41,972 --> 00:36:42,964
Davvero?
669
00:36:43,003 --> 00:36:45,400
Prima mi spara,
adesso cerca di annegarmi.
670
00:36:45,749 --> 00:36:48,780
Andro' alla polizia, quindi avro'
bisogno di quella pistola per le prove.
671
00:36:50,085 --> 00:36:51,129
Che pistola?
672
00:36:52,475 --> 00:36:54,201
Quella con cui mi ha sparato.
673
00:36:54,727 --> 00:36:56,780
Quella che Danny ha dato a Julie.
674
00:37:01,528 --> 00:37:05,102
Senti Katherine. Non penso proprio sia una
buona idea far intervenire la polizia.
675
00:37:07,768 --> 00:37:09,386
Attieniti solo al tuo piano.
676
00:37:10,746 --> 00:37:13,469
Odio che lei se la cavi cosi'.
677
00:37:18,237 --> 00:37:19,281
Ehi.
678
00:37:20,428 --> 00:37:22,270
Nick non e' italiano, vero?
679
00:37:22,600 --> 00:37:23,852
No, perche'?
680
00:37:25,245 --> 00:37:27,338
Perche' stavi parlando a
sua madre in italiano.
681
00:37:28,949 --> 00:37:31,509
Oh, a lei piace.
Si sente sofisticata cosi'.
682
00:37:33,880 --> 00:37:36,615
Devo essere dal dottore fra 40 minuti,
devo proprio andare a vestirmi.
683
00:37:36,903 --> 00:37:38,526
Ma grazie per la torta.
684
00:37:46,732 --> 00:37:48,507
Stai facendo i compiti, tesoro?
685
00:37:49,849 --> 00:37:51,466
E' l'ora dei compiti, no?
686
00:37:54,350 --> 00:37:58,011
Ascolta Juanita. Sai, quando ero
piccola mi prendevano tutti in giro,
687
00:37:58,045 --> 00:38:00,251
perche' ero la bambina piu'
piccola della mia classe.
688
00:38:00,538 --> 00:38:02,543
E non potevo difendermi dai bulli.
689
00:38:03,733 --> 00:38:06,190
E poi ho scoperto una parte
di me che era grande.
690
00:38:06,649 --> 00:38:07,788
La mia lingua.
691
00:38:08,800 --> 00:38:11,378
E ribatto sempre con quella, da allora.
E quando la signora Peterson
692
00:38:11,425 --> 00:38:13,706
ha detto quelle cose spiacevoli
su di te dovevo difenderti.
693
00:38:14,044 --> 00:38:16,110
Perche'? Ho detto una brutta parola.
694
00:38:16,348 --> 00:38:18,925
Se avessi lasciato che mi punisse,
ora sarebbe tutto passato.
695
00:38:19,095 --> 00:38:21,953
Credimi, aver lasciato quella scuola
alla fine sara' un bene.
696
00:38:21,988 --> 00:38:26,106
- La signora Peterson e' un bullo.
- Mi piace la signora Peterson.
697
00:38:31,246 --> 00:38:33,593
Ok, ho sbagliato.
698
00:38:34,263 --> 00:38:36,193
E mi spiace che tu sia arrabbiata.
699
00:38:38,373 --> 00:38:40,498
Pensi ancora che sia
una brava mamma, vero?
700
00:38:44,664 --> 00:38:45,758
Tesoro?
701
00:38:46,517 --> 00:38:48,008
Possiamo leggere e basta?
702
00:38:56,497 --> 00:38:58,742
Ti sto dicendo che non
puoi fidarti di Katherine.
703
00:38:58,784 --> 00:39:02,513
Il modo in cui parla di rubarti Mike?
E' completamente fuori di testa.
704
00:39:03,004 --> 00:39:05,945
Credimi, lo so. Mike e io
abbiamo una nuova regola,
705
00:39:06,345 --> 00:39:08,486
Faremo finta che Katherine non esista.
706
00:39:09,708 --> 00:39:13,050
Credi che questo sia abbastanza?
Devi mandarla via da qui.
707
00:39:13,789 --> 00:39:17,123
Katherine ti odia. E non parlo di odio
tipo occhiatacce al supermercato.
708
00:39:17,631 --> 00:39:19,394
Quella donna e' pericolosa.
709
00:39:20,387 --> 00:39:21,757
Quanto pericolosa?
710
00:39:23,376 --> 00:39:25,792
Ok, non ci credo che sto per dirtelo.
711
00:39:26,491 --> 00:39:29,963
Ma, sai dov'era Katherine la notte
che hanno aggredito Julie?
712
00:39:35,520 --> 00:39:37,892
No, questo e' folle.
713
00:39:39,202 --> 00:39:41,562
Perche' Katherine vorrebbe
fare del male a Julie?
714
00:39:42,520 --> 00:39:46,209
Tu avevi appena sposato
l'uomo che ama, era buio,
715
00:39:46,991 --> 00:39:49,198
una donna e' uscita da casa tua,
716
00:39:52,577 --> 00:39:54,987
forse non pensava che fosse Julie.
717
00:40:01,396 --> 00:40:04,060
NON CALPESTARE IL PRATO
719
00:40:10,839 --> 00:40:15,263
Ci insegnano molto chiaramente:
non dire quelle parole.
720
00:40:17,845 --> 00:40:20,502
Non copiare a scuola.
721
00:40:24,252 --> 00:40:27,560
Non e' carino mentire ai tuoi amici.
722
00:40:30,555 --> 00:40:33,460
Non bramare l'uomo di altre donne.
723
00:40:36,074 --> 00:40:39,035
E non tradire il tuo uomo.
724
00:40:40,844 --> 00:40:44,542
E noi cresciamo continuando
a infrangere le regole.
725
00:40:46,036 --> 00:40:50,034
Dimenticando completamente
che se qualcuno ci scopre,
726
00:40:51,727 --> 00:40:53,815
Saremo puniti.
727
00:40:53,925 --> 00:40:56,584
- Buongiorno.
- Buon pomeriggio, signore.
728
00:40:57,030 --> 00:41:00,293
Speravo di poter sostituire una spilla
che mia moglie ha comprato qui.
729
00:41:00,326 --> 00:41:02,911
- Vorrei farle una sorpresa.
- Una spilla? Ehm...
730
00:41:03,127 --> 00:41:05,130
Non trattiamo questo genere
di articolo qui.
731
00:41:05,354 --> 00:41:08,921
Dev'esserci un errore. Mia moglie e' stata
molto precisa su dove l'aveva acquistata.
732
00:41:09,375 --> 00:41:11,890
Mi spiace. Noi vendiamo mobili.
733
00:41:12,353 --> 00:41:14,325
Deve averla presa da qualche altra parte.
734
00:41:14,848 --> 00:41:16,226
Ehm, mi scusi.
735
00:41:16,545 --> 00:41:24,759
Revisione: Licisca