1 00:00:00,264 --> 00:00:02,168 Anteriormente en Mujeres Desesperadas... 2 00:00:02,168 --> 00:00:03,493 Creo que eres una mala madre. 3 00:00:03,493 --> 00:00:04,907 Gaby fue insultada. 4 00:00:04,907 --> 00:00:05,921 ¿Me lo has dicho a la cara? 5 00:00:06,000 --> 00:00:06,882 He cerrado la puerta para preguntarte 6 00:00:07,000 --> 00:00:09,187 si te gustaría ser mi nuevo vicepresidente 7 00:00:09,187 --> 00:00:12,267 Lynette decidió no mencionar su embarazo. 8 00:00:12,267 --> 00:00:14,182 tienes que quedarte en la escuela 9 00:00:14,182 --> 00:00:16,399 Susan intentó proteger a Julie. 10 00:00:16,652 --> 00:00:17,617 ¡Me disparaste! 11 00:00:17,617 --> 00:00:19,385 Esa arma está a nuestro nombre verdadero 12 00:00:19,385 --> 00:00:20,679 - Quiero llamar a la policia. - Eh, sólo... 13 00:00:20,679 --> 00:00:23,240 Y Angie tuvo que proteger su secreto. 14 00:00:23,240 --> 00:00:25,852 - Actua con clase todo el camino. - Eso es un buen punto. 15 00:00:32,701 --> 00:00:35,203 Bree Hodge tenía un problema. 16 00:00:35,204 --> 00:00:39,493 No quería enamorarse de Karl Mayer. 17 00:00:41,000 --> 00:00:43,953 Estaba consternada por su comportamiento en la mesa... 18 00:00:45,852 --> 00:00:46,930 ¿Qué? 19 00:00:47,808 --> 00:00:49,709 Su ética personal... 20 00:00:51,321 --> 00:00:52,379 ¿Qué? 21 00:00:53,147 --> 00:00:55,315 y sus ojos desviados 22 00:00:57,518 --> 00:00:58,394 ¿Qué? 23 00:00:58,819 --> 00:01:02,867 No, Bree no quería enamorarse de Karl Mayer, 24 00:01:02,867 --> 00:01:05,166 Y ahora sentía en su corazón 25 00:01:05,166 --> 00:01:07,247 que estaba empezando a hacerlo. 26 00:01:08,195 --> 00:01:10,558 Y por eso también sabía 27 00:01:10,558 --> 00:01:11,762 que había llegado el momento... 28 00:01:11,762 --> 00:01:13,101 Tenemos que hablar. 29 00:01:13,101 --> 00:01:15,235 de dejarlo. 30 00:01:15,422 --> 00:01:18,293 Hey, ¿qué cara es esa? ¿me estás dejando? 31 00:01:20,351 --> 00:01:21,620 Karl... 32 00:01:22,009 --> 00:01:25,083 Oh, Dios mío. Me estás dejando. 33 00:01:25,083 --> 00:01:26,689 Los dos sabíamos que esto no podía durar para siempre, 34 00:01:26,689 --> 00:01:29,824 Así que vamos a terminar ahora antes de que alguien salga lastimado. 35 00:01:30,956 --> 00:01:32,318 Pero nos va tan bien. 36 00:01:32,318 --> 00:01:35,235 - Siento que nos estamos acercando. - Así es. 37 00:01:35,589 --> 00:01:37,171 Ese es el problema. 38 00:01:39,029 --> 00:01:40,275 Cuando accedí a ser tu amante, 39 00:01:40,275 --> 00:01:43,545 estaba segura de que mi desprecio por tu vulgaridad, 40 00:01:43,545 --> 00:01:45,684 Y tu asombrosa falta de escrúpulos evitarían 41 00:01:45,684 --> 00:01:47,733 Cualquier posibilidad de llegar a sentir algo por ti. 42 00:01:47,733 --> 00:01:52,045 Pero contra toda razón, está ocurriendo. 43 00:01:53,039 --> 00:01:54,164 No quiero enamorarme de un hombre 44 00:01:54,164 --> 00:01:56,301 del que ni siquiera estoy segura que me guste 45 00:01:57,184 --> 00:01:59,840 Me alegro que seamos cuidadosos para que nadie salga herido. 46 00:02:00,235 --> 00:02:04,261 Por favor, no hagamos esto más duro de lo que ya es 47 00:02:06,590 --> 00:02:09,891 Vale. Dices que hemos terminado y hemos terminado. 48 00:02:09,891 --> 00:02:12,042 Iba a esperar a darte esto más tarde. 49 00:02:12,042 --> 00:02:13,546 Tal vez después de la cena o algo así 50 00:02:15,063 --> 00:02:17,488 Supongo que ahora es un regalo de despedida. 51 00:02:18,049 --> 00:02:20,429 - No podría. - Abrelo 52 00:02:26,380 --> 00:02:28,083 ¡Es precioso! 53 00:02:29,027 --> 00:02:30,924 Oh! Y tiene una inscripción. 54 00:02:30,924 --> 00:02:35,689 "A mi querida y amada... Irene" 55 00:02:35,689 --> 00:02:37,081 Irene era mi abuela 56 00:02:37,081 --> 00:02:38,433 Mi abuelo se lo dio en su 57 00:02:38,433 --> 00:02:39,785 primer aniversario de boda 58 00:02:41,062 --> 00:02:43,966 Ella no tenía nietas, así que me lo dio a mi. 59 00:02:43,998 --> 00:02:46,272 Dijo: "algún día encontrarás... 60 00:02:46,272 --> 00:02:49,400 a la mujer perfecta para dárselo" y tenía razón. 61 00:02:50,841 --> 00:02:52,469 Sé como te sientes. 62 00:02:52,469 --> 00:02:55,375 no planee enamorarme de tí tampoco 63 00:02:56,403 --> 00:02:57,188 Y no te culpo 64 00:02:57,188 --> 00:02:59,114 por querer huir a otro lugar 65 00:03:01,347 --> 00:03:02,970 Y para lo que vale... 66 00:03:04,037 --> 00:03:05,481 Te quiero 67 00:03:08,187 --> 00:03:09,730 Y en ese momento, 68 00:03:09,730 --> 00:03:12,983 Bree supo que el momento de dejar a su amante había llegado... 69 00:03:14,894 --> 00:03:16,484 e ido. 70 00:03:30,109 --> 00:03:31,393 Ann Peterson 71 00:03:31,393 --> 00:03:35,043 Era la directora de la escuela primaria de Fairview 72 00:03:35,043 --> 00:03:37,656 Y creía en las reglas. 73 00:03:37,917 --> 00:03:40,685 Las usaba para enseñar higiene 74 00:03:42,655 --> 00:03:45,056 Para controlar el comportamiento 75 00:03:46,492 --> 00:03:48,866 y para instalar orden. 76 00:03:50,162 --> 00:03:54,594 Sí, Mrs. Peterson creía en las reglas. 77 00:03:55,300 --> 00:03:56,932 También creía 78 00:03:57,624 --> 00:04:02,208 que los que nos las cumplían debían ser castigados. 79 00:04:09,048 --> 00:04:11,616 vale, la camara está grabando 80 00:04:11,617 --> 00:04:12,787 ¿Te gustaría decir unas palabras... 81 00:04:12,787 --> 00:04:15,754 antes del debut de tu hija? 82 00:04:15,755 --> 00:04:17,124 Recemos 83 00:04:17,124 --> 00:04:19,101 Gaby, Juanita va a ver esto. 84 00:04:19,101 --> 00:04:21,480 oh, creeme, esto no es material que quieras conservar 85 00:04:22,121 --> 00:04:25,037 bien. lo siento. intenté trabajar con ella 86 00:04:25,037 --> 00:04:27,752 Pero tu debes saber que nuestra hija no tiene talento 87 00:04:27,752 --> 00:04:30,442 Sólo tiene siete años. ¿Qué tan mala puede ser? 88 00:04:30,442 --> 00:04:31,893 Bien, he estado mirando el programa 89 00:04:31,893 --> 00:04:34,087 Para elegir a un niño que pueda ser nuestro 90 00:04:34,087 --> 00:04:37,400 Me gusta Paige Glover. Quiero ser su madre 91 00:04:45,247 --> 00:04:47,263 Mi nombre es Miles Standish 92 00:04:47,263 --> 00:04:50,229 hemos venido para compartir con vosotros nuestra recompensa, 93 00:04:51,891 --> 00:04:55,827 Y a daros las gracias por estas nuevas tierras 94 00:04:55,828 --> 00:04:59,243 Cuando seremos libres de perskacootion religiosa. 95 00:05:04,403 --> 00:05:07,172 - ¿Quién es Paige Glover? - shh, shh 96 00:05:07,173 --> 00:05:09,746 Perspacotion religiosa 97 00:05:12,067 --> 00:05:16,481 - Donde somos libres de las religiosas... - Persecuciones!!! 98 00:05:16,482 --> 00:05:18,583 Lee el maíz! Lo escribí en el maíz! 99 00:05:19,919 --> 00:05:24,055 Per... Perse... Prese... OW 100 00:05:24,056 --> 00:05:25,018 En este momento, 101 00:05:25,018 --> 00:05:29,828 Juanita Solís decidió pronunciar cierta palabra de 5 letras... 102 00:05:31,632 --> 00:05:34,051 por primera vez. 103 00:05:34,600 --> 00:05:36,966 No escribí eso en el maíz.. 104 00:05:41,127 --> 00:05:41,916 Prométeme 105 00:05:41,916 --> 00:05:44,363 No te tomarás unas copas e irás besuqueándome 106 00:05:44,363 --> 00:05:46,159 como hiciste la semana pasada en casa de los Bermans. 107 00:05:46,159 --> 00:05:47,981 Me dijiste que no querías que nuestros amigos supieran 108 00:05:47,981 --> 00:05:49,286 que teníamos problemas conyugales. 109 00:05:49,286 --> 00:05:51,186 Pues no tienes que sobarme para demostrar que estamos bien. 110 00:05:51,186 --> 00:05:54,093 - No me gustan las demostraciones públicas de afecto. - Lo sé. 111 00:05:54,093 --> 00:05:56,639 Pero estos días es lo único que consigo de ti. 112 00:05:59,579 --> 00:06:00,877 Perdón llegamos tarde, Mike 113 00:06:00,877 --> 00:06:02,448 oh, de acuerdo, vamos. 114 00:06:03,629 --> 00:06:05,320 Oh, Dios mío. No puedo creerlo. 115 00:06:05,320 --> 00:06:08,147 Es sólo una tarta, Susan. He traído tartas otras veces. 116 00:06:08,147 --> 00:06:09,484 No, el broche que llevas. 117 00:06:09,484 --> 00:06:11,427 Es... es mío. 118 00:06:11,427 --> 00:06:13,274 ¿Perdón? 119 00:06:13,274 --> 00:06:15,121 Karl me lo dio hace años. ¿Puedo verlo? 120 00:06:15,121 --> 00:06:17,182 Bueno, no dudo que sea similar, Susan, 121 00:06:17,182 --> 00:06:19,592 Pero no puede ser el mismo 122 00:06:19,592 --> 00:06:22,646 No, si! esa es la inscripcion 123 00:06:22,646 --> 00:06:25,761 ¡A su abuelita Irene! ¡Mike! 124 00:06:28,441 --> 00:06:31,376 Este es el broche que perdí hace diez años. 125 00:06:31,377 --> 00:06:33,912 ¿dices que lo perdiste? 126 00:06:33,913 --> 00:06:36,314 Sí. Fue cuando Karl y yo nos divorciamos. 127 00:06:36,315 --> 00:06:39,676 Un día estaba en mi abrigo, y al siguiente...se había ido. 128 00:06:39,676 --> 00:06:41,343 Nunca supe donde se fue. 129 00:06:42,794 --> 00:06:45,043 - Hola, todo el mundo. - Bueno, ahora lo sabemos. 130 00:06:45,043 --> 00:06:47,116 Me alegro de verte. Nos vemos, cariño 131 00:06:47,116 --> 00:06:49,314 Hola, Karl, ven aquí. Espera. 132 00:06:49,314 --> 00:06:51,265 No vas a creer esto 133 00:06:51,265 --> 00:06:54,336 Bree encontró el broche de tu abuela. 134 00:06:55,286 --> 00:06:59,333 - ¿Qué? - Sí, el que Susan perdió. 135 00:06:59,333 --> 00:07:02,574 ¡Qué extraordinaria coincidencia! 136 00:07:02,575 --> 00:07:04,156 ¿Dónde lo encontraste, Bree? 137 00:07:05,832 --> 00:07:07,654 Lo compró. Supongo. 138 00:07:07,655 --> 00:07:10,470 Uh, sí, en una pequeña tienda de antigüedades 139 00:07:10,471 --> 00:07:12,710 - Abajo en la calle Pearl. - Sí, obviamente, 140 00:07:12,710 --> 00:07:14,780 quien lo encontrara, debió venderselo a esa tienda. 141 00:07:14,780 --> 00:07:17,069 ¿Recuerdas cómo te enfadaste cuando lo perdí? 142 00:07:17,069 --> 00:07:19,915 - Me gritó. - ¿Le gritaste? 143 00:07:19,915 --> 00:07:23,161 - No recuerdo haber gritado - Lo hiciste 144 00:07:23,162 --> 00:07:25,797 "¿Cómo pudiste perder el broche de mi abuela? 145 00:07:25,798 --> 00:07:28,904 - ¡Era una reliquia familiar!" - Increíble. 146 00:07:28,904 --> 00:07:31,736 Sí, que haya vuelto a aparecer después de todo este tiempo. 147 00:07:35,269 --> 00:07:38,832 Bien, me alegro de poder devolvérselo a su dueño. 148 00:07:38,832 --> 00:07:40,779 Oh, es tuyo, tu lo compraste 149 00:07:40,780 --> 00:07:42,781 Oh, no podría llevarlo, 150 00:07:42,782 --> 00:07:44,816 sabiendo que Karl te lo dio a ti. 151 00:07:44,816 --> 00:07:47,956 Bueno, ¿cuánto te costó? Te lo pagaré. 152 00:07:48,744 --> 00:07:52,924 No es necesario, querida. Confía en mí, fue un robo. 153 00:07:57,195 --> 00:07:58,417 Whoa! Le dejaremos dentro. 154 00:07:58,417 --> 00:08:01,250 - Shh.Shhh. Sólo aguanta. Sólo... - Vale. Es fácil 155 00:08:01,250 --> 00:08:03,933 ¿Cómo podemos conseguir unas tortitas? 156 00:08:04,369 --> 00:08:05,322 -¿Qué? Oh, caramba. - Cuidado. Cuidado. 157 00:08:05,322 --> 00:08:08,072 - Estoy bien, estoy bien. - Shhh. 158 00:08:08,072 --> 00:08:09,731 ¡Porter, por Dios! 159 00:08:09,731 --> 00:08:12,174 ¡Hay gente intentando dormir! 160 00:08:14,246 --> 00:08:16,585 - ¿Tom? - Hola, cariño. 161 00:08:16,585 --> 00:08:17,573 ¿Qué estáis haciendo aqui? 162 00:08:17,573 --> 00:08:20,120 pensé que estabais en la biblioteca estudiando. 163 00:08:20,120 --> 00:08:21,759 Estabamos, y después lo dejamos. 164 00:08:21,759 --> 00:08:23,987 Les dije a los chicos, que les invitaba a unas tortitas, 165 00:08:23,987 --> 00:08:25,470 pero el.. el sitio está cerrado 166 00:08:25,470 --> 00:08:27,320 Así, que meamos en el edificio 167 00:08:28,938 --> 00:08:31,041 Choca esos cinco, T-scav! Me! 168 00:08:32,239 --> 00:08:33,898 Estais borrachos. 169 00:08:34,738 --> 00:08:36,207 Uh, te pido perdón 170 00:08:36,207 --> 00:08:38,624 Está borracho. Yo enfrentado. 171 00:08:42,980 --> 00:08:44,147 ¿Tienes un lavabo? 172 00:08:48,093 --> 00:08:51,258 ¿Cuál es el mínimo de esa biblioteca, 3 copas? 173 00:08:51,258 --> 00:08:54,155 bueno, después de la biblioteca fuimos a un bar 174 00:08:54,155 --> 00:08:58,027 Y se pusieron a jugar a ver quién tragaba más cerveza. 175 00:09:00,086 --> 00:09:02,217 Bien, les haré unas tortitas 176 00:09:02,217 --> 00:09:05,090 - Y los llevaré a casa por la mañana. - ¿Por la mañana? 177 00:09:05,090 --> 00:09:08,140 ¿Puedo hablar contigo un segundo, T-Scav, 178 00:09:08,140 --> 00:09:10,208 lejos de estos campeones de cerveza pong? 179 00:09:10,208 --> 00:09:12,649 De hecho, perdieron y.. y eso es lo polémico 180 00:09:12,649 --> 00:09:14,885 ¡No me importa! no van a quedarse aquí esta noche. 181 00:09:14,885 --> 00:09:15,944 Vamos!Mira a Niedermeyer 182 00:09:15,944 --> 00:09:17,699 no puedo llevarle a casa con su padre y su madre. 183 00:09:17,699 --> 00:09:18,692 Ya sabes cómo son los padres. 184 00:09:18,692 --> 00:09:21,420 ¡Por supuesto que lo sé! ¡Somos padres! 185 00:09:25,148 --> 00:09:26,963 Mira... 186 00:09:28,617 --> 00:09:30,141 entiendo que quieras gustar a los chicos 187 00:09:30,141 --> 00:09:33,131 para que te te elijan como rey de la fiesta o de lo que sea. 188 00:09:33,131 --> 00:09:35,078 pero no vas a volver al colegio 189 00:09:35,078 --> 00:09:38,021 para tener una segunda infancia. ¡Es suficiente! 190 00:09:38,021 --> 00:09:39,510 De acuerdo, ya te he oído. 191 00:09:40,829 --> 00:09:44,722 Hey, te he oido, también. ¿Quieres no hacer tanto ruido? 192 00:09:55,026 --> 00:09:56,139 Y como castigo, 193 00:09:56,139 --> 00:09:58,518 Juanita tendrá que escribir una carta de disculpa, 194 00:09:58,518 --> 00:10:00,951 a cada compañero de clase y miembros de su familia que escucharon ... 195 00:10:02,149 --> 00:10:03,730 El verbo en cuestión. 196 00:10:03,735 --> 00:10:04,947 Parece justo. 197 00:10:04,947 --> 00:10:07,342 Por supuesto, no se le permitirá participar, 198 00:10:07,342 --> 00:10:10,445 en las dos últimas actuaciones del certamen de acción de gracias. 199 00:10:10,445 --> 00:10:11,267 Por supuesto. 200 00:10:11,267 --> 00:10:14,482 Y también estaré en la sección de limpieza de la cafetería, 201 00:10:14,482 --> 00:10:17,636 - Durante las dos próximas semanas. - Por supuesto. 202 00:10:17,636 --> 00:10:19,457 Uh, no tan rápido. 203 00:10:19,457 --> 00:10:21,843 - ¿Disculpe? - Oh, vamos, Mrs. Peterson. 204 00:10:21,843 --> 00:10:23,762 ¿Una carta de disculpa? Bien 205 00:10:23,762 --> 00:10:25,076 ¿sacarla de la obra? 206 00:10:25,076 --> 00:10:27,536 Hey, se lo merece por su actuación en solitario. 207 00:10:27,536 --> 00:10:29,269 Pero no exageremos. 208 00:10:29,269 --> 00:10:33,262 Sra. Solís, esta escuela tiene una política de cero tolerancia 209 00:10:33,262 --> 00:10:34,847 cuando se trata de la blasfemia. 210 00:10:34,847 --> 00:10:38,433 Y lo respetamos. ¿Verdad, cariño? 211 00:10:38,433 --> 00:10:40,182 Quédate fuera de esto, cariño. 212 00:10:40,182 --> 00:10:42,521 Tiene que revisar esa política. 213 00:10:42,521 --> 00:10:44,868 Juanita tuvo un pequeño lapsus. No fue intencionado. 214 00:10:44,868 --> 00:10:47,224 No es como el pajaro pasó después. 215 00:10:47,636 --> 00:10:49,146 Mi decisión está. 216 00:10:49,147 --> 00:10:52,316 Si usted no puede hacer tiempo, no hace el crimen. 217 00:10:52,317 --> 00:10:54,885 ¿Qué es esto, Shawshank Primaria? 218 00:10:54,886 --> 00:10:56,820 Esta escuela no tiene la culpa. 219 00:10:56,821 --> 00:10:58,530 Si tu quieres echarme la culpa, 220 00:10:58,530 --> 00:11:01,491 Puedes mirar tus dudosas habilidades como madre. 221 00:11:04,128 --> 00:11:07,562 - Oh, desearía que no hubiese dicho eso. - ¿Perdón? 222 00:11:07,562 --> 00:11:10,334 Bueno, Juanita aprendió la palabra en algun lado. 223 00:11:10,335 --> 00:11:12,168 ¿Y dices que yo se la enseñé? 224 00:11:12,168 --> 00:11:16,373 No, estoy segura de que fue susurrada por el viento. 225 00:11:17,104 --> 00:11:19,810 Déjeme decirle algo, señora Peterson. 226 00:11:19,811 --> 00:11:21,150 Estoy tirando de Juanita 227 00:11:21,151 --> 00:11:23,447 salir de esta mierda, mierda de escuela! 228 00:11:23,448 --> 00:11:26,316 Vamos Carlos! Oh 229 00:11:26,317 --> 00:11:27,584 "Mierda", ah 230 00:11:27,585 --> 00:11:29,560 Qué vergüenza Juanita no estará aquí 231 00:11:29,560 --> 00:11:32,122 Para soltarlo durante el juramento de lealtad 232 00:11:32,123 --> 00:11:35,325 Ah, sí? Bueno, aquí hay un abrupto para el ya - 233 00:11:37,336 --> 00:11:39,386 ... Y el caballo que montaba en el! 234 00:11:48,585 --> 00:11:50,253 No dispares! Soy yo 235 00:11:51,889 --> 00:11:54,223 Relajate, Susan. es una broma 236 00:11:54,224 --> 00:11:55,231 ¿Esta Mike aqui? 237 00:11:55,864 --> 00:11:59,397 - Está en un trabajo. - ¡Ah, caramba! 238 00:11:59,397 --> 00:12:02,815 Quería hablar con ambos para poder pedir disculpas 239 00:12:04,472 --> 00:12:06,524 Durante las últimas semanas ... 240 00:12:06,524 --> 00:12:10,339 He dejado que mis emociones obtenga lo mejor de mí 241 00:12:10,340 --> 00:12:11,998 Estoy segura de que has notado 242 00:12:11,998 --> 00:12:15,511 Que mi comportamiento ha sido un poco... loco. 243 00:12:15,512 --> 00:12:17,845 Hmm, sólo en el... sentido clínico. 244 00:12:17,845 --> 00:12:20,311 Bueno, eso se ha terminado. 245 00:12:20,880 --> 00:12:23,283 No quiero que hayan más tensiones entre nosotras. 246 00:12:23,284 --> 00:12:25,952 Cuando nos vemos por la calle, 247 00:12:25,953 --> 00:12:27,888 Quiero que nos saludemos, 248 00:12:27,889 --> 00:12:29,956 no lo de escondernos detrás de un contenedor. 249 00:12:29,957 --> 00:12:33,433 Oh, yo no me escondo... Sólo que se me cayeron las llaves. 250 00:12:34,545 --> 00:12:37,197 Sólo quiero que las cosas sean normales de nuevo. 251 00:12:37,198 --> 00:12:39,733 Déjame jugar poker contigo y las chicas. 252 00:12:39,734 --> 00:12:42,135 Di das una fiesta, invítame. 253 00:12:42,657 --> 00:12:44,250 Quizá Mike y tú podais invitarme 254 00:12:44,250 --> 00:12:46,727 a una barbacoa alguna vez 255 00:12:47,985 --> 00:12:50,177 Dado lo que ha pasado, 256 00:12:50,178 --> 00:12:53,613 no veo una barbacoa en nuestro futuro. 257 00:12:57,919 --> 00:13:00,287 Bien, Susan. 258 00:13:00,288 --> 00:13:02,432 Sólo quería que fuésemos amigas nuevamente 259 00:13:02,432 --> 00:13:06,259 Y demostrarles a toda esa gente lo equivocados que estaban. 260 00:13:07,795 --> 00:13:09,963 ¿Qué gente? 261 00:13:09,964 --> 00:13:11,955 Lo que siguen diciéndome que 262 00:13:11,955 --> 00:13:13,567 debería demandarte por, uh... 263 00:13:13,568 --> 00:13:16,436 ¿Cómo lo llamaron? ¿"Conducta temeraria"? 264 00:13:16,437 --> 00:13:18,586 Sí, lo siento. ¿Quién es esa gente? 265 00:13:18,586 --> 00:13:20,407 Vecinos, admiradores, 266 00:13:20,408 --> 00:13:23,426 Un par de abogados que se meten en juicios civiles. 267 00:13:23,426 --> 00:13:27,347 Pero les dije, " No, no podría demandar a Susan." 268 00:13:27,348 --> 00:13:30,283 Después de todo, somos amigas. 269 00:13:31,400 --> 00:13:34,759 Pero... si no es así realmente... 270 00:13:35,458 --> 00:13:37,976 Brunch! (Desayuno Tardío) Uh! 271 00:13:38,291 --> 00:13:40,627 Mike y yo no somos gente de barbacoa. 272 00:13:40,628 --> 00:13:43,243 Nos gusta un buen almuerzo 273 00:13:43,243 --> 00:13:45,265 Así que... démosle un buen bocado. 274 00:13:45,266 --> 00:13:48,869 um, lo siento. Esa fue una mala eleccion de palabras 275 00:13:50,935 --> 00:13:53,979 ¡Me encanta! ¿Domingo sobre las 11:00? 276 00:13:53,979 --> 00:13:57,239 - Traeré un quiche (pastel de queso). - Genial! 277 00:14:00,581 --> 00:14:03,583 ¿No te alegra que ya no esté loca? 278 00:14:03,584 --> 00:14:06,620 Oh, sí. Mucho mejor. 279 00:14:07,803 --> 00:14:09,444 Hemos terminado, Karl. 280 00:14:10,059 --> 00:14:11,339 Y esta vez lo digo en serio. 281 00:14:11,339 --> 00:14:13,457 Oh, vamos, Bree. 282 00:14:13,457 --> 00:14:15,330 ¿Me vas a dejar por un horrible broche? 283 00:14:15,330 --> 00:14:17,365 No es el broche, Karl. Eres tú. 284 00:14:17,366 --> 00:14:18,559 ¿Robarle joyería a Susan 285 00:14:18,559 --> 00:14:20,488 Y luego reprenderla por perderlo? 286 00:14:20,488 --> 00:14:21,986 ¿Qué clase de hombre hace eso? 287 00:14:21,986 --> 00:14:24,038 Qué hay del hombre cuya esposa le lleva a la lavandería, 288 00:14:24,039 --> 00:14:24,706 que quiere recuperar un poco 289 00:14:24,707 --> 00:14:26,709 de lo que le está costando? 290 00:14:26,709 --> 00:14:28,929 ¿Pero como pudiste ser tan estúpido de dármelo a mí? 291 00:14:28,929 --> 00:14:31,627 ¿No se te ocurrió que ella podría vérmelo puesto? 292 00:14:31,627 --> 00:14:33,202 Hey, cuando Susie y yo nos divorciamos, 293 00:14:33,202 --> 00:14:34,585 perdió muchas cosas. 294 00:14:34,585 --> 00:14:36,551 olvidé que el broche era una de ellas. 295 00:14:36,552 --> 00:14:37,763 Esa es tu defensa 296 00:14:37,764 --> 00:14:40,187 Que robaste demasiado, ¿perdiste la cuenta? 297 00:14:40,188 --> 00:14:42,623 No olvidemos que no tenía ningún problema 298 00:14:42,624 --> 00:14:45,560 Preparar un falso robo para protegerla de Orson. 299 00:14:45,561 --> 00:14:46,868 Sí, no estoy orgullosa de eso. 300 00:14:46,868 --> 00:14:48,063 Estoy menos orgullosa por dejar que 301 00:14:48,063 --> 00:14:49,944 De hecho mi líbido me ha cegado tanto 302 00:14:49,944 --> 00:14:50,866 de que he estado fornicando 303 00:14:50,866 --> 00:14:52,965 con una comadreja en bancarrota moral 304 00:14:54,470 --> 00:14:58,372 - Bueno, ya no. Hemos terminado. - Espera. 305 00:14:58,373 --> 00:15:00,575 Bree... 306 00:15:00,576 --> 00:15:02,510 ¿Te casas conmigo? 307 00:15:05,737 --> 00:15:08,005 ¿Perdona? 308 00:15:08,006 --> 00:15:09,919 Lo sé. No es el mejor momento para preguntar 309 00:15:11,410 --> 00:15:13,304 Pero tenía miedo de que si me esperaba, no conseguiría otra oportunidad. 310 00:15:13,304 --> 00:15:14,930 ¿Pensaste por un momento que yo-- 311 00:15:14,930 --> 00:15:16,547 No creo que tengas que contestar por ahora. 312 00:15:16,547 --> 00:15:17,142 Estoy seguro de 313 00:15:17,142 --> 00:15:20,210 cuál sería la respuesta fácil. Pero, um... 314 00:15:21,896 --> 00:15:24,288 - Te quiero, Bree. - Por Dios, Karl. 315 00:15:24,288 --> 00:15:25,555 Y me harías un honor si 316 00:15:25,555 --> 00:15:28,257 considerases convertirte en mi mujer. 317 00:15:29,019 --> 00:15:31,416 - No - No he terminado 318 00:15:31,416 --> 00:15:33,066 El hombre que robó ese broche 319 00:15:33,066 --> 00:15:34,946 ese era el hombre que era. 320 00:15:34,946 --> 00:15:37,072 El hombre que soy ahora es un poco mejor 321 00:15:37,072 --> 00:15:39,940 Pero el no es nada comparado con el hombre que yo podía ser 322 00:15:39,941 --> 00:15:43,244 con una mujer como tu, como mi esposa. 323 00:15:47,676 --> 00:15:49,007 Vale, hecho. 324 00:15:49,703 --> 00:15:51,404 - Karl... - No digas nada 325 00:15:51,404 --> 00:15:53,595 Solo vete. piénsalo. 326 00:15:53,595 --> 00:15:55,816 - Sólo quiero decir... - Bup, bup, bup 327 00:15:55,816 --> 00:15:57,590 solo piensalo 328 00:16:32,620 --> 00:16:33,684 Espero no haberte molestado 329 00:16:33,684 --> 00:16:35,851 Solo quiero darle las gracias por el... 330 00:16:36,383 --> 00:16:39,542 Oh, ¿estás bien? 331 00:16:40,669 --> 00:16:42,467 Estas llorando, ¿qué te pasa? 332 00:16:42,467 --> 00:16:44,401 No, nada. ¿Qué pasa? 333 00:16:44,402 --> 00:16:45,869 Oh, vale. 334 00:16:45,870 --> 00:16:49,339 Solo te buscaba para decirte lo bien que esta funcionando nuestro plan 335 00:16:49,340 --> 00:16:50,219 ¿Nuestro plan? 336 00:16:50,219 --> 00:16:53,101 Si, el de ir con clase con Susan 337 00:16:53,978 --> 00:16:57,676 Sólo estaba allí. Ella no tiene ni idea. 338 00:16:58,044 --> 00:17:00,884 - ¿Quién es esa? - Mi madre 339 00:17:00,885 --> 00:17:03,301 Oh! ¿dónde vive? 340 00:17:03,302 --> 00:17:04,655 No vive 341 00:17:06,332 --> 00:17:07,033 Lo siento. 342 00:17:07,033 --> 00:17:08,788 Mañana sería su cumpleaños. 343 00:17:08,788 --> 00:17:11,341 Cada año por estas fechas me deprimo un poco. 344 00:17:12,032 --> 00:17:14,464 Entonces salte fuera. Yo compraré tu comida 345 00:17:14,465 --> 00:17:16,889 Es lo menos que puedo hacer por mi cómplice en el crimen. 346 00:17:18,771 --> 00:17:21,482 - Ok, debes terminar con eso. - ¿Qué? 347 00:17:22,010 --> 00:17:23,339 este "nuestro plan" ,"crimen en pareja" 348 00:17:23,339 --> 00:17:25,110 Este es tu asunto con Susan 349 00:17:25,110 --> 00:17:27,080 haz lo que quieras hacer 350 00:17:28,513 --> 00:17:31,415 Oh, sólo estás molesta por tu madre. 351 00:17:31,416 --> 00:17:34,051 ¿Sabes qué? 352 00:17:34,052 --> 00:17:37,721 Voy a hornear un pastel de piña 353 00:17:37,722 --> 00:17:39,723 ¡Lo mejor del mundo para la depresión! 354 00:17:45,737 --> 00:17:48,026 Bien, llamé a cada escuela privada de la zona 355 00:17:48,026 --> 00:17:50,083 Nada de aperturas hasta septiembre. 356 00:17:50,742 --> 00:17:52,125 Maldita sea, Gaby 357 00:17:52,125 --> 00:17:54,683 ¿No podrias haber esperado hasta el verano para insultar a la directora? 358 00:17:54,683 --> 00:17:57,399 No me disculparé. Se lo tenía merecido. 359 00:17:57,399 --> 00:17:59,191 Y lo haría otra vez. 360 00:18:00,562 --> 00:18:02,216 Ella atacó a nuestra hija 361 00:18:02,216 --> 00:18:03,977 Bueno, me alegra que te importe tanto Juanita, 362 00:18:03,977 --> 00:18:04,831 porque estais a punto de pasar 363 00:18:04,831 --> 00:18:06,161 mucho más tiempo juntas 364 00:18:07,044 --> 00:18:07,810 ¿De qué estás hablando? 365 00:18:07,810 --> 00:18:09,543 Creo que tenemos otra opcion 366 00:18:09,543 --> 00:18:11,477 Vas a darle clases en casa. 367 00:18:13,814 --> 00:18:16,909 Eso es gracioso. Oh, eres bueno, Carlos 368 00:18:16,909 --> 00:18:19,686 Necesitamos algo para romper el hielo. 369 00:18:19,686 --> 00:18:21,854 Pero de verdad, ¿qué hacemos? 370 00:18:21,855 --> 00:18:24,724 ¿En serio?. Estaremos on line, 371 00:18:24,725 --> 00:18:27,767 Ellos nos mandan los temas, y tú le enseñas. 372 00:18:27,767 --> 00:18:30,330 Whoa,whoa,whoa,whoa. Antes de que esto se ponga feo. 373 00:18:30,330 --> 00:18:32,249 ¿Te das cuenta que yo no sé como enseñar? 374 00:18:32,249 --> 00:18:35,685 ¿En serio? Tu le has enseñado a Juanita algunas palabras escogidas. 375 00:18:35,686 --> 00:18:37,987 ¿Yo? ¿Quá pasa contigo? 376 00:18:37,988 --> 00:18:40,056 ¡Qué día más extraño! 377 00:18:40,057 --> 00:18:42,425 Earl de la oficina es inexpresivo. 378 00:18:42,426 --> 00:18:44,653 Quiero patear la inexpresividad de su inexpresiva cara. 379 00:18:44,653 --> 00:18:47,964 ¿Oh, sí? ¿Qué tal esa nueva peluquería 380 00:18:47,965 --> 00:18:50,132 que fastidió mi inexpresivo peinado? 381 00:18:50,133 --> 00:18:52,935 ¡Mírame! ¡Estoy totalmente en blanco! 382 00:18:52,936 --> 00:18:55,214 El cliente de blanking no ha firmado el acuerdo, 383 00:18:55,214 --> 00:18:56,845 Y perdimos un blankload de dinero. 384 00:18:56,845 --> 00:18:59,177 Wah! blanco, blanco, blanco! 385 00:19:01,378 --> 00:19:04,747 Muy bien. Los dos tenemos la culpa. 386 00:19:04,748 --> 00:19:07,722 - Pero tu la enseñas en casa - Bien, 387 00:19:07,722 --> 00:19:10,253 Pero conozco a alguien que no está recibiendo blanco esta noche. 388 00:19:11,134 --> 00:19:12,321 Me parece muy bien. 389 00:19:12,322 --> 00:19:13,965 Ya tuve con anterioridad. 390 00:19:22,302 --> 00:19:24,822 - Gracias de nuevo por el pastel. - De nada. 391 00:19:26,330 --> 00:19:29,065 Así que veo que estás usando el broche. 392 00:19:29,066 --> 00:19:30,518 Debo decir que fue terriblemente dulce de Karl 393 00:19:30,518 --> 00:19:33,102 Para darle las joyas de su abuela. 394 00:19:33,103 --> 00:19:33,700 Cuando se casaron 395 00:19:33,700 --> 00:19:35,424 ¿hizo ese tipo de cosas a menudo? 396 00:19:35,424 --> 00:19:38,875 - ¿Te sorprendia con pequeños regalos? - Constantemente. 397 00:19:38,876 --> 00:19:40,106 ¿En serio? 398 00:19:40,106 --> 00:19:43,371 Sí, por supuesto, después de un tiempo yo sabía lo que significaba 399 00:19:43,371 --> 00:19:45,263 Que me había engañado y se sentía culpable. 400 00:19:45,499 --> 00:19:47,398 Una vez fue a Barbados y me trajo de vuelta 401 00:19:47,398 --> 00:19:50,922 Un par de pendientes de zafiro. Lloré durante días. 402 00:19:53,342 --> 00:19:56,214 Así que ... ¿Por qué la fascinación repentina con Karl? 403 00:19:56,214 --> 00:19:59,576 Oh, estoy apenas fascinada, sólo curiosidad. 404 00:20:01,002 --> 00:20:02,269 Cuando se habla de su matrimonio con él, 405 00:20:02,269 --> 00:20:04,670 Siempre se trata de la mentira y el engaño, 406 00:20:04,671 --> 00:20:07,206 Y nunca hablar realmente de los buenos tiempos. 407 00:20:08,377 --> 00:20:10,535 Bueno, hubo momentos maravillosos. 408 00:20:11,102 --> 00:20:12,906 si, el fue siempre un buen besador 409 00:20:12,906 --> 00:20:16,046 Y siempre podia hacerme reír. 410 00:20:17,139 --> 00:20:19,567 Ya sabes, la verdad es, si me había pedido perdón ... 411 00:20:21,410 --> 00:20:23,701 O sea, si sólo una vez.. 412 00:20:23,701 --> 00:20:26,860 Me hubiera dicho que quería cambiar... 413 00:20:29,933 --> 00:20:33,026 Oh! Al diablo con Karl. 414 00:20:33,027 --> 00:20:35,151 De hecho, um... 415 00:20:36,594 --> 00:20:37,744 Ten. 416 00:20:38,283 --> 00:20:40,250 No, Susan. Es tuyo. 417 00:20:40,250 --> 00:20:42,859 No, es de Karl. 418 00:20:43,749 --> 00:20:46,184 Y las únicas joyas que debo usar ahora son las de Mike. 419 00:20:47,414 --> 00:20:50,857 - Bueno, si insistes. - Y por cierto, gracias. 420 00:20:50,857 --> 00:20:53,343 Se sintió bien decir algunas cosas buenas 421 00:20:53,343 --> 00:20:54,849 sobre Karl, para variar. Sabes. 422 00:20:55,522 --> 00:20:58,424 Bueno, fue bueno oírlas. 423 00:21:01,632 --> 00:21:04,834 Aquí tienes Gaby. Es como viejo. 424 00:21:04,835 --> 00:21:07,870 Es de antes que cayera la Unión Soviética. 425 00:21:07,871 --> 00:21:09,639 ¿La Unión Soviética cayó? 426 00:21:11,515 --> 00:21:12,625 ¿Estás segura que sabes lo que estás haciendo 427 00:21:12,625 --> 00:21:13,976 con esto de la enseñanza en casa? 428 00:21:13,976 --> 00:21:15,111 Oh, cariño. Juanita está en primer grado. 429 00:21:15,112 --> 00:21:16,946 Ella cree lo que le diga. 430 00:21:16,947 --> 00:21:19,015 Hey, tu teléfono. Oh! 431 00:21:19,016 --> 00:21:20,896 ooh! estalló mi botón 432 00:21:21,985 --> 00:21:23,773 realmente, Lynette, no me sorprende 433 00:21:25,048 --> 00:21:27,004 - ¿Qué? - Bueno, no iba a tocar el tema 434 00:21:27,004 --> 00:21:30,625 pero... bueno has estado poniendote mas redonda ultimamente 435 00:21:30,939 --> 00:21:33,692 bueno, ¿qué puedo decirte, Gaby? 436 00:21:33,692 --> 00:21:37,691 Estoy trabajando mucho, no estoy haciendo ejercicio, 437 00:21:37,691 --> 00:21:39,474 Estoy comiendo mucha basura en el trabajo 438 00:21:39,474 --> 00:21:40,779 Si, no me sorprendería 439 00:21:40,779 --> 00:21:42,461 Si se vuelven un poco más grandes 440 00:21:43,939 --> 00:21:46,439 ¿No tienes deberes? 441 00:21:46,439 --> 00:21:49,827 En realidad, tengo que recoger algunos libros en la biblioteca. 442 00:21:49,827 --> 00:21:50,865 Bueno. Voy a limpiar 443 00:21:52,222 --> 00:21:53,108 Adios 444 00:21:53,670 --> 00:21:56,605 Seriamente, Lynette, tu puedes perder este peso en un mes. 445 00:21:56,605 --> 00:21:58,818 No, Gaby, realmente no puedo 446 00:21:58,818 --> 00:22:00,966 si, tu puedes, y yo te voy a ayudar. 447 00:22:00,966 --> 00:22:02,851 ¿Qué dices si nos reunimos cada mañana a las 7 448 00:22:02,851 --> 00:22:04,605 y nos vamos a correr? 449 00:22:04,605 --> 00:22:06,053 No lo se. Así es todo el tiempo. 450 00:22:06,053 --> 00:22:07,620 Estoy arreglando a los niños para ir a la escuela 451 00:22:07,620 --> 00:22:08,874 Lynette, no puedo consentir que esto continue 452 00:22:08,874 --> 00:22:09,867 Conoces la expresion 453 00:22:09,867 --> 00:22:11,829 "cuando mas tardes, más grande será el blanco" 454 00:22:13,427 --> 00:22:15,097 Si me disculpas, tengo que cogerlo 455 00:22:15,097 --> 00:22:15,950 podría ser otro amigo 456 00:22:15,950 --> 00:22:18,137 llamandome para decirme que tengo el culo gordo 457 00:22:18,137 --> 00:22:20,038 bueno, yo sólo estoy tratando de ayudar 458 00:22:20,038 --> 00:22:21,844 Vale, adios. Te quiero 459 00:22:22,578 --> 00:22:23,573 ¿Hola? 460 00:22:25,536 --> 00:22:27,608 No, T-Scav acaba de salir. 461 00:22:27,609 --> 00:22:30,211 Soy L-Scav. ¿Puedo ayudarte? 462 00:22:35,750 --> 00:22:37,551 Lo.. Lo siento. ¿Qué fiesta? 463 00:22:46,538 --> 00:22:48,411 ¡Oh! ¡Niedermeyer! ¡Mahoney! 464 00:22:48,411 --> 00:22:49,683 - Hey, Sra Scavo. - Hola. 465 00:22:49,683 --> 00:22:51,899 te gustaría una rodaja de sandía de long island? 466 00:22:51,900 --> 00:22:55,002 Gosh, tentador, pero solo estoy buscando a mi marido 467 00:22:55,003 --> 00:22:56,837 Y tráelo a casa. 468 00:22:56,838 --> 00:22:59,388 - Uh, el no esta aqui. - No lo cubras 469 00:22:59,388 --> 00:23:00,808 Alguien llamó a nuestra casa queriendo saber 470 00:23:00,809 --> 00:23:03,582 porque no se habia presentado con el barril todavia 471 00:23:03,582 --> 00:23:04,838 Brillante 472 00:23:04,838 --> 00:23:08,849 Niedermeyer, por favor. Tom tiene responsabilidades reales. 473 00:23:08,850 --> 00:23:12,973 Sus días de resaca y borrachera han terminado 474 00:23:12,973 --> 00:23:14,536 Y no me gustan sus nuevos amigos 475 00:23:14,536 --> 00:23:16,162 aparentando lo que no son. 476 00:23:16,162 --> 00:23:17,315 Él no es nuestro amigo. 477 00:23:17,315 --> 00:23:20,761 No me importa. Sólo quiero saber donde está. 478 00:23:20,762 --> 00:23:22,763 Se acaba de caer fuera del barril y se fue. 479 00:23:22,764 --> 00:23:24,932 Bueno... ¡esperad! ¡esperad! 480 00:23:24,933 --> 00:23:27,635 Si no es vuestro amigo, ¿por qué está comprando un barril? 481 00:23:27,636 --> 00:23:29,970 ¿Por qué esta haciendo la cena en nuestra casa? 482 00:23:34,703 --> 00:23:36,503 - Vale chicos. - No! oh, no, no, no! 483 00:23:37,296 --> 00:23:38,665 Sin esta sandía, 484 00:23:38,665 --> 00:23:41,270 Todas esas chicas guapas se mantendrán sobrias, 485 00:23:41,270 --> 00:23:43,679 Y sabemos lo que eso significa. 486 00:23:43,933 --> 00:23:45,618 No! No! Vale! Vale! Te diremos! 487 00:23:46,239 --> 00:23:48,707 Hey, tiene nuestro melón. 488 00:23:50,685 --> 00:23:51,833 Tom está haciendo cosas para nosotros. 489 00:23:51,833 --> 00:23:53,991 Porque le dimos las respuestas del examen. 490 00:23:55,340 --> 00:23:56,853 ¿Él se está copiando de vosotros? 491 00:23:56,853 --> 00:23:59,164 No, tenemos un contacto en el departamento de mates. 492 00:23:59,444 --> 00:24:01,311 Nos pasan los exámenes. 493 00:24:03,314 --> 00:24:06,058 Espere, Sra Scavo, ¿puede devolvernos nuestro melón? 494 00:24:12,924 --> 00:24:15,292 - ¿Vienes a la cama? - Sólo un segundo. 495 00:24:17,862 --> 00:24:20,697 Oh. Estoy agotada. 496 00:24:21,625 --> 00:24:23,743 Oh. Ok. 497 00:24:23,743 --> 00:24:27,037 No, no, no, espera, no estoy tan agotada. 498 00:24:27,038 --> 00:24:29,807 Oh, ok. 499 00:24:37,807 --> 00:24:39,098 Delfino Fontanería 500 00:24:41,286 --> 00:24:45,289 Um, si. ¿Exactamente cuál es el problema? 501 00:24:45,290 --> 00:24:47,502 Mira, yo... no estoy de guardia esta noche. 502 00:24:47,502 --> 00:24:49,792 Sí... trataré de detenerlo mañana 503 00:24:49,792 --> 00:24:53,058 Así es, amigo. No vamos a ninguna parte esta noche. 504 00:24:53,698 --> 00:24:55,299 Mmm. No me digas. 505 00:24:56,668 --> 00:24:58,669 Katherine puede arreglar su propia fuga 506 00:24:58,670 --> 00:25:00,237 ¿Era Katherine? 507 00:25:00,238 --> 00:25:02,606 Tienes que ir alli ahora mismo. 508 00:25:02,607 --> 00:25:04,624 Mira, sé que tenemos que ser amigos con ella, 509 00:25:04,624 --> 00:25:07,801 Pero no a las 11:00. Y no cuando llevas esto. 510 00:25:07,801 --> 00:25:09,493 Bueno, ella podría demandarnos. 511 00:25:09,493 --> 00:25:11,172 Oh, no, ella va a demandarnos por esto. 512 00:25:11,172 --> 00:25:14,315 No le gusta que nuestro perro se mee en sus flores.La dispararé 513 00:25:14,315 --> 00:25:16,495 Así que llámala de nuevo y le dices que ahora mismo vas para allá 514 00:25:17,611 --> 00:25:18,653 De acuerdo 515 00:25:19,390 --> 00:25:20,753 ¿Cuánto tiempo tomara esto de todos modos? 516 00:25:20,753 --> 00:25:23,229 No se. Es un escape en su baño principal. 517 00:25:24,229 --> 00:25:26,029 ¿En el dormitorio? 518 00:25:32,537 --> 00:25:33,971 Hola, Mike 519 00:25:35,740 --> 00:25:38,208 y Susan... ¿qué estás haciendo aquí? 520 00:25:38,209 --> 00:25:42,412 Vine para ayudar a mi marido 521 00:25:42,413 --> 00:25:44,383 Tener el trabajo hecho en la mitad del tiempo. 522 00:25:45,587 --> 00:25:48,021 Eh, eh, ¿dónde está tu cabestrillo? 523 00:25:48,021 --> 00:25:51,756 ¡Oh! Mi hombro se siente mucho mejor. Gracias. 524 00:25:51,756 --> 00:25:56,048 ¡Eso es genial! ¿Así que no hace daño si hago esto? 525 00:25:56,048 --> 00:25:58,762 Oye, ¿por qué no echas un vistazo a este grifo que gotea? 526 00:25:59,138 --> 00:26:00,972 Uh,uh, no. 527 00:26:00,973 --> 00:26:04,776 Realmente es, um, el triturador de basuras en la cocina. 528 00:26:04,777 --> 00:26:07,946 Pero pensé que habías dicho que era en el baño principal. 529 00:26:07,947 --> 00:26:09,714 Mike, en serio 530 00:26:09,715 --> 00:26:12,651 ¿Por qué el triturador de basuras estaría en el baño principal? 531 00:26:12,652 --> 00:26:14,252 Vamos, es por aqui 532 00:26:14,253 --> 00:26:16,454 Está haciendo un sonido horrible. 533 00:26:16,455 --> 00:26:18,924 Bueno, se supone que hagan un sonido horrible. 534 00:26:35,741 --> 00:26:37,709 ¿Qué estás haciendo aquí arriba? 535 00:26:37,710 --> 00:26:39,644 Sabía que nunca debí de confiar en ti. 536 00:26:39,645 --> 00:26:43,081 Sólo quieres a Mike aquí para tratar de seducirlo. 537 00:26:43,082 --> 00:26:44,516 De verdad, Susan, 538 00:26:44,517 --> 00:26:46,451 tienes la mente mas sospechosa 539 00:26:46,452 --> 00:26:48,820 oh, por favor. mira este lugar 540 00:26:48,821 --> 00:26:50,822 Incluso yo me estoy excitando 541 00:26:50,823 --> 00:26:54,693 Bueno, he encendido algunas velas y rociado pétalos de rosa, 542 00:26:54,694 --> 00:26:56,728 Hago eso cada noche. 543 00:26:56,729 --> 00:26:57,596 En serio? Mm. 544 00:26:57,597 --> 00:27:00,899 También te bebes una botella entera de champagne? 545 00:27:00,900 --> 00:27:03,068 tal vez tengo un pequeño problema, ok? 546 00:27:03,069 --> 00:27:04,770 no, tu tienes un gran problema, Katherine. Mike! 547 00:27:04,871 --> 00:27:07,000 No hay razón para involucrarlo en esto. 548 00:27:07,008 --> 00:27:08,975 Oh, bueno, tu dices que haces esto cada noche. 549 00:27:08,976 --> 00:27:11,478 Y él solía pasar muchas noches aquí. 550 00:27:11,479 --> 00:27:14,314 Así que por qué no vemos si esto le es familiar? Mike! 551 00:27:14,315 --> 00:27:17,153 Mike, necesito que vengas! Mike! 552 00:27:17,284 --> 00:27:19,152 Ven acá ahora mismo! 553 00:27:19,153 --> 00:27:21,454 Para! Para! Para! Eso es evidencia! 554 00:27:21,830 --> 00:27:23,831 Déjame en paz! 555 00:27:25,167 --> 00:27:27,802 Oh, Dios mío. Un baño de espuma? 556 00:27:28,081 --> 00:27:31,183 Esto ahora es una mala novela de Jackie Collins. 557 00:27:31,184 --> 00:27:33,052 Te quiero fuera de mi casa. 558 00:27:33,053 --> 00:27:35,054 Katherine, necesitas ayuda. 559 00:27:36,000 --> 00:27:38,135 Lo que estás haciendo...es enfermizo! 560 00:27:38,136 --> 00:27:41,004 No pensarás realmente que los pétalos de rosa y el champagne 561 00:27:41,005 --> 00:27:44,007 Funcionarán con Mike. Él me ama! 562 00:27:44,438 --> 00:27:47,174 No lo fuerces, Susan. Te demandaré! 563 00:27:47,175 --> 00:27:49,643 Oh, sabes qué? Venga. Demándame! 564 00:27:49,644 --> 00:27:51,645 Y mientras estás en eso, 565 00:27:51,646 --> 00:27:53,947 Atacame con una fresa, también. 566 00:27:53,948 --> 00:27:56,082 uhh! justo... 567 00:27:56,083 --> 00:27:58,952 Perra! Aah! 568 00:28:02,323 --> 00:28:04,825 Loca! Aaah! 569 00:28:21,576 --> 00:28:25,779 para tu información, la odiamos nuevamente. 570 00:28:42,296 --> 00:28:44,000 Mahoney me llamó y me dijo que tú.. 571 00:28:44,006 --> 00:28:47,108 - Sabía sobre el fraude? - Sí, lo sabía. 572 00:28:47,109 --> 00:28:49,977 Lo que no se es que diablos te pasa 573 00:28:49,978 --> 00:28:53,681 Por qué harías algo tan estúpido? 574 00:28:53,682 --> 00:28:56,884 Porque es un curso obligatorio que nunca usaré. 575 00:28:56,885 --> 00:28:59,654 y... 576 00:28:59,655 --> 00:29:02,390 Estoy suspendiendo 577 00:29:02,391 --> 00:29:05,660 ¿Estas suspendiendo? 578 00:29:05,661 --> 00:29:08,095 No podemos permitirnos que suspendas 579 00:29:08,096 --> 00:29:10,565 Lo se, es por eso por lo que lo hice 580 00:29:10,566 --> 00:29:12,967 Para que yo pudiera concentrar toda mi atencion 581 00:29:12,968 --> 00:29:14,969 en mis clases basicas 582 00:29:14,970 --> 00:29:16,904 Tu...estas desaprobando esas también? 583 00:29:16,905 --> 00:29:18,206 No... 584 00:29:18,207 --> 00:29:21,008 Pero eso es tocar-e-ir 585 00:29:21,009 --> 00:29:25,546 Mi consejero me advirtió que aprender un idioma a mi edad 586 00:29:25,547 --> 00:29:27,048 Será difícil. 587 00:29:27,049 --> 00:29:29,617 Y mandarín es una de las más duras. 588 00:29:29,618 --> 00:29:32,453 Estudio y estudio, pero siempre voy retrasado. 589 00:29:32,454 --> 00:29:36,357 Lynette, tienes que entender, me estoy ahogando aquí. 590 00:29:40,362 --> 00:29:42,029 No me importa. 591 00:29:42,030 --> 00:29:44,232 Què? 592 00:29:44,233 --> 00:29:46,734 Tienes problemas en la escuela? Habla conmigo 593 00:29:46,735 --> 00:29:48,803 Habla con tus profesores. Contrata un tutor. 594 00:29:48,804 --> 00:29:50,705 Pero no hagas fraude. 595 00:29:50,706 --> 00:29:53,341 Venga, Lynette. Es...es estadística. 596 00:29:53,342 --> 00:29:55,276 Nunca la voy a usar. 597 00:29:55,277 --> 00:29:58,045 Es el principio de las cosas, Tom! 598 00:29:58,046 --> 00:29:59,947 Y si los niños se enteran? 599 00:29:59,948 --> 00:30:02,783 Que clase de ejemplo les estás dando? 600 00:30:02,784 --> 00:30:04,752 El mismo que les das tú. 601 00:30:06,488 --> 00:30:08,856 Cuando Gabrielle te preguntó si estabas subiendo de peso. 602 00:30:08,857 --> 00:30:11,592 No mestiste? - Oh, claramente esto es diferente. 603 00:30:11,593 --> 00:30:14,428 - Por qué? - Por las consecuencias. 604 00:30:14,429 --> 00:30:16,430 Pudiste hacer que te echaran de la escuela. 605 00:30:16,431 --> 00:30:19,300 y tu podías perder una de tus mejores amigas 606 00:30:19,301 --> 00:30:22,069 voy a decirle a Gaby la verdad... 607 00:30:22,070 --> 00:30:22,356 Eventualmente. 608 00:30:22,356 --> 00:30:24,872 Y cuando lo hagas, ella le dirá a Carlos. 609 00:30:24,873 --> 00:30:26,540 Y cuando él descubra 610 00:30:26,541 --> 00:30:29,710 Que su nueva vicepresidenta le mintió, puede que te despida. 611 00:30:29,711 --> 00:30:32,713 Un poco mas sobre las consecuencias?? 612 00:30:32,714 --> 00:30:35,850 Yo creo que estás intentando justificar su comportamiento 613 00:30:35,851 --> 00:30:36,172 es patético 614 00:30:36,172 --> 00:30:38,386 somos dos personas de mediana edad, Lynette 615 00:30:38,387 --> 00:30:40,888 Ambos conocemos el valor de los principios. 616 00:30:40,889 --> 00:30:44,258 Y también conocemos algo que nunca le hemos dicho a los niños.. 617 00:30:44,259 --> 00:30:46,694 Que hay, tristemente, algunos momentos en la vida 618 00:30:46,695 --> 00:30:50,498 En los que necesitas romper las reglas para sobrevivir. 619 00:30:53,035 --> 00:30:54,969 Hice fraude en un examen. 620 00:30:54,970 --> 00:30:56,971 No quieres darme palmaditas en la espalda? vale 621 00:30:56,972 --> 00:30:58,873 Pero no actúes como si fueras mejor que yo. 622 00:30:57,874 --> 00:30:59,841 Porque no lo eres 623 00:31:03,378 --> 00:31:06,213 "vale", dijo Skippy 624 00:31:06,214 --> 00:31:09,717 "Nos encontraremos abajo en Arroyo Rojo después de la escuela." 625 00:31:09,718 --> 00:31:12,019 Esto es aburrido, puedo ver la televisión? 626 00:31:12,020 --> 00:31:13,921 Juanita, mientras estas aquí conmigo 627 00:31:13,922 --> 00:31:15,957 el lo mismo que si tu estuvieras en la escuela 628 00:31:15,958 --> 00:31:18,626 Acabamos de terminar la clase de gimnasia. Ahora es el momento para leer 629 00:31:18,627 --> 00:31:20,661 Planchar no es una clase de gimnasia 630 00:31:20,662 --> 00:31:22,596 Hey, quien es la profesora aquí, eh? 631 00:31:22,597 --> 00:31:23,831 Lee! 632 00:31:23,832 --> 00:31:26,233 Lee tu 633 00:31:27,836 --> 00:31:29,770 Juanita! 634 00:31:29,771 --> 00:31:31,772 Vamos 635 00:31:31,773 --> 00:31:35,242 Vamos a terminar este capítulo 636 00:31:42,083 --> 00:31:44,018 No pienses en ello 637 00:31:46,454 --> 00:31:49,990 Te lo advierto, no estoy jugando 638 00:31:56,298 --> 00:32:00,234 Juanita, que Dios me ayude... 639 00:32:00,235 --> 00:32:02,336 - ¡Cógelo! - No 640 00:32:02,337 --> 00:32:05,339 Cógelo o terminarás en el suelo junto a él 641 00:32:12,681 --> 00:32:15,582 Gracias, eso está mucho mejor. 642 00:32:19,821 --> 00:32:23,290 Hola? Entonces que aprendimos hoy? 643 00:32:23,291 --> 00:32:26,359 - ¡Coge el libro! ¡Cógelo! - ¡No! ¡No! 644 00:32:26,360 --> 00:32:29,296 Gaby, qué diablos está pasando? 645 00:32:29,297 --> 00:32:31,765 Se llama enseñanza en el hogar! 646 00:32:31,766 --> 00:32:34,167 ¡Coge... el... libro! 647 00:32:35,215 --> 00:32:37,149 Hice lo que me pediste, Karl. 648 00:32:37,150 --> 00:32:39,418 Fui a casa y pensé sobre tu proposición. 649 00:32:39,419 --> 00:32:43,155 y? no, espera. Todavía no. Es necesario que me prepare? 650 00:32:43,156 --> 00:32:45,791 - No diré que no. - En serio? 651 00:32:45,792 --> 00:32:47,659 O que sí. Qué sentido tiene. 652 00:32:47,660 --> 00:32:49,895 Cuando ya tengo un esposo del que no me puedo librar? 653 00:32:49,896 --> 00:32:53,132 Así que por ahora, quizá quieras concentrarte en lograr mi divorcio. 654 00:32:53,133 --> 00:32:55,801 Y si lo logro, te casarías conmigo? 655 00:32:55,802 --> 00:32:58,904 No, no contigo. Pero estoy interesada en este otro Karl 656 00:32:58,905 --> 00:33:01,340 En el que dices que estás planeando en convertirte. 657 00:33:01,341 --> 00:33:04,443 Sí, si te casas conmigo. 658 00:33:04,444 --> 00:33:06,537 Bueno, me temo 659 00:33:06,538 --> 00:33:08,213 Que tendrá que aparecer antes que eso. 660 00:33:08,214 --> 00:33:11,050 Creo que puedo organizar una reunión. 661 00:33:11,051 --> 00:33:14,753 Oh! otra cosa. Nada de sexo en el ultimo mes 662 00:33:15,038 --> 00:33:15,927 Un mes? 663 00:33:15,927 --> 00:33:18,551 665 00:33:21,165 --> 00:33:22,299 No retroceder en mi cabeza 666 00:33:22,299 --> 00:33:24,568 Así que debo ser un buen chico, y nada de sexo. 667 00:33:24,569 --> 00:33:26,603 Es como si ya estuviéramos casados. 668 00:33:26,604 --> 00:33:29,172 Karl, si queremos hacerlo publico, y mucho menos casarnos 669 00:33:29,173 --> 00:33:31,341 Habrá serias consecuencias. 670 00:33:31,342 --> 00:33:33,343 Puede que Susan nunca vuelva a hablarme. 671 00:33:33,344 --> 00:33:35,345 y solo Dios sabe lo que hará Orson. 672 00:33:35,346 --> 00:33:37,380 Ni siquiera consideraré pagar ese precio 673 00:33:37,381 --> 00:33:39,816 Hasta que esté bien segura que vales cada centavo. 674 00:33:40,774 --> 00:33:43,376 Y si puedes probar que lo vales... 675 00:33:46,346 --> 00:33:48,414 Entonces puedes darme esto de nuevo. 676 00:33:48,415 --> 00:33:51,451 Y la próxima vez, significará algo. 677 00:34:05,144 --> 00:34:08,080 bueno, hablaste con ella? está lista para disculparse? 678 00:34:08,598 --> 00:34:10,298 Mm, más o menos. 679 00:34:10,299 --> 00:34:12,400 Ella oyó lo que le dijiste al director. 680 00:34:12,401 --> 00:34:14,537 Y te está culpando. 681 00:34:14,538 --> 00:34:16,246 No se le permite regresar a la escuela 682 00:34:16,246 --> 00:34:17,706 Entonces me defendiste, cierto? 683 00:34:17,707 --> 00:34:20,141 bueno, eso fue dificil 684 00:34:20,142 --> 00:34:21,896 esta en su derecho de estar equivocado 685 00:34:21,896 --> 00:34:24,412 que quiere decir con equivocado? lo hice por ella 686 00:34:24,413 --> 00:34:27,048 De verdad? 687 00:34:27,049 --> 00:34:29,551 No piensas que quizá algo de eso 688 00:34:29,552 --> 00:34:32,020 Es en respuesta a ser criticada como madre? 689 00:34:32,021 --> 00:34:33,154 No! 690 00:34:35,105 --> 00:34:38,041 692 00:34:40,978 --> 00:34:43,113 De donde viene ese cabreo conmigo? 693 00:34:43,214 --> 00:34:45,248 Gaby, ella no puede ir a la escuela y estar con sus amigos 694 00:34:45,344 --> 00:34:47,595 No puede haber personas de más debido a un chimpancé 695 00:34:47,596 --> 00:34:49,347 Mutiló a un payaso en su fiesta de cumpleaños 696 00:34:50,002 --> 00:34:52,437 Tiene todo el derecho a estar enfadada. 697 00:34:52,438 --> 00:34:55,707 tu...no mucho 698 00:35:15,461 --> 00:35:19,164 Ma? soy yo. 699 00:35:19,165 --> 00:35:23,101 lo se. Paso mucho tiempo. Lo siento 700 00:35:23,102 --> 00:35:25,504 No, tu sabes que no puedo decirtelo 701 00:35:25,505 --> 00:35:27,606 En estos momentos estamos a salvo, de acuerdo? 702 00:35:27,607 --> 00:35:30,242 oh, mamá, por favor, no llores. 703 00:35:30,243 --> 00:35:34,713 Sólo tenemos unos minutos para hablar,de acuerdo? 704 00:35:34,714 --> 00:35:37,048 Él está bien. 705 00:35:37,049 --> 00:35:39,384 Recién cumplió 19. 706 00:35:39,385 --> 00:35:42,787 Lo sé.¿Puedes creerlo? 707 00:35:42,788 --> 00:35:46,258 Sí, me gustaría también. Uh, es demasiado arriesgado. 708 00:35:46,259 --> 00:35:49,227 Pero, tu sabes, quizás un día de estos 709 00:35:51,430 --> 00:35:52,998 Ma, debo dejarte. 710 00:35:52,999 --> 00:35:55,967 Yo yo yo...me gustaria hablar contigo pronto. Rimanga Bene, vale? 711 00:35:58,070 --> 00:36:01,273 Hey, Katherine. Qué tienes ahí? 712 00:36:01,274 --> 00:36:03,608 Pensé que dijiste que tu madre estaba muerta. 713 00:36:03,609 --> 00:36:06,144 Oh sí. Esta es mi suegra. 714 00:36:06,145 --> 00:36:07,913 La Madre de Nick. 715 00:36:09,081 --> 00:36:10,582 ¿Y la llamas "Mama"? 716 00:36:10,583 --> 00:36:12,217 Estamos bastante unidas. 717 00:36:12,218 --> 00:36:14,185 no te escuché llegar 718 00:36:14,186 --> 00:36:16,821 La puerta principal está abierta,aquí. 719 00:36:18,691 --> 00:36:21,526 Hey, ¿es este uno de esos teléfonos prepago? 720 00:36:21,527 --> 00:36:24,062 Oh, sí. Cuando Nick y yo nos fuimos de vacaciones. 721 00:36:24,063 --> 00:36:26,131 Compramos esto para llamar a casa. 722 00:36:26,132 --> 00:36:28,233 Y nos sobraron algunos minutos. 723 00:36:28,234 --> 00:36:30,524 Así que pensé que debía utilizarlos. 724 00:36:30,525 --> 00:36:31,670 ¿qué estás pensando, Katherine? 725 00:36:31,671 --> 00:36:34,706 Bueno, quería hacer el pastel tal y como prometí 726 00:36:34,707 --> 00:36:39,678 Y como te conté,la última noche, Susan y yo tuvimos una gran pelea 727 00:36:39,679 --> 00:36:41,746 Ella me tiró a la bañera. 728 00:36:41,747 --> 00:36:43,181 En serio? 729 00:36:43,182 --> 00:36:45,717 Primero me disparó y ahora intenta ahogarme. 730 00:36:45,718 --> 00:36:47,652 Voy a ir la policía. 731 00:36:47,653 --> 00:36:50,121 Así que necesitaré esa pistola como evidencia. 732 00:36:50,122 --> 00:36:52,290 Qué pistola? 733 00:36:52,291 --> 00:36:54,859 Aquella con la que me disparó. 734 00:36:54,860 --> 00:36:56,895 Esa que Danny le dejó a Julie. 735 00:37:01,534 --> 00:37:04,536 Escucha, Katherine, creo que no es una buena idea 736 00:37:04,537 --> 00:37:07,505 Involucrar a la policía. 737 00:37:07,506 --> 00:37:10,308 Mantente con tu plan. 738 00:37:10,309 --> 00:37:14,613 Odio que pueda salirse con la suya 739 00:37:17,817 --> 00:37:22,854 Hey, Nick no es italiano, cierto? 740 00:37:22,855 --> 00:37:24,389 No. Por qué? 741 00:37:24,390 --> 00:37:28,326 porque estabas hablando con su madre en Italiano. 742 00:37:28,327 --> 00:37:32,030 Oh, a ella le gusta. Le hace parecer sofisticada. 743 00:37:34,100 --> 00:37:36,568 Tengo una cita con el médico en 40 minutos. 744 00:37:36,569 --> 00:37:39,057 Debería empezar a vestirme. 745 00:37:39,058 --> 00:37:40,972 Pero gracias por el pastel. 746 00:37:46,830 --> 00:37:49,031 ¿Qué es eso, cariño, tus deberes? 747 00:37:49,032 --> 00:37:51,967 Ahora son todo deberes, ¿verdad? 748 00:37:54,003 --> 00:37:56,405 Mira, Juanita 749 00:37:56,406 --> 00:37:59,341 Sabías que cuando era joven, fui escogida 750 00:37:59,342 --> 00:38:01,410 por que era la mas pequeña de mi salon 751 00:38:01,411 --> 00:38:04,046 y no pude defenderme de los matones 752 00:38:04,047 --> 00:38:06,982 y entonces descubrí una parte de mi que era muy grande, 753 00:38:06,983 --> 00:38:09,218 Mi Boca 754 00:38:09,219 --> 00:38:11,553 Y desde entonces he estado luchando por eso. 755 00:38:11,554 --> 00:38:13,522 Así que cuando la Srta. Peterson dijo esas cosas feas, 756 00:38:13,523 --> 00:38:14,831 Tuve que defenderte. 757 00:38:14,832 --> 00:38:16,358 ¿Por qué? Dije una palabrota. 758 00:38:16,359 --> 00:38:18,686 Si le dejas que me castigue, 759 00:38:18,687 --> 00:38:19,928 todo esto habrá acabado. 760 00:38:19,929 --> 00:38:21,797 Créeme, lo de dejar esa escuela 761 00:38:21,798 --> 00:38:24,500 al final va a resultar algo bueno. 762 00:38:24,501 --> 00:38:25,768 Mrs. Peterson es una matona 763 00:38:25,769 --> 00:38:26,635 Me gusta Mrs. Peterson 764 00:38:30,406 --> 00:38:36,745 Vale. Estaba equivocada y lo siento 765 00:38:38,615 --> 00:38:41,817 Todavía piensas que soy una buena madre no? 766 00:38:44,320 --> 00:38:45,988 cariño? 767 00:38:45,989 --> 00:38:49,625 Podemos solo leer? 768 00:38:56,766 --> 00:38:59,234 te lo estoy diciendo, Katherine no es de confianza 769 00:38:59,235 --> 00:39:02,271 La manera en la que ella habla de como robarte a Mike? 770 00:39:02,272 --> 00:39:04,273 Ella lo perdió completamente 771 00:39:04,274 --> 00:39:06,642 creeme, lo sé. Mike y yo tenemos una nueva regla 772 00:39:06,643 --> 00:39:09,645 Vamos a hacer como que Katherine no existe 773 00:39:09,646 --> 00:39:11,713 Crees que va a ser suficiente? 774 00:39:11,714 --> 00:39:12,915 Tienes que sacarla de las calles. 775 00:39:12,916 --> 00:39:15,884 Katherine te odia 776 00:39:15,885 --> 00:39:18,620 Y no hablo del odio del tipo "miradas sucias en el supermercado" 777 00:39:18,621 --> 00:39:20,556 Esa mujer es peligrosa 778 00:39:20,557 --> 00:39:22,090 ¿Como que peligrosa? 779 00:39:22,091 --> 00:39:26,728 Vale, no puedo creer que te esté diciendo esto 780 00:39:26,729 --> 00:39:29,231 Pero ¿sabes dónde estaba Katherine... 781 00:39:29,232 --> 00:39:31,400 la noche que atacaron a Julie? 782 00:39:35,705 --> 00:39:39,474 No, esto es de locos...umm 783 00:39:39,475 --> 00:39:42,010 ¿Por qué querría Katherine hacer daño a Julie? 784 00:39:42,011 --> 00:39:45,547 Acabas de casarte con el hombre que ella amaba 785 00:39:45,548 --> 00:39:47,282 Estaba oscuro 786 00:39:47,283 --> 00:39:50,085 Una mujer salió de tu casa 787 00:39:52,922 --> 00:39:56,291 quizá no sabía que era Julie. 788 00:40:01,664 --> 00:40:04,933 Hay varias normas en este mundo 789 00:40:04,934 --> 00:40:07,469 Es por eso que debemos comenzar a aprender 790 00:40:07,470 --> 00:40:11,173 Cuando somos niños 791 00:40:11,174 --> 00:40:13,542 Se nos dice muy claramente, 792 00:40:13,543 --> 00:40:17,112 No digas palabrotas. 793 00:40:24,487 --> 00:40:28,624 No es bueno que mientas a tus amigos. 794 00:40:30,526 --> 00:40:34,229 No debes codiciar a un hombre que no es tuyo. 795 00:40:36,032 --> 00:40:40,869 Y no deberías traicionar al hombre que sí lo es. 796 00:40:40,870 --> 00:40:43,998 Así que cuando crecemos, 797 00:40:43,999 --> 00:40:46,842 y rompemos las reglas, 798 00:40:46,843 --> 00:40:51,747 olvidamos completamente que si alguien nos descubre, 799 00:40:51,748 --> 00:40:54,000 seremos castigados. 800 00:40:54,004 --> 00:40:56,505 - Hola! - Si buenas tardes, señor 801 00:40:56,506 --> 00:40:58,023 Uh, esperaba poder sustituir el broche de camafeo, 802 00:40:58,053 --> 00:40:59,889 que compró aquí mi esposa. 803 00:41:00,005 --> 00:41:01,550 Me gustaría darle una sorpresa. 804 00:41:01,735 --> 00:41:04,429 ¿Un broche? Hmmm. No tenemos de eso. 805 00:41:05,551 --> 00:41:06,582 Debe haberse equivocado. 806 00:41:06,583 --> 00:41:08,645 Mi esposa fue bastante específica sobre donde lo había comprado. 807 00:41:09,493 --> 00:41:11,664 Lo siento, vendemos muebles. 808 00:41:12,365 --> 00:41:13,779 Debió haberlo conseguido en otro lugar. 809 00:41:15,446 --> 00:41:16,485 Lo siento.