1 00:00:00,030 --> 00:00:02,130 Anteriormente em Desperate Housewives. 2 00:00:02,260 --> 00:00:05,509 Reservei nosso quarto no motel. Não quero ficar sozinho hoje. 3 00:00:05,533 --> 00:00:08,349 - Eu também não. Casos ficaram sérios. 4 00:00:08,384 --> 00:00:11,330 Se fosse atropelada por um ônibus, sentiria sua falta. 5 00:00:11,365 --> 00:00:14,840 - Irá tomar banho sozinho hoje. - Te amo. Pronto. Falei. 6 00:00:15,070 --> 00:00:16,915 Um ex-amor... - Espere, o que está fazendo? 7 00:00:16,950 --> 00:00:18,725 Estou aqui para você. 8 00:00:18,760 --> 00:00:21,930 Ele ficou agradecido, muito agradecido. 9 00:00:21,965 --> 00:00:23,590 Saiu do controle. 10 00:00:24,550 --> 00:00:27,790 - Está demitida. Quando um crime foi cometido... 11 00:00:28,720 --> 00:00:30,665 Um vizinho virou suspeito. 12 00:00:30,700 --> 00:00:32,910 Todos pensam que sou o pervertido que atacou a Julie. 13 00:00:32,945 --> 00:00:34,965 Só em caso de alguém vir e tentar te machucar, 14 00:00:35,000 --> 00:00:37,875 - sabe onde guardamos a arma? Mas era a vítima... 15 00:00:37,910 --> 00:00:39,720 O que estava pensando? Namorar um homem casado? 16 00:00:39,755 --> 00:00:42,620 Que tinha segredos. - Ei, Julie, senti sua falta. 17 00:00:48,980 --> 00:00:52,740 É da nossa natureza julgar as pessoas a nossa volta. 18 00:00:54,445 --> 00:00:57,405 Julgamos estranhos pela maneira que se vestem, 19 00:01:00,110 --> 00:01:03,303 da maneira que nossos vizinhos deixam seus jardins, 20 00:01:05,370 --> 00:01:08,640 e da maneira que nossos amigos agem em público. 21 00:01:09,780 --> 00:01:13,650 Sim, fazemos estes julgamentos o tempo todo, 22 00:01:13,940 --> 00:01:16,490 nunca achando que um dia 23 00:01:17,321 --> 00:01:20,854 poderíamos ser julgados. 24 00:01:27,010 --> 00:01:28,430 Meninas, o que estão fazendo? 25 00:01:29,390 --> 00:01:31,855 - Faça-me o favor. - Meu braço. 26 00:01:31,890 --> 00:01:34,757 O que falei sobre deslizar pela escada? 27 00:01:34,792 --> 00:01:38,485 - Para não usar a mala boa? - Além disso. Não descer tudo! 28 00:01:38,520 --> 00:01:40,715 Bem, o que deveríamos fazer? 29 00:01:40,750 --> 00:01:42,910 Não nos deixa mais brincar no telhado. 30 00:01:44,540 --> 00:01:47,780 - Ei, Laura! - O que aconteceu? 31 00:01:47,815 --> 00:01:49,285 Não se preocupe. Está bem. 32 00:01:49,320 --> 00:01:52,106 Essas duas malucas decidiram deslizar pela escada. 33 00:01:52,141 --> 00:01:55,506 - Por que as deixou fazer isso? - Não me culpe, nem vi. 34 00:01:55,541 --> 00:01:58,140 Deixou as meninas sem supervisão? 35 00:01:58,175 --> 00:02:00,069 Bem, estavam brincando. 36 00:02:00,180 --> 00:02:01,734 Qual é. Não posso cuidar delas cada segundo. 37 00:02:01,769 --> 00:02:04,779 Por que não? Cuido da Juanita quando está na minha casa, 38 00:02:04,814 --> 00:02:06,836 e ela volta sem nenhum arranhão. 39 00:02:06,871 --> 00:02:08,824 Só porque ela é indestrutível. 40 00:02:08,859 --> 00:02:10,834 Querida, faz aquela coisa que corre para a parede. 41 00:02:10,869 --> 00:02:13,999 - Olhe, é hilário. - É muito espertinha 42 00:02:14,034 --> 00:02:17,582 considerando que sua desatenção quase matou minha filha. 43 00:02:22,260 --> 00:02:23,913 Preciso dizer, Laura, 44 00:02:23,937 --> 00:02:26,656 virou uma estraga prazer desde que parou de fumar. 45 00:02:26,970 --> 00:02:28,602 Tenta com um cachimbo. 46 00:02:28,980 --> 00:02:30,550 E preciso dizer, Gaby, 47 00:02:31,210 --> 00:02:33,350 acho que é uma mãe ruim. 48 00:02:34,480 --> 00:02:36,249 Acabou de dizer isso na minha cara? 49 00:02:36,284 --> 00:02:39,058 É, e acredito que não trarei mais minha filha aqui. 50 00:02:39,093 --> 00:02:42,200 A segurança e o bem estar dela devem estar em primeiro lugar. 51 00:02:42,235 --> 00:02:46,077 Tudo bem. Juanita só convidou a Rachel por pena. 52 00:02:46,112 --> 00:02:48,226 Foi uma brincadeira de pena. 53 00:02:48,370 --> 00:02:52,400 E significa que a Rachel não virá ao aniversário da Juanita. 54 00:02:53,790 --> 00:02:56,140 Mais bolo para nós! Tchau! 55 00:02:56,580 --> 00:02:58,207 Vamos, querida. 56 00:02:59,110 --> 00:03:03,560 Sim, é da nossa natureza julgar aqueles a nossa volta. 57 00:03:04,320 --> 00:03:06,225 É também da nossa natureza... 58 00:03:06,260 --> 00:03:08,820 Se tivesse ensinado a sua filha a enrolar e girar no impacto, 59 00:03:08,855 --> 00:03:10,999 não teríamos tido essa conversa! 60 00:03:11,150 --> 00:03:14,780 Culpar os outros pelos nossos erros. 61 00:03:16,589 --> 00:03:18,120 [ Equipe InSUBs ] Qualidade é InSUBstituível! 62 00:03:18,144 --> 00:03:19,819 Tradução e Sincronia: Gabixi, Lua, 63 00:03:19,843 --> 00:03:22,050 Tradução e Sincronia: LucasCamargo, V3nøM_KØhL 64 00:03:22,074 --> 00:03:24,403 Revisão: LFGfilmaker 65 00:03:27,450 --> 00:03:31,610 Se passou duas semanas desde que Julie Mayer foi atacada. 66 00:03:33,250 --> 00:03:38,170 Quando ela voltou do hospital, os residentes de Wisteria Lane, 67 00:03:38,180 --> 00:03:40,997 estavam lá para dar as boas vindas a ela. 68 00:03:41,021 --> 00:03:45,320 Foi recebidas por crianças que vieram com placas... 69 00:03:47,890 --> 00:03:50,280 Donas de casa que vieram com sobremesas... 70 00:03:51,740 --> 00:03:55,860 E velhos amigos que vieram com flores. 71 00:03:58,320 --> 00:04:01,590 Também na multidão, estava um novo amigo... 72 00:04:01,625 --> 00:04:04,590 que veio com uma intenção. 73 00:04:06,700 --> 00:04:09,733 - Está ótima, Julie. - Estou tão feliz que vieram. 74 00:04:09,768 --> 00:04:11,108 - Te vejo depois. - Tchau! 75 00:04:11,285 --> 00:04:12,585 Tchau! 76 00:04:18,460 --> 00:04:21,330 Ei, Julie. Bem vinda ao lar. 77 00:04:24,730 --> 00:04:26,690 Escute, estive tão preocupado com você. 78 00:04:28,090 --> 00:04:30,020 Tem algum lugar que podemos conversar? 79 00:04:30,870 --> 00:04:32,850 Não. Não faremos mais isso. 80 00:04:34,440 --> 00:04:36,067 Julie, por favor. 81 00:04:36,106 --> 00:04:39,290 Dominic, sinto muito. Acabou. 82 00:04:41,820 --> 00:04:43,330 Ei, Sra. McCluskey! 83 00:04:56,590 --> 00:04:59,965 Oi, sinto muito pelo atraso. 84 00:05:00,000 --> 00:05:01,423 Tenho três festas neste final de semana, 85 00:05:01,473 --> 00:05:03,787 e tenho canapés até meus cotovelos. 86 00:05:03,811 --> 00:05:06,532 - A Katherine não está ajudando? - Precisei dispensá-la. 87 00:05:06,567 --> 00:05:08,045 - O quê? - Está brincando. 88 00:05:08,080 --> 00:05:10,710 Estávamos trabalhando neste evento, e ficou maluca. 89 00:05:11,210 --> 00:05:14,470 E quando a demiti, riscou meu carro de propósito. 90 00:05:14,810 --> 00:05:18,385 Eu pirei com ela outro dia quando ela me ignorou, 91 00:05:18,420 --> 00:05:21,475 - não cometerei o mesmo erro. - Acho que precisa de ajuda. 92 00:05:21,510 --> 00:05:22,955 Acho que é uma rainha do drama. 93 00:05:22,990 --> 00:05:25,340 Mas se estiver com problemas, e não fizermos nada, 94 00:05:25,375 --> 00:05:27,100 pode virar uma Mary Alice. 95 00:05:27,430 --> 00:05:29,760 Não sei. Susan, o que acha? 96 00:05:29,820 --> 00:05:31,580 Sei que está passando por um período difícil. 97 00:05:31,615 --> 00:05:34,100 Mas tenho dificuldade em sentir pena dela. 98 00:05:34,147 --> 00:05:36,742 Entendo isso, depois daquela cena no seu casamento. 99 00:05:36,766 --> 00:05:40,332 Verdade. Contou da Katherine dando em cima do Mike? 100 00:05:40,356 --> 00:05:42,632 O quê? Quando isso aconteceu? 101 00:05:48,360 --> 00:05:50,210 Ele... mencionou, não? 102 00:05:51,536 --> 00:05:55,040 Claro. Sim, rimos disso o tempo todo. 103 00:05:56,570 --> 00:05:58,555 E olhe, Mike está ali, 104 00:05:58,590 --> 00:06:00,860 e poderia dar umas risadas agora. 105 00:06:01,030 --> 00:06:02,660 Com licença. 106 00:06:04,660 --> 00:06:06,220 Querido, podemos conversar um pouco? 107 00:06:07,690 --> 00:06:10,100 Se não foi nada, por que não me contou? 108 00:06:10,160 --> 00:06:12,205 Julie estava no hospital. Não te contei 109 00:06:12,240 --> 00:06:15,442 porque, que loucura, pensei que ficaria brava. 110 00:06:15,466 --> 00:06:18,670 Agora estou, percebi que a Katherine não está machucada. 111 00:06:18,705 --> 00:06:21,005 Está planejando algo. Vou até lá agora... 112 00:06:21,040 --> 00:06:23,645 Susan, não vai querer colocar gasolina neste fogo. 113 00:06:23,680 --> 00:06:26,250 Bem, está certo. Quero colocar gasolina na Katherine. 114 00:06:26,285 --> 00:06:28,425 E se me ama, me dará um fósforo e um álibi. 115 00:06:28,460 --> 00:06:31,170 Querida, deixe ela mentir. Fazer esquemas. 116 00:06:31,205 --> 00:06:32,950 Não precisa se preocupar. 117 00:06:33,270 --> 00:06:36,880 Você significa tudo para mim, e Katherine não significa nada. 118 00:06:37,760 --> 00:06:39,387 Bem, isso é um doce. 119 00:06:41,050 --> 00:06:43,870 - Vou falar que você disse isso. - Volte aqui. 120 00:06:52,580 --> 00:06:54,815 - Ei, quer conversar? - Quero, claro. 121 00:06:54,850 --> 00:06:56,890 Vamos ter uma boa conversa de pai e filho, 122 00:06:56,925 --> 00:06:58,793 e como está traindo a mamãe. 123 00:07:00,860 --> 00:07:03,765 Sabe como me senti estúpido? 124 00:07:03,870 --> 00:07:06,680 Briguei com a Julie porque achei que ela mentia pra mim, 125 00:07:06,715 --> 00:07:09,680 dizia que tinha um namorado para me dar o fora, 126 00:07:09,704 --> 00:07:11,832 e segui ela até em casa, e... 127 00:07:11,856 --> 00:07:14,870 notei que realmente tinha um namorado... você. 128 00:07:16,800 --> 00:07:22,690 Sinto muito. Se vale de algo, tudo está acabado. 129 00:07:23,610 --> 00:07:26,600 Se ver você juntos novamente... 130 00:07:29,080 --> 00:07:31,084 vou contar para a mamãe. 131 00:07:36,360 --> 00:07:38,059 Quer contar para sua mãe? 132 00:07:38,130 --> 00:07:41,060 Vamos lá. Vamos agora. Vamos. 133 00:07:42,280 --> 00:07:43,907 O quê? 134 00:07:44,290 --> 00:07:47,146 Acha que pode me chantagear? 135 00:07:47,170 --> 00:07:48,948 Tente. 136 00:07:50,446 --> 00:07:55,059 Quer que ela fique sabendo? Quer destruir sua vida? 137 00:07:55,083 --> 00:07:58,328 Se ela ficar sabendo, isso não irá destruí-la. 138 00:07:58,738 --> 00:08:01,287 Descobrir que você sabia? Sim, isso irá. 139 00:08:01,311 --> 00:08:02,935 É, eu sou o vilão. 140 00:08:04,640 --> 00:08:06,990 Acha que sua mãe é perfeita neste casamento? 141 00:08:09,180 --> 00:08:11,115 Aí estão vocês. 142 00:08:11,150 --> 00:08:12,560 Estão trazendo o bolo para a Julie. 143 00:08:16,220 --> 00:08:17,890 Tudo bem por aqui? 144 00:08:20,150 --> 00:08:21,777 Está. 145 00:08:22,320 --> 00:08:25,190 Só tendo uma conversa de pai pra filho. 146 00:08:25,250 --> 00:08:29,080 Esses são os meus garotos. Vamos, estão cortando o bolo. 147 00:08:48,070 --> 00:08:50,475 Entre! Ei, Karen. 148 00:08:50,510 --> 00:08:53,270 Lynette, quando precisava de um favor meu, 149 00:08:53,305 --> 00:08:55,155 já te deixei na mão? 150 00:08:55,179 --> 00:08:57,120 Mês passado quando precisei de uma babá para Penny, 151 00:08:57,155 --> 00:08:58,985 mas não queria perder o festival de cerveja. 152 00:08:59,020 --> 00:09:01,507 - E na última quinta... - Certo, nova jogada. 153 00:09:01,531 --> 00:09:04,890 Tenho um problema com o Roy. Está meio triste ultimamente. 154 00:09:04,925 --> 00:09:07,700 - Qual o problema? - Ele vive de renda fixa 155 00:09:07,735 --> 00:09:09,490 e não pode pagar jantares bons. 156 00:09:09,570 --> 00:09:12,550 Mas quando pago, fica quieto. Diz que eu "sustento" ele. 157 00:09:13,000 --> 00:09:15,095 Na idade dele, deveria estar feliz 158 00:09:15,130 --> 00:09:18,273 de ter algo sustentando ele além dos remédios. Sabe? 159 00:09:18,297 --> 00:09:20,070 E o favor seria? 160 00:09:20,710 --> 00:09:23,605 Bem, estava pensando que talvez você e o Tom 161 00:09:23,640 --> 00:09:26,492 poderiam contratá-lo como "faz-tudo" por uns dias. 162 00:09:26,670 --> 00:09:29,703 Sabe, para que tivesse um dinheiro entrando. 163 00:09:30,500 --> 00:09:32,040 Nossa... não sei. 164 00:09:32,870 --> 00:09:34,979 Certo, papo de mulher. 165 00:09:35,700 --> 00:09:40,972 Quando o Roy está pra baixo, o problema é global. Entende? 166 00:09:41,370 --> 00:09:44,075 Entender não é o problema. É me livrar dele. 167 00:09:44,110 --> 00:09:45,820 Vamos lá. Tente por uma semana. 168 00:09:46,400 --> 00:09:48,945 Só estou hesitando porque é seu namorado, 169 00:09:48,980 --> 00:09:51,925 e odiaria arriscar perder nossa boa amizade. 170 00:09:51,949 --> 00:09:55,100 Se eu fosse, estaria te colocando nesta situação? 171 00:09:56,870 --> 00:09:58,497 Bem pensado. 172 00:09:58,900 --> 00:10:00,335 Ele está contratado. 173 00:10:00,370 --> 00:10:03,370 Obrigada. Nunca saberá o que fez por minha vida sexual. 174 00:10:06,530 --> 00:10:08,157 Que bom. 175 00:10:16,620 --> 00:10:19,375 - Eu amo o que você faz. - O quê? 176 00:10:19,410 --> 00:10:21,040 Na primeira vez que te trouxe aqui, 177 00:10:21,075 --> 00:10:22,670 não queria colocar o pé neste quarto, 178 00:10:23,430 --> 00:10:25,704 agora fica triste cada vez que precisamos ir embora. 179 00:10:26,012 --> 00:10:29,517 Bem, é nosso lugar agora. 180 00:10:29,552 --> 00:10:32,721 Não é o que teria escolhido, mas está melhorando pra mim. 181 00:10:36,360 --> 00:10:39,040 Sinto muito. Pensei que já tinham saído. 182 00:10:39,240 --> 00:10:42,300 Tudo bem. Estamos saindo. A gorjeta está na cabeceira. 183 00:10:43,000 --> 00:10:44,627 Obrigada, senhor. 184 00:10:51,177 --> 00:10:55,770 Licença. Parece que perdi um brinco, uma pequena pérola. 185 00:10:55,805 --> 00:10:58,590 - Posso te ajudar a procurar. - Obrigada. 186 00:11:01,017 --> 00:11:02,317 Alô? 187 00:11:03,400 --> 00:11:04,720 Oi, Orson. 188 00:11:05,990 --> 00:11:09,190 Não, falei que seu terno cinza está na lavanderia. 189 00:11:09,225 --> 00:11:10,852 Onde estou agora? 190 00:11:11,860 --> 00:11:14,720 No supermercado pegando coisas para o jantar. 191 00:11:15,820 --> 00:11:18,605 Já fez compras? Bem, ótimo. 192 00:11:18,640 --> 00:11:22,000 Vou largar a comida e vou para casa. 193 00:11:22,190 --> 00:11:23,817 Tchau. 194 00:11:24,920 --> 00:11:28,147 Encontrei. Estava enterrado nos lençóis. 195 00:11:28,182 --> 00:11:30,809 Muito obrigada, deixe-me pegar algo para você. 196 00:11:33,820 --> 00:11:37,587 - Minha carteira está por aqui. - Tudo bem. 197 00:11:37,610 --> 00:11:40,640 Tenho certeza que está ansiosa para ver o seu marido. 198 00:11:52,720 --> 00:11:55,597 Certo. Bem, obrigada por me avisar. 199 00:11:57,229 --> 00:11:58,533 Qual o problema? 200 00:11:58,580 --> 00:12:02,130 Heidi Bremer avisou que a filha dela não pode vir no sábado. 201 00:12:02,165 --> 00:12:05,122 Ela e o Don vão a casa de repouso visitar a mãe. 202 00:12:05,587 --> 00:12:06,660 E por que está brava? 203 00:12:06,695 --> 00:12:09,254 Porque é mentira! Heidi odeia a mãe! 204 00:12:09,289 --> 00:12:12,210 Não atravessava a rua para visitar aquele fóssil babador. 205 00:12:12,245 --> 00:12:13,959 É o terceiro cancelamento que recebo hoje, 206 00:12:13,994 --> 00:12:15,875 e toda desculpa foi mal feita. 207 00:12:15,910 --> 00:12:18,468 Por que as pessoas mentiriam para não vir na festa? 208 00:12:18,503 --> 00:12:21,053 Porque Laura Miller está por aí espalhando o veneno dela. 209 00:12:21,088 --> 00:12:22,876 Está falando pra toda mulher na liga dos pais 210 00:12:22,911 --> 00:12:24,630 que as crianças não estão seguras na minha casa. 211 00:12:24,665 --> 00:12:27,674 As donas de casa que são amigas dela estão pulando fora. 212 00:12:27,709 --> 00:12:30,176 Juanita ficará triste se ninguém vir na festa. 213 00:12:30,211 --> 00:12:32,121 Não, não, não. Elas vão vir. 214 00:12:32,156 --> 00:12:34,032 Só precisamos arranjar, só isso. 215 00:12:34,762 --> 00:12:37,438 Isso vai me custar dinheiro, não? 216 00:12:37,473 --> 00:12:41,463 Carlos, pensam que sou uma mãe ruim. Deve me apoiar. 217 00:12:41,498 --> 00:12:43,697 Agora fique quieto e me dê dinheiro. 218 00:12:44,739 --> 00:12:49,319 Não seria mais fácil cuidar das crianças enquanto elas brincam? 219 00:12:49,354 --> 00:12:51,330 Acabou de falar isso mesmo? 220 00:12:52,600 --> 00:12:55,530 Aqui. Pegue toda a carteira! 221 00:13:00,885 --> 00:13:03,118 Grilled langoustine. Seu favorito. 222 00:13:03,153 --> 00:13:05,368 Que gentil da sua parte, Orson. 223 00:13:05,403 --> 00:13:07,548 Bem, não foram fáceis de encontrar. 224 00:13:07,583 --> 00:13:09,911 O homem da loja tentou me vender camarão. 225 00:13:09,946 --> 00:13:12,239 E quando tentei explicar a diferença, 226 00:13:12,404 --> 00:13:13,536 ele me deu um sermão. 227 00:13:13,571 --> 00:13:16,113 Qual o problema dessas pessoas hoje em dia? 228 00:13:16,148 --> 00:13:19,223 Costumavam ser educadas e diferentes. 229 00:13:19,258 --> 00:13:22,242 Agora fazem caras na sua frente. 230 00:13:22,277 --> 00:13:23,539 É intolerável. 231 00:13:23,574 --> 00:13:26,186 Bem, não deixaria isso estragar nosso jantar. 232 00:13:26,221 --> 00:13:28,799 Sinto muito, hoje tive um encontro perturbador. 233 00:13:28,834 --> 00:13:30,632 Sério? Onde? 234 00:13:31,094 --> 00:13:33,427 Em... um café, 235 00:13:34,643 --> 00:13:35,973 estava almoçando, 236 00:13:36,008 --> 00:13:39,898 e a garçonete foi grossa e superior. 237 00:13:39,933 --> 00:13:41,611 Superior? Com você? 238 00:13:41,646 --> 00:13:44,900 Deveria ter pego uma cópia do seu livro de receitas, 239 00:13:44,935 --> 00:13:47,187 como fez semana passada no shopping. 240 00:13:47,222 --> 00:13:49,435 Bem, duvido que esta mulher ficaria impressionada. 241 00:13:49,470 --> 00:13:52,888 Sério? Mas colocou o vendedor de pretzel no lugar dele. 242 00:13:52,923 --> 00:13:55,115 Estava tão irritada, não sabia o que dizer. 243 00:13:55,150 --> 00:13:56,408 Só deixei quieto. 244 00:13:56,443 --> 00:13:59,252 Bem, é um café que frequenta muito? 245 00:13:59,878 --> 00:14:01,913 O máximo que posso. 246 00:14:01,948 --> 00:14:05,579 Bem, na próxima vez que for lá, acho que deveria limpar o ar. 247 00:14:05,614 --> 00:14:07,886 - Exigir alguma cortesia. - Obrigada, Orson. 248 00:14:07,921 --> 00:14:09,899 Acho que farei isso amanhã. 249 00:14:12,028 --> 00:14:13,301 Isso é bom, não? 250 00:14:13,336 --> 00:14:16,376 Dividir uma refeição, falar da rotina do dia. 251 00:14:17,019 --> 00:14:19,314 Não vá neste café amanhã, 252 00:14:19,349 --> 00:14:22,427 e deixe que preparo uma boa salada ou um omelete? 253 00:14:22,462 --> 00:14:23,625 Obrigada querido, 254 00:14:23,660 --> 00:14:27,767 mas amanhã, planejo comer algo mais apimentado. 255 00:14:29,380 --> 00:14:32,565 Lynette! Olha o que o Roy fez. 256 00:14:32,600 --> 00:14:35,240 Aberto, fechado. Aberto! Fechado! 257 00:14:35,275 --> 00:14:37,880 Não precisamos mais usar a espátula! 258 00:14:37,924 --> 00:14:39,520 Isso é ótimo! 259 00:14:39,859 --> 00:14:42,728 Então, Roy, já que é tão criativo, 260 00:14:42,763 --> 00:14:45,963 que tal construir vasos de flores nas janelas dos quartos? 261 00:14:45,998 --> 00:14:48,412 Bem, no nosso se quiser, mas não no das crianças. 262 00:14:48,447 --> 00:14:50,426 - Por que não? - Nunca vão colocar água. 263 00:14:50,461 --> 00:14:51,795 Ah, vou lembrá-los. 264 00:14:51,830 --> 00:14:54,121 Não conseguem manter um peixe vivo por mais de um dia. 265 00:14:54,156 --> 00:14:57,418 Por que acha que vão cuidar melhor dos gerânios? 266 00:14:57,453 --> 00:15:00,680 Não sei, só sei que vamos comprar vasos de flores. 267 00:15:00,809 --> 00:15:03,876 Então, Roy, pode começar por aquelas. 268 00:15:05,150 --> 00:15:08,400 Está de acordo, Sr. Scavo? 269 00:15:09,440 --> 00:15:12,973 - Claro, que se dane. - Certo, vou medir as janelas. 270 00:15:13,008 --> 00:15:14,641 Obrigado, Roy. 271 00:15:17,880 --> 00:15:19,569 - O que foi isso? - O quê? 272 00:15:19,604 --> 00:15:21,668 Desconsiderou a minha aprovação para pedir a sua. 273 00:15:21,703 --> 00:15:24,608 Sabia que ia gostar dele assim que entrou. 274 00:15:25,259 --> 00:15:26,377 Olha! 275 00:15:26,818 --> 00:15:30,377 Aberto. Fechado. 276 00:15:37,290 --> 00:15:40,090 Oi, Laura, Kirstin, Heidi. 277 00:15:41,640 --> 00:15:44,482 Fico feliz que esteja aqui, Laura. Queria me desculpar. 278 00:15:44,517 --> 00:15:46,088 A coisas esquentaram no outro dia 279 00:15:46,123 --> 00:15:48,015 e acho que dissemos coisas que não queríamos. 280 00:15:48,050 --> 00:15:49,852 Agradeço, Gabrielle. 281 00:15:50,035 --> 00:15:51,888 Bom. Bem... 282 00:15:53,190 --> 00:15:54,720 Agora que isso é passado, 283 00:15:54,755 --> 00:15:58,030 se a Rachel quiser ir à festa, adoraríamos recebê-la. 284 00:15:58,065 --> 00:16:01,305 Desculpa, mas ainda não me sinto à vontade com isso. 285 00:16:01,340 --> 00:16:02,829 Ah, que pena. 286 00:16:02,864 --> 00:16:07,448 Vai ter pintura no rosto e máquina de algodão doce... 287 00:16:07,483 --> 00:16:10,500 - E um palhaço. - Palhaço? Cadê o palhaço?! 288 00:16:10,535 --> 00:16:14,153 Não é aqui, querida. Na festa da Juanita no sábado, 289 00:16:14,188 --> 00:16:17,017 aquela que sua mãe não quer deixar você ir. 290 00:16:17,052 --> 00:16:19,846 - Eu quero ir! - Falamos nisso mais tarde. 291 00:16:21,339 --> 00:16:25,799 - O que está fazendo, Gaby? - Ela perguntou e eu respondi. 292 00:16:25,834 --> 00:16:28,054 Por exemplo, se me perguntasse 293 00:16:28,089 --> 00:16:30,927 se vai ter pula-pula, teria que dizer 294 00:16:30,962 --> 00:16:33,378 "Só o maior que você já viu!" 295 00:16:33,413 --> 00:16:36,005 Um pula-pula! Adoro pula-pula! É, eu quero... 296 00:16:36,040 --> 00:16:38,626 O palhaço vai estar no pula-pula? 297 00:16:38,661 --> 00:16:41,212 Talvez, mas você nunca vai saber. 298 00:16:41,453 --> 00:16:43,113 Gabrielle, por favor. 299 00:16:43,416 --> 00:16:46,139 Está certa. Me desculpe, isso é cruel. 300 00:16:46,524 --> 00:16:48,636 Vamos, Juanita. Precisamos comprar bananas. 301 00:16:48,671 --> 00:16:51,447 As pessoas na sua festa vão querer alimentar o macaco. 302 00:16:51,482 --> 00:16:54,541 Um macaco?! Mãe! Mãe! Mãe! 303 00:16:54,576 --> 00:16:56,639 Quero ir! Por favorzinho! 304 00:16:56,674 --> 00:16:58,668 Falamos nisso depois. 305 00:16:58,703 --> 00:17:02,370 Por favor? Por favor? Isso não é justo! 306 00:17:05,700 --> 00:17:07,327 Com licença? 307 00:17:08,640 --> 00:17:10,355 Precisa de algo no seu quarto? 308 00:17:10,390 --> 00:17:13,430 Não, não estou hospedada. Vim ver você. 309 00:17:15,004 --> 00:17:17,827 - Não tenho erva, senhora. - Perdão? 310 00:17:18,440 --> 00:17:19,885 As senhoras com carros importados 311 00:17:19,920 --> 00:17:23,070 acham que quem fala assim tem baseado para vender. 312 00:17:23,105 --> 00:17:26,860 Não vim comprar baseado. Vim por causa de ontem. 313 00:17:27,390 --> 00:17:29,205 Gostei de ter achado o meu brinco, 314 00:17:29,240 --> 00:17:31,249 mas não gostei da sua atitude. 315 00:17:31,554 --> 00:17:33,525 Foi um insulto. 316 00:17:34,237 --> 00:17:37,553 - Falei alguma coisa errada? - Não precisava. 317 00:17:37,588 --> 00:17:40,869 Seu desdenho estava claro no olhar que me deu. 318 00:17:41,840 --> 00:17:43,663 E aí está, de novo. 319 00:17:44,404 --> 00:17:47,233 Ainda faltam 12 quartos. Não tenho tempo para brigar. 320 00:17:47,268 --> 00:17:49,267 Ótimo. Então, eu ajudo. 321 00:17:52,256 --> 00:17:54,312 Senhora, por favor. 322 00:17:54,462 --> 00:17:56,953 - Não vou mais olhar para você. - Só estou dizendo 323 00:17:56,988 --> 00:17:59,444 que não deveria julgamentos precipitados das pessoas. 324 00:18:00,360 --> 00:18:01,533 Viu que tenho um caso, 325 00:18:01,568 --> 00:18:05,203 e pensou que sou má pessoa... e uma viciada. 326 00:18:05,445 --> 00:18:07,129 Se soubesse mais do meu casamento, 327 00:18:07,836 --> 00:18:09,755 me veria de um modo diferente. 328 00:18:10,389 --> 00:18:13,330 Não preciso saber do seu casamento. 329 00:18:13,365 --> 00:18:16,619 Se vai ter opiniões, então tem que saber sim. 330 00:18:16,986 --> 00:18:20,049 Meu marido é um ex-preso controlador. 331 00:18:20,084 --> 00:18:22,927 Já implorei pelo divórcio, mas não quer me deixar ir. 332 00:18:22,962 --> 00:18:25,927 - Sou praticamente prisioneira. - Seu marido é um homem bom. 333 00:18:25,962 --> 00:18:27,632 Não sabe nada sobre ele. 334 00:18:27,951 --> 00:18:30,252 Sei que ele faz as compras por você. 335 00:18:31,041 --> 00:18:32,682 Quando mentiu para ele no telefone, 336 00:18:32,717 --> 00:18:36,237 disse que estava no mercado, ele disse que já tinha ido. 337 00:18:36,272 --> 00:18:38,348 - Aonde você quer chegar? - Sabe o que daria 338 00:18:38,383 --> 00:18:40,424 para ter um homem que faz as compras por mim, 339 00:18:40,459 --> 00:18:42,738 facilitar a minha vida? 340 00:18:42,935 --> 00:18:45,308 E você nem é grata. Vem escondida até aqui 341 00:18:45,343 --> 00:18:47,682 para fazer sacanagem com o seu namorado. 342 00:18:47,980 --> 00:18:51,478 Quem é você para me julgar? Não sabe nem forrar uma cama! 343 00:18:51,513 --> 00:18:52,717 O que devo dizer, senhora? 344 00:18:52,752 --> 00:18:55,688 Que traição não é pecado quando feita com pérolas? 345 00:18:57,517 --> 00:18:59,786 Agora, a menos que queira limpar o banheiro, 346 00:18:59,821 --> 00:19:01,429 acho que acabamos. 347 00:19:15,070 --> 00:19:17,640 Esses canteiros de flores estão ficando ótimos. 348 00:19:17,700 --> 00:19:19,635 Se tiver um tempinho, sem pressa, 349 00:19:19,670 --> 00:19:22,250 poderia pendurar essa casa de pássaros para mim? 350 00:19:22,290 --> 00:19:24,560 Estava pensando naquela árvore grande. 351 00:19:24,595 --> 00:19:26,600 - Pode deixar. - Obrigada. 352 00:19:29,240 --> 00:19:31,320 Ali, naquela árvore. 353 00:19:31,990 --> 00:19:36,331 Estava falando com o Tom a respeito, e ele quer aqui. 354 00:19:36,355 --> 00:19:41,260 Ele deve ter esquecido que os regadores vão ficar ali. 355 00:19:41,295 --> 00:19:45,050 Então, faça um favor e pendure naquela árvore. 356 00:19:45,085 --> 00:19:46,677 Obrigada. 357 00:19:58,360 --> 00:20:01,592 Ela está me dizendo que quer do outro lado do jardim. 358 00:20:01,627 --> 00:20:03,220 - Roy? - Tenho que ir. 359 00:20:04,270 --> 00:20:06,520 Nossa, você está em todo lugar. 360 00:20:06,580 --> 00:20:08,505 Devíamos comprar um sino para você. 361 00:20:08,540 --> 00:20:09,870 Por que ligou pro Tom? 362 00:20:09,905 --> 00:20:13,305 Saber se ele está de acordo com o lugar que você quer. 363 00:20:13,340 --> 00:20:15,882 Quero dizer, ele é o homem da casa. 364 00:20:15,906 --> 00:20:18,755 Certo, já que você está usando um celular, 365 00:20:18,790 --> 00:20:21,605 sabe que século é, então deixe-me esclarecer. 366 00:20:21,640 --> 00:20:23,534 Não tem que ficar ligando para o Tom. 367 00:20:23,569 --> 00:20:26,719 - Eu tomo várias decisões aqui. - Eu percebi. 368 00:20:26,754 --> 00:20:30,477 Eu só prefiro tratar o cara com um pouco de respeito. 369 00:20:30,637 --> 00:20:31,922 O que disse? 370 00:20:31,957 --> 00:20:34,066 Só porque você gosta de passar por cima das bolas dele, 371 00:20:34,101 --> 00:20:35,572 não quer dizer que eu gosto. 372 00:20:35,607 --> 00:20:37,551 Como é que é?! 373 00:20:37,586 --> 00:20:39,545 As bolas dele estão completamente intactas! 374 00:20:39,580 --> 00:20:42,510 Quer saber? Acho que terminamos aqui. Você pode ir. 375 00:20:42,545 --> 00:20:45,441 Está bem. Assim que eu pendurar esta casa de pássaros. 376 00:20:45,476 --> 00:20:47,743 Ah, e ele disse que não se importa onde esteja. 377 00:20:47,778 --> 00:20:51,251 - Então você venceu. De novo. - Não se trata de ganhar! 378 00:20:51,286 --> 00:20:54,718 E eu acabei de demiti-lo, então você pode ir pra casa. 379 00:20:54,753 --> 00:20:58,150 Não. Eu prometi ao Tom que faria isto, e estou fazendo. 380 00:21:05,806 --> 00:21:09,379 Eu limparia isso, mas você acabou de me demitir. 381 00:21:22,295 --> 00:21:24,489 Ah, meu Deus! Eu sinto muito. 382 00:21:24,524 --> 00:21:26,063 Achei que tinha me visto. 383 00:21:26,098 --> 00:21:29,178 Não. não. Não, está tudo bem. 384 00:21:29,213 --> 00:21:30,974 Só estava... 385 00:21:31,703 --> 00:21:34,316 É, eu devia ter percebido. Desculpe-me. 386 00:21:35,826 --> 00:21:38,722 Acho que ouviu que após o que aconteceu, 387 00:21:38,757 --> 00:21:40,201 Algumas pensaram que eu... 388 00:21:41,033 --> 00:21:42,907 Eu sei que não foi você, Danny. 389 00:21:48,139 --> 00:21:50,797 Aquela noite que discutimos, disse que saia com um cara. 390 00:21:53,663 --> 00:21:55,967 Acha que talvez ele tenha algo com isso? 391 00:21:56,387 --> 00:21:59,448 Eu pensei nisso, mas não. 392 00:21:59,852 --> 00:22:01,505 Ele não é esse tipo de cara. 393 00:22:02,676 --> 00:22:05,845 - Então você não tem ideia? - Gostaria de ter. 394 00:22:05,880 --> 00:22:07,696 Não tenho conseguido dormir. 395 00:22:08,321 --> 00:22:10,430 Toda vez que estou prestes a fechar meus olhos, 396 00:22:10,843 --> 00:22:12,890 tenho medo que ele estará lá quando eu acordar. 397 00:22:13,305 --> 00:22:14,652 Sabe de uma coisa? 398 00:22:16,503 --> 00:22:19,040 Acho que posso ter algo para te ajudar. 399 00:22:33,885 --> 00:22:36,392 Obrigado a todos por voluntariarem-se. 400 00:22:36,427 --> 00:22:38,940 O problema é o seguinte. Quem atacou Julie, está solto. 401 00:22:38,975 --> 00:22:41,528 Então cabe a nós cuidar uns dos outros, 402 00:22:41,563 --> 00:22:44,082 que é onde a Vigília do Bairro entra. 403 00:22:45,348 --> 00:22:47,786 A Susan vai falar com vocês sobre a patrulha. 404 00:23:00,887 --> 00:23:03,611 O que ela está patrulhando? A língua dele? 405 00:23:08,716 --> 00:23:13,323 Precisamos das 21h à 0h na quinta. Alguém? 406 00:23:15,916 --> 00:23:17,862 Passa "Project Runway." 407 00:23:21,549 --> 00:23:23,546 Temos a Mona Clarke... 408 00:23:25,207 --> 00:23:27,768 E a Irma Pritchet. 409 00:23:29,729 --> 00:23:31,187 Ninguém mais? 410 00:23:33,520 --> 00:23:35,381 Ok, reunião adiada. 411 00:23:36,263 --> 00:23:38,562 Tem café lá na cozinha. 412 00:23:42,639 --> 00:23:44,610 A sra. Pritchet tem um ralo de pia entupido, 413 00:23:44,645 --> 00:23:46,309 e eu prometi consertar para ela. 414 00:23:50,918 --> 00:23:53,314 Não acho que ela viu esse. Quer tentar de novo? 415 00:23:53,349 --> 00:23:54,680 Te vejo em casa. 416 00:23:58,191 --> 00:24:00,407 Susan? Uma palavrinha? 417 00:24:02,280 --> 00:24:05,747 Não viu minha mão levantada? Estava tentando voluntariar. 418 00:24:05,782 --> 00:24:08,854 Eu vi. Estava apenas escolhendo as pessoas 419 00:24:08,889 --> 00:24:11,892 que eu achava que melhor protegeriam o bairro. 420 00:24:11,927 --> 00:24:15,741 Então escolheu a Irma Pritchet? O filho dela está num asilo. 421 00:24:15,776 --> 00:24:17,899 Isso, Katherine, a Irma é velha, 422 00:24:18,638 --> 00:24:21,068 mas ela não é uma baita mentirosa. 423 00:24:21,103 --> 00:24:22,971 Com licença? 424 00:24:24,135 --> 00:24:28,705 Não está falando que meu marido deu em cima de você? 425 00:24:32,495 --> 00:24:35,543 Eu sei que você está sobre grande estresse, 426 00:24:35,578 --> 00:24:37,757 mas você acha que é uma boa ideia 427 00:24:37,792 --> 00:24:40,898 lavar roupa suja na frente de todas essas pessoas? 428 00:24:42,021 --> 00:24:43,876 Você é quem tem. 429 00:24:43,911 --> 00:24:47,246 As minhas estão limpas, dobradas e guardadas, louca. 430 00:24:47,712 --> 00:24:50,120 Garotas? Está tudo bem aqui? 431 00:24:50,155 --> 00:24:52,278 Não, não está. 432 00:24:52,313 --> 00:24:54,417 Primeiro ela me chama de mentirosa, 433 00:24:55,175 --> 00:24:56,803 e agora sou louca. 434 00:24:56,838 --> 00:24:59,240 Todos vocês ouviram o que ela estava dizendo. 435 00:24:59,275 --> 00:25:00,947 Viram como ela agiu no meu casamento. 436 00:25:00,982 --> 00:25:03,263 Nem todos foram convidados. 437 00:25:03,298 --> 00:25:05,714 Afe, Mona. Igual cachorro com um osso. Largue-o. 438 00:25:05,749 --> 00:25:08,730 Entendo por que você está chateada, 439 00:25:08,765 --> 00:25:11,397 ficaria também, se meu casamento estivesse na pior. 440 00:25:11,432 --> 00:25:13,915 O Mike e eu estamos perfeitamente felizes, 441 00:25:13,950 --> 00:25:15,840 e o único problema que temos é você. 442 00:25:15,875 --> 00:25:18,607 Então fique fora das nossas vidas ou se arrependerá. 443 00:25:19,494 --> 00:25:23,704 Se são tão felizes, para onde ele desapareceu? 444 00:25:23,837 --> 00:25:26,779 Ele está serpenteando o encanamento de uma mulher. 445 00:25:30,074 --> 00:25:32,915 E sim, eu percebi como isso soou. 446 00:25:32,950 --> 00:25:34,651 Tirem suas mentes do esgoto. 447 00:25:42,978 --> 00:25:45,639 Ok, Rachel, divirta-se. 448 00:25:45,674 --> 00:25:48,318 O palhaço fará qualquer animal de balão que quiser. 449 00:25:48,353 --> 00:25:50,236 Sabe, talvez eu deva ficar um pouco. 450 00:25:50,271 --> 00:25:52,120 Ah, tenha dó. Estou cuidando deles. 451 00:25:52,155 --> 00:25:53,998 Tenho tudo sobre controle. 452 00:25:54,379 --> 00:25:56,124 Você estará aqui? 453 00:26:00,736 --> 00:26:03,589 Dá pra acreditar nela? Sou uma boa mãe, não sou? 454 00:26:03,624 --> 00:26:05,918 - As pessoas confiam em mim. - Ei, eu trouxe meu filho, não? 455 00:26:05,953 --> 00:26:07,192 Sim, você trouxe. 456 00:26:08,264 --> 00:26:09,831 Mas espera. Você ficou. 457 00:26:10,471 --> 00:26:12,096 Vou pegar bebidas pra gente. 458 00:26:15,919 --> 00:26:18,520 Oi, querida. Qual o problema? Você não está se divertindo? 459 00:26:18,555 --> 00:26:20,778 O homem está guardando o macaco. 460 00:26:20,813 --> 00:26:23,189 Disse que o macaco estava cansado demais pra brincar. 461 00:26:23,662 --> 00:26:27,252 Acho que não. Aquele macaco tem que trabalhar até às 16h. 462 00:26:28,172 --> 00:26:29,871 Ei! Qual o problema? 463 00:26:30,270 --> 00:26:32,671 Desculpe. O sr. Fibbs fez dois shows ontem. 464 00:26:32,706 --> 00:26:36,420 - Ele precisa de um cochilo. - Nem pensar. Eu paguei 2h. 465 00:26:36,455 --> 00:26:40,099 Quero duas horas de macaco. Deixe ele ir. Dou conta. 466 00:26:40,134 --> 00:26:42,865 Sem ofensas, Coco, mas preciso que esta seja a melhor festa, 467 00:26:42,900 --> 00:26:45,375 e você não está animando as crianças. 468 00:26:45,410 --> 00:26:47,851 Ei, eu fui um sucesso na sua outra festa. 469 00:26:47,886 --> 00:26:48,797 Aquelas crianças tinham 3 anos! 470 00:26:48,832 --> 00:26:50,795 Estas têm sete anos! Super importante! 471 00:26:50,830 --> 00:26:52,723 Animais de balões não é o suficiente! 472 00:26:52,758 --> 00:26:55,153 - Precisamos do macaco! - Senhora, ele está cansado. 473 00:26:55,188 --> 00:26:57,133 Dê a ele um café sabor banana. 474 00:26:57,168 --> 00:26:59,043 Você estraga isto aqui e eu juro, 475 00:26:59,078 --> 00:27:01,264 o Fibbs nunca mais vai trabalhar de novo. 476 00:27:10,074 --> 00:27:11,615 Entre. 477 00:27:13,162 --> 00:27:15,163 Você ligou para uma lâmpada? 478 00:27:15,198 --> 00:27:17,165 O abajur ao lado da cama. 479 00:27:22,647 --> 00:27:25,171 Eu vi você estacionar há uma hora. 480 00:27:25,631 --> 00:27:27,707 Seu amigo cavalheiro a largou esperando? 481 00:27:27,742 --> 00:27:31,259 Sinto desapontá-la, mas ele acabou de ligar. Está vindo. 482 00:27:32,757 --> 00:27:34,374 Que bom. 483 00:27:35,550 --> 00:27:40,088 Bem, se terminar sua revista, tem uma bíblia no criado-mudo. 484 00:27:41,068 --> 00:27:43,582 Diga-me, ele a traiu apenas uma vez, 485 00:27:43,617 --> 00:27:45,405 ou todo o tempo? 486 00:27:48,358 --> 00:27:49,620 Quem? 487 00:27:50,040 --> 00:27:51,671 Estive pensando o que faz uma mulher 488 00:27:51,706 --> 00:27:54,133 tão rápida em julgar alguém que tem um caso 489 00:27:54,168 --> 00:27:55,772 e acho que sei. 490 00:27:56,123 --> 00:27:58,565 Seu marido traiu você, não? 491 00:28:09,569 --> 00:28:11,306 Meu marido... 492 00:28:11,721 --> 00:28:13,745 Foi o melhor homem que já conheci. 493 00:28:14,931 --> 00:28:16,992 Mas um bom homem... 494 00:28:17,194 --> 00:28:19,078 não era bom o suficiente pra mim. 495 00:28:19,296 --> 00:28:20,831 Eu era como você. 496 00:28:21,156 --> 00:28:23,292 Eu queria diversão, excitação, 497 00:28:23,327 --> 00:28:25,999 então encontrei um namorado pra mim. 498 00:28:26,199 --> 00:28:28,808 Um cara bonito. Sexy. 499 00:28:28,843 --> 00:28:32,500 E nos divertíamos bastante. Está se divertindo, senhora? 500 00:28:34,521 --> 00:28:36,088 Sim, estou. 501 00:28:37,651 --> 00:28:40,319 Aproveite enquanto durar. 502 00:28:40,354 --> 00:28:42,953 Não durou muito para mim. 503 00:28:42,988 --> 00:28:49,233 E quando acabou, não tinha marido, nem namorado. 504 00:28:50,002 --> 00:28:52,113 Então agora eu limpo quartos. 505 00:28:52,148 --> 00:28:54,189 Todos os dias eu vejo mulheres 506 00:28:54,224 --> 00:28:57,061 agindo tão estupidamente quanto eu fui. 507 00:28:57,096 --> 00:28:58,761 Não digo uma palavra a elas. 508 00:28:59,145 --> 00:29:01,776 Apenas lhes dou um olhar. 509 00:29:04,450 --> 00:29:06,159 Bem, eu... 510 00:29:06,194 --> 00:29:08,877 Sinto muito que seu caso terminou tão mal. 511 00:29:09,491 --> 00:29:11,749 Mas isso não quer dizer que o meu vai. 512 00:29:28,988 --> 00:29:31,550 Você parece uma boa mulher. 513 00:29:31,794 --> 00:29:34,593 - Nunca sentiu-se culpada? - Não. 514 00:29:41,597 --> 00:29:43,729 Sim, está bem? 515 00:29:44,172 --> 00:29:47,278 Sim, sinto-me o tempo todo. 516 00:29:49,014 --> 00:29:51,583 Não sabe como é chegar em casa, 517 00:29:52,926 --> 00:29:55,067 com o meu marido na porta, 518 00:29:56,083 --> 00:30:01,013 cheio de amor nos olhos, tanta esperança. 519 00:30:02,695 --> 00:30:04,883 E só quero dizer: "pare, 520 00:30:05,223 --> 00:30:09,447 pare de me amar. Eu não mereço mais." 521 00:30:11,118 --> 00:30:14,243 Não deseja merecer novamente? 522 00:30:17,663 --> 00:30:20,181 Querida, sinto muito. 523 00:30:21,651 --> 00:30:23,998 Há algum problema? 524 00:30:24,926 --> 00:30:26,605 Não, senhor. 525 00:30:27,003 --> 00:30:29,996 Só consertando uma luz. 526 00:30:39,052 --> 00:30:40,855 Aí está você. 527 00:30:41,219 --> 00:30:43,325 Agora sim é uma festa de criança. 528 00:30:46,419 --> 00:30:48,550 Ainda está mal por causa da Laura? 529 00:30:49,140 --> 00:30:51,700 A festa é um sucesso, as crianças se divertem. 530 00:30:51,735 --> 00:30:54,260 Estamos bebendo margaritas, o que está ruim? 531 00:30:55,886 --> 00:30:58,005 Quer saber? Está certa. 532 00:30:58,040 --> 00:30:59,334 Eu venci. 533 00:30:59,729 --> 00:31:03,377 Laura pensou que as crianças não estariam seguras aqui. 534 00:31:03,412 --> 00:31:06,017 É a coisa mais divertida que farão o ano todo. 535 00:31:07,413 --> 00:31:08,504 Gaby? 536 00:31:08,673 --> 00:31:11,523 Eu sei, são barulhentas. Crianças! Adultos conversando! 537 00:31:11,558 --> 00:31:14,596 Acho que há um problema. MJ? MJ, qual o problema? 538 00:31:14,631 --> 00:31:16,861 O macaco está matando o palhaço. 539 00:31:24,717 --> 00:31:26,927 Vou pegar meu tranquilizante. 540 00:31:27,891 --> 00:31:29,621 Disse que ele precisava de uma soneca! 541 00:31:29,656 --> 00:31:31,211 Já estava no limite. 542 00:31:31,246 --> 00:31:33,954 E o maldito palhaço estourou um balão na cara dele. 543 00:31:46,398 --> 00:31:48,383 Laura, estava aqui o tempo todo! 544 00:31:48,418 --> 00:31:52,282 Não é minha culpa que mandaram um macaco homicida. 545 00:31:52,317 --> 00:31:56,146 Só importa que se divertiram e terão boas lembranças. 546 00:32:02,001 --> 00:32:04,467 Esqueceu sua sacola surpresa! 547 00:32:09,894 --> 00:32:12,366 Ainda não entendi por que demitiu o Roy. 548 00:32:12,401 --> 00:32:15,086 Ele estava colocando a casinha onde você queria, certo? 549 00:32:15,121 --> 00:32:18,936 Não é por isso. Disse que eu castro você. 550 00:32:18,971 --> 00:32:21,323 - Disse isso? - Não nessas palavras. 551 00:32:21,358 --> 00:32:24,074 Usou uma analogia de bolas mais colorida. 552 00:32:25,056 --> 00:32:28,443 - Ele é engraçado. - Não é! E seria uma boa hora 553 00:32:28,478 --> 00:32:31,831 para dizer que não sou uma piranha castradora. 554 00:32:31,866 --> 00:32:34,786 Claro. Só abaixe a faca primeiro. 555 00:32:36,057 --> 00:32:38,042 Não acha graça mesmo, não é? 556 00:32:38,077 --> 00:32:39,993 - Não. - Qual é, querida. 557 00:32:40,028 --> 00:32:43,432 Estamos ótimos, sabe disse. Por que se importa com ele? 558 00:32:44,505 --> 00:32:48,657 Não me importo. Só incomoda que ele está me julgando. 559 00:32:50,110 --> 00:32:51,468 O que está fazendo com isso? 560 00:32:52,096 --> 00:32:53,964 Pensei em assar uma galinha. 561 00:32:53,999 --> 00:32:56,790 Já é quase hora da janta, e ainda está congelada. 562 00:32:56,825 --> 00:32:59,131 Pegue hambúrgueres na garagem. 563 00:32:59,323 --> 00:33:00,908 Pode deixar. 564 00:33:14,750 --> 00:33:17,263 Roy, posso falar com você? 565 00:33:17,298 --> 00:33:21,315 Claro, parceiro. Aqui, pegue uma. 566 00:33:22,632 --> 00:33:26,012 Mas se trata da sua esposa discutindo, 567 00:33:26,047 --> 00:33:29,358 primeiro preciso dizer que sinto muito. 568 00:33:29,393 --> 00:33:32,755 - Bem, obrigado. - Sei que os tempos mudaram, 569 00:33:32,790 --> 00:33:34,848 mas o homem ainda é um homem. 570 00:33:34,883 --> 00:33:37,866 E precisa que sua esposa o respeite. 571 00:33:37,901 --> 00:33:39,959 Ela me respeita muito, Roy. 572 00:33:43,428 --> 00:33:48,445 Isso é o que precisa entender sobre a Lynette. 573 00:33:49,881 --> 00:33:52,747 Ela cresceu sem o pai. A mãe vivia bebendo. 574 00:33:52,782 --> 00:33:55,614 Então precisou ser responsável por todos. 575 00:33:55,649 --> 00:33:57,539 Bem, isso é difícil. 576 00:33:58,873 --> 00:34:03,042 Deixou ela com esse medo constante, 577 00:34:03,077 --> 00:34:07,094 que tudo pode desabar a qualquer momento. 578 00:34:07,129 --> 00:34:11,112 E é por isso que ela precisa controlar tudo. 579 00:34:11,125 --> 00:34:14,722 Claro que não consegue, ninguém consegue. 580 00:34:14,757 --> 00:34:16,195 Mas... 581 00:34:17,316 --> 00:34:19,798 Ela pode me controlar... 582 00:34:21,188 --> 00:34:23,073 se eu deixar. 583 00:34:24,018 --> 00:34:25,760 Então eu deixo. 584 00:34:26,973 --> 00:34:29,985 Porque a faz se sentir segura. 585 00:34:32,536 --> 00:34:36,843 E esse é meu trabalho como o marido dela. 586 00:34:38,239 --> 00:34:40,446 Fazê-la se sentir segura. 587 00:34:46,908 --> 00:34:49,186 Você é um bom homem, Scavo. 588 00:34:51,446 --> 00:34:53,273 Eu tento. 589 00:34:53,642 --> 00:34:58,813 Agora, se me dá licença. Tenho que buscar hambúrgueres. 590 00:35:05,610 --> 00:35:09,033 Pare de se massacrar. Não foi tão ruim. 591 00:35:10,119 --> 00:35:12,999 Carlos, um macaco quase matou um palhaço. 592 00:35:13,034 --> 00:35:15,880 É a definição de uma festa infantil ruim. 593 00:35:16,773 --> 00:35:19,436 Minha nossa. 594 00:35:20,841 --> 00:35:23,559 Laura está certa. Sou uma mãe terrível. 595 00:35:24,266 --> 00:35:25,551 Vem aqui. 596 00:35:28,155 --> 00:35:32,962 Veja, não sou especialista em criar filhos. 597 00:35:33,324 --> 00:35:34,828 Tudo que sei é quê, 598 00:35:34,863 --> 00:35:37,918 enquanto as outras crianças corriam até às mães, 599 00:35:37,953 --> 00:35:41,067 Juanita pulou para dentro da casinha, e a trancou, 600 00:35:41,102 --> 00:35:44,182 enquanto Celia se fez de morta. Elas são espertas. 601 00:35:44,711 --> 00:35:46,904 É, são ligeiras, não é? 602 00:35:46,939 --> 00:35:50,840 O que não seriam, se passassem a vida toda na sua sombra. 603 00:35:51,153 --> 00:35:54,137 Aprenderam a ser independentes e se virarem, 604 00:35:54,172 --> 00:35:57,320 e isso é por causa da sua negligência. 605 00:35:57,355 --> 00:35:58,996 Que doce. 606 00:36:01,394 --> 00:36:04,366 É melhor que não seja a mala boa! 607 00:36:07,067 --> 00:36:08,385 Mãe! 608 00:36:08,420 --> 00:36:09,704 Julie! 609 00:36:10,121 --> 00:36:11,351 Julie? 610 00:36:13,659 --> 00:36:15,524 - Querida? - Chame o Mike! 611 00:36:15,559 --> 00:36:17,179 Está trabalhando. Qual o problema? 612 00:36:17,214 --> 00:36:20,607 - Tem alguém lá fora. - Meu Deus, o que é isso? 613 00:36:20,642 --> 00:36:22,922 - Uma arma. - Onde arrumou isso? 614 00:36:22,957 --> 00:36:25,202 Me dá isso. No que estava pensando? 615 00:36:27,492 --> 00:36:29,202 Está carregada, não é? 616 00:36:37,520 --> 00:36:40,302 Tenho uma arma! Já chamei a policia! 617 00:36:40,337 --> 00:36:42,072 Chegarão a qualquer momento! 618 00:36:59,473 --> 00:37:00,882 Katherine? 619 00:37:01,095 --> 00:37:02,741 Você me atirou! 620 00:37:05,785 --> 00:37:08,030 Meu Deus! Katherine, a arma disparou sozinha. 621 00:37:08,065 --> 00:37:09,878 - Está bem? - Tentou me matar! 622 00:37:09,913 --> 00:37:13,355 Só atirei em você. Não vamos sair acusando. 623 00:37:13,390 --> 00:37:16,374 Parece que só raspou no ombro, quase não há sangue. 624 00:37:16,607 --> 00:37:18,489 - O que aconteceu? - Susan me atirou! 625 00:37:18,524 --> 00:37:20,682 - Chame a policia! - Disse que piraria. 626 00:37:20,717 --> 00:37:22,841 - São sempre as bonitas. - Foi um acidente. 627 00:37:23,143 --> 00:37:24,808 Bob, quero que seja meu advogado. 628 00:37:24,843 --> 00:37:26,727 Não, Bob já é meu. 629 00:37:27,382 --> 00:37:28,740 Ouvimos um disparo. 630 00:37:29,063 --> 00:37:32,225 - Susan atirou em mim. - Susan! 631 00:37:32,335 --> 00:37:33,728 Não sabia que era ela. 632 00:37:35,129 --> 00:37:37,013 O que fazia dando voltas na minha casa? 633 00:37:37,048 --> 00:37:39,885 - Estava vigiando a vizinhança. - Não tinha turno nenhum. 634 00:37:39,920 --> 00:37:42,723 Tom Scavo precisou estudar. Me pediu para substituí-lo. 635 00:37:42,758 --> 00:37:45,145 Bem... Deveria ter verificado comigo. 636 00:37:45,180 --> 00:37:47,533 Era o que tentava fazer quando me atirou! 637 00:37:47,568 --> 00:37:49,794 Tudo bem. Vamos todos nos acalmar. 638 00:37:49,829 --> 00:37:51,259 Vou chamar uma ambulância. 639 00:37:52,330 --> 00:37:54,157 Deveríamos descarregar isso, 640 00:37:54,192 --> 00:37:55,975 antes de mais alguém se machucar. 641 00:37:57,205 --> 00:37:58,571 Bree, querida. 642 00:38:07,213 --> 00:38:09,094 Susan acaba de atirar na Katherine Mayfair. 643 00:38:09,129 --> 00:38:10,003 O quê? 644 00:38:10,038 --> 00:38:13,001 Está bem, mas está pirando. 645 00:38:13,529 --> 00:38:16,083 Nunca imaginaria que Susan tivesse uma arma. 646 00:38:16,118 --> 00:38:17,837 Droga. 647 00:38:19,704 --> 00:38:21,512 É nossa arma, dei para a Julie. 648 00:38:21,547 --> 00:38:23,070 O quê? Por quê? 649 00:38:23,105 --> 00:38:25,059 Estava assustada e queria proteção. 650 00:38:25,461 --> 00:38:27,679 A arma está nos nossos nomes reais. 651 00:38:27,714 --> 00:38:32,551 - Se rastrearem a arma... - Não deixaremos isso acontecer. 652 00:38:34,140 --> 00:38:35,792 Vai pra cadeia por isso. 653 00:38:35,827 --> 00:38:38,225 Todos a ouviram me ameaçar na reunião. 654 00:38:38,260 --> 00:38:39,335 Tenho testemunhas. 655 00:38:39,370 --> 00:38:41,159 Por favor. Se fosse matá-la, 656 00:38:41,194 --> 00:38:43,061 não faria na frente da minha casa. 657 00:38:43,096 --> 00:38:45,948 Invadiria sua casa, e atiraria em você dormindo. 658 00:38:49,695 --> 00:38:51,824 Não que chegaria a fazer isso. 659 00:38:53,211 --> 00:38:55,180 Katherine, onde está indo? 660 00:38:55,215 --> 00:38:57,539 Para casa. Chamar a policia! 661 00:39:01,529 --> 00:39:03,453 Katherine, a ambulância já está vindo. 662 00:39:03,488 --> 00:39:05,343 Mas trouxe um kit de primeiros socorros. 663 00:39:05,378 --> 00:39:08,097 Deixe-me limpar a ferida, depois pode chamar. 664 00:39:12,418 --> 00:39:13,865 Deixa assim mesmo. 665 00:39:13,900 --> 00:39:15,570 Me dê o telefone. Quero chamar a policia. 666 00:39:17,163 --> 00:39:19,094 É idiotice, Katherine. 667 00:39:19,129 --> 00:39:20,266 O quê? 668 00:39:22,027 --> 00:39:23,594 Escute. 669 00:39:23,815 --> 00:39:27,856 Você e o Mike, eu também vejo. 670 00:39:29,638 --> 00:39:31,693 Os olhares que ele te dá. 671 00:39:31,728 --> 00:39:33,748 Ainda é louco por você. 672 00:39:33,868 --> 00:39:35,731 Eu sei! 673 00:39:35,766 --> 00:39:38,647 Então, use a cabeça. Quer ligar para a policia, 674 00:39:38,682 --> 00:39:41,529 e fazer a mãe do filho dele ir para a cadeia? 675 00:39:41,844 --> 00:39:45,101 Não seja boba. Seja superior o tempo todo. 676 00:39:47,071 --> 00:39:48,851 É uma boa ideia. 677 00:39:49,112 --> 00:39:53,598 E além do mais, ande por aí com o curativo no ombro. 678 00:39:53,633 --> 00:39:55,304 Ela que parecerá o monstro. 679 00:39:55,505 --> 00:39:58,592 E você sairá parecendo uma santa. 680 00:40:03,215 --> 00:40:06,126 - Então como estamos? - Estou bem. 681 00:40:11,633 --> 00:40:14,679 Não acho que precisaremos mais da ambulância, não é? 682 00:40:19,055 --> 00:40:22,535 - Então, vou pra cadeia? - Ela não vai ligar. 683 00:40:22,570 --> 00:40:24,910 Estava um pouco nervosa, conversamos, 684 00:40:24,945 --> 00:40:26,827 ficará tudo bem. 685 00:40:34,115 --> 00:40:38,748 É da nossa natureza julgar as pessoas a nossa volta, 686 00:40:39,394 --> 00:40:42,092 se ignoram nossas vontades, 687 00:40:42,127 --> 00:40:45,232 acreditamos que são desrespeitosos. 688 00:40:46,022 --> 00:40:48,680 Se não vigiam suas crianças, 689 00:40:49,813 --> 00:40:53,083 concluímos que são pais incompetentes. 690 00:40:54,294 --> 00:40:57,145 Se os pegamos traindo, 691 00:40:57,683 --> 00:41:00,664 achamos que sabemos seus motivos. 692 00:41:01,876 --> 00:41:05,471 Mas o que acontece quando finalmente paramos 693 00:41:05,506 --> 00:41:07,881 para julgar nossas próprias vidas? 694 00:41:10,084 --> 00:41:14,781 Pode ser doloroso observar o que estivemos fazendo. 695 00:41:17,988 --> 00:41:21,187 E ainda mais doloroso perceber 696 00:41:21,922 --> 00:41:24,347 que não temos intenção 697 00:41:24,830 --> 00:41:26,632 de parar de fazer. 698 00:41:26,640 --> 00:41:27,824 www.insubs.com