1
00:00:01,067 --> 00:00:03,126
Vu dans
Desperate Housewives.
2
00:00:03,169 --> 00:00:06,036
J'ai réservé notre chambre au motel.
Je ne veux pas être seul ce soir.
3
00:00:06,106 --> 00:00:07,266
Moi non plus.
4
00:00:07,307 --> 00:00:09,434
Les relations devinrent sérieuses...
5
00:00:09,476 --> 00:00:12,206
Si tu étais renversée par un bus,
tu me manquerais vraiment beaucoup.
6
00:00:12,278 --> 00:00:16,214
- Tu prendras ta douche seul, ce soir.
- Je t'aime ! Voilà, je l'ai dit.
7
00:00:16,282 --> 00:00:18,477
- ... une ex-amante...
- Qu'est-ce que tu fais ?
8
00:00:18,518 --> 00:00:20,110
Je te fais juste comprendre
que je suis là pour toi.
9
00:00:20,153 --> 00:00:22,883
Disons qu'il a été reconnaissant.
Très reconnaissant.
10
00:00:22,956 --> 00:00:24,480
... devint intenable.
11
00:00:26,026 --> 00:00:27,118
Tu es renvoyée.
12
00:00:27,160 --> 00:00:29,287
Et lorsqu'un crime fut commis...
13
00:00:30,096 --> 00:00:31,996
... un voisin fut soupçonné.
14
00:00:32,032 --> 00:00:34,000
Tout le monde croit que je suis
le pervers qui a agressé Julie.
15
00:00:34,034 --> 00:00:36,298
Au cas où on viendrait ici
pour te faire du mal...
16
00:00:36,336 --> 00:00:37,963
Tu sais où on garde le revolver,
ton père et moi ?
17
00:00:38,004 --> 00:00:39,301
Mais c'est la victime...
18
00:00:39,339 --> 00:00:41,204
Qu'est-ce qui t'a pris
de sortir avec un homme marié ?
19
00:00:41,274 --> 00:00:44,402
- ... qui avait des secrets.
- Eh, Julie. Tu me manques.
20
00:00:51,151 --> 00:00:54,985
Il est dans notre nature
de juger ceux qui nous entourent.
21
00:00:56,489 --> 00:00:59,219
Nous jugeons la façon
dont les autres s'habillent...
22
00:01:00,026 --> 00:01:01,994
RÉUNION
DU GROUPE DE SURVEILLANCE
23
00:01:02,495 --> 00:01:05,157
... la façon dont nos voisins
tondent leur pelouse...
24
00:01:07,801 --> 00:01:10,861
... et la manière dont nos amis
se comportent en public.
25
00:01:12,205 --> 00:01:16,369
Oui, nous portons
ces jugements en permanence,
26
00:01:16,810 --> 00:01:21,440
sans penser qu'un jour,
nous pourrions nous aussi
27
00:01:21,514 --> 00:01:24,005
être jugés.
28
00:01:29,856 --> 00:01:31,756
Les filles, qu'est-ce que vous faites ?
29
00:01:32,358 --> 00:01:34,849
- Oh, nom d'un chien.
- Mon bras.
30
00:01:34,894 --> 00:01:37,522
Que vous ai-je dit au sujet
des glissades dans l'escalier ?
31
00:01:37,564 --> 00:01:41,625
- Pas dans la valise neuve ?
- Pas de glissades du tout.
32
00:01:41,701 --> 00:01:44,033
Bon alors, qu'est-ce qu'on fait ?
33
00:01:44,070 --> 00:01:46,095
Tu ne veux plus qu'on joue sur le toit.
34
00:01:47,340 --> 00:01:49,274
Oh, zut. Hé, Laura.
35
00:01:49,342 --> 00:01:50,639
Que s'est-il passé ?
36
00:01:50,710 --> 00:01:52,541
T'inquiète, elle n'a rien.
37
00:01:52,579 --> 00:01:55,707
Ces deux crétines ont décidé
de faire de la luge dans l'escalier.
38
00:01:55,748 --> 00:01:57,875
- Tu laisses faire ?
- Pas du tout.
39
00:01:57,951 --> 00:02:01,045
- Je n'étais même pas là.
- Tu as laissé les filles seules ?
40
00:02:01,855 --> 00:02:05,757
Elles jouaient.
Je ne peux pas toujours être derrière.
41
00:02:05,792 --> 00:02:08,590
Pourquoi pas ? Je surveille Juanita
quand elle est chez moi,
42
00:02:08,628 --> 00:02:12,758
- et elle rentre sans égratignures.
- Parce qu'elle est indestructible.
43
00:02:12,799 --> 00:02:15,131
Chérie, montre-nous
comment tu fonces dans les murs.
44
00:02:15,201 --> 00:02:16,498
Regarde. C'est marrant.
45
00:02:16,870 --> 00:02:21,102
Quelle insolence, ta négligence
aurait pu causer la mort de ma fille.
46
00:02:26,613 --> 00:02:28,410
Je dois dire, Laura,
47
00:02:28,448 --> 00:02:31,246
que tu es un peu rabat-joie
depuis que tu as arrêté de fumer.
48
00:02:31,284 --> 00:02:35,948
- Tu ne veux pas essayer la pipe ?
- Et je dois dire, Gaby,
49
00:02:35,989 --> 00:02:37,479
que tu es une mauvaise mère.
50
00:02:39,092 --> 00:02:41,322
- Tu as osé me dire ça ?
- Oui.
51
00:02:41,394 --> 00:02:43,862
Et je n'amènerai plus ma fille ici.
52
00:02:43,930 --> 00:02:46,831
La sécurité et le bien-être
de mon enfant d'abord.
53
00:02:46,900 --> 00:02:50,927
Très bien ! Juanita invitait Rachel
parce qu'elle avait pitié de Rachel.
54
00:02:50,970 --> 00:02:52,335
C'était de la charité.
55
00:02:53,339 --> 00:02:57,537
Et, bien sûr, Rachel ne viendra pas
à l'anniversaire de Juanita.
56
00:02:58,912 --> 00:03:01,005
Plus de gâteau pour nous !
Tant mieux !
57
00:03:01,814 --> 00:03:03,213
On y va, chérie.
58
00:03:04,484 --> 00:03:09,046
Oui, il est dans notre nature
de juger ceux qui nous entourent.
59
00:03:09,122 --> 00:03:11,283
Il est aussi dans notre nature...
60
00:03:11,324 --> 00:03:14,122
Si tu avais appris à ta gamine
à faire des galipettes proprement,
61
00:03:14,160 --> 00:03:16,492
on ne serait pas là à se disputer !
62
00:03:16,529 --> 00:03:20,363
... de blâmer les autres
pour nos propres fautes.
63
00:03:33,012 --> 00:03:37,073
Cela faisait deux semaines
que Julie Mayer avait été attaquée.
64
00:03:38,851 --> 00:03:41,217
Et à son retour de l'hôpital,
65
00:03:41,287 --> 00:03:43,847
les résidents de Wisteria Lane
étaient là
66
00:03:44,490 --> 00:03:46,890
pour l'accueillir.
67
00:03:46,960 --> 00:03:48,018
ON T'AIME
68
00:03:48,061 --> 00:03:51,326
Des enfants l'attendaient
avec des pancartes...
69
00:03:52,966 --> 00:03:56,732
... des femmes au foyer
avaient apporté des desserts...
70
00:03:57,537 --> 00:03:59,630
... et de vieux amis
71
00:03:59,706 --> 00:04:02,368
avaient apporté des fleurs.
72
00:04:03,376 --> 00:04:06,777
Parmi ces gens, un nouvel ami
73
00:04:06,846 --> 00:04:10,543
est venu avec une idée derrière la tête.
74
00:04:13,853 --> 00:04:17,084
Je suis si contente
que vous soyez venues. Au revoir.
75
00:04:24,030 --> 00:04:27,022
Salut, Julie.
Content que tu sois revenue.
76
00:04:30,436 --> 00:04:32,597
Je m'inquiétais tellement pour toi.
77
00:04:33,740 --> 00:04:36,208
Il y a un endroit où on peut parler ?
78
00:04:36,242 --> 00:04:38,904
Non. C'est fini tout ça.
79
00:04:40,046 --> 00:04:44,949
- Julie, s'il te plaît...
- Dominic, je suis désolée. C'est fini.
80
00:04:47,387 --> 00:04:49,446
Hé, Mme McCluskey.
81
00:05:01,267 --> 00:05:02,734
Bree.
82
00:05:02,769 --> 00:05:05,636
Oh, bonjour. Vraiment désolée
d'être en retard.
83
00:05:05,705 --> 00:05:09,232
J'ai trois fêtes ce week-end
et je nage dans les canapés.
84
00:05:09,275 --> 00:05:12,073
- Pourquoi Katherine ne t'aide pas ?
- J'ai dû la mettre à la porte.
85
00:05:12,111 --> 00:05:13,840
- Quoi ?
- Tu plaisantes.
86
00:05:13,913 --> 00:05:16,780
On travaillait à une soirée
et elle a pété un plomb.
87
00:05:16,816 --> 00:05:20,308
Et puis, quand je l'ai virée,
elle a fait exprès d'érafler ma voiture.
88
00:05:20,386 --> 00:05:23,947
Moi qui lui ai fait un doigt d'honneur
parce qu'elle m'avait coupé la route.
89
00:05:23,990 --> 00:05:26,925
- Je ferai gaffe dorénavant.
- Je crois qu'elle a besoin d'aide.
90
00:05:26,959 --> 00:05:29,951
- Elle n'aime que le drame.
- Mais si ça ne va pas
91
00:05:29,996 --> 00:05:33,261
et qu'on ne fait rien,
ça va faire comme avec Mary Alice.
92
00:05:33,299 --> 00:05:35,426
Je ne sais pas.
Susan, qu'en penses-tu ?
93
00:05:35,468 --> 00:05:37,095
Elle traverse une mauvaise passe.
94
00:05:37,136 --> 00:05:39,502
Mais j'ai dû mal à la prendre en pitié.
95
00:05:39,572 --> 00:05:41,870
Je comprends.
Après ce qu'elle a fait à ton mariage.
96
00:05:41,941 --> 00:05:43,203
C'est vrai.
97
00:05:43,276 --> 00:05:45,540
Tu leur as dit
que Katherine draguait Mike ?
98
00:05:45,611 --> 00:05:47,806
Quoi ? Quand ça ?
99
00:05:54,120 --> 00:05:55,610
Il en a parlé, n'est-ce pas ?
100
00:05:56,789 --> 00:05:58,586
Bien sûr. Oui.
101
00:05:58,658 --> 00:06:00,649
On en plaisante tout le temps.
102
00:06:02,362 --> 00:06:05,229
Et regarde. Voilà Mike justement. Et...
103
00:06:05,298 --> 00:06:07,892
J'ai grand besoin de rigoler.
Veuillez m'excuser.
104
00:06:10,470 --> 00:06:12,301
Chéri, on peut parler une seconde ?
105
00:06:13,539 --> 00:06:15,632
Si ce n'était rien,
pourquoi ne rien dire ?
106
00:06:15,675 --> 00:06:19,475
Julie était à l'hôpital. Je ne t'ai rien dit
parce que... Où avais-je la tête ?
107
00:06:19,512 --> 00:06:20,979
J'ai pensé que ça t'embêterait.
108
00:06:21,013 --> 00:06:24,312
Voilà ce qui m'embête. Je réalise
que Katherine ne souffre pas.
109
00:06:24,350 --> 00:06:26,215
Elle mijote quelque chose. J'y vais...
110
00:06:26,285 --> 00:06:28,810
Non. Tu ne veux pas verser
de l'huile sur ce feu.
111
00:06:28,855 --> 00:06:31,824
Bon, tu as raison.
Je veux verser de l'huile sur Katherine.
112
00:06:31,858 --> 00:06:34,554
Si tu m'aimes,
trouve-moi une allumette et un alibi.
113
00:06:34,627 --> 00:06:36,891
Chérie, laisse-la mentir.
Laisse-la comploter.
114
00:06:36,963 --> 00:06:38,988
Tu n'as pas à t'inquiéter.
115
00:06:39,031 --> 00:06:42,489
Tu es tout pour moi.
Katherine, rien du tout.
116
00:06:43,536 --> 00:06:44,935
C'est gentil.
117
00:06:46,839 --> 00:06:50,002
- Je vais lui dire que tu as dit ça.
- Reviens ici.
118
00:06:58,284 --> 00:07:00,411
- Tu veux en parler ?
- Oui, c'est ça.
119
00:07:00,453 --> 00:07:03,889
Tu vas gentiment raconter à ton fils
comment tu as trompé maman ?
120
00:07:06,859 --> 00:07:09,089
Tu sais que tu m'as fait
passer pour un crétin ?
121
00:07:09,162 --> 00:07:12,256
Je me suis disputé avec Julie
car je croyais qu'elle mentait
122
00:07:12,331 --> 00:07:15,095
et qu'elle me disait qu'elle avait
un petit ami pour me décourager.
123
00:07:15,168 --> 00:07:19,366
Et je la suis jusque chez elle,
et il se trouve qu'elle a un copain.
124
00:07:19,405 --> 00:07:20,929
Toi.
125
00:07:22,542 --> 00:07:23,975
Je suis désolé.
126
00:07:25,077 --> 00:07:28,240
Ça ne change rien, mais c'est fini.
127
00:07:29,849 --> 00:07:32,875
Si je vous vois encore
ensemble tous les deux...
128
00:07:34,854 --> 00:07:36,321
... je le dirai à maman.
129
00:07:41,861 --> 00:07:43,658
Tu veux le dire à ta mère ?
130
00:07:43,729 --> 00:07:46,425
Allez. Allons-y, maintenant. Allez.
131
00:07:48,301 --> 00:07:49,666
Quoi ?
132
00:07:50,203 --> 00:07:52,899
Tu crois que tu peux brandir
cette menace au-dessus de ma tête ?
133
00:07:52,939 --> 00:07:54,065
Alors, vas-y.
134
00:07:55,641 --> 00:07:57,802
Tu veux que maman sache ?
135
00:07:59,011 --> 00:08:02,447
- Tu veux détruire sa vie ?
- Découvrir que j'ai eu une liaison
136
00:08:02,482 --> 00:08:03,949
ne la détruira pas.
137
00:08:03,983 --> 00:08:06,417
Découvrir que tu le savais,
ça, ça la détruira.
138
00:08:06,452 --> 00:08:07,749
Oui, c'est moi le coupable.
139
00:08:10,456 --> 00:08:13,152
Tu crois que ta mère
est une épouse irréprochable ?
140
00:08:15,261 --> 00:08:18,253
Vous voilà vous deux.
Ils apportent le gâteau pour Julie.
141
00:08:22,468 --> 00:08:24,095
Tout va bien ?
142
00:08:28,574 --> 00:08:30,838
Juste une petite conversation
entre père et fils.
143
00:08:30,910 --> 00:08:34,869
Je reconnais bien là mes deux garçons.
Allez. Ils vont couper le gâteau.
144
00:08:49,095 --> 00:08:50,824
RÉUNION
DU GROUPE DE SURVEILLANCE
145
00:08:53,533 --> 00:08:54,625
Entrez.
146
00:08:54,667 --> 00:08:56,032
Hé, Karen.
147
00:08:56,102 --> 00:09:00,539
Lynette, je t'ai déjà laissée tomber
quand tu avais besoin d'un service ?
148
00:09:00,573 --> 00:09:04,407
Tu allais garder Penny il y a un mois,
mais tu as préféré aller à Oktoberfest.
149
00:09:04,477 --> 00:09:07,071
- Et jeudi dernier...
- D'accord, j'essaie autre chose.
150
00:09:07,146 --> 00:09:10,138
Ça ne va pas avec Roy.
Il est déprimé en ce moment.
151
00:09:10,182 --> 00:09:13,151
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- Il a des revenus limités
152
00:09:13,185 --> 00:09:16,712
et il n'a pas les moyens de m'inviter
à dîner. Mais quand je paie, il boude.
153
00:09:16,789 --> 00:09:18,222
Il dit que je l'entretiens.
154
00:09:18,291 --> 00:09:21,658
Bon sang, à son âge,
il devrait être content
155
00:09:21,694 --> 00:09:24,162
d'être entretenu sans l'aide de formol.
Tu me suis ?
156
00:09:24,196 --> 00:09:26,221
Le service, c'est quoi ?
157
00:09:26,299 --> 00:09:29,530
Eh bien, je pensais que toi et Tom,
vous pourriez peut-être l'engager
158
00:09:29,569 --> 00:09:32,037
pour du bricolage,
quelques heures par semaine.
159
00:09:32,071 --> 00:09:34,835
Tu sais,
pour qu'il gagne de l'argent de poche.
160
00:09:36,375 --> 00:09:38,240
Eh bien, je ne sais pas.
161
00:09:38,711 --> 00:09:40,576
Bon, parlons entre nanas.
162
00:09:41,480 --> 00:09:44,938
Quand Roy a le cafard,
le problème devient vite général.
163
00:09:45,017 --> 00:09:46,780
Tu vois le tableau ?
164
00:09:46,852 --> 00:09:50,253
Le problème, ce n'est pas de voir
le tableau. C'est de s'en débarrasser.
165
00:09:50,323 --> 00:09:51,790
Allez. Une semaine à l'essai.
166
00:09:51,857 --> 00:09:54,382
J'hésite seulement
parce que c'est ton petit ami.
167
00:09:54,427 --> 00:09:57,191
Et je ne veux pas risquer notre amitié.
168
00:09:57,229 --> 00:10:00,790
Une si bonne amie ne te mettrait pas
dans une situation aussi inconfortable.
169
00:10:02,735 --> 00:10:04,066
Excellente remarque.
170
00:10:04,904 --> 00:10:06,701
- Je l'engage.
- Merci.
171
00:10:06,739 --> 00:10:09,435
Tu ne sauras jamais
ce que tu as fait pour ma vie sexuelle.
172
00:10:12,378 --> 00:10:13,777
Bien.
173
00:10:22,688 --> 00:10:25,384
- J'adore quand tu fais ça.
- Quoi ?
174
00:10:25,424 --> 00:10:29,053
La première fois que je t'ai amenée ici,
tu ne voulais pas y mettre les pieds.
175
00:10:29,095 --> 00:10:32,394
Maintenant, tu es triste
chaque fois qu'on doit partir.
176
00:10:32,431 --> 00:10:35,662
Eh bien, maintenant,
c'est notre chez-nous.
177
00:10:35,735 --> 00:10:38,829
Ce n'est pas ce que j'aurais choisi,
mais je m'habitue.
178
00:10:42,942 --> 00:10:46,070
Je suis désolée.
Je croyais que vous étiez partis.
179
00:10:46,112 --> 00:10:47,773
Ce n'est pas grave. On y va.
180
00:10:47,813 --> 00:10:50,907
- Le pourboire est sur la commode.
- Merci, monsieur.
181
00:10:57,957 --> 00:11:00,824
Excusez-moi. Je crois
que j'ai perdu une boucle d'oreille.
182
00:11:00,893 --> 00:11:03,919
- Une petite perle.
- Je peux vous aider à chercher.
183
00:11:03,963 --> 00:11:05,590
Merci.
184
00:11:10,636 --> 00:11:12,160
Bonjour, Orson.
185
00:11:12,972 --> 00:11:16,203
Non. Je te l'ai dit,
ton costume gris est chez le tailleur.
186
00:11:16,776 --> 00:11:18,266
Où je suis ?
187
00:11:19,512 --> 00:11:22,675
Au supermarché,
je nous achète à manger.
188
00:11:23,816 --> 00:11:25,784
Tu as déjà fait les courses ? Super.
189
00:11:25,818 --> 00:11:30,551
Je vais reposer ce que j'allais acheter
et rentrer directement à la maison.
190
00:11:32,425 --> 00:11:35,622
Je l'ai trouvée. C'était dans les draps.
191
00:11:35,661 --> 00:11:37,959
Merci beaucoup.
Je vous laisse quelque chose.
192
00:11:41,367 --> 00:11:45,201
- Mon porte-monnaie est par là.
- Ce n'est pas grave.
193
00:11:45,271 --> 00:11:48,570
Je suis sûre que vous avez hâte
de rentrer voir votre mari.
194
00:12:00,586 --> 00:12:03,783
Bon. D'accord.
Eh bien, merci de m'avoir prévenue.
195
00:12:05,257 --> 00:12:06,747
Qu'est-ce qui ne va pas ?
196
00:12:06,792 --> 00:12:10,228
Heidi Bremer vient de me dire que
son enfant ne peut pas venir samedi.
197
00:12:10,262 --> 00:12:13,288
Elle et Don vont rendre visite à sa mère
en maison de retraite.
198
00:12:13,799 --> 00:12:16,267
- Pourquoi es-tu en colère ?
- C'est un mensonge !
199
00:12:16,302 --> 00:12:17,564
Heidi déteste sa mère.
200
00:12:17,603 --> 00:12:20,572
Elle ne traverserait pas la rue
pour voir ce fossile baveux.
201
00:12:20,606 --> 00:12:24,235
C'est la troisième annulation,
toutes des fausses excuses.
202
00:12:24,276 --> 00:12:26,744
Pourquoi mentir pour échapper
à la fête d'une gamine ?
203
00:12:26,779 --> 00:12:29,509
Parce que Laura Miller
répand son venin.
204
00:12:29,582 --> 00:12:31,015
Elle raconte à toutes les mères
205
00:12:31,050 --> 00:12:33,075
que leurs enfants
ne sont pas en sécurité ici.
206
00:12:33,119 --> 00:12:36,316
Et ses rombières de copines
boivent ses paroles.
207
00:12:36,388 --> 00:12:38,754
Juanita aura le cœur brisé
si personne ne vient.
208
00:12:38,791 --> 00:12:40,622
Non, ils viendront.
209
00:12:40,659 --> 00:12:42,456
Il faut qu'on s'en occupe, c'est tout.
210
00:12:43,829 --> 00:12:46,093
Je sens que ça va commencer
à me coûter de l'argent.
211
00:12:46,132 --> 00:12:49,158
Carlos, il y a des femmes qui pensent
que je suis une mauvaise mère.
212
00:12:49,235 --> 00:12:52,762
Il faut que tu me soutiennes.
Alors ferme-la et envoie l'oseille.
213
00:12:54,140 --> 00:12:58,099
Ce serait pas plus facile de surveiller
les gosses quand ils jouent ?
214
00:12:58,878 --> 00:13:00,607
Tu as osé me dire ça ?
215
00:13:02,248 --> 00:13:04,546
Tiens, prends tout le portefeuille.
216
00:13:09,688 --> 00:13:13,385
Langoustines grillées, ton plat préféré.
217
00:13:13,459 --> 00:13:15,393
Que c'est gentil, Orson.
218
00:13:15,461 --> 00:13:17,452
Eh bien, j'ai eu du mal à les trouver.
219
00:13:17,496 --> 00:13:20,465
Le poissonnier
voulait me vendre des crevettes,
220
00:13:20,499 --> 00:13:23,798
et quand j'ai essayé de lui expliquer
la différence, il s'est fâché.
221
00:13:23,836 --> 00:13:26,327
Qu'est-ce qu'ils ont
les employés en ce moment ?
222
00:13:26,372 --> 00:13:29,398
Avant, ils étaient polis et respectueux.
223
00:13:29,475 --> 00:13:32,467
Maintenant, ils vous jettent
des sourires méprisants.
224
00:13:32,511 --> 00:13:33,637
C'est insupportable.
225
00:13:33,679 --> 00:13:35,977
Eh bien, que ça ne nous empêche pas
de nous régaler.
226
00:13:36,015 --> 00:13:39,075
Désolée. Moi aussi, j'ai passé
un moment désagréable aujourd'hui.
227
00:13:39,151 --> 00:13:40,209
Vraiment ? Où ça ?
228
00:13:41,854 --> 00:13:44,084
Dans un café.
229
00:13:45,491 --> 00:13:46,719
Je prenais le déjeuner
230
00:13:46,759 --> 00:13:50,490
et cette serveuse s'est montrée
malpolie et hautaine.
231
00:13:50,529 --> 00:13:54,363
Hautaine ? Envers toi ?
Tu aurais dû lui sortir
232
00:13:54,400 --> 00:13:56,994
ton best-seller de recettes
comme la semaine dernière
233
00:13:57,036 --> 00:14:00,335
- dans la galerie marchande.
- Cela n'aurait pas suffi.
234
00:14:00,372 --> 00:14:03,933
Vraiment ? Tu as pourtant bien remis
ce vendeur de bretzels à sa place.
235
00:14:04,009 --> 00:14:06,341
J'ai été si surprise
que je ne savais pas quoi dire.
236
00:14:06,378 --> 00:14:10,405
- J'ai préféré laisser tomber.
- Tu vas souvent dans ce café ?
237
00:14:11,483 --> 00:14:13,383
Aussi souvent que je le peux.
238
00:14:13,419 --> 00:14:17,219
Eh bien, la prochaine fois,
tu devrais purifier l'atmosphère.
239
00:14:17,256 --> 00:14:19,690
- Et demander un peu de courtoisie.
- Merci, Orson.
240
00:14:19,725 --> 00:14:21,750
Je le ferai peut-être demain.
241
00:14:23,896 --> 00:14:28,094
C'est sympa, n'est-ce pas ? Partager
un repas, parler de nos journées.
242
00:14:29,168 --> 00:14:31,295
Pourquoi ne pas oublier ce café demain
243
00:14:31,370 --> 00:14:33,861
et me laisser te faire
une petite salade ou une omelette.
244
00:14:33,906 --> 00:14:37,307
Merci, chéri, mais demain je comptais
245
00:14:37,376 --> 00:14:39,708
m'offrir quelque chose
d'un peu plus épicé.
246
00:14:41,580 --> 00:14:44,743
Lynette, regarde ce que Roy a fait.
247
00:14:45,351 --> 00:14:47,911
Ouvert, fermé, ouvert, fermé.
248
00:14:47,953 --> 00:14:50,046
Plus besoin de la spatule !
249
00:14:50,089 --> 00:14:52,148
Fantastique !
250
00:14:52,224 --> 00:14:55,159
Dites Roy,
puisque vous êtes si ingénieux,
251
00:14:55,227 --> 00:14:58,526
pourriez-vous fabriquer des jardinières
pour les fenêtres de nos chambres ?
252
00:14:58,597 --> 00:15:00,724
Notre fenêtre,
mais pas celles des enfants.
253
00:15:00,766 --> 00:15:02,893
- Pourquoi pas ?
- Ils ne les arroseront jamais.
254
00:15:02,935 --> 00:15:05,802
- Je leur rappellerai.
- Un poisson rouge ne survit pas
255
00:15:05,871 --> 00:15:09,307
un jour avec eux. Tu crois que
ce sera mieux avec les géraniums ?
256
00:15:09,375 --> 00:15:13,402
Je ne sais pas. Je sais juste
qu'on va avoir des jardinières.
257
00:15:13,445 --> 00:15:16,471
Vous pouvez y aller
et vous mettre à l'ouvrage.
258
00:15:18,150 --> 00:15:21,017
Ça vous va, M. Scavo ?
259
00:15:22,121 --> 00:15:24,681
- Allons. Pourquoi pas.
- D'accord.
260
00:15:24,757 --> 00:15:27,191
- Je vais mesurer les fenêtres.
- Merci, Roy.
261
00:15:31,063 --> 00:15:32,655
- C'était quoi, ça ?
- Ça, quoi ?
262
00:15:32,731 --> 00:15:34,699
Il m'a ignorée pour s'en remettre à toi.
263
00:15:34,767 --> 00:15:37,327
Ce mec m'a plu
dès qu'il a franchi le pas de la porte.
264
00:15:38,737 --> 00:15:41,865
Regarde. Ouvert, fermé.
265
00:15:41,941 --> 00:15:44,136
Ouvert, fermé.
266
00:15:50,916 --> 00:15:52,383
Bonjour, Laura.
267
00:15:52,451 --> 00:15:54,214
- Kirstin. Heidi.
- Bonjour.
268
00:15:54,286 --> 00:15:55,344
Gabrielle.
269
00:15:55,421 --> 00:15:58,288
Je suis contente que tu sois ici, Laura.
Je voulais m'excuser.
270
00:15:58,357 --> 00:16:01,724
On s'est emportées l'autre jour,
et on a dit des choses exagérées.
271
00:16:01,794 --> 00:16:04,786
- Tu m'en vois ravie, Gabrielle.
- Bien.
272
00:16:04,830 --> 00:16:08,698
Bon... Puisque c'est réglé,
273
00:16:08,767 --> 00:16:11,497
si Rachel a envie de venir
à la fête de Juanita,
274
00:16:11,537 --> 00:16:13,368
- ça nous ferait très plaisir.
- Désolée.
275
00:16:13,439 --> 00:16:16,738
- Ça me pose toujours problème.
- Quel dommage.
276
00:16:16,809 --> 00:16:18,902
Il y aura des peintures sur visage,
277
00:16:18,978 --> 00:16:22,641
une machine à barbe à papa
et un clown !
278
00:16:22,681 --> 00:16:26,048
- Un clown ? Où ça ?
- Pas ici, chérie.
279
00:16:26,118 --> 00:16:28,552
Il sera à la fête de Juanita samedi.
280
00:16:28,620 --> 00:16:30,986
Celle à laquelle
ta maman ne te laissera pas aller.
281
00:16:31,023 --> 00:16:33,890
- Je veux y aller !
- Rachel, on en parlera plus tard.
282
00:16:36,028 --> 00:16:37,996
- Qu'est-ce que tu fais, Gaby ?
- Désolée.
283
00:16:38,030 --> 00:16:40,157
Elle m'a posé une question,
je lui ai juste répondu.
284
00:16:40,199 --> 00:16:44,101
Par exemple, si elle me demandait
si on va avoir un château gonflable,
285
00:16:44,169 --> 00:16:48,071
je serais obligée de lui dire qu'on aura
le plus gros château jamais vu !
286
00:16:48,140 --> 00:16:50,836
- Un château gonflable ? J'adore !
- Un château gonflable ?
287
00:16:50,876 --> 00:16:52,844
Le clown sera
dans le château gonflable ?
288
00:16:52,878 --> 00:16:55,278
Peut-être. Tu ne le sauras jamais.
289
00:16:56,181 --> 00:16:59,673
- Gabrielle, je t'en prie.
- Tu as raison. Je suis désolée.
290
00:16:59,752 --> 00:17:03,415
C'est cruel. Allez, Juanita.
On doit acheter des bananes.
291
00:17:03,489 --> 00:17:06,617
Les gens vont vouloir donner
à manger au singe qui sera à la fête.
292
00:17:06,692 --> 00:17:08,853
- Un singe ?!
- Un singe ?! Maman, maman...
293
00:17:08,894 --> 00:17:12,796
- S'il te plaît, je veux y aller !
- S'il te plaît, allez ?!
294
00:17:17,169 --> 00:17:18,227
Je veux y aller !
295
00:17:22,341 --> 00:17:24,104
Excusez-moi ?
296
00:17:25,377 --> 00:17:27,208
Il vous manque quelque chose ?
297
00:17:27,246 --> 00:17:29,737
Non, je n'ai pas de chambre.
Je suis venue vous voir.
298
00:17:31,517 --> 00:17:34,145
- Je n'ai pas de beuh, madame.
- Pardon ?
299
00:17:34,219 --> 00:17:36,244
Vous et vos belles voitures,
300
00:17:36,288 --> 00:17:37,915
vous pensez toutes
que si on parle comme moi,
301
00:17:37,956 --> 00:17:42,120
- on vend forcément de la ganja.
- Je ne suis pas venue pour la ganja.
302
00:17:42,194 --> 00:17:45,721
Je suis venue à cause d'hier.
Vous avez trouvé ma boucle, très bien,
303
00:17:45,764 --> 00:17:47,925
mais je n'ai pas aimé votre attitude.
304
00:17:48,767 --> 00:17:49,961
Je me suis sentie insultée.
305
00:17:51,403 --> 00:17:54,770
- Je vous ai dit un gros mot ?
- Vous n'en avez pas eu besoin.
306
00:17:54,807 --> 00:17:58,573
Le mépris dans votre regard
en disait suffisamment long.
307
00:17:58,644 --> 00:18:00,339
Voilà, ça recommence.
308
00:18:02,047 --> 00:18:04,413
J'ai 12 chambres à faire.
Pas le temps de me disputer.
309
00:18:04,450 --> 00:18:06,645
D'accord. Alors je vous aiderai.
310
00:18:09,822 --> 00:18:11,915
Madame, je vous en prie.
311
00:18:11,957 --> 00:18:14,084
Je ne vous regarderai plus, d'accord ?
312
00:18:14,126 --> 00:18:17,527
J'essaie juste de dire qu'il ne faut pas
juger les gens trop vite.
313
00:18:18,130 --> 00:18:21,759
Vous voyez que je trompe mon mari
et vous pensez que je suis débauchée,
314
00:18:21,800 --> 00:18:23,358
et droguée.
315
00:18:23,435 --> 00:18:25,801
Si vous en saviez plus
sur mon mariage,
316
00:18:25,838 --> 00:18:27,669
vous me regarderiez différemment.
317
00:18:27,739 --> 00:18:30,970
Je n'ai pas besoin
d'en savoir plus sur votre mariage.
318
00:18:31,510 --> 00:18:35,207
Si vous allez porter un jugement,
vous avez besoin de savoir.
319
00:18:35,280 --> 00:18:38,181
Mon mari est manipulateur,
c'est un ancien escroc.
320
00:18:38,484 --> 00:18:41,282
Je l'ai supplié de divorcer,
mais il ne me laisse pas partir.
321
00:18:41,320 --> 00:18:44,289
- Je suis comme prisonnière.
- Votre mari est un homme bon.
322
00:18:44,323 --> 00:18:48,453
- Vous ne savez rien de lui.
- Il fait les courses pour vous.
323
00:18:49,795 --> 00:18:51,262
Quand vous lui avez menti
au téléphone
324
00:18:51,296 --> 00:18:53,457
et dit que vous étiez à l'épicerie,
325
00:18:53,499 --> 00:18:56,627
- il a dit qu'il y était déjà allé.
- Où voulez-vous en venir ?
326
00:18:56,668 --> 00:18:59,637
Vous savez ce que je donnerais pour
avoir un homme qui fasse mes courses
327
00:18:59,705 --> 00:19:01,764
et me rende la vie un peu plus facile ?
328
00:19:01,807 --> 00:19:03,274
Et vous n'êtes même pas
reconnaissante.
329
00:19:03,308 --> 00:19:07,176
Vous vous faufilez ici pour faire
des cochonneries avec votre amant.
330
00:19:07,212 --> 00:19:10,648
Qui êtes-vous pour me juger ?
Vous ne savez même pas faire un lit !
331
00:19:10,682 --> 00:19:12,343
Que voulez-vous que je vous dise ?
332
00:19:12,384 --> 00:19:15,148
Que tromper n'est pas un péché
quand on porte des perles ?
333
00:19:17,189 --> 00:19:20,590
À moins que vous ne vouliez
faire les toilettes, on s'est tout dit.
334
00:19:34,173 --> 00:19:37,904
Ça alors, ces jardinières avancent bien.
335
00:19:37,976 --> 00:19:42,208
Quand vous aurez une minute,
vous pourrez accrocher cette cage ?
336
00:19:42,247 --> 00:19:45,580
- Je me disais, sur ce grand arbre.
- Compris.
337
00:19:45,651 --> 00:19:47,084
Merci.
338
00:19:48,687 --> 00:19:51,281
Roy ? Par ici. Cet arbre.
339
00:19:51,356 --> 00:19:54,723
Oui, j'en parlais avec Tom ce matin.
340
00:19:54,760 --> 00:19:56,921
Et il veut la mettre là-bas.
341
00:19:56,995 --> 00:20:01,625
Bon, il a dû oublier
que les arroseurs sont par là.
342
00:20:01,700 --> 00:20:04,965
Alors, rendez-moi service
et accrochez ça dans l'arbre.
343
00:20:05,037 --> 00:20:06,629
Merci.
344
00:20:18,850 --> 00:20:22,581
Elle me dit
qu'elle veut la mettre de l'autre côté.
345
00:20:22,621 --> 00:20:24,589
- Roy ?
- Je dois y aller.
346
00:20:25,524 --> 00:20:29,221
Dites, vous êtes partout. On devrait
vous faire porter une clochette.
347
00:20:29,261 --> 00:20:30,819
Pourquoi appeler Tom ?
348
00:20:30,896 --> 00:20:34,093
Pour m'assurer qu'il approuve
l'endroit où vous voulez mettre ceci.
349
00:20:34,132 --> 00:20:36,566
Je veux dire,
c'est l'homme de la maison.
350
00:20:36,602 --> 00:20:40,561
D'accord, puisque vous utilisez
un portable,
351
00:20:40,606 --> 00:20:43,006
vous savez dans quel siècle on vit.
Mais pour clarifier,
352
00:20:43,075 --> 00:20:45,270
pas la peine de continuer
à vérifier auprès de Tom.
353
00:20:45,310 --> 00:20:49,007
- Je prends beaucoup de décisions ici.
- J'ai remarqué.
354
00:20:49,081 --> 00:20:52,073
Je préfère lui montrer
un peu de respect.
355
00:20:52,117 --> 00:20:53,641
Pardon ?
356
00:20:53,719 --> 00:20:57,246
Ce n'est pas parce que vous aimez
les lui briser que je dois faire de même.
357
00:20:57,289 --> 00:21:01,623
Je vous demande pardon ?
Je ne les lui brise pas du tout !
358
00:21:01,660 --> 00:21:03,992
Et vous voulez savoir ?
Je crois que ça suffit !
359
00:21:04,062 --> 00:21:05,620
- Vous pouvez partir !
- Très bien.
360
00:21:05,664 --> 00:21:07,928
Aussitôt cette cage accrochée.
361
00:21:07,966 --> 00:21:11,094
Et il a dit qu'il s'en fichait,
alors vous avez gagné.
362
00:21:11,136 --> 00:21:14,003
- Une fois de plus.
- Il ne s'agit pas de gagner !
363
00:21:14,072 --> 00:21:16,870
Et je viens de vous virer,
alors rentrez chez vous !
364
00:21:16,942 --> 00:21:20,434
Non. J'ai promis à Tom de le faire,
et je le ferai.
365
00:21:20,479 --> 00:21:21,969
Vous... Donnez-moi ça...
366
00:21:28,854 --> 00:21:32,017
Je m'occuperais bien de ça,
mais vous venez de me virer.
367
00:21:45,537 --> 00:21:49,633
Oh, mon Dieu, mille excuses !
Je croyais que tu m'avais vu.
368
00:21:49,675 --> 00:21:52,235
Non. Non, ça va aller.
369
00:21:52,311 --> 00:21:55,246
J'étais juste...
370
00:21:55,314 --> 00:21:58,283
Oui. J'aurais dû réaliser.
Je suis désolé.
371
00:21:59,685 --> 00:22:02,586
Tu as dû entendre dire qu'après,
372
00:22:02,654 --> 00:22:06,750
- certains ont pensé...
- Je sais que ce n'était pas toi, Danny.
373
00:22:12,464 --> 00:22:15,058
La nuit où on s'est disputés,
tu as dit que tu voyais un type.
374
00:22:17,969 --> 00:22:20,733
Tu crois qu'il a quelque chose
à voir dans tout ça ?
375
00:22:20,806 --> 00:22:23,934
J'y ai pensé aussi, mais non.
376
00:22:24,543 --> 00:22:26,204
Ce n'est pas son genre.
377
00:22:27,412 --> 00:22:30,506
- Alors tu ne sais pas qui c'est ?
- Je voudrais bien le savoir.
378
00:22:30,549 --> 00:22:32,517
Je n'arrive plus à dormir depuis.
379
00:22:33,318 --> 00:22:35,252
Chaque fois
que je vais fermer les yeux,
380
00:22:35,320 --> 00:22:38,187
j'ai peur qu'il soit là
quand je me réveille.
381
00:22:38,223 --> 00:22:40,191
Tu sais quoi ?
382
00:22:41,760 --> 00:22:44,354
Je crois que j'ai quelque chose
qui pourrait t'aider.
383
00:22:59,311 --> 00:23:01,711
Merci de vous porter bénévoles.
384
00:23:01,747 --> 00:23:04,875
Celui qui a attaqué Julie
est toujours en liberté,
385
00:23:04,916 --> 00:23:06,941
alors c'est à nous
de veiller l'un sur l'autre.
386
00:23:07,018 --> 00:23:09,782
C'est là que le groupe de surveillance
intervient.
387
00:23:11,423 --> 00:23:14,790
Susan va vous expliquer en quoi
consistent les patrouilles. Susan ?
388
00:23:27,272 --> 00:23:30,139
Elle patrouille pour trouver quoi,
ses amygdales ?
389
00:23:35,113 --> 00:23:37,081
Des volontaires pour le créneau
390
00:23:37,115 --> 00:23:39,709
de jeudi entre vingt-et-une heures
et minuit ?
391
00:23:42,888 --> 00:23:44,480
Project Runway.
392
00:23:48,059 --> 00:23:50,152
D'accord, on a Mona Clarke.
393
00:23:52,297 --> 00:23:55,130
Et Irma Pritchet.
394
00:23:57,235 --> 00:23:58,566
Quelqu'un d'autre ?
395
00:24:00,972 --> 00:24:02,337
Bon, la réunion est finie.
396
00:24:03,809 --> 00:24:06,334
Il y a du café dans la cuisine.
397
00:24:09,981 --> 00:24:12,449
La douche de Mlle Pritchet est bouchée
398
00:24:12,484 --> 00:24:14,679
et je lui ai promis d'aller la réparer.
399
00:24:18,790 --> 00:24:21,054
Je crois qu'elle n'a rien vu.
On le refait ?
400
00:24:21,126 --> 00:24:22,855
On se voit à la maison.
401
00:24:26,298 --> 00:24:28,232
Susan ? On peut parler ?
402
00:24:30,435 --> 00:24:33,871
Tu n'as pas vu ma main levée ?
J'essayais de me porter volontaire.
403
00:24:33,939 --> 00:24:35,463
J'ai vu.
404
00:24:35,507 --> 00:24:37,475
Je voulais juste choisir les gens
405
00:24:37,509 --> 00:24:40,069
les plus aptes à protéger le voisinage.
406
00:24:40,145 --> 00:24:44,138
Et tu as choisi Irma Pritchet ?
Son fils est en maison de retraite.
407
00:24:44,182 --> 00:24:46,844
Oui, Katherine, Irma est vieille.
408
00:24:47,486 --> 00:24:49,818
Mais ce n'est pas
une grosse menteuse.
409
00:24:49,855 --> 00:24:51,152
Excuse-moi ?
410
00:24:53,124 --> 00:24:57,254
Tu ne racontes pas partout
que mon mari te drague ?
411
00:24:59,097 --> 00:25:01,156
Susan...
412
00:25:01,199 --> 00:25:06,193
Je connais la pression terrible
qui pèse sur toi, mais tu crois vraiment
413
00:25:06,238 --> 00:25:09,605
que c'est une bonne idée de laver
ton linge sale devant tous ces gens ?
414
00:25:11,076 --> 00:25:12,907
C'est ton linge qui est sale.
415
00:25:12,978 --> 00:25:16,744
Mon linge à moi est propre,
plié et rangé, espèce de givrée.
416
00:25:17,249 --> 00:25:19,183
Les filles ? Tout va bien ?
417
00:25:19,217 --> 00:25:21,583
Non, ça ne va pas.
418
00:25:21,653 --> 00:25:26,113
D'abord, elle me traite de menteuse,
et maintenant, je suis givrée.
419
00:25:26,191 --> 00:25:28,386
Vous avez tous entendu
ce qu'elle raconte.
420
00:25:28,426 --> 00:25:30,417
Vous l'avez vue à l'œuvre
à mon mariage.
421
00:25:30,495 --> 00:25:32,520
Tout le monde n'a pas été invité
à ton mariage.
422
00:25:32,564 --> 00:25:35,863
Mona, tu es comme un chien
sur son os, lâche l'affaire.
423
00:25:35,901 --> 00:25:38,233
Je comprends ta colère.
424
00:25:38,270 --> 00:25:41,398
Je serais sur les nerfs
si mon mariage battait de l'aile.
425
00:25:41,439 --> 00:25:45,398
Mike et moi sommes parfaitement
heureux. Notre seul problème, c'est toi.
426
00:25:45,443 --> 00:25:47,775
Alors, laisse-nous tranquilles,
ou tu le regretteras.
427
00:25:49,281 --> 00:25:53,217
Eh bien, si vous êtes si heureux,
il est parti où ?
428
00:25:53,251 --> 00:25:56,379
Il arrange la tuyauterie
d'une bonne femme.
429
00:25:59,991 --> 00:26:03,825
Oui, je réalise ce que je viens de dire.
Vous avez l'esprit mal tourné.
430
00:26:13,104 --> 00:26:15,732
Bien, Rachel, amuse-toi bien.
431
00:26:15,807 --> 00:26:18,708
Coco le Clown te fera tous les ballons
en forme d'animaux que tu veux.
432
00:26:18,777 --> 00:26:20,904
Peut-être devrais-je rester un moment.
433
00:26:20,946 --> 00:26:22,379
Allons. Je les surveille.
434
00:26:22,447 --> 00:26:24,540
J'ai la situation bien en main.
435
00:26:24,616 --> 00:26:25,674
Tu seras là ?
436
00:26:31,456 --> 00:26:34,152
Tu le crois, ça ?
Je suis une bonne mère, n'est-ce pas ?
437
00:26:34,192 --> 00:26:36,490
- Les gens me font confiance.
- J'ai amené mon gosse, non ?
438
00:26:36,528 --> 00:26:38,393
Oui, c'est vrai.
439
00:26:39,064 --> 00:26:41,362
Mais attends, tu restes ici.
440
00:26:41,399 --> 00:26:42,832
Je vais nous chercher à boire.
441
00:26:46,805 --> 00:26:49,399
Qu'est-ce qu'il y a ?
Tu ne t'amuses pas ?
442
00:26:49,474 --> 00:26:54,002
Le monsieur range le singe.
Il dit qu'il est trop fatigué pour jouer.
443
00:26:55,180 --> 00:26:58,115
Pas question. Ce singe est censé
bosser jusqu'à seize heures.
444
00:26:59,618 --> 00:27:01,176
Qu'est-ce qui se passe ?
445
00:27:01,219 --> 00:27:04,677
Désolé, M. Fibbs a fait deux numéros
hier. Il a besoin d'une sieste.
446
00:27:04,723 --> 00:27:07,351
Hors de question. J'ai payé
pour deux heures de singeries,
447
00:27:07,392 --> 00:27:10,020
- je veux deux heures de singeries.
- Laissez-le donc.
448
00:27:10,061 --> 00:27:11,961
Je peux me débrouiller tout seul.
449
00:27:12,030 --> 00:27:14,726
Ne le prenez pas mal, mais il faut
que ce soit la fête du siècle.
450
00:27:14,766 --> 00:27:16,757
Votre numéro n'a pas l'air
d'amuser les gamins.
451
00:27:16,835 --> 00:27:19,133
J'ai fait un malheur
à la fête de votre autre gamine.
452
00:27:19,204 --> 00:27:22,640
Ils avaient trois ans. Ceux-ci
en ont sept. Sortez le grand jeu.
453
00:27:22,707 --> 00:27:25,540
Des animaux gonflables à deux sous,
ça ne suffit pas. Il faut le singe.
454
00:27:25,577 --> 00:27:26,874
Madame, il est fatigué.
455
00:27:26,911 --> 00:27:29,471
Alors, donnez-lui du café
parfum banane.
456
00:27:29,547 --> 00:27:31,139
Plantez-moi et je vous jure
457
00:27:31,216 --> 00:27:33,548
que Fibbs ne travaillera plus jamais
dans cette ville.
458
00:27:42,560 --> 00:27:43,618
Entrez.
459
00:27:45,630 --> 00:27:49,498
- Vous avez demandé une ampoule ?
- La lampe de chevet.
460
00:27:55,707 --> 00:27:57,971
Je vous ai vue entrer il y a une heure.
461
00:27:58,643 --> 00:28:00,372
Votre petit ami vous a laissée tomber ?
462
00:28:00,412 --> 00:28:03,813
Désolée de vous décevoir.
Il vient d'appeler. Il arrive.
463
00:28:05,784 --> 00:28:07,081
C'est bien.
464
00:28:08,820 --> 00:28:13,120
Si vous finissez votre magazine,
il y a une bible dans le tiroir.
465
00:28:14,459 --> 00:28:16,791
Dites-moi.
Il ne vous a trompée qu'une fois ?
466
00:28:16,828 --> 00:28:18,193
Ou le faisait-il tout le temps ?
467
00:28:21,833 --> 00:28:24,768
- Qui ?
- Je cherche à savoir pourquoi
468
00:28:24,803 --> 00:28:27,772
une femme peut être si encline
à juger les amants infidèles.
469
00:28:27,806 --> 00:28:29,967
Et je crois que j'ai trouvé.
470
00:28:30,008 --> 00:28:32,499
Votre mari vous a trompée,
n'est-ce pas ?
471
00:28:43,855 --> 00:28:45,948
Mon mari...
472
00:28:45,990 --> 00:28:48,185
... était le meilleur homme
que j'ai jamais connu.
473
00:28:49,694 --> 00:28:53,960
Mais, comme vous,
un homme bon ne me suffisait pas.
474
00:28:53,998 --> 00:28:57,866
Comme vous,
je voulais m'amuser, me distraire.
475
00:28:57,936 --> 00:29:00,427
Alors je me suis dégoté
un petit copain.
476
00:29:01,272 --> 00:29:03,638
Beau mec. Sexy.
477
00:29:03,675 --> 00:29:07,304
Et on s'est vraiment bien amusés.
Vous vous amusez bien, madame ?
478
00:29:09,514 --> 00:29:10,913
Oui.
479
00:29:13,017 --> 00:29:15,713
Profitez pendant que ça dure.
480
00:29:15,787 --> 00:29:17,914
Pour moi, ça n'a pas duré longtemps.
481
00:29:17,989 --> 00:29:19,684
Et une fois tout terminé...
482
00:29:20,158 --> 00:29:23,650
... je n'avais plus de mari,
et plus de petit ami.
483
00:29:25,530 --> 00:29:27,828
Et maintenant, je fais les chambres.
484
00:29:27,866 --> 00:29:32,394
Tous les jours, je vois des femmes
faire les mêmes bêtises que j'ai faites.
485
00:29:32,470 --> 00:29:34,597
Je ne leur dis rien.
486
00:29:34,672 --> 00:29:36,867
Je leur lance juste un regard.
487
00:29:40,345 --> 00:29:44,338
Eh bien, je suis... désolée
que votre liaison se soit mal terminée.
488
00:29:44,916 --> 00:29:46,577
Rien ne dit que la mienne finira mal.
489
00:30:05,236 --> 00:30:08,262
Vous avez l'air d'être une femme bien.
490
00:30:08,339 --> 00:30:11,570
- Pas la moindre culpabilité ?
- Non.
491
00:30:18,249 --> 00:30:20,217
Oui, ça vous va ?
492
00:30:20,852 --> 00:30:23,480
Oui, je me sens coupable tout le temps.
493
00:30:25,857 --> 00:30:28,951
Vous ne savez pas ce que je ressens
quand je rentre chez moi...
494
00:30:29,861 --> 00:30:31,920
... et que mon mari est à la porte...
495
00:30:33,097 --> 00:30:37,659
Il y a tant d'amour dans ses yeux,
tant... d'espoir.
496
00:30:39,737 --> 00:30:42,171
Et je veux le secouer et dire : "Arrête.
497
00:30:42,240 --> 00:30:46,108
Arrête de m'aimer.
Je n'en vaux plus le coup."
498
00:30:48,413 --> 00:30:51,439
Vous n'avez pas envie
de valoir le coup à nouveau ?
499
00:30:54,986 --> 00:30:57,454
Hé, chérie, je suis vraiment désolé.
500
00:30:59,290 --> 00:31:00,814
Il y a un problème ?
501
00:31:02,460 --> 00:31:04,621
Non, monsieur.
502
00:31:04,662 --> 00:31:06,960
J'ai juste rétabli la lumière.
503
00:31:16,908 --> 00:31:19,035
Te voilà.
504
00:31:19,110 --> 00:31:20,975
Maintenant, c'est la fête.
505
00:31:24,415 --> 00:31:26,781
Tu es toujours en colère
à cause de Laura ?
506
00:31:26,818 --> 00:31:29,286
La fête est un succès,
les enfants s'amusent bien
507
00:31:29,320 --> 00:31:32,517
et on boit une margarita.
Qu'est-ce qui ne va pas ?
508
00:31:33,992 --> 00:31:36,654
Tu sais quoi ? Tu as raison. J'ai gagné.
509
00:31:37,829 --> 00:31:41,458
Laura et son équipe de coincées
ne me faisaient pas confiance.
510
00:31:41,499 --> 00:31:44,627
Je leur en ai mis plein la vue.
511
00:31:45,770 --> 00:31:47,738
- Gaby ?
- Je sais. Ils sont bruyants.
512
00:31:47,805 --> 00:31:51,639
- Les enfants, on ne s'entend plus !
- Non, il y a un problème. M.J. ?
513
00:31:51,676 --> 00:31:55,373
- M.J., que se passe-t-il ?
- Le singe tue le clown !
514
00:32:03,021 --> 00:32:05,421
Vite, mon pistolet tranquillisant !
515
00:32:06,524 --> 00:32:08,048
Je vous ai dit qu'il devait dormir.
516
00:32:08,126 --> 00:32:12,392
Il était déjà énervé et ce maudit clown
a fait péter un ballon dans sa figure.
517
00:32:25,476 --> 00:32:30,277
Je n'ai pas bougé. Je ne savais pas
que le singe était dangereux.
518
00:32:30,348 --> 00:32:32,578
Ce qui compte,
c'est que les enfants se soient amusés
519
00:32:32,650 --> 00:32:34,914
et qu'ils en gardent
un souvenir impérissable.
520
00:32:40,992 --> 00:32:43,426
Tu oublies ton sac à trésors !
521
00:32:48,466 --> 00:32:51,026
Je ne comprends toujours pas
pourquoi tu as viré Roy.
522
00:32:51,102 --> 00:32:53,730
Il allait mettre la cage
là où tu la voulais.
523
00:32:53,805 --> 00:32:57,468
Il ne s'agit pas de ça.
Il a dit que je t'émasculais.
524
00:32:57,508 --> 00:33:00,204
- Il a dit ça ?
- Pas en ces termes.
525
00:33:00,244 --> 00:33:03,179
Il a utilisé une image
plus haute en couleur.
526
00:33:03,214 --> 00:33:06,411
- Il est marrant.
- Il n'est pas drôle !
527
00:33:06,484 --> 00:33:08,577
C'est le moment de m'interrompre
pour me dire
528
00:33:08,653 --> 00:33:10,644
que je ne suis pas
une garce castratrice.
529
00:33:10,688 --> 00:33:13,521
D'accord. Pose d'abord ce couteau.
530
00:33:15,326 --> 00:33:17,658
Dis donc, on ne rigole plus, là.
531
00:33:17,695 --> 00:33:20,027
- Non.
- Allons, chérie. Tout va pour le mieux.
532
00:33:20,064 --> 00:33:23,227
Tu le sais. Oublie ce qu'il t'a dit.
533
00:33:24,335 --> 00:33:27,361
Je m'en fiche.
Ça m'ennuie qu'il me juge, c'est tout.
534
00:33:29,807 --> 00:33:32,935
- Tu fais quoi ?
- Je pensais démarrer un barbecue.
535
00:33:34,045 --> 00:33:36,570
C'est presque l'heure du dîner.
C'est encore congelé.
536
00:33:36,647 --> 00:33:38,274
Sors des steaks hachés.
537
00:33:39,550 --> 00:33:41,040
Pas de problèmes.
538
00:33:55,066 --> 00:33:57,557
Hé, Roy. Je peux te parler ?
539
00:33:57,602 --> 00:34:00,935
Bien sûr, mon pote.
Vas-y, mets-toi à l'aise.
540
00:34:03,174 --> 00:34:05,734
S'il s'agit
de ce que j'ai raconté à ta femme,
541
00:34:05,777 --> 00:34:09,543
il faut que je t'arrête
et que je te fasse mes excuses.
542
00:34:09,580 --> 00:34:13,573
- Merci.
- Je sais que les temps ont changé,
543
00:34:13,618 --> 00:34:15,950
mais un homme reste un homme.
544
00:34:16,020 --> 00:34:18,386
Tu mérites que ta femme te respecte.
545
00:34:18,423 --> 00:34:20,482
Elle me respecte.
546
00:34:24,629 --> 00:34:29,157
Voilà ce que tu dois savoir
à propos de Lynette.
547
00:34:31,135 --> 00:34:34,104
Elle a grandi sans son père.
Sa mère buvait.
548
00:34:34,138 --> 00:34:37,107
Il fallait
qu'elle s'occupe de tout le monde.
549
00:34:37,141 --> 00:34:40,110
- C'est difficile.
- Oui.
550
00:34:40,144 --> 00:34:44,581
Elle en a gardé une peur chronique,
551
00:34:44,615 --> 00:34:48,517
comme si tout pouvait
soudain s'effondrer.
552
00:34:48,586 --> 00:34:51,987
Et c'est pour ça
qu'elle doit toujours tout contrôler.
553
00:34:52,990 --> 00:34:54,924
Bien sûr, elle ne peut pas.
554
00:34:54,959 --> 00:34:58,156
Personne ne peut. Mais...
555
00:34:59,197 --> 00:35:01,688
... elle peut me contrôler...
556
00:35:03,334 --> 00:35:04,824
... si je la laisse.
557
00:35:06,137 --> 00:35:07,661
Ce que je fais...
558
00:35:09,674 --> 00:35:12,142
... parce qu'elle se sent en sécurité
comme ça.
559
00:35:14,979 --> 00:35:19,177
Et que ça fait partie de mon travail,
en tant que mari.
560
00:35:20,751 --> 00:35:22,548
Qu'elle se sente en sécurité.
561
00:35:29,760 --> 00:35:31,728
Tu es un homme bon, Scavo.
562
00:35:34,298 --> 00:35:35,856
J'essaie.
563
00:35:36,534 --> 00:35:41,528
Bon, si tu veux bien m'excuser,
je dois préparer un hamburger.
564
00:35:48,846 --> 00:35:53,010
Arrête de te faire des reproches.
Ce n'était pas si terrible.
565
00:35:53,050 --> 00:35:55,814
Carlos, un singe
a presque tué un clown.
566
00:35:55,853 --> 00:35:59,152
C'est la définition même
d'un goûter qui a mal tourné.
567
00:36:01,058 --> 00:36:02,753
Mon vieux...
568
00:36:04,362 --> 00:36:06,523
Laura a raison.
Je suis une mère horrible.
569
00:36:06,564 --> 00:36:08,998
Hé, viens ici.
570
00:36:11,736 --> 00:36:16,867
Écoute, je ne suis pas expert
en matière d'éducation.
571
00:36:16,908 --> 00:36:21,777
Ce que je sais, c'est que, tandis
que les autres gamins paniquaient,
572
00:36:21,846 --> 00:36:24,508
Juanita sautait sans un mot
dans le château gonflable.
573
00:36:24,549 --> 00:36:28,110
Et Celia faisait la morte.
Ce sont des filles intelligentes.
574
00:36:28,653 --> 00:36:30,848
Elles sont débrouillardes,
n'est-ce pas ?
575
00:36:30,888 --> 00:36:34,619
Elles ne le seraient pas
si tu avais toujours été derrière elles.
576
00:36:35,193 --> 00:36:38,026
Elles ont appris à se débrouiller,
à être indépendantes.
577
00:36:38,062 --> 00:36:41,293
Et tout ça grâce à ta négligence.
578
00:36:41,365 --> 00:36:43,299
Si adorable.
579
00:36:45,736 --> 00:36:48,034
J'espère pour vous
que ce n'est pas la valise neuve !
580
00:36:51,375 --> 00:36:54,037
- Maman ?!
- Julie ?
581
00:36:54,545 --> 00:36:56,137
Julie ?!
582
00:36:57,949 --> 00:36:59,814
- Chérie ?
- Va chercher Mike !
583
00:36:59,850 --> 00:37:03,115
- Il travaille. Que se passe-t-il ?
- Quelqu'un est dehors.
584
00:37:03,187 --> 00:37:04,586
Oh, mon Dieu ! C'est quoi ?
585
00:37:04,622 --> 00:37:07,420
- C'est une arme !
- Où as-tu trouvé ça ?
586
00:37:07,458 --> 00:37:09,426
Donne-moi ça !
Qu'est-ce qui te prend ?
587
00:37:12,129 --> 00:37:13,960
Il est chargé, n'est-ce pas ?
588
00:37:22,573 --> 00:37:25,269
Je suis armée ! J'ai appelé la police !
589
00:37:25,309 --> 00:37:27,334
Ils seront là dans une minute !
590
00:37:44,662 --> 00:37:47,529
- Katherine ?
- Tu m'as tiré dessus !
591
00:37:52,370 --> 00:37:55,806
Oh, mon Dieu, Katherine !
Le coup est parti tout seul ! Ça va ?
592
00:37:55,873 --> 00:37:58,774
- Tu as essayé de me tuer !
- Je t'ai tiré dessus.
593
00:37:58,843 --> 00:38:00,936
Ne lançons pas
d'accusations inconsidérées.
594
00:38:01,012 --> 00:38:03,446
Ça a effleuré ton épaule.
Il n'y a presque pas de sang.
595
00:38:03,914 --> 00:38:05,006
Que s'est-il passé ?
596
00:38:05,049 --> 00:38:06,573
Susan m'a tiré dessus !
Appelez la police.
597
00:38:06,617 --> 00:38:09,245
Je te l'avais dit. Plus elles sont belles...
598
00:38:09,287 --> 00:38:12,154
- C'était un accident.
- Bob, je veux que tu sois mon avocat.
599
00:38:12,223 --> 00:38:14,054
Non, j'ai déjà engagé Bob.
600
00:38:15,393 --> 00:38:16,587
On a entendu une arme à feu.
601
00:38:16,627 --> 00:38:20,324
- Susan m'a tiré dessus !
- Susan !
602
00:38:20,398 --> 00:38:21,763
Je ne savais pas qui c'était.
603
00:38:23,234 --> 00:38:26,499
- Tu fichais quoi autour de chez moi ?
- Le groupe de surveillance.
604
00:38:26,570 --> 00:38:29,437
- Ce n'était pas ton tour.
- Tom Scavo devait étudier.
605
00:38:29,473 --> 00:38:31,839
- Il m'a demandé de le remplacer.
- Eh bien...
606
00:38:31,909 --> 00:38:33,672
... il fallait me prévenir.
607
00:38:33,744 --> 00:38:35,769
C'est ce que j'allais faire
quand tu m'as tirée dessus !
608
00:38:35,813 --> 00:38:39,977
Bon, tout le monde, du calme.
Je vais appeler une ambulance.
609
00:38:41,419 --> 00:38:44,354
Il vaudrait mieux décharger ça
avant de blesser quelqu'un d'autre.
610
00:38:46,123 --> 00:38:47,647
Bree, ma chérie ?
611
00:38:56,467 --> 00:38:59,027
- Susan a tiré sur Katherine Mayfair.
- Quoi ?
612
00:38:59,103 --> 00:39:02,129
Elle va bien, mais elle est furax.
613
00:39:03,074 --> 00:39:04,871
Je ne savais pas
que Susan avait une arme.
614
00:39:04,942 --> 00:39:07,308
Oh, merde.
615
00:39:09,146 --> 00:39:12,843
- C'est à nous. Je l'ai donnée à Julie.
- Quoi ? Pourquoi ?
616
00:39:12,917 --> 00:39:15,044
Elle avait peur. Elle voulait se protéger.
617
00:39:15,119 --> 00:39:18,885
Cette arme est à notre vrai nom !
S'ils remontent jusqu'à nous...
618
00:39:18,956 --> 00:39:22,357
Mais on ne va pas laisser ça arriver.
619
00:39:24,028 --> 00:39:25,620
C'est la prison qui t'attend.
620
00:39:25,663 --> 00:39:28,188
Tout le monde t'a entendue
me menacer à la réunion.
621
00:39:28,265 --> 00:39:31,200
- J'ai des témoins.
- De grâce, si j'avais voulu te tuer,
622
00:39:31,268 --> 00:39:34,237
je ne l'aurais pas fait sur ma pelouse.
Je serais entrée chez toi
623
00:39:34,305 --> 00:39:36,535
et je t'aurais abattue dans ton sommeil.
624
00:39:40,177 --> 00:39:41,667
Mais je ne ferais jamais ça.
625
00:39:43,314 --> 00:39:45,509
Katherine, où vas-tu ?
626
00:39:45,549 --> 00:39:47,517
Chez moi, appeler la police.
627
00:39:51,789 --> 00:39:54,587
Katherine. L'ambulance est en route.
628
00:39:54,658 --> 00:39:56,216
Mais voilà les premiers soins.
629
00:39:56,293 --> 00:39:59,023
Laisse-moi te nettoyer,
puis tu pourras les appeler.
630
00:40:03,167 --> 00:40:06,193
Laisse. Passe-moi le téléphone.
J'appelle la police.
631
00:40:08,205 --> 00:40:11,368
- Ce serait idiot.
- Quoi ?
632
00:40:13,344 --> 00:40:15,073
Écoute-moi.
633
00:40:15,146 --> 00:40:18,081
Toi et Mike, je peux le voir, moi aussi.
634
00:40:21,018 --> 00:40:24,215
Ces regards qu'il te lance,
il est toujours fou de toi.
635
00:40:25,523 --> 00:40:29,687
- Je sais !
- Alors réfléchis.
636
00:40:29,727 --> 00:40:33,595
Tu veux appeler la police et faire jeter
la mère de son enfant en prison ?
637
00:40:33,664 --> 00:40:36,064
Ne sois pas stupide.
Garde bien la tête haute.
638
00:40:38,869 --> 00:40:40,564
Bien vu.
639
00:40:41,105 --> 00:40:44,802
En plus, tu te promènes, un pansement
sur l'épaule pour quelques jours,
640
00:40:44,875 --> 00:40:50,074
le monstre, c'est elle, et toi,
tu apparais comme une sainte.
641
00:40:55,419 --> 00:40:57,751
- Comment ça va ici ?
- Ça va.
642
00:41:02,393 --> 00:41:06,591
Oui. Je ne crois pas qu'on aura besoin
de cette ambulance après tout.
643
00:41:11,902 --> 00:41:15,235
- Alors, je vais en prison ?
- Non, elle n'a appelé personne.
644
00:41:15,272 --> 00:41:19,003
Elle était furieuse mais on a discuté.
Tout ira bien.
645
00:41:27,251 --> 00:41:31,085
Il est dans notre nature
de juger ceux qui nous entourent.
646
00:41:31,922 --> 00:41:37,292
S'ils ne font pas ce que nous désirons,
nous y voyons un manque de respect.
647
00:41:38,662 --> 00:41:42,029
S'ils ne surveillent pas leurs enfants,
648
00:41:42,099 --> 00:41:45,193
nous en déduisons
que ce sont des parents indignes.
649
00:41:47,238 --> 00:41:49,536
Si on surprend leurs infidélités...
650
00:41:50,975 --> 00:41:53,876
... nous pensons connaître
leurs raisons.
651
00:41:54,612 --> 00:41:58,013
Mais que se passe-t-il
quand on s'arrête enfin pour un instant
652
00:41:58,082 --> 00:42:00,676
afin de juger nos propres vies ?
653
00:42:03,521 --> 00:42:08,151
Il peut être difficile de prendre du recul
et de s'observer soi-même.
654
00:42:11,529 --> 00:42:14,464
Et plus difficile encore
de comprendre...
655
00:42:15,599 --> 00:42:18,067
... qu'on n'a nullement l'intention...
656
00:42:18,802 --> 00:42:20,497
... d'arrêter.