1 00:00:00,283 --> 00:00:02,390 Ранее в "Отчаянных домохозяйках" 2 00:00:02,425 --> 00:00:05,253 Я забронировал наш номер в мотеле ... Я не хочу быть вечером один. 3 00:00:05,288 --> 00:00:06,024 Я тоже. 4 00:00:06,025 --> 00:00:07,057 Роман становился серьезней... 5 00:00:07,058 --> 00:00:11,689 Если бы тебя сбил автобус, я бы очень по тебе скучал. 6 00:00:11,724 --> 00:00:13,277 Сегодня принимаешь душ один. 7 00:00:13,312 --> 00:00:15,215 Я тебя люблю. Вот. Я это сказал. 8 00:00:15,376 --> 00:00:17,376 - Бывшая любовница... - Эй, стой. Что ты делаешь? 9 00:00:17,411 --> 00:00:19,937 Даю знать, что я всегда рядом. 10 00:00:19,972 --> 00:00:22,464 Скажем так, он был благодарен... очень благодарен. 11 00:00:22,499 --> 00:00:24,054 вышла из-под контроля. 12 00:00:25,129 --> 00:00:26,207 Ты уволена. 13 00:00:26,242 --> 00:00:28,569 А когда было совершено преступление... 14 00:00:29,579 --> 00:00:31,119 подозрение пало на соседа. 15 00:00:31,154 --> 00:00:33,315 Все думают, что это я тот псих, что напал на Джули. 16 00:00:33,316 --> 00:00:37,225 На случай, если кто-то попытается вломиться и обидеть тебя, ты знаешь, где мы с папой храним пистолет? 17 00:00:37,412 --> 00:00:38,499 Но у жертвы... 18 00:00:38,534 --> 00:00:40,519 О чем ты думала, встречаясь с женатым мужчиной? 19 00:00:40,554 --> 00:00:42,199 были секреты. 20 00:00:42,234 --> 00:00:43,844 Привет, Джули, я по тебе скучаю. 21 00:00:50,152 --> 00:00:53,829 В нас заложено судить окружающих. 22 00:00:55,665 --> 00:00:58,341 Мы осуждаем чужую манеру одеваться... 23 00:01:01,560 --> 00:01:04,233 то, как наши соседи ухаживают за своими газонами... 24 00:01:06,995 --> 00:01:08,416 и то, как наши друзья 25 00:01:08,451 --> 00:01:09,838 ведут себя на людях. 26 00:01:11,460 --> 00:01:15,770 Да, мы постоянно судим других, 27 00:01:16,067 --> 00:01:18,450 совершенно не думая, что однажды 28 00:01:19,209 --> 00:01:20,718 они могут осудить... 29 00:01:20,753 --> 00:01:22,596 нас. 30 00:01:29,178 --> 00:01:30,376 Девочки, что вы делаете? 31 00:01:31,555 --> 00:01:33,011 - Бога ради. - Моя рука... 32 00:01:34,375 --> 00:01:36,578 Что я говорила тебе о катании по лестнице в чемодане? 33 00:01:36,767 --> 00:01:40,709 - Не кататься в дорогом чемодане? - Кроме этого. Вообще этого не делать! 34 00:01:41,577 --> 00:01:43,218 А что нам делать? 35 00:01:43,253 --> 00:01:45,231 Ты же запретила нам играть на крыше. 36 00:01:46,602 --> 00:01:50,055 - Вот черт. Привет, Лора! - Что случилось? 37 00:01:50,090 --> 00:01:53,166 Не волнуйся. С ней все в порядке. Эти две дурынды решили 38 00:01:53,201 --> 00:01:56,847 - съехать по ступенькам в чемодане. - Почему ты им это позволила? 39 00:01:56,882 --> 00:02:00,493 - Я тут ни при чем. Меня вообще в комнате не было. - Ты оставила девочек без присмотра? 40 00:02:01,136 --> 00:02:02,969 Они играли. 41 00:02:03,311 --> 00:02:05,806 Да брось. Не могу же я следить за ними каждую секунду. - Почему? 42 00:02:05,841 --> 00:02:09,548 Когда Хуанита у нас, я слежу за ней, и она уходит домой без единой царапины. 43 00:02:09,583 --> 00:02:11,663 Это потому, что она неуязвима. 44 00:02:12,079 --> 00:02:14,146 Детка, покажи, как ты врезаешься в стену. 45 00:02:14,181 --> 00:02:15,424 Смотри. Это весело. 46 00:02:16,426 --> 00:02:17,665 Ты так спокойна, 47 00:02:17,700 --> 00:02:20,338 несмотря на то, что твоя беспечность чуть не погубила мою дочь. 48 00:02:26,018 --> 00:02:28,922 Должна сказать, Лора, ты стала такой занудой 49 00:02:28,957 --> 00:02:31,363 с тех пор, как бросила курить. Может, попробуешь трубку? 50 00:02:32,105 --> 00:02:36,625 А я должна сказать, Габи, я считаю тебя отвратительной матерью. 51 00:02:38,360 --> 00:02:42,350 - И ты говоришь мне это прямо в лицо? - Да, и, боюсь, я больше не приведу сюда свою дочь. 52 00:02:42,385 --> 00:02:46,204 Безопасность и благополучие моего ребенка должны быть на первом месте. 53 00:02:46,239 --> 00:02:50,024 Отлично. Хуанита приглашала Рейчел только потому, что ей было ее жаль. 54 00:02:50,059 --> 00:02:51,831 Она играла с ней из жалости. 55 00:02:52,582 --> 00:02:54,507 И, конечно, это значит, что Рейчел 56 00:02:54,542 --> 00:02:56,615 не будет на дне рождения Хуаниты. 57 00:02:58,171 --> 00:03:00,428 Нам торта больше останется! Подумаешь! 58 00:03:00,463 --> 00:03:02,686 Пойдем, детка. 59 00:03:03,721 --> 00:03:08,188 Да, в нас заложено судить окружающих. 60 00:03:08,890 --> 00:03:10,911 А еще в нас заложено... 61 00:03:10,946 --> 00:03:13,457 Знаешь, если бы ты научила своего ребенка группироваться при падении, 62 00:03:13,492 --> 00:03:15,637 этого разговора вообще бы не было! 63 00:03:15,889 --> 00:03:19,297 ...обвинять других в наших ошибках. 64 00:03:21,318 --> 00:03:23,022 Отчаянные домохозяйки, сезон 6, серия 5 "Служанка должна быть у каждого" 65 00:03:32,108 --> 00:03:36,610 С тех пор, как на Джули Майер напали, прошло две недели. 66 00:03:37,794 --> 00:03:40,511 И когда она вернулась домой из больницы 67 00:03:40,808 --> 00:03:43,426 жители Вистерия Лейн пришли 68 00:03:43,461 --> 00:03:45,539 поприветствовать ее возвращение. 69 00:03:46,359 --> 00:03:48,371 Ее встречали дети 70 00:03:48,406 --> 00:03:50,232 которые пришли с плакатами... 71 00:03:52,538 --> 00:03:55,363 домохозяйки, которые пришли с десертами ... 72 00:03:56,551 --> 00:03:58,210 и старые друзья, 73 00:03:58,764 --> 00:04:00,510 которые пришли с цветами. 74 00:04:03,292 --> 00:04:06,305 Также в толпе был один старый друг... 75 00:04:06,340 --> 00:04:09,683 который пришел с планом. 76 00:04:11,825 --> 00:04:14,561 Я так рада, что вы пришли. 77 00:04:15,105 --> 00:04:15,903 - До встречи. - Пока! 78 00:04:23,125 --> 00:04:26,347 Эй, Джули. С возвращением домой. 79 00:04:30,224 --> 00:04:33,799 Слушай, я так волновался за тебя. Мы не можем пойти куда-нибудь, 80 00:04:33,800 --> 00:04:37,399 - где мы можем поговорить? - Нет. Мы не будем больше этого делать. 81 00:04:39,366 --> 00:04:43,224 - Джули, пожалуйста. - Доминик, прости. 82 00:04:43,225 --> 00:04:44,124 Все кончено. 83 00:04:46,325 --> 00:04:48,299 Эй, миссис МакКласки! 84 00:05:00,094 --> 00:05:03,142 - Бри. - О, привет. 85 00:05:03,177 --> 00:05:05,784 Мне так жаль, что я опоздала. На этих выходных 86 00:05:05,819 --> 00:05:08,604 у меня три приема, и у меня по горло работы. 87 00:05:08,639 --> 00:05:11,390 - Почему Кэтрин тебе не помогает? - Мне пришлось ее уволить. 88 00:05:11,425 --> 00:05:12,615 - Что? - Ты шутишь. 89 00:05:12,650 --> 00:05:16,163 Мы обслуживали свадьбу, и она сошла с ума. 90 00:05:16,198 --> 00:05:19,676 А когда я потом ее уволила, она нарочно поцарапала мою машину. 91 00:05:20,875 --> 00:05:23,559 Ух ты. А я ей как-то палец показала, когда она меня подрезала. 92 00:05:23,594 --> 00:05:26,276 - Эту ошибку я не повторю. - Я думаю, ей нужна помощь. 93 00:05:26,311 --> 00:05:28,958 - Я думаю, она просто строит из себя. - Но если у нее проблемы, 94 00:05:28,993 --> 00:05:31,779 а мы ничего не сделаем, то, что случилось с Мэри Элис может повториться. 95 00:05:32,549 --> 00:05:34,553 Ну не знаю. Сьюзан, а ты что думаешь? 96 00:05:34,739 --> 00:05:38,973 Я знаю, что ей нелегко, но мне тяжело ее жалеть. 97 00:05:39,008 --> 00:05:41,058 Это понятно, учитывая, что она вытворяла на твоей свадьбе. 98 00:05:41,163 --> 00:05:44,647 Точно! А ты рассказала им, как Кэтрин вешалась на Майка? 99 00:05:44,726 --> 00:05:47,119 Что? Когда это было? 100 00:05:53,404 --> 00:05:55,271 Он же рассказал тебе, правда? 101 00:05:55,902 --> 00:05:57,702 Конечно. Да. 102 00:05:57,893 --> 00:06:00,318 Мы все время над этим смеемся. 103 00:06:01,850 --> 00:06:04,190 А, смотрите, вон там Майк, 104 00:06:04,191 --> 00:06:07,090 пойду, еще посмеюсь. Я на минуточку. 105 00:06:09,583 --> 00:06:11,228 Милый, можно с тобой поговорить? 106 00:06:12,840 --> 00:06:14,982 Если это - ерунда, почему ты мне не рассказал? 107 00:06:15,017 --> 00:06:17,491 Джули была в больнице. Я не сказал тебе, 108 00:06:17,526 --> 00:06:19,965 потому что я, дурачок, думал, что ты расстроишься. 109 00:06:20,000 --> 00:06:21,897 И вот почему я расстроена, потому что теперь я понимаю, 110 00:06:21,932 --> 00:06:23,759 что Кэтрин не обижена. 111 00:06:23,794 --> 00:06:28,023 - Она интригует. Поэтому я пойду к ней прямо сейчас... - Нет, Сьюзан, ты же не хочешь подлить бензина в пожар. 112 00:06:28,320 --> 00:06:30,843 Ты прав. Я хочу налить бензина на Кэтрин. 113 00:06:31,046 --> 00:06:33,435 А если ты меня любишь, ты дашь мне спичку и алиби. 114 00:06:33,470 --> 00:06:35,825 Милая, пусть себе врет. Пусть плетет интриги. 115 00:06:35,860 --> 00:06:37,621 Тебе не стоит об этом волноваться. 116 00:06:38,176 --> 00:06:41,810 Ты для меня - все, а Кэтрин - пустое место. 117 00:06:42,763 --> 00:06:44,075 Как мило. 118 00:06:46,158 --> 00:06:48,614 - Пойду передам ей твои слова. - Вернись сюда. 119 00:06:55,201 --> 00:06:58,545 Хочешь поговорить? 120 00:06:59,017 --> 00:07:01,205 Да, конечно. Давай мило побеседуем, как отец с сыном 121 00:07:01,240 --> 00:07:02,920 о том, как ты изменяешь маме. 122 00:07:05,983 --> 00:07:08,375 Ты знаешь, как глупо я себя чувствовал? 123 00:07:08,540 --> 00:07:11,217 Я крупно поссорился с Джули, потому что думал, она меня обманывает, 124 00:07:11,252 --> 00:07:13,894 Что она говорит мне, что с кем-то встречается, только чтобы отшить меня. 125 00:07:14,592 --> 00:07:18,843 Я проследил за ней, и... оказалось, что у нее и правда есть любовник - 126 00:07:18,878 --> 00:07:19,936 ты. 127 00:07:21,810 --> 00:07:22,763 Мне очень жаль. 128 00:07:24,266 --> 00:07:27,640 И, если тебе станет легче, все кончено. 129 00:07:28,908 --> 00:07:31,858 Если я еще раз увижу вас вместе, 130 00:07:34,178 --> 00:07:35,415 я расскажу маме. 131 00:07:41,019 --> 00:07:42,387 Хочешь рассказать маме? 132 00:07:42,915 --> 00:07:45,938 Пойдем. Давай, прямо сейчас. Идем. 133 00:07:47,530 --> 00:07:48,439 Что? 134 00:07:49,369 --> 00:07:51,310 Ты думаешь, можешь этим меня шантажировать? 135 00:07:52,033 --> 00:07:53,499 Вперед. 136 00:07:54,733 --> 00:07:59,412 Ты хочешь, чтобы мама узнала? Хочешь разрушить ей жизнь? 137 00:07:59,608 --> 00:08:02,813 Если твоя мать узнает, что у меня был роман, это её жизнь разрушит. 138 00:08:03,246 --> 00:08:05,962 Если она узнает, что ты об этом знал - вот это разрушит. 139 00:08:05,997 --> 00:08:07,418 Ага, это я во всем виноват. 140 00:08:09,677 --> 00:08:12,040 Ты думаешь, твоя мама святая? 141 00:08:14,437 --> 00:08:17,548 А, вот вы где. Там принесли торт для Джули. 142 00:08:21,713 --> 00:08:22,843 У вас тут все в порядке? 143 00:08:24,979 --> 00:08:26,185 Да. 144 00:08:28,064 --> 00:08:30,196 Просто болтаем, как отец с сыном. 145 00:08:30,231 --> 00:08:31,862 Вот молодцы. 146 00:08:32,195 --> 00:08:33,862 Идемте. Начинают резать торт. 147 00:08:52,591 --> 00:08:56,147 - Входите! Привет, Карен. - Линетт, 148 00:08:56,182 --> 00:08:59,733 когда тебе нужна была моя помощь, я когда-нибудь тебе отказывала? 149 00:08:59,766 --> 00:09:01,955 В прошлом месяце нам была нужна няня для Пенни, 150 00:09:01,990 --> 00:09:04,145 но ты не хотела пропустить пивной фестиваль. 151 00:09:04,664 --> 00:09:06,096 - И вот только в прошлый четверг... - Ладно, давай по-другому. 152 00:09:06,511 --> 00:09:09,494 У меня проблемы в Роем. Он в последнее время поникший. 153 00:09:09,529 --> 00:09:12,885 - Что случилось? - Он живет на пособие, и не может позволить себе 154 00:09:12,920 --> 00:09:16,116 платить за приятный ужин. Но когда я плачу, он в плохом настроении. 155 00:09:16,151 --> 00:09:17,351 Говорит, что я "содержу" его. 156 00:09:17,541 --> 00:09:21,154 Черт, в его возрасте он должен быть рад, что есть кто-то, содержащий его, 157 00:09:21,189 --> 00:09:23,070 кроме формальдегида. Понимаешь, о чем я? 158 00:09:23,291 --> 00:09:25,090 И чем я могу помочь? 159 00:09:25,091 --> 00:09:29,326 Ну, я думаю, может быть, вы с Томом могли бы нанять его 160 00:09:29,361 --> 00:09:31,407 на пару часов в неделю, разнорабочим. 161 00:09:31,442 --> 00:09:34,350 Так он смог бы немного подработать. 162 00:09:35,913 --> 00:09:37,124 Господи, я не знаю. 163 00:09:37,921 --> 00:09:39,675 Ладно, между нами, девочками. 164 00:09:40,784 --> 00:09:44,530 Когда Рой падает духом, это глобальная проблема. 165 00:09:44,565 --> 00:09:48,028 - Ты представляешь? - Представить - не проблема. 166 00:09:48,063 --> 00:09:49,287 а вот стереть из памяти... 167 00:09:49,322 --> 00:09:53,423 - Да ладно, испытай его хотя бы недельку. - Я сомневаюсь только потому, что он твой любовник, 168 00:09:53,458 --> 00:09:56,416 а мне очень не хотелось бы ставить под угрозу наши хорошие отношения. 169 00:09:56,733 --> 00:10:00,064 Если бы я была таким хорошим другом, разве поставила бы я тебя в такое неудобное положение? 170 00:10:01,458 --> 00:10:03,024 Отличная мысль. 171 00:10:04,186 --> 00:10:06,592 - Он нанят. - Спасибо. Ты никогда не узнаешь, 172 00:10:06,627 --> 00:10:08,603 что ты сделала для моей личной жизни. 173 00:10:11,111 --> 00:10:12,222 И хорошо. 174 00:10:21,898 --> 00:10:24,266 - Мне нравится, когда ты так делаешь. - Что? 175 00:10:24,705 --> 00:10:27,981 Когда я первый раз привел тебя сюда, ты не хотела переступать порог этой комнаты. 176 00:10:28,660 --> 00:10:31,040 А теперь ты грустишь каждый раз, когда нам приходится уходить. 177 00:10:31,311 --> 00:10:34,587 Теперь это наше место. 178 00:10:35,069 --> 00:10:37,797 Сама б я его не выбрала, но оно стало нашим. 179 00:10:42,302 --> 00:10:44,676 Извините. Я думала, вы уже ушли. 180 00:10:45,431 --> 00:10:46,963 Ничего. Мы как раз уходим. 181 00:10:46,998 --> 00:10:49,684 - Чаевые на столике. - Спасибо, сэр. 182 00:10:57,102 --> 00:11:01,514 Простите. Я, кажется, потеряла сережку... маленькую жемчужную пуссету. 183 00:11:01,549 --> 00:11:04,882 - Я помогу вам ее найти. - Спасибо. 184 00:11:06,829 --> 00:11:08,285 Алло? 185 00:11:09,891 --> 00:11:11,293 О, привет, Орсон. 186 00:11:12,334 --> 00:11:15,626 Нет, я же говорила тебе, твой серый костюм у портного. 187 00:11:16,053 --> 00:11:17,087 Где я? 188 00:11:18,781 --> 00:11:21,654 В супермаркете, покупаю нам что-нибудь на ужин. 189 00:11:23,013 --> 00:11:25,169 Ты уже все купил? Отлично. 190 00:11:25,269 --> 00:11:28,676 Тогда я все выложу и поеду домой. 191 00:11:28,711 --> 00:11:29,850 Пока. 192 00:11:31,701 --> 00:11:34,997 Нашла. Она закопалась между простынями. 193 00:11:35,032 --> 00:11:37,462 Большое вам спасибо. Сейчас я вам дам что-нибудь. 194 00:11:40,657 --> 00:11:42,627 Где-то тут мой кошелек. 195 00:11:43,179 --> 00:11:45,554 Ничего. Уверена, вы очень спешите 196 00:11:45,589 --> 00:11:47,588 домой к мужу. 197 00:11:58,398 --> 00:12:01,196 Ладно. Спасибо, что сообщили. 198 00:12:03,171 --> 00:12:06,513 - Что случилось? - Хайди Бремер только что сообщила мне, 199 00:12:06,548 --> 00:12:08,134 что ее ребенок не сможет прийти в субботу. 200 00:12:08,169 --> 00:12:10,808 Они с Доном едут в дом престарелых, навестить его мать. 201 00:12:11,608 --> 00:12:14,213 - И почему ты злишься? - Потому что это брехня! 202 00:12:14,248 --> 00:12:15,408 Хайди ненавидит его мать! 203 00:12:15,443 --> 00:12:17,949 Она бы и через дорогу не перешла, чтобы навестить эту слюнявую старуху. 204 00:12:18,241 --> 00:12:21,779 И это уже третий отказ за сегодня. И каждое оправдание просто нелепое. 205 00:12:22,255 --> 00:12:27,422 - Зачем людям врать, чтобы не прийти на детский праздник? - Потому что Лора Миллер выскочила отсюда, брызгая ядом. 206 00:12:27,457 --> 00:12:28,857 Она рассказывает всем женщинам из родительского комитета, 207 00:12:29,104 --> 00:12:30,826 что их детям в моем доме небезопасно. 208 00:12:31,237 --> 00:12:33,907 И эти клуши всему верят. 209 00:12:33,942 --> 00:12:36,503 Хуанита очень расстроится, если никто не придет на ее день рождения. 210 00:12:36,779 --> 00:12:39,956 Нет-нет-нет-нет. Они придут. Мы просто должны всё организовать, вот и все. 211 00:12:41,386 --> 00:12:43,872 Это обойдется мне в копеечку? 212 00:12:44,385 --> 00:12:47,543 Карлос, эти женщины думают, что я плохая мать. 213 00:12:47,578 --> 00:12:50,406 Ты обязан меня поддерживать. Так что заткнись и раскошеливайся. 214 00:12:51,983 --> 00:12:55,444 А не легче следить за детьми, пока они играют? 215 00:12:56,770 --> 00:12:58,324 И ты говоришь мне это прямо в лицо? 216 00:13:00,195 --> 00:13:02,722 Вот. Забирай весь кошелек. 217 00:13:07,425 --> 00:13:10,283 Вуаля. Лангустин, приготовленный на гриле. 218 00:13:10,318 --> 00:13:12,935 - Как ты любишь. - Как мило с твоей стороны, Орсон. 219 00:13:13,315 --> 00:13:15,041 Было не просто их найти. 220 00:13:15,475 --> 00:13:18,005 В одном магазине мне пытались продать креветок. 221 00:13:18,398 --> 00:13:21,534 И когда я попытался объяснить разницу, со мной начали спорить. 222 00:13:21,727 --> 00:13:24,414 Что случилось с обслуживающим персоналом? 223 00:13:24,449 --> 00:13:27,153 Раньше они были вежливыми и почтительными. 224 00:13:27,188 --> 00:13:30,700 Теперь они усмехаются тебе прямо в лицо. Это недопустимо. 225 00:13:30,735 --> 00:13:33,646 Я не допущу, чтобы это испортило прекрасный ужин. 226 00:13:33,681 --> 00:13:36,557 Прости, у меня тоже сегодня произошло очень досадное недоразумение. 227 00:13:37,222 --> 00:13:41,428 - Правда? Где? - В кафе... 228 00:13:43,472 --> 00:13:48,537 Я обедала. А эта официантка была грубой и высокомерной. 229 00:13:48,572 --> 00:13:52,108 Высокомерной? С тобой? Тебе надо было выхватить 230 00:13:52,143 --> 00:13:53,641 экземпляр своей кулинарной книги - бестселлера, 231 00:13:53,676 --> 00:13:55,891 как ты сделала на прошлой неделе в кафе в торговом центре. 232 00:13:56,013 --> 00:14:00,416 - Сомневаюсь, что на эту женщину это произвело бы впечатление. - Правда? Не сомневайся, 233 00:14:00,451 --> 00:14:01,655 того торговца кренделями ты поставила на место. 234 00:14:01,824 --> 00:14:04,512 Я была так поражена, что просто не знала, что сказать. 235 00:14:04,634 --> 00:14:07,934 - Я просто оставила все, как есть. - Ты часто ходишь в это кафе? 236 00:14:09,502 --> 00:14:10,999 Так часто, как могу. 237 00:14:11,543 --> 00:14:14,998 Когда придешь туда в следующий раз, думаю, ты должна разобраться. 238 00:14:15,310 --> 00:14:16,248 Потребовать немного учтивости. 239 00:14:16,524 --> 00:14:19,123 Спасибо, Орсон. Думаю, я смогу заняться этим завтра. 240 00:14:21,782 --> 00:14:24,170 Так приятно, правда? Вместе ужинать, 241 00:14:24,205 --> 00:14:25,801 обсуждать, как прошел день. 242 00:14:27,140 --> 00:14:29,142 Может, ты не пойдешь завтра в то кафе, 243 00:14:29,177 --> 00:14:32,016 а я приготовлю тебе вкусный салат или омлет? 244 00:14:32,558 --> 00:14:35,295 Спасибо, дорогой, но на завтра у меня запланировано 245 00:14:35,330 --> 00:14:37,473 кое-что поострее. 246 00:14:39,282 --> 00:14:42,603 Линнет.- Да? - Посмотри, что сделал Рой. 247 00:14:43,208 --> 00:14:45,389 Открывается - закрывается. Открывается! Закрывается! 248 00:14:45,424 --> 00:14:47,570 Шпатель больше не нужен! 249 00:14:47,785 --> 00:14:52,206 Как здорово! Рой, раз уж вы такой мастер на все руки, может, сколотите 250 00:14:52,241 --> 00:14:55,480 несколько ящиков для цветов на окна в наших спальнях? 251 00:14:55,515 --> 00:14:58,719 На наше окно можно, но только не на окна в детских. 252 00:14:58,754 --> 00:15:00,805 - Почему? - Потому что они никогда их не поливают. 253 00:15:00,840 --> 00:15:03,799 - Я буду им напоминать. - У них золотая рыбка не живет 254 00:15:03,834 --> 00:15:06,804 больше одного дня. Почему ты думаешь, что они о герани будут заботиться лучше? 255 00:15:06,839 --> 00:15:09,992 Я не знаю. Я просто хочу, чтобы у нас были ящики для цветов. 256 00:15:11,449 --> 00:15:14,210 Так что, Рой, можете подняться и приступить. 257 00:15:15,724 --> 00:15:18,023 Вы не возражаете, мистер Скаво? 258 00:15:19,724 --> 00:15:21,956 - Конечно. Какого черта. - Хорошо. 259 00:15:21,957 --> 00:15:24,765 - Пойду измерять окна. - Спасибо, Рой. 260 00:15:28,645 --> 00:15:30,445 - Что это было? - Что? 261 00:15:30,480 --> 00:15:32,560 Он только что обошел меня и пошел к тебе. 262 00:15:32,641 --> 00:15:35,286 Мне этот парень понравился, как только он появился на пороге. 263 00:15:36,588 --> 00:15:41,461 Смотри! Открывается. Закрывается. Открывается! Закрывается! 264 00:15:48,716 --> 00:15:51,665 Привет, Лора, Кристин, Хайди. 265 00:15:51,700 --> 00:15:52,716 Привет, Габриэль. 266 00:15:53,175 --> 00:15:56,389 Я рада, что ты здесь, Лора. Я хотела извинится 267 00:15:56,424 --> 00:15:59,603 Мы тогда немного погорячились, и, кажется, обе наговорили лишнего. 268 00:15:59,638 --> 00:16:01,011 Спасибо, Габриэль. 269 00:16:01,694 --> 00:16:02,901 Отлично. 270 00:16:04,954 --> 00:16:07,657 Теперь, если мы с этим разобрались, если Рейчел хочет прийти 271 00:16:07,692 --> 00:16:10,360 на день рождения Хуаниты, мы будем очень рады. 272 00:16:10,707 --> 00:16:13,655 Прости, но мне все же эта идея не нравится. 273 00:16:13,690 --> 00:16:16,604 Какая жалость. Мы будем рисовать на лицах 274 00:16:16,909 --> 00:16:19,613 и у нас будет сахарная вата... 275 00:16:19,648 --> 00:16:22,318 - и клоун. - Клоун?! Где клоун?! 276 00:16:22,737 --> 00:16:23,939 Не здесь, дорогая. 277 00:16:23,974 --> 00:16:26,336 Он будет на дне рождения у Хуаниты 278 00:16:26,371 --> 00:16:28,180 в субботу, но твоя мама тебя не пустит. 279 00:16:28,413 --> 00:16:31,424 - Я хочу пойти! - Рейчел, мы поговорим об этом позже. 280 00:16:33,926 --> 00:16:35,163 Чего ты добиваешься, Габи? 281 00:16:35,198 --> 00:16:37,980 Прости. Она задала вопрос. Я просто ответила. 282 00:16:38,015 --> 00:16:41,695 К примеру, если бы она спросила, будет ли у нас надувной домик, 283 00:16:41,730 --> 00:16:44,537 мне пришлось бы сказать, "будет самый большой надувной домик 284 00:16:44,572 --> 00:16:46,141 из тех, что ты видела!" 285 00:16:46,176 --> 00:16:47,710 - Надувной домик! Обожаю надувные домики! - Да, я хочу... 286 00:16:48,016 --> 00:16:50,611 А в надувном домике будет клоун? 287 00:16:50,646 --> 00:16:53,207 Возможно, но ты этого не узнаешь. 288 00:16:54,245 --> 00:16:56,047 Габриэль, прошу тебя. 289 00:16:56,082 --> 00:16:58,670 Ты права. Извини. Это жестоко. 290 00:16:58,705 --> 00:17:01,259 Пойдем, Хуанита. Нам нужно купить бананов. 291 00:17:01,674 --> 00:17:04,003 Твои гости наверняка захотят покормить обезьянку. 292 00:17:04,238 --> 00:17:06,751 Обезьянку?! Мамочка! 293 00:17:10,366 --> 00:17:12,331 - Я хочу пойти! Ну пожалуйста! - Поговорим об этом позже. 294 00:17:18,231 --> 00:17:19,564 Простите? 295 00:17:20,665 --> 00:17:23,964 - Вам что-то нужно в вашем номере? - Нет, я не регистрировалась. 296 00:17:23,965 --> 00:17:29,241 - Я приехала увидеться с вами. - У меня травки нет, дамочка. 297 00:17:29,276 --> 00:17:31,757 - Простите? - Вы все, дамочки, 298 00:17:31,792 --> 00:17:34,202 с красивыми машинами, считаете, что те, кто так разговаривает, 299 00:17:34,237 --> 00:17:37,886 - обязательно толкает марихуану. - Я здесь не из-за марихуаны. 300 00:17:38,282 --> 00:17:41,770 Я пришла из-за вчерашнего. Я признательна вам, за то, что вы нашли мою сережку, 301 00:17:41,805 --> 00:17:43,149 но мне не понравилось ваше отношение. 302 00:17:45,003 --> 00:17:49,568 - Это было очень обидно. - Разве я вам что-то не так сказала? 303 00:17:49,603 --> 00:17:52,620 В этом не было необходимости. Ваше презрение было отлично заметно 304 00:17:52,655 --> 00:17:54,171 по вашему взгляду. 305 00:17:55,299 --> 00:17:56,709 Вот по этому взгляду. 306 00:17:58,107 --> 00:18:00,568 Мне еще 12 комнат убирать. У меня нет времени спорить. 307 00:18:00,603 --> 00:18:02,496 Отлично. Значит, я помогу. 308 00:18:05,840 --> 00:18:08,314 Дамочка, прошу вас. 309 00:18:08,315 --> 00:18:09,580 Я не буду больше на вас смотреть, договорились? 310 00:18:09,581 --> 00:18:13,085 Я только хотела сказать, что не стоит вам делать поспешных выводов о людях. 311 00:18:14,394 --> 00:18:17,450 Вы видите, что у меня роман, и делаете вывод, что я плохой человек... 312 00:18:17,485 --> 00:18:18,979 и наркоманка. 313 00:18:19,356 --> 00:18:21,555 Если бы вы узнали больше о моем браке, 314 00:18:21,556 --> 00:18:23,789 вы бы смотрели на меня иначе. 315 00:18:23,790 --> 00:18:27,564 Мне не нужно знать о вашем браке. 316 00:18:27,565 --> 00:18:31,030 Если вы хотите составить о нем мнение, то нужно. 317 00:18:31,031 --> 00:18:33,772 Мой муж - властный бывший заключенный. 318 00:18:33,773 --> 00:18:37,436 Я умоляла его о разводе, но он меня не отпускает. 319 00:18:37,471 --> 00:18:38,893 Я практически его пленница. 320 00:18:38,928 --> 00:18:40,422 Ваш муж - хороший человек. 321 00:18:40,457 --> 00:18:42,114 Вы ничего о нем не знаете. 322 00:18:42,115 --> 00:18:44,180 Я знаю, что он ходит за вас в магазин. 323 00:18:45,843 --> 00:18:47,966 Когда вы врали ему по телефону, 324 00:18:48,001 --> 00:18:50,589 говоря ему, что вы в продуктовом магазине. Он сказал, что уже сходил. 325 00:18:50,590 --> 00:18:52,755 - К чему вы клоните? - Знаете, что бы я отдала 326 00:18:52,756 --> 00:18:55,022 за мужчину, который ходил бы за меня в магазин, 327 00:18:55,023 --> 00:18:59,082 делал бы мою жизнь хоть чуточку легче? А вы ему даже не благодарны. 328 00:18:59,422 --> 00:19:02,575 Вы просто ускользаете сюда, заниматься гадостями с вашим любовником. 329 00:19:02,610 --> 00:19:03,897 Кто ты такая, чтобы судить меня? 330 00:19:03,898 --> 00:19:06,794 Ты даже постель не умеешь правильно застилать! 331 00:19:06,829 --> 00:19:07,833 Что вы хотите от меня услышать, дамочка? 332 00:19:07,868 --> 00:19:10,973 Что измена - не грех, если на вас в это время жемчуг? 333 00:19:13,053 --> 00:19:15,103 Теперь, если только вы не хотите заняться туалетом, 334 00:19:15,138 --> 00:19:16,871 я думаю, мы закончили. 335 00:19:31,023 --> 00:19:33,630 Эти цветочные ящики очень хороши. 336 00:19:33,631 --> 00:19:35,764 Если у вас есть минутка... без спешки... 337 00:19:35,765 --> 00:19:37,797 вы не могли бы повесить этот скворечник? 338 00:19:37,798 --> 00:19:39,764 Думаю, на том дереве будет хорошо. 339 00:19:39,765 --> 00:19:41,672 - Будет сделано. - Спасибо. 340 00:19:43,706 --> 00:19:46,539 Рой? 341 00:19:46,540 --> 00:19:47,705 - Сюда. Это дерево. - Ага, 342 00:19:47,706 --> 00:19:52,634 утром я разговаривал об этом с Томом, и он хочет его повесить здесь. 343 00:19:52,669 --> 00:19:55,601 Возможно, потому, что он забыл 344 00:19:55,636 --> 00:19:57,719 что разбрызгиватели заливают тут все водой. 345 00:19:57,754 --> 00:20:00,965 Поэтому, будьте любезны, повесьте его на то дерево. 346 00:20:01,000 --> 00:20:02,383 Спасибо. 347 00:20:15,240 --> 00:20:18,481 ... потому что она велела мне повесить его с другой стороны двора. 348 00:20:18,806 --> 00:20:20,646 - Рой? - Я должен идти. 349 00:20:21,676 --> 00:20:23,612 Боже, вы повсюду. 350 00:20:23,990 --> 00:20:25,371 Надо вам колокольчик повесить. 351 00:20:25,564 --> 00:20:27,978 - Зачем вы звонили Тому? - Убедиться, что он не против 352 00:20:28,013 --> 00:20:30,393 повесить скворечник там, где вы хотите. 353 00:20:30,428 --> 00:20:32,897 Он же мужчина в доме. 354 00:20:33,302 --> 00:20:36,426 Поскольку вы умеете пользоваться сотовым, я вижу, 355 00:20:36,461 --> 00:20:38,046 что вы в курсе, какой сейчас век, 356 00:20:38,081 --> 00:20:41,203 но так, на всякий случай, вы не обязаны все время сверяться с Томом. 357 00:20:41,238 --> 00:20:44,611 - Здесь решения принимаю я. - Я заметил. 358 00:20:44,646 --> 00:20:48,113 Просто я предпочитаю оказывать парню немного уважения. 359 00:20:49,023 --> 00:20:51,121 - Простите? - Если вам нравится 360 00:20:51,156 --> 00:20:53,522 сжимать его орешки, это не значит, что и мне нравится. 361 00:20:53,929 --> 00:20:57,950 Прошу прощения! Его орешки в полной неприкосновенности! 362 00:20:57,985 --> 00:21:01,090 И знаете, что? Думаю, с меня достаточно. Вы можете идти. 363 00:21:01,125 --> 00:21:03,878 Ладно. Как только повешу скворечник. 364 00:21:04,097 --> 00:21:07,152 Да он сказал, что ему все равно, куда, так что вы победили... 365 00:21:07,187 --> 00:21:09,945 - опять. - Дело не в победах! 366 00:21:09,980 --> 00:21:13,005 И я вас только что уволила, так что можете идти домой. 367 00:21:13,040 --> 00:21:16,815 Нет, я обещал Тому, что повешу, значит, я повешу его. 368 00:21:16,850 --> 00:21:17,944 Знаете... 369 00:21:25,164 --> 00:21:28,291 Я бы тут прибрал, но вы же меня уволили. 370 00:21:41,648 --> 00:21:43,589 Боже мой! Прости. 371 00:21:43,590 --> 00:21:46,422 - Я думал, ты меня видишь. - Нет. Нет. 372 00:21:46,423 --> 00:21:51,597 Нет, все в порядке. Я просто... 373 00:21:51,598 --> 00:21:53,130 Да, я понял. Прости. 374 00:21:55,265 --> 00:21:57,798 Думаю, ты слышала 375 00:21:57,833 --> 00:21:59,936 что когда это случилось, некоторые думали, что... 376 00:21:59,971 --> 00:22:02,776 Я знаю, что это был не ты, Денни. 377 00:22:08,263 --> 00:22:10,526 Той ночью, когда мы поссорились, ты говорила, что встречаешься с парнем. 378 00:22:14,034 --> 00:22:15,879 Ты думаешь, он имеет к этому отношение? 379 00:22:17,017 --> 00:22:18,272 Я думала об этом, 380 00:22:18,629 --> 00:22:19,616 но нет. 381 00:22:19,959 --> 00:22:21,934 Он не из таких. 382 00:22:23,599 --> 00:22:26,256 - Значит, ты не представляешь?.. - Хотела бы я... 383 00:22:26,684 --> 00:22:28,326 Я почти не сплю. 384 00:22:29,265 --> 00:22:31,037 Каждый раз, когда я закрываю глаза, 385 00:22:31,606 --> 00:22:33,602 я боюсь, что когда я проснусь, он будет рядом. 386 00:22:34,384 --> 00:22:35,516 Знаешь, что? 387 00:22:37,904 --> 00:22:40,254 Думаю, я могу тебе помочь. 388 00:22:55,387 --> 00:22:57,712 Всем спасибо за то, что вызвались. 389 00:22:57,747 --> 00:23:00,509 Дело в следующем. Тот, кто напал на Джули, все еще на свободе, 390 00:23:00,544 --> 00:23:03,082 значит, мы должны быть бдительными, 391 00:23:03,599 --> 00:23:05,607 поэтому мы начинаем патрулирование района. 392 00:23:07,506 --> 00:23:09,484 О сменах вам расскажет Сьюзан. 393 00:23:09,573 --> 00:23:10,506 Сьюзан? 394 00:23:15,515 --> 00:23:16,468 Сьюзан? 395 00:23:23,503 --> 00:23:25,958 Что она патрулирует? Его гланды? 396 00:23:31,516 --> 00:23:34,569 Нам нужны люди для дежурства в четверг, с 9 до полуночи. 397 00:23:34,604 --> 00:23:35,781 Добровольцы есть? 398 00:23:38,975 --> 00:23:40,582 Будет идти "Мода и дизайн". 399 00:23:43,992 --> 00:23:46,307 Хорошо, Мона Кларк... 400 00:23:48,429 --> 00:23:50,976 и Ирма Притчет. 401 00:23:53,465 --> 00:23:54,386 Больше никто? 402 00:23:57,166 --> 00:23:58,612 Ладно, перерыв. 403 00:24:00,233 --> 00:24:02,246 Там на кухне есть кофе. 404 00:24:06,714 --> 00:24:09,906 У миссис Притчет забился сток в душе и я обещал его починить. 405 00:24:15,070 --> 00:24:17,026 Кажется, она не смотрела. Повторим? 406 00:24:17,366 --> 00:24:18,375 Увидимся дома. 407 00:24:22,392 --> 00:24:24,233 Сьюзан? На пару слов? 408 00:24:26,560 --> 00:24:30,108 Ты что, не видела, что я поднимала руку? Я хотела вызваться. 409 00:24:30,318 --> 00:24:34,426 Я видела. Я просто пытаюсь подобрать людей, которые, по моему мнению, 410 00:24:34,461 --> 00:24:36,297 лучше смогут защитить наш район. 411 00:24:36,526 --> 00:24:38,910 И поэтому ты выбрала Ирму Притчет? Ее сын 412 00:24:38,945 --> 00:24:42,363 - в доме престарелых. - Да, Кэтрин, Ирма стара, 413 00:24:43,550 --> 00:24:45,287 но она не лгунья. 414 00:24:46,077 --> 00:24:50,965 - Что? - Разве это не ты ходишь 415 00:24:51,267 --> 00:24:53,395 и рассказываешь всем, что мой муж за тобой ухлестывает? 416 00:24:55,230 --> 00:24:56,432 Сьюзан... 417 00:24:57,771 --> 00:25:00,601 Я знаю, ты в ужасном напряжении, 418 00:25:01,292 --> 00:25:03,187 но ты действительно считаешь, что удобно вывешивать 419 00:25:03,454 --> 00:25:05,961 свое грязное белье перед всеми этими людьми? 420 00:25:07,629 --> 00:25:09,210 Грязное белье есть только у тебя. 421 00:25:09,460 --> 00:25:12,357 Мое белье выстирано, выглажено и сложено, ты, деревенщина! 422 00:25:13,516 --> 00:25:15,328 Девочки? У вас все в порядке? 423 00:25:15,930 --> 00:25:17,815 Нет, не в порядке. 424 00:25:18,271 --> 00:25:19,964 Сначала она назвала меня лгуньей, 425 00:25:20,887 --> 00:25:22,216 а теперь - деревенщиной. 426 00:25:22,777 --> 00:25:24,888 Вы все слышали, что она говорила. 427 00:25:24,923 --> 00:25:26,605 Вы видели, что она натворила на моей свадьбе. 428 00:25:26,640 --> 00:25:28,770 Не все были приглашены на твою свадьбу. 429 00:25:29,166 --> 00:25:31,252 Господи, Мона! Ты, как собака с костью! Забудь уже. 430 00:25:32,040 --> 00:25:34,112 Я понимаю, почему ты расстроена. 431 00:25:34,551 --> 00:25:36,160 Я тоже была бы на грани, если бы в моем браке 432 00:25:36,195 --> 00:25:39,532 - были проблемы. - Мы с Майком абсолютно счастливы, 433 00:25:39,567 --> 00:25:42,813 и наша единственная проблема - это ты. Так что держись от нас подальше, 434 00:25:42,848 --> 00:25:44,152 а то пожалеешь. 435 00:25:45,536 --> 00:25:49,278 Отлично, если вы двое так счастливы, куда он постоянно исчезает? 436 00:25:49,901 --> 00:25:52,552 Он прочищает водосток одной дамы, понятно? 437 00:25:56,073 --> 00:26:00,204 И, да, я понимаю, как это прозвучало. Хватит думать о непристойностях. 438 00:26:08,232 --> 00:26:10,366 Хорошо, Рейчел, веселись. 439 00:26:10,401 --> 00:26:13,129 Клоун Коко сделает тебе из шарика любое животное, какое захочешь. 440 00:26:13,145 --> 00:26:17,021 - Знаешь, наверное, я останусь ненадолго. - Да брось. Я за ними слежу. 441 00:26:17,231 --> 00:26:18,346 Все под контролем. 442 00:26:19,845 --> 00:26:21,040 Ты будешь тут? 443 00:26:26,064 --> 00:26:28,977 Ты представляешь? Я ведь хорошая мать, правда? 444 00:26:29,279 --> 00:26:31,548 - Люди доверяют мне. - Эй, я ведь привела своего ребенка? 445 00:26:32,036 --> 00:26:33,156 Да, привела. 446 00:26:33,943 --> 00:26:37,187 - Но погоди-ка. Ты не ушла. - Я сделаю нам выпить. 447 00:26:41,864 --> 00:26:44,059 Привет, детка. Что случилось? Тебе не весело? 448 00:26:44,333 --> 00:26:46,086 Дядя уносит обезьяну. 449 00:26:46,787 --> 00:26:48,982 Он сказал, что она устала и не может больше играть. 450 00:26:50,072 --> 00:26:52,645 Это вряд ли. Эта мартышка оплачена до 4 часов. 451 00:26:54,800 --> 00:26:55,971 Эй? Что за дела? 452 00:26:56,379 --> 00:26:59,344 Извините. У мистера Фиббса вчера было два представления. Ему нужно вздремнуть. 453 00:26:59,732 --> 00:27:01,888 Ну уж нет! Я заплатила за два часа с обезьяной. 454 00:27:02,125 --> 00:27:03,718 Я хочу два часа с обезьяной. 455 00:27:04,108 --> 00:27:07,271 - Пусть идет. Я могу выступить и сам. - Без обид, Коко, 456 00:27:07,484 --> 00:27:09,274 но мне нужно, чтоб это был лучший день рождения, 457 00:27:09,567 --> 00:27:11,288 а твое выступление детей не заводит. 458 00:27:12,007 --> 00:27:15,292 Эй, на дне рождения другой твоей дочки меня чуть не убили. - Тем детям было по 3 года! 459 00:27:15,513 --> 00:27:17,315 А этим - по 7! Большая разница! 460 00:27:17,650 --> 00:27:20,018 Дерьмовыми зверюшками из шариков их не поразить. Нам нужна обезьяна! 461 00:27:20,508 --> 00:27:21,765 Мадам, он устал. 462 00:27:21,800 --> 00:27:23,987 Ну, дай ему хлебнуть кофе с запахом бабана. 463 00:27:24,334 --> 00:27:27,640 Подведешь меня, и я клянусь, Фиббс в этом городе больше выступать не будет. 464 00:27:37,568 --> 00:27:38,311 Войдите. 465 00:27:40,854 --> 00:27:41,945 Сказали, нужно заменить лампочку? 466 00:27:42,482 --> 00:27:44,257 В лампе возле кровати. 467 00:27:50,384 --> 00:27:52,306 Я видела, что вы пришли еще час назад. 468 00:27:53,298 --> 00:27:54,881 ваш джентельмен вас кинул? 469 00:27:55,600 --> 00:27:58,335 Жаль вас разочаровывать, но он только что звонил, он уже едет. 470 00:28:00,745 --> 00:28:01,808 Очень мило. 471 00:28:03,678 --> 00:28:07,225 Когда дочитаете журнал, в тумбочке есть Библия. 472 00:28:09,206 --> 00:28:13,143 Скажите, он изменил вам только раз, или занимался этим постоянно? 473 00:28:16,744 --> 00:28:17,991 Кто? 474 00:28:18,368 --> 00:28:20,639 Я задумалась, что может заставить женщину 475 00:28:20,847 --> 00:28:22,577 так сразу осуждать того, у кого роман, 476 00:28:22,895 --> 00:28:24,099 И, кажется, я поняла. 477 00:28:24,852 --> 00:28:26,868 Ваш муж вам изменял? 478 00:28:38,668 --> 00:28:39,828 Мой муж ... 479 00:28:40,770 --> 00:28:42,753 Мой муж - самый лучший человек, из всех, кого я знаю. 480 00:28:44,576 --> 00:28:47,738 Но этот человек был недостаточно хорош для меня. 481 00:28:48,648 --> 00:28:49,822 Я была, как вы. 482 00:28:50,282 --> 00:28:52,084 Я хотела веселиться, развлекаться. 483 00:28:52,805 --> 00:28:54,515 И я завела любовника. 484 00:28:55,987 --> 00:28:57,928 Красавчика, очень сексуального. 485 00:28:58,473 --> 00:29:00,223 И мы очень славно проводили время. 486 00:29:00,258 --> 00:29:01,974 Вы славно проводите время, дамочка? 487 00:29:04,266 --> 00:29:05,358 Да. 488 00:29:07,693 --> 00:29:09,624 Наслаждайтесь, пока можете. 489 00:29:10,774 --> 00:29:12,702 У меня это долго не продлилось. 490 00:29:12,990 --> 00:29:14,079 А когда все закончилось, 491 00:29:14,721 --> 00:29:18,527 у меня не стало ни мужа, ни любовника. 492 00:29:20,226 --> 00:29:21,887 И вот, теперь я убираю номера. 493 00:29:22,755 --> 00:29:26,916 Каждый день я вижу женщин, таких же глупых, как была я когда-то. 494 00:29:27,324 --> 00:29:28,827 я не говорю им ни слова. 495 00:29:29,547 --> 00:29:31,030 Я просто на них смотрю. 496 00:29:36,587 --> 00:29:38,495 Мне очень жаль, что у вас все так получилось, это очень грустно. 497 00:29:40,161 --> 00:29:41,961 Но это не значит, что у меня будет то же самое. 498 00:30:00,115 --> 00:30:02,189 Похоже, вы славная. 499 00:30:03,116 --> 00:30:04,486 Вас совесть не мучает? 500 00:30:04,521 --> 00:30:05,477 Нет. 501 00:30:13,419 --> 00:30:14,643 Да, вы правы. 502 00:30:15,519 --> 00:30:17,794 Да, меня постоянно мучает совесть. 503 00:30:20,769 --> 00:30:23,171 Вы не представляете, каково это, когда я прихожу домой, 504 00:30:24,624 --> 00:30:26,374 а в дверях стоит мой муж, 505 00:30:28,111 --> 00:30:30,008 и в его глазах столько любви, столько.. 506 00:30:31,229 --> 00:30:32,733 надежды... 507 00:30:34,855 --> 00:30:37,007 а я хочу встряхнуть его, и сказать, хватит, 508 00:30:37,097 --> 00:30:40,596 перестань любить меня, я этого недостойна. 509 00:30:43,347 --> 00:30:45,778 А вы не хотите опять стать достойной этого? 510 00:30:50,100 --> 00:30:52,674 Привет, дорогая! Прости, что я... 511 00:30:53,999 --> 00:30:55,126 Какие-то проблемы? 512 00:30:57,348 --> 00:31:01,038 Нет, сэр. Просто лампочка перегорела. 513 00:31:11,556 --> 00:31:13,010 Вот ты где. 514 00:31:13,808 --> 00:31:15,545 Вот теперь детки развлекутся. 515 00:31:18,934 --> 00:31:20,505 Ты еще злишься на Лору? 516 00:31:21,837 --> 00:31:23,681 Отличный праздник, детишки веселятся, 517 00:31:23,911 --> 00:31:25,228 мы пьем "Маргариту", 518 00:31:25,587 --> 00:31:27,127 чем не везуха? 519 00:31:28,832 --> 00:31:31,139 Знаешь, что, ты права. Я победила. 520 00:31:32,551 --> 00:31:34,345 Лора и ее прилипалы думают, их дети 521 00:31:34,380 --> 00:31:35,845 в моем доме не в безопасности. 522 00:31:36,154 --> 00:31:37,696 Я покажу им лучший праздник в году. 523 00:31:40,431 --> 00:31:42,509 - Габи... - Да, знаю, громко. 524 00:31:42,544 --> 00:31:45,730 - Дети! Взрослые разговаривают! - Нет, я думаю, что-то случилось. 525 00:31:45,765 --> 00:31:47,518 Эм-Джей, что случилось? 526 00:31:47,553 --> 00:31:49,416 Обезьяна убивает клоуна! 527 00:31:57,859 --> 00:31:59,558 Возьму ружье с транквилизатором. 528 00:32:01,021 --> 00:32:02,765 Я говорил вам, ему нужно отдохнуть. 529 00:32:02,800 --> 00:32:06,741 Он был уже на пределе, а этот чертов клоун лопнул воздушный шарик прямо у него под носом. 530 00:32:20,073 --> 00:32:22,443 Лора, я все время была здесь. 531 00:32:22,478 --> 00:32:24,709 Я не виновала, что нам прислали обезьяну-убийцу. 532 00:32:25,014 --> 00:32:27,113 Важно то, что дети хорошо провели время 533 00:32:27,473 --> 00:32:28,996 получили незабываемые впечатления. 534 00:32:35,809 --> 00:32:37,800 Эй, вы забыли ваш подарок! 535 00:32:42,480 --> 00:32:44,875 Я все равно не понимаю, за что ты уволила Роя. 536 00:32:44,910 --> 00:32:47,217 Он же согласился повесить скворечник, куда ты хотела? 537 00:32:47,454 --> 00:32:50,601 Дело не в этом, он считает, что я лишаю тебя мужского достоинства. 538 00:32:51,400 --> 00:32:53,659 - Он так сказал? - Ну, другими словами. 539 00:32:53,694 --> 00:32:56,517 Он использовал более колоритные эпитеты. 540 00:32:57,749 --> 00:32:59,851 - Какой он забавный. - Он не забавный! 541 00:33:00,090 --> 00:33:03,224 а ты сейчас должен убеждать меня, 542 00:33:03,259 --> 00:33:04,776 что я - не кастрирующая стерва. 543 00:33:05,817 --> 00:33:07,368 Конечно, только сначала нож положи. 544 00:33:09,012 --> 00:33:11,536 - Что, это совсем не смешно? - Нет! 545 00:33:12,145 --> 00:33:13,725 Да брось, детка, у нас все отлично, 546 00:33:13,760 --> 00:33:15,681 какая разница, что он думает? 547 00:33:18,010 --> 00:33:20,745 Мне все равно, просто меня выводит, что он меня осуждает. 548 00:33:23,609 --> 00:33:26,532 - Зачем ты ее достал? - Думал запечь курицу. 549 00:33:27,863 --> 00:33:30,308 Скоро обедать, а она еще заморожена, 550 00:33:30,343 --> 00:33:31,889 лучше возьми в гараже гамбургеры. 551 00:33:33,430 --> 00:33:34,232 Как скажешь. 552 00:33:48,905 --> 00:33:49,741 Эй, Рой. 553 00:33:50,351 --> 00:33:52,513 - Можно с тобой поговорить? - Конечно, дружок, держи-ка. 554 00:33:53,754 --> 00:33:55,122 Расслабься. 555 00:33:56,862 --> 00:33:59,160 Если это о том, что я поругался с твоей женой, 556 00:33:59,364 --> 00:34:02,787 то я сразу хочу сказать, мне очень жаль. 557 00:34:03,830 --> 00:34:06,758 - Спасибо. - Я знаю, времена изменились, 558 00:34:07,401 --> 00:34:08,962 но мужчина остался мужчиной. 559 00:34:09,666 --> 00:34:11,742 И ты заслуживаешь, чтобы твоя жена тебя уважала. 560 00:34:12,476 --> 00:34:13,718 Она меня уважает, Рой. 561 00:34:18,535 --> 00:34:19,456 Дело вот в чем... 562 00:34:20,155 --> 00:34:22,188 Ты должен кое-что понять о Линетт. 563 00:34:24,813 --> 00:34:27,714 Она росла без отца, ее мать все время была пьяная, 564 00:34:28,105 --> 00:34:30,019 и ей пришлось отвечать за всех. 565 00:34:30,910 --> 00:34:33,524 - Да, это тяжело. - Да. 566 00:34:34,113 --> 00:34:35,214 Из-за этого она 567 00:34:36,337 --> 00:34:38,367 постоянно боится, 568 00:34:38,638 --> 00:34:41,242 что все вокруг рухнет. 569 00:34:42,333 --> 00:34:45,456 И поэтому ей нужно все контролировать. 570 00:34:46,778 --> 00:34:47,914 Конечно, она не может, 571 00:34:48,791 --> 00:34:49,744 этого не может никто, 572 00:34:50,330 --> 00:34:51,732 но... 573 00:34:52,825 --> 00:34:54,688 она может контролировать меня ... 574 00:34:57,022 --> 00:34:58,334 Если я ей позволяю. 575 00:34:59,874 --> 00:35:01,426 Поэтому я так и поступаю. 576 00:35:03,337 --> 00:35:05,311 Потому что так ей спокойней. 577 00:35:08,765 --> 00:35:10,273 И это моя задача, 578 00:35:11,089 --> 00:35:12,399 как ее мужа... 579 00:35:14,712 --> 00:35:16,343 чтобы ей было спокойно. 580 00:35:23,550 --> 00:35:25,755 Хороший ты мужик, Скаво. 581 00:35:28,116 --> 00:35:29,390 Я стараюсь. 582 00:35:30,419 --> 00:35:32,007 А теперь, если ты меня простишь, 583 00:35:32,883 --> 00:35:34,735 я должен достать гамбургеры. 584 00:35:42,590 --> 00:35:45,090 Перестань казниться. Все было не так уж плохо. 585 00:35:47,041 --> 00:35:49,474 Карлос, обезьяна чуть не убила клоуна. 586 00:35:49,678 --> 00:35:52,157 Это значит, что вечеринка не удалась. 587 00:35:58,074 --> 00:36:00,216 Лора права. Я - ужасная мать. 588 00:36:00,608 --> 00:36:02,538 Эй. Иди сюда. 589 00:36:05,552 --> 00:36:06,705 Смотри ... 590 00:36:07,072 --> 00:36:09,742 Я не специалист по воспитанию детей. 591 00:36:10,558 --> 00:36:13,491 Я знаю только, пока все другие дети 592 00:36:13,732 --> 00:36:15,553 бежали, с воплями "мама", 593 00:36:15,777 --> 00:36:17,886 Хуанита запрыгнула в надувной домик 594 00:36:18,169 --> 00:36:21,031 и закрылась в нем, а Селия притворилась мертвой. Эти девчонки умны. 595 00:36:22,348 --> 00:36:24,073 Да, Они быстро соображают, правда? 596 00:36:24,344 --> 00:36:27,889 И этого не было бы, если бы ты ходила за ними повсюду всю их жизнь. 597 00:36:28,871 --> 00:36:31,492 Они научились быть независимым и изобретательными, 598 00:36:31,733 --> 00:36:33,735 и все благодаря твой небрежности. 599 00:36:35,323 --> 00:36:36,630 Как мило. 600 00:36:39,454 --> 00:36:41,224 Надеюсь, это не дорогой чемодан! 601 00:36:45,088 --> 00:36:47,285 - Мама! - Джули? 602 00:36:48,422 --> 00:36:49,265 Джули?! 603 00:36:51,689 --> 00:36:53,560 - Милая? - Зови Майка! 604 00:36:53,770 --> 00:36:55,980 - Он на работе. Что происходит? - Там кто-то есть. 605 00:36:57,062 --> 00:36:59,417 - Ах, боже мой. Что это такое?! - Это револьвер. 606 00:36:59,955 --> 00:37:01,509 Где ты его взяла?! Дай сюда. 607 00:37:02,091 --> 00:37:03,413 О чем ты только думаешь? 608 00:37:06,006 --> 00:37:07,168 Он заряжен? 609 00:37:16,366 --> 00:37:20,182 У меня есть пистолет! Я позвонила в полицию! Они будут здесь с минуты на минуту! 610 00:37:38,565 --> 00:37:40,877 - Кэтрин? - Ты меня ранила! 611 00:37:44,911 --> 00:37:47,874 Ах, боже мой! Кэтрин, пистолет сам выстрелил! Ты в порядке? 612 00:37:48,117 --> 00:37:50,438 - Ты пыталась меня убить? - Я всего лишь тебя ранила. 613 00:37:50,889 --> 00:37:52,542 Давай не будем разбрасываться обвинениями. 614 00:37:52,821 --> 00:37:55,334 Похоже, просто царапнуло по плечу. Даже крови почти нет. 615 00:37:56,307 --> 00:37:57,865 - Что случилось? - Сьюзан меня ранила! 616 00:37:57,900 --> 00:37:59,908 - Звоните в полицию! - Я говорил тебе, она это так не оставит. 617 00:38:00,158 --> 00:38:02,153 - Те, кто красивей, всегда так поступают. - Это произошло случайно. 618 00:38:02,959 --> 00:38:04,623 - Боб, я хочу, чтоб ты был моим адвокатом. - Нет, нет, 619 00:38:04,852 --> 00:38:06,738 Боб будет моим адвокатом. 620 00:38:07,518 --> 00:38:09,699 - Мы слышали выстрел. - Сьюзан меня ранила! 621 00:38:10,801 --> 00:38:13,406 - Сьюзен! - Я не знала, что это была она. 622 00:38:15,627 --> 00:38:17,920 - Чего ты шатаешься вокруг моего дома? - Я патрулировала район! 623 00:38:18,690 --> 00:38:21,889 - Тебя нет в расписании. - Том Скаво должен учиться. 624 00:38:21,924 --> 00:38:25,088 - Он попросил меня подежурить вместо него! - Ну... надо было меня предупредить. 625 00:38:25,911 --> 00:38:27,844 Я и пыталась это сделать, а ты в меня выстрелила! 626 00:38:28,371 --> 00:38:31,147 Ладно, ладно. Успокойтесь. Я вызову скорую помощь. 627 00:38:33,469 --> 00:38:36,233 Наверное, надо его разрядить, пока больше никто не пострадал. 628 00:38:38,315 --> 00:38:39,475 Бри, дорогая? 629 00:38:48,600 --> 00:38:50,380 Сьюзан выстрелила в Кэтрин Мейфайер. 630 00:38:50,641 --> 00:38:52,731 - Что? - Она в порядке, просто... 631 00:38:53,385 --> 00:38:55,944 - испугалась. - Никогда бы не подумала, что у Сьюзан 632 00:38:55,979 --> 00:38:58,309 - может быть оружие. - О, черт. 633 00:39:01,292 --> 00:39:04,316 - Это наш револьвер. Я дал его Джули. - Что? Зачем? 634 00:39:04,666 --> 00:39:06,678 Ей было страшно. Она хотела защиты. 635 00:39:07,321 --> 00:39:09,497 Он зарегистрирован на наше настоящее имя! 636 00:39:09,532 --> 00:39:13,660 - Он может привести к нам... - Мы этого не допустим. 637 00:39:16,263 --> 00:39:17,664 Тебя за это посадят в тюрьму. 638 00:39:17,974 --> 00:39:21,113 Все слышали, как ты угрожала мне на собрании. У меня есть свидетели. 639 00:39:21,497 --> 00:39:24,973 Я тебя умоляю. Если бы я хотела тебя убить, я бы не стала этого делать на собственном дворе. 640 00:39:25,363 --> 00:39:27,564 Я бы пролезла в твой дом и застрелила б тебя, пока ты спала. 641 00:39:32,460 --> 00:39:33,652 Только я не собираюсь этого делать. 642 00:39:35,653 --> 00:39:39,369 - Кэтрин, ты куда? - Домой, вызову полицию. 643 00:39:44,012 --> 00:39:46,648 Эй, Кэтрин, скорая помощь уже едет. 644 00:39:46,868 --> 00:39:49,201 Но я принесла аптечку. 645 00:39:49,546 --> 00:39:51,504 Давай я посмотрю на рану, а потом ты позвонишь. 646 00:39:53,113 --> 00:39:57,890 Брось! Подай мне телефон. Я позвоню в полицию. 647 00:40:00,483 --> 00:40:02,694 - Это глупо, Кэтрин. - Что? 648 00:40:05,520 --> 00:40:06,600 Слушай меня. 649 00:40:07,200 --> 00:40:09,586 Вы с Майком... Я это тоже вижу. 650 00:40:13,150 --> 00:40:14,421 Как он на тебя смотрит?.. 651 00:40:14,959 --> 00:40:16,402 Он все еще без ума от тебя. 652 00:40:17,694 --> 00:40:18,776 Я знаю! 653 00:40:19,298 --> 00:40:22,830 Ну... Думай головой. Ты хочешь позвонить в полицию, 654 00:40:23,170 --> 00:40:25,230 чтобы мать его ребенка увезли в тюрьму? 655 00:40:25,743 --> 00:40:28,367 Не будь дурой. Не поступай во вред другим. 656 00:40:31,281 --> 00:40:32,803 Что-то в этом есть. 657 00:40:33,183 --> 00:40:36,875 Кроме того, ты походишь пару дней с пластырем на плече, 658 00:40:37,498 --> 00:40:39,049 она выглядит монстром, 659 00:40:39,621 --> 00:40:41,645 а ты выглядишь святой. 660 00:40:47,650 --> 00:40:49,363 - Как у нас дела? - Я в порядке! 661 00:40:54,711 --> 00:40:58,172 Да. Я думаю, нам скорая помощь не понадобится. 662 00:41:04,218 --> 00:41:05,441 Так что, я еду в тюрьму? 663 00:41:05,822 --> 00:41:07,015 Она никуда не звонила. 664 00:41:07,562 --> 00:41:10,856 Я с ней поговорила, это помогло, все будет хорошо. 665 00:41:19,290 --> 00:41:23,012 В нас заложено судить окружающих. 666 00:41:23,828 --> 00:41:29,681 Если они игнорируют наши желания, мы считаем, что они неуважительны. 667 00:41:30,940 --> 00:41:33,477 Если они не следят за своими детьми, 668 00:41:34,745 --> 00:41:38,179 мы делаем вывод, что они негодные родители. 669 00:41:39,828 --> 00:41:42,027 Если мы ловим их на измене, 670 00:41:42,859 --> 00:41:46,025 мы предполагаем, что знаем причины. 671 00:41:47,089 --> 00:41:49,302 Но, что будет, если мы 672 00:41:49,337 --> 00:41:52,678 остановимся на минутку, чтобы посмотреть на себя. 673 00:41:55,573 --> 00:41:57,725 Может быть довольно болезненно оглянуться 674 00:41:57,760 --> 00:41:59,878 и посмотреть, чем мы занимаемся. 675 00:42:03,564 --> 00:42:06,376 И еще более болезненно понять, 676 00:42:07,124 --> 00:42:12,487 что мы не собираемся останавливаться. 678 00:42:12,488 --> 00:42:13,000 Переводчики: Z23