1 00:00:00,465 --> 00:00:02,784 Negli episodi precedenti di Desperate Housewives... 2 00:00:02,814 --> 00:00:04,662 Gaby aveva scoperto un segreto. 3 00:00:04,692 --> 00:00:06,414 Io e Lee stiamo cercando di adottare un bambino. 4 00:00:06,444 --> 00:00:08,144 Mike aveva preso un impegno. 5 00:00:08,154 --> 00:00:11,028 Posso essere uno che si prende cura della propria famiglia. 6 00:00:11,324 --> 00:00:12,884 Lynette era stata avvertita. 7 00:00:12,914 --> 00:00:16,284 Ho detto a Preston che voglio anticipare il matrimonio alla settimana prossima. 8 00:00:16,314 --> 00:00:17,492 La prossima settimana? 9 00:00:17,634 --> 00:00:20,039 Un assassino aveva messo tutti in allarme. 10 00:00:20,834 --> 00:00:23,054 - Non riesco a credere che sia morta. - Devo andare a casa. 11 00:00:23,064 --> 00:00:26,026 Mia madre era cosi' spaventata perche' poteva toccare a me e mi vuole vicino. 12 00:00:26,344 --> 00:00:27,554 Quindi sei mio fratello? 13 00:00:27,584 --> 00:00:29,364 Fratellastro, per essere precisi. 14 00:00:29,394 --> 00:00:30,774 Era nato un sospetto... 15 00:00:30,804 --> 00:00:32,364 Cosa sappiamo in fondo di Sam? 16 00:00:32,394 --> 00:00:34,274 Dovrei scoprire tutto quello che posso. 17 00:00:34,304 --> 00:00:35,969 Perche' no? E' tuo fratello. 18 00:00:36,264 --> 00:00:38,311 E un uomo molto pericoloso... 19 00:00:38,724 --> 00:00:41,589 era arrivato a Wisteria Lane. 20 00:00:47,434 --> 00:00:49,369 I bravi vicini... 21 00:00:50,014 --> 00:00:52,366 ti prestano tazze di zucchero... 22 00:00:53,884 --> 00:00:56,940 Ti spiegano perche' la tua auto non parte... 23 00:00:58,244 --> 00:01:01,638 Ti aiutano perfino a ritrovare i tuoi animali domestici smarriti. 24 00:01:02,124 --> 00:01:03,854 Giuro che non so chi sia. E' tutto cio'... 25 00:01:03,884 --> 00:01:08,884 I bravi vicini vengono anche a trovarti al piu' piccolo accenno di problema... 26 00:01:10,394 --> 00:01:12,024 che tu lo voglia... 27 00:01:12,054 --> 00:01:13,534 - o meno. - Sei irragionevole! 28 00:01:13,564 --> 00:01:15,464 - Sono stanco di litigare. - Ok, bene. 29 00:01:15,494 --> 00:01:17,480 Vattene. Fai sempre cosi'. 30 00:01:21,194 --> 00:01:22,694 Gaby, che stai facendo? 31 00:01:24,384 --> 00:01:26,146 Sono venuta a restituire... 32 00:01:26,294 --> 00:01:28,084 questa rivista che mi ha prestato Lee, ma... 33 00:01:28,114 --> 00:01:29,964 voi due stavate litigando, quindi... 34 00:01:29,994 --> 00:01:32,484 Quindi hai deciso che sarebbe stato divertente origliare? 35 00:01:32,968 --> 00:01:36,353 Dio, e' come se mi leggessi dentro senza giudicarmi. 36 00:01:36,474 --> 00:01:37,475 Grazie. 37 00:01:40,104 --> 00:01:42,151 Oh, dai. Dimmi cos'e' successo. 38 00:01:44,284 --> 00:01:46,304 La nostra donatrice di ovuli si e' tirata indietro. 39 00:01:46,334 --> 00:01:47,334 Non di nuovo! 40 00:01:47,344 --> 00:01:51,134 E lo fara' anche la madre surrogata se la procedura non sara' fatta il mese prossimo. 41 00:01:51,164 --> 00:01:52,824 Non potete trovare un'altra donatrice? 42 00:01:52,854 --> 00:01:54,963 Si', se Lee non fosse cosi' esigente! 43 00:01:55,384 --> 00:01:57,364 Perche' ne stai discutendo con lei? 44 00:01:57,394 --> 00:01:59,564 Per l'amor di Dio, stavo origliando. Mettiti in pari! 45 00:01:59,594 --> 00:02:00,874 Ok, si', sono esigente. 46 00:02:00,904 --> 00:02:02,714 Ci abbiamo messo due anni per scegliere un materasso. 47 00:02:02,744 --> 00:02:05,624 Non scegliero' il DNA di nostro figlio dalle pagine gialle. 48 00:02:05,654 --> 00:02:08,634 Se perdiamo la madre surrogata potrebbero volerci mesi per trovarne un'altra. 49 00:02:08,664 --> 00:02:11,444 Si', e poi si tirera' indietro anche lei per qualche motivo ridicolo 50 00:02:11,474 --> 00:02:13,741 e io non ne posso piu'! 51 00:02:15,564 --> 00:02:17,384 Forse non e' destino che diventiamo genitori. 52 00:02:17,414 --> 00:02:18,414 Non dire cosi'! 53 00:02:18,424 --> 00:02:22,334 Dai, non ti sembra che l'universo stia cercando di dirci qualcosa? 54 00:02:22,394 --> 00:02:24,242 Perche' non vi prendete i miei? 55 00:02:24,874 --> 00:02:25,896 I tuoi cosa? 56 00:02:26,364 --> 00:02:27,430 I miei ovuli. 57 00:02:29,424 --> 00:02:31,533 Voglio dire, ne ho in abbondanza e... 58 00:02:31,854 --> 00:02:33,786 detesto vedervi cosi' infelici. 59 00:02:34,274 --> 00:02:35,644 Quindi, che diavolo! 60 00:02:35,854 --> 00:02:37,261 I bravi vicini... 61 00:02:37,314 --> 00:02:39,910 si aiutano a vicenda. 62 00:02:42,214 --> 00:02:43,541 I cattivi vicini... 63 00:02:43,594 --> 00:02:47,939 fanno promesse che non potranno mai mantenere. 64 00:02:49,074 --> 00:02:51,966 Traduzione: Hugin, jocool, giampeps, Katherine, Acamar 65 00:02:51,996 --> 00:02:54,627 Traduzione: Blackmamba87, supersimo, MazzaBoster 66 00:02:54,657 --> 00:02:57,244 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 67 00:02:58,974 --> 00:03:03,042 Il giornale del mattino diceva che una giovane ragazza era scomparsa. 68 00:03:03,294 --> 00:03:06,357 Riportava le dichiarazioni della famiglia, secondo cui era sparita 69 00:03:06,387 --> 00:03:07,974 mentre andava a lavorare. 70 00:03:09,299 --> 00:03:12,394 Riportava le dichiarazioni degli amici, secondo cui non era il tipo 71 00:03:12,424 --> 00:03:14,416 che scappa di casa. 72 00:03:16,120 --> 00:03:21,092 Riportava le dichiarazioni della polizia, che disse di avere poche piste su cui indagare. 73 00:03:22,314 --> 00:03:23,597 Sfortunatamente... 74 00:03:23,644 --> 00:03:27,278 la gente non presto' molta attenzione a questa notizia. 75 00:03:31,154 --> 00:03:33,149 Nessuno pensa al male... 76 00:03:33,514 --> 00:03:37,049 finche' non si presenta alla propria porta... 77 00:03:37,894 --> 00:03:40,079 E stava per succedere. 78 00:03:49,904 --> 00:03:51,640 Oh, mio Dio! Al ladro! 79 00:03:52,554 --> 00:03:54,011 Ehi! Tu! 80 00:03:54,704 --> 00:03:57,264 - Fermo! - Wow, wow. Signora, la metta giu'. 81 00:03:57,294 --> 00:04:00,447 Ah, si'? E gia' che ci sono ti passo anche le chiavi? Ora... 82 00:04:00,484 --> 00:04:01,496 a terra! 83 00:04:01,534 --> 00:04:03,534 Si rilassi. Non sto rubando niente. 84 00:04:03,564 --> 00:04:04,978 Si tratta di riappropriazione. 85 00:04:04,988 --> 00:04:08,194 Ti sembro una stupida? Al fuoco! Al fuoco! 86 00:04:08,224 --> 00:04:09,478 Che diavolo fa? 87 00:04:09,964 --> 00:04:11,624 La gente esce prima, se si urla "al fuoco". 88 00:04:11,654 --> 00:04:14,728 Ora, credo di averti detto "a terra"! 89 00:04:15,624 --> 00:04:16,804 Dov'e' l'incendio? 90 00:04:16,834 --> 00:04:18,074 Susan, tutto bene? 91 00:04:18,104 --> 00:04:20,206 Sto bene. Chiama il 911. 92 00:04:20,634 --> 00:04:22,141 Ehi, che succede? 93 00:04:22,174 --> 00:04:25,099 Questo ladro sta cercando di rubarti il furgone! 94 00:04:25,314 --> 00:04:28,964 Ehi, e' lei quello che e' indietro di quattro mesi con i pagamenti? 95 00:04:28,994 --> 00:04:29,994 Si'. 96 00:04:31,294 --> 00:04:33,364 Ferma, buttati giu' e rotolati per terra! 97 00:04:33,394 --> 00:04:35,722 Ferma, buttati giu' e rotolati per terra! 98 00:04:40,114 --> 00:04:42,520 Perche' non mi hai detto che avevi problemi di soldi? 99 00:04:42,583 --> 00:04:46,596 Speravo che gli affari si sarebbero risollevati prima che si sapesse in giro. 100 00:04:49,965 --> 00:04:52,588 Ma mi sa che questa possibilita' sia sfumata. 101 00:04:52,755 --> 00:04:55,819 Mike, ne avevamo parlato. Te lo avevo gia' detto, io voglio aiutarti. 102 00:04:55,859 --> 00:04:58,342 E io ti avevo detto che non prendo soldi da mia moglie. 103 00:04:58,362 --> 00:05:00,479 Senti, ne ho abbastanza di questo orgoglio da macho. 104 00:05:00,499 --> 00:05:02,592 Ho un regolare stipendio, 105 00:05:02,612 --> 00:05:05,966 e ho tutti quei soldi che ho incassato dalla vendita dello strip club di Karl. 106 00:05:05,986 --> 00:05:08,673 No! Non usero' mai i soldi del tuo ex marito. 107 00:05:08,693 --> 00:05:10,289 - Abbiamo finito? - Certo... 108 00:05:10,309 --> 00:05:14,204 a patto che mi spieghi come riuscirai a fare l'idraulico senza un furgone. 109 00:05:15,708 --> 00:05:17,950 Non lo so. Mi inventero' qualcosa. 110 00:05:23,506 --> 00:05:25,834 E per la copertina del libro ti vedo bene con un abito lungo, 111 00:05:25,854 --> 00:05:28,528 seduta su una balla di fieno, che suoni la campanella per farti servire la cena. 112 00:05:28,548 --> 00:05:31,324 Lo adoro. Ha un non so che di capriccioso. 113 00:05:31,469 --> 00:05:34,078 Bene, ecco qua il "Dinamico Duo". 114 00:05:34,098 --> 00:05:35,979 Com'e' andato l'incontro con l'editore? 115 00:05:35,999 --> 00:05:37,253 Benissimo. 116 00:05:37,273 --> 00:05:40,362 Bruce ha adorato l'idea di un libro di cucina sofisticata del Sud. 117 00:05:40,382 --> 00:05:45,070 E a tuo fratello e' venuto in mente lo slogan per la promozione proprio nel suo ufficio. 118 00:05:45,090 --> 00:05:46,369 Diglielo, Sam. 119 00:05:46,670 --> 00:05:47,890 "La signora Van De Kamp... 120 00:05:47,920 --> 00:05:51,579 ti inizia alla cucina tradizionalmente sofisticata". 121 00:05:51,609 --> 00:05:54,930 Accattivante. Immagino che il marketing per te non abbia segreti, 122 00:05:54,960 --> 00:05:57,084 vista la tua laurea e tutto il resto. 123 00:05:57,424 --> 00:05:58,601 Credo di si'. 124 00:05:58,631 --> 00:06:02,766 A parte, naturalmente, il fatto che in realta' non sei laureato. 125 00:06:04,425 --> 00:06:06,305 Di cosa stai parlando? 126 00:06:06,335 --> 00:06:09,179 Ho fatto qualche telefonata e qualche verifica. 127 00:06:09,209 --> 00:06:13,428 E' saltato fuori che il nostro ragazzo prodigio non si e' mai laureato. 128 00:06:14,917 --> 00:06:16,191 E' la verita'? 129 00:06:17,541 --> 00:06:20,334 Si'. Sono indietro con qualche corso. 130 00:06:20,744 --> 00:06:23,909 - Uno di questi e' quello di Etica? - Andrew, ti prego. 131 00:06:25,502 --> 00:06:27,178 Non capisco. 132 00:06:28,649 --> 00:06:30,721 Era il semestre finale. 133 00:06:31,377 --> 00:06:33,089 Mancavano circa due mesi 134 00:06:33,119 --> 00:06:35,819 quando il medico mi disse che mia madre era terminale. 135 00:06:35,949 --> 00:06:37,421 Lasciai l'universita' 136 00:06:37,451 --> 00:06:41,299 e la portai a casa per far si' che non dovesse morire in ospedale. 137 00:06:42,225 --> 00:06:43,572 Se ti va, 138 00:06:44,158 --> 00:06:47,929 posso risparmiarti una telefonata e esibirti il suo certificato di morte. 139 00:06:50,602 --> 00:06:52,069 Non e' necessario. 140 00:06:53,752 --> 00:06:56,109 L'universita' mi ha permesso di non perdere l'anno. 141 00:06:56,254 --> 00:06:58,939 Dovrei completare i corsi entro il mese prossimo. 142 00:06:58,979 --> 00:07:03,070 Ma ti chiedo scusa, Bree. Non avrei dovuto darti delle false credenziali. 143 00:07:04,383 --> 00:07:07,353 Capita a tutti di superare il limite, ogni tanto. Facciamo... 144 00:07:07,383 --> 00:07:09,589 tutti uno sforzo per far si' che non accada piu'... 145 00:07:09,619 --> 00:07:10,959 va bene? 146 00:07:21,909 --> 00:07:24,012 Questa donna e' un'incompetente. 147 00:07:24,217 --> 00:07:25,816 Perche' mi hai portata qui? 148 00:07:25,846 --> 00:07:29,461 Ehi, sei stata tu a volere a tutti i costi un negozio russo di abiti da sposa. 149 00:07:29,491 --> 00:07:31,012 E' stato un errore. 150 00:07:31,445 --> 00:07:32,445 Beh, 151 00:07:32,617 --> 00:07:37,082 pensa a quanto ti stai divertendo a fare la cafona con la gente nella tua lingua madre. 152 00:07:37,521 --> 00:07:38,897 Senta, ehi... 153 00:07:39,671 --> 00:07:42,465 Mi dispiace per il modo in cui si rivolge a lei. 154 00:07:42,495 --> 00:07:46,504 Non si preoccupi. Lei non sta perdendo un figlio, sta guadagnando una rompiscatole. 155 00:07:46,534 --> 00:07:48,003 Non lo dica a me. 156 00:07:48,033 --> 00:07:50,295 Mio figlio sposera' una donna che conosce appena. 157 00:07:50,325 --> 00:07:52,398 Sta per fare il piu' grande errore della sua vita 158 00:07:52,428 --> 00:07:55,089 e io non posso far nulla per fermarlo. 159 00:07:55,119 --> 00:07:58,882 Se le va potrei non stare molto attenta a come punto gli spilli. 160 00:07:59,339 --> 00:08:00,759 E' davvero carina. 161 00:08:03,377 --> 00:08:05,399 Irina? E' il tuo cellulare. 162 00:08:05,935 --> 00:08:09,245 Se e' Preston digli che saro' a casa presto. 163 00:08:09,527 --> 00:08:11,073 Va bene, Altezza. 164 00:08:11,532 --> 00:08:12,997 - Telefono della sposina. - Irina... 165 00:08:14,413 --> 00:08:16,134 Ok, rallenta. 166 00:08:16,675 --> 00:08:19,020 Io... Io non parlo il russo. 167 00:08:19,050 --> 00:08:22,308 Irina, e' un tizio russo, e non sembra molto felice. 168 00:08:24,619 --> 00:08:25,774 Alexei... 169 00:08:32,280 --> 00:08:34,985 - Chi era? - Aveva sbagliato numero. 170 00:08:35,172 --> 00:08:37,622 Aveva sbagliato numero? Ti ha chiamata per nome. 171 00:08:37,652 --> 00:08:42,010 Se avessi voluto fartelo sapere, avrei parlato in inglese. 172 00:08:42,573 --> 00:08:43,581 Signora? 173 00:08:46,009 --> 00:08:48,646 Posso dirglielo io in inglese. 174 00:08:54,229 --> 00:08:56,663 Doppio cappuccino, bello bollente. 175 00:08:58,022 --> 00:08:59,387 Serve altro? 176 00:09:00,801 --> 00:09:01,990 Ispirazione. 177 00:09:03,959 --> 00:09:05,787 Spiacente. Abbiamo solo dei muffin. 178 00:09:08,494 --> 00:09:09,909 A cosa stai lavorando? 179 00:09:10,373 --> 00:09:11,545 A un romanzo. 180 00:09:12,235 --> 00:09:15,791 Lo so, un altro tizio in un caffe' che scrive un romanzo. Il mondo non aspettava altro. 181 00:09:15,821 --> 00:09:17,727 No, io penso che sia fantastico. 182 00:09:18,006 --> 00:09:20,141 Posso chiederti di cosa parla? 183 00:09:20,997 --> 00:09:22,631 Lo vuoi sapere sul serio? 184 00:09:23,115 --> 00:09:24,483 Certo che si'. 185 00:09:25,589 --> 00:09:27,359 E' cominciata come una storia d'amore. 186 00:09:28,193 --> 00:09:30,579 Ma la storia si sta tingendo di tinte fosche. 187 00:09:31,519 --> 00:09:33,469 Un ragazzo incontra una ragazza. 188 00:09:34,065 --> 00:09:35,769 La tira fuori da una vita piatta. 189 00:09:36,205 --> 00:09:37,710 Da un senso alla sua vita. 190 00:09:38,747 --> 00:09:40,303 In pratica, la plasma. 191 00:09:40,671 --> 00:09:41,981 Ok. 192 00:09:42,626 --> 00:09:44,186 E poi un giorno, 193 00:09:44,668 --> 00:09:46,532 lei sparisce all'improvviso... 194 00:09:47,134 --> 00:09:48,749 Si volatilizza... 195 00:09:49,280 --> 00:09:50,808 Con un altro uomo. 196 00:09:51,650 --> 00:09:53,222 Brutta storia per il ragazzo. 197 00:09:53,747 --> 00:09:55,396 E si porta via suo figlio. 198 00:09:55,516 --> 00:09:58,377 Cavolo. Beh, lei sembra una vera stronza. 199 00:09:58,650 --> 00:10:00,355 E' proprio cosi'. 200 00:10:01,951 --> 00:10:06,074 Comunque, arrivo al punto in cui il ragazzo che la cerca da tantissimo tempo, 201 00:10:06,124 --> 00:10:08,185 finalmente riesce a rintracciarla. 202 00:10:11,000 --> 00:10:13,268 E piu' o meno sono bloccato a questo punto. 203 00:10:15,768 --> 00:10:17,259 Cosa deve fare? 204 00:10:19,189 --> 00:10:21,335 Beh, non conosco tutti i dettagli, 205 00:10:21,597 --> 00:10:24,394 - ma hai detto che era a tinte fosche, vero? - Si'. 206 00:10:27,868 --> 00:10:30,119 Io credo che il tizio dovrebbe ucciderla. 207 00:10:31,615 --> 00:10:34,672 Curioso. Era esattamente quello che avevo in mente all'inizio. 208 00:10:39,062 --> 00:10:40,681 - No. - No? 209 00:10:40,801 --> 00:10:44,025 Mi hai chiesto il permesso per donare gli ovuli e ho detto di no. 210 00:10:44,207 --> 00:10:46,623 Non te lo stavo chiedendo. Ti stavo informando. 211 00:10:46,812 --> 00:10:48,949 Mi dispiace, non puoi farlo senza la mia approvazione. 212 00:10:48,976 --> 00:10:51,098 - Quegli ovuli sono per meta' miei. - E come mai? 213 00:10:51,218 --> 00:10:54,733 Sono tuo marito. Possiedo il 50 percento di tutto cio' che proviene dal tuo utero. 214 00:10:55,828 --> 00:10:58,275 Quindi tu credi di possedere il mio corpo. 215 00:10:59,269 --> 00:11:01,877 Pago per i vestiti che indossa, i massaggi che riceve... 216 00:11:01,900 --> 00:11:03,917 E le protesi che di cui un giorno necessitera'. 217 00:11:03,927 --> 00:11:06,259 Se non lo possiedo, sono per lo meno un azionista di maggioranza. 218 00:11:06,378 --> 00:11:10,289 Il che significa che posso impedirti di distribuire ovuli come fossero regali, 219 00:11:10,312 --> 00:11:12,245 a ogni coppia gay senza figli che ne fa richiesta. 220 00:11:12,429 --> 00:11:15,830 Non puoi impedirmelo. Posso fare cio' che voglio con i miei ovuli. 221 00:11:15,950 --> 00:11:18,345 E posso fare cio' che voglio con le carte di credito per cui pago. 222 00:11:18,368 --> 00:11:20,322 Per esempio, posso farle a brandelli. 223 00:11:20,352 --> 00:11:22,720 Non mi interessa delle carte di credito. 224 00:11:22,840 --> 00:11:24,470 Sto cercando di fare qualcosa di nobile. 225 00:11:24,590 --> 00:11:26,974 Sto aiutando queste persone a diventare una famiglia. 226 00:11:28,676 --> 00:11:30,288 Hai nascosto le carte, vero? 227 00:11:30,523 --> 00:11:31,717 Ci puoi scommettere. 228 00:11:31,837 --> 00:11:35,629 Ok, ti supplico, come marito, ti prego, 229 00:11:35,871 --> 00:11:37,040 per favore, non farlo. 230 00:11:37,155 --> 00:11:40,059 Sarebbe troppo strano avere il tuo DNA che vive alla porta accanto. 231 00:11:40,179 --> 00:11:41,862 Non mi importa. Ho preso la mia decisione. 232 00:11:41,899 --> 00:11:43,728 Aiutero' Bob e Lee ad avere un bambino. 233 00:11:43,747 --> 00:11:45,826 Cosi' che possano provare lo stesso amore e la stessa gioia... 234 00:11:45,872 --> 00:11:48,432 che qualche volta proviamo con le nostre figlie. 235 00:11:51,188 --> 00:11:54,452 Quindi la commessa russa mi ha fatto la traduzione, e... 236 00:11:54,532 --> 00:11:57,192 Non potra' mai immaginare cos'ha detto Irina al... 237 00:11:57,572 --> 00:11:59,592 tizio arrabbiato al telefono. 238 00:12:00,068 --> 00:12:01,646 La prego, mi illumini. 239 00:12:01,941 --> 00:12:07,535 Ha detto: "Fai pure e chiama la polizia. Non mi troverai mai". 240 00:12:08,704 --> 00:12:10,173 Tutto qui? 241 00:12:10,947 --> 00:12:12,652 Cos'altro le serve? 242 00:12:12,772 --> 00:12:15,612 E' una straniera. Sta commettendo qualche reato. 243 00:12:15,732 --> 00:12:17,218 Proceda subito con l'espulsione. 244 00:12:17,338 --> 00:12:19,484 Signora, senza prove di attivita' criminali, non c'e'... 245 00:12:19,525 --> 00:12:22,658 - niente che possa fare. - Non potrebbe almeno... 246 00:12:23,515 --> 00:12:24,844 interrogarla? 247 00:12:25,079 --> 00:12:26,525 Si', e... 248 00:12:26,713 --> 00:12:29,596 se vuole strapazzarla un po', io non faro' nessun reclamo. 249 00:12:29,716 --> 00:12:32,395 Senta, signora Scavo, noi siamo un'agenzia governativa. 250 00:12:32,793 --> 00:12:34,752 Non possiamo indagare sulla sua futura nuora... 251 00:12:34,786 --> 00:12:37,916 Solo perche' lei non crede che sia giusta per suo figlio. 252 00:12:41,987 --> 00:12:44,893 Adesso e' tutto chiaro. Lei e' single, giusto? Non ha figli? 253 00:12:45,013 --> 00:12:46,412 Si', quindi? 254 00:12:46,532 --> 00:12:48,297 Lei non puo' capire. 255 00:13:00,407 --> 00:13:03,962 Salve. Che bella famiglia. Quella e' sua nuora? 256 00:13:05,306 --> 00:13:07,762 - Si'. - Andate d'accordo? 257 00:13:08,402 --> 00:13:10,334 Non mi faccia parlare. 258 00:13:11,577 --> 00:13:13,173 Ha un minuto? 259 00:13:19,387 --> 00:13:22,382 - MJ, che stai facendo? - Otturo il lavandino. 260 00:13:22,793 --> 00:13:25,182 - Cosa? - Papa' ha bisogno di lavorare. 261 00:13:27,080 --> 00:13:28,889 Tesoro, e' una cosa molto dolce. 262 00:13:29,009 --> 00:13:32,369 Ma papa' viene pagato solo quando gli altri hanno problemi alle tubature. 263 00:13:33,201 --> 00:13:35,632 Quindi dovrei fare questa cosa al lavandino di qualcun altro? 264 00:13:35,752 --> 00:13:39,230 No, tesoro, sarebbe sbagliato. 265 00:13:46,222 --> 00:13:49,446 Ciao. Ho un problema con Mike e il suo ego maschile. 266 00:13:49,456 --> 00:13:52,436 Per farla breve, posso intasarti il tubo di scarico? 267 00:13:56,364 --> 00:13:58,864 Non chiamare Mike finche' non arrivo a casa. 268 00:13:59,476 --> 00:14:01,674 E quando lo chiami, fingiti disperata. 269 00:14:01,852 --> 00:14:03,563 Cosi' si sentira' utile. 270 00:14:06,850 --> 00:14:10,797 Ma non chiamarlo prima di sabato. Prende il doppio nel fine settimana. 271 00:14:15,194 --> 00:14:17,645 C'e' abbastanza per la mancia. Ma stai attenta quando gliela dai. 272 00:14:17,675 --> 00:14:21,166 Non voglio che pensi che qualcuno gli stia facendo un favore. 273 00:14:22,712 --> 00:14:26,144 Credimi, Bruce. Quando assaggeranno queste ricette, sara' fatta. 274 00:14:26,174 --> 00:14:28,157 Dammi la possibilita' di stupirli. 275 00:14:29,124 --> 00:14:30,679 Ok. Ciao. 276 00:14:31,360 --> 00:14:32,508 Problemi? 277 00:14:32,605 --> 00:14:35,239 Bruce ha incontrato qualche resistenza con il gruppo vendite. 278 00:14:35,269 --> 00:14:37,918 Temono che esistano gia' abbastanza libri di cucina tradizionale del Sud. 279 00:14:37,948 --> 00:14:42,076 Quindi ho suggerito di fare una cenetta per far assaggiare loro le ricette. 280 00:14:42,106 --> 00:14:44,179 - Eccellente. - Dobbiamo far colpo su di loro, 281 00:14:44,209 --> 00:14:47,441 vediamo se riusciamo ad affittare la sala da pranzo privata al Britannian Hotel. 282 00:14:47,471 --> 00:14:48,907 Me ne occupo io. 283 00:14:49,107 --> 00:14:50,286 Ma prima, 284 00:14:50,628 --> 00:14:52,964 devo dirti qualcosa... difficile da dire. 285 00:14:53,221 --> 00:14:56,610 Spero non si tratti di quella sciocca faccenda della laurea. 286 00:14:56,675 --> 00:15:00,286 Credo di sapere perche' Andrew abbia cercato di screditarmi ieri. 287 00:15:00,316 --> 00:15:01,316 Ovvero? 288 00:15:01,546 --> 00:15:04,795 Sapeva che avevo il compito di controllare i registri contabili, e... 289 00:15:04,825 --> 00:15:06,968 sapeva cosa avrei scoperto. 290 00:15:07,180 --> 00:15:08,766 Che cosa hai scoperto? 291 00:15:13,288 --> 00:15:16,052 Hai addebitato ai Donnelly 5 casse di vodka? 292 00:15:17,702 --> 00:15:18,859 Si', allora? 293 00:15:18,902 --> 00:15:21,915 Secondo le nostre fatture, solo 4 sono state consegnate alla loro festa. 294 00:15:21,945 --> 00:15:24,637 E al pranzo del Rotary Club sono state addebitate 7 casse di vino, 295 00:15:24,667 --> 00:15:26,689 ma ne sono state consegnate solo 6. 296 00:15:27,008 --> 00:15:28,778 Perche' controlli queste cose? 297 00:15:28,808 --> 00:15:31,949 E mi pare di ricordare che tu abbia dato un party quello stesso fine settimana, 298 00:15:31,979 --> 00:15:34,079 con molto vino e parecchia vodka. 299 00:15:34,121 --> 00:15:37,328 Ok, si', ho preso delle bottiglie avanzate per usarle alla mia festa. 300 00:15:37,358 --> 00:15:38,919 - Qual e' il problema? - Non erano avanzate, 301 00:15:38,949 --> 00:15:41,926 tu le hai addebitate al cliente. Questo e' rubare! 302 00:15:42,689 --> 00:15:45,980 - E' stato Sam a dirtelo? - Non stiamo parlando di Sam adesso. 303 00:15:46,010 --> 00:15:47,853 Ma dovremmo parlarne. 304 00:15:48,946 --> 00:15:51,274 - Non vedi che razza di persona e'? - Si'. 305 00:15:51,304 --> 00:15:54,346 E' il tipo di persona che lascia il college per occuparsi della madre moribonda. 306 00:15:54,376 --> 00:15:57,069 Tu sei il tipo di persona che ruba ai clienti. 307 00:15:58,962 --> 00:16:02,406 Credi a cio' che vuoi, ma io non ho intenzione di ascoltarti. 308 00:16:03,312 --> 00:16:04,576 Andrew! 309 00:16:06,448 --> 00:16:08,017 Non provare ad andartene! 310 00:16:08,047 --> 00:16:11,603 Non capisci che ti sta manipolando? Quanto sei stupida? 311 00:16:11,662 --> 00:16:14,169 A quanto pare, abbastanza stupida da averti dato fiducia. 312 00:16:14,199 --> 00:16:16,483 Beh, se sono io il problema, perche' non mi licenzi? 313 00:16:16,513 --> 00:16:18,420 Sono tentata. Non provocarmi. 314 00:16:27,115 --> 00:16:29,686 Raccogli le tue cose e restituisci le chiavi. 315 00:16:45,042 --> 00:16:46,342 Oh, ciao, Tom. 316 00:16:46,377 --> 00:16:48,871 Irina e Preston hanno detto quando sarebbero tornati dal centro commerciale? 317 00:16:48,901 --> 00:16:50,099 Frena! 318 00:16:50,614 --> 00:16:51,792 Frena cosa? 319 00:16:52,535 --> 00:16:55,558 Non tu. Sto insegnando a Parker a guidare. 320 00:16:56,950 --> 00:16:59,928 Ok. Voglio rubare il numero di passaporto di Irina. 321 00:17:00,400 --> 00:17:02,469 Oh, Dio. Adesso che stai architettando? 322 00:17:02,499 --> 00:17:05,809 Ho una nuova amica all'immigrazione, che ha un amico all'ambasciata Russa, 323 00:17:05,868 --> 00:17:08,567 che ha accettato di fare una piccola ricerca. 324 00:17:08,736 --> 00:17:10,637 Lynette, la cosa ti sta sfuggendo di mano. 325 00:17:10,702 --> 00:17:14,353 Quella donna nasconde qualcosa e io ho intenzione di distruggerla. 326 00:17:23,131 --> 00:17:24,131 Da! 327 00:17:39,595 --> 00:17:42,762 Tu mi compri delle belle cose ed io voglio ringraziarti. 328 00:17:44,674 --> 00:17:45,700 Forza! 329 00:17:49,581 --> 00:17:52,934 Non dovremmo essere qui con la porta chiusa. Mia madre darebbe di matto. 330 00:17:53,031 --> 00:17:54,879 Beh, tua madre e' una puritana. 331 00:17:54,959 --> 00:17:57,316 Succede alle donne quando invecchiano. 332 00:17:57,959 --> 00:17:59,138 Ora, baciami! 333 00:18:00,266 --> 00:18:01,638 Oh, mio Dio! 334 00:18:08,615 --> 00:18:10,359 - Chi e'? - Tua madre. 335 00:18:10,936 --> 00:18:12,522 "Vieni subito a casa". 336 00:18:12,844 --> 00:18:15,344 "Intrappolata dietro la porta dell'armadio". 337 00:18:15,415 --> 00:18:17,622 "Preston ed Irina stanno per"... 338 00:18:19,160 --> 00:18:21,153 Accosta. Devo correre a casa! 339 00:18:21,367 --> 00:18:22,660 Io posso correre. 340 00:18:27,581 --> 00:18:29,753 Davvero, Irina. Mia madre e' in casa. 341 00:18:29,989 --> 00:18:32,453 Lo so! E' questo che lo rende divertente. 342 00:18:59,459 --> 00:19:03,403 Costine di manzo in salsa d'acero sfumate con dello Sherry Manzanilla. 343 00:19:05,545 --> 00:19:06,809 Sono fantastiche! 344 00:19:07,067 --> 00:19:09,586 Il gruppo vendite di Bruce non potra' resistere! 345 00:19:09,616 --> 00:19:12,179 Sei davvero concentrata su questa cena, il che e' sbalorditivo, 346 00:19:12,209 --> 00:19:13,764 considerando quello che e' successo. 347 00:19:14,331 --> 00:19:15,381 Insomma... 348 00:19:15,809 --> 00:19:17,570 licenziare il proprio figlio. 349 00:19:18,523 --> 00:19:20,730 Ho fatto cose peggiori ad Andrew. 350 00:19:21,245 --> 00:19:24,284 Abbiamo... un rapporto molto complicato. 351 00:19:24,566 --> 00:19:27,453 Lo vedrai col tempo, stando in questa azienda. 352 00:19:28,146 --> 00:19:31,563 - E come? L'hai licenziato. - No, e' solo il nostro modo di fare. 353 00:19:31,665 --> 00:19:35,268 Lui mi provoca, io lo respingo, ma ci riavviciniamo sempre. 354 00:19:36,900 --> 00:19:39,604 Quindi... pensi di riassumerlo? 355 00:19:39,812 --> 00:19:41,083 Alla fine, si'. 356 00:19:41,200 --> 00:19:43,855 Ma... il fatto che ha rubato, il modo in cui ti ha parlato... 357 00:19:43,915 --> 00:19:46,187 Sam... e' mio figlio. 358 00:19:54,154 --> 00:19:56,003 Ehi, giornata pesante, eh? 359 00:19:56,138 --> 00:19:57,973 Gia', settimana pesante. 360 00:19:58,306 --> 00:19:59,423 E' buffo. Ho... 361 00:19:59,475 --> 00:20:01,622 tutti questi lavori proprio qui nel quartiere. 362 00:20:02,677 --> 00:20:05,677 Beh, e' positivo, no? Soprattutto visto che non hai il furgone. 363 00:20:05,779 --> 00:20:06,775 Gia'. 364 00:20:07,273 --> 00:20:08,408 Ehi! 365 00:20:09,217 --> 00:20:10,821 Indovina cos'ho trovato. 366 00:20:10,958 --> 00:20:12,623 Oh! Il mio orecchino. 367 00:20:12,894 --> 00:20:15,144 L'ho cercato dappertutto, dove l'hai trovato? 368 00:20:15,364 --> 00:20:17,211 Nel tubo di scarico della vasca di Gaby. 369 00:20:17,294 --> 00:20:18,393 Ah. 370 00:20:21,962 --> 00:20:24,372 Oh, ma certo! 371 00:20:25,260 --> 00:20:27,910 Io e Gaby siamo andate a correre, e... 372 00:20:28,264 --> 00:20:29,738 Poi l'ho abbracciata, 373 00:20:29,862 --> 00:20:33,503 quindi il mio orecchino probabilmente si e' incastrato nel suo... 374 00:20:34,147 --> 00:20:36,213 top e quando e' andata a... 375 00:20:36,795 --> 00:20:38,688 farsi il bagno... Ehi, vuoi... 376 00:20:39,150 --> 00:20:40,645 fare sesso? 377 00:20:41,340 --> 00:20:42,677 Quindi lo scarico di Gaby, 378 00:20:42,730 --> 00:20:44,932 il tritarifiuti di Angie, il water di Lynette... 379 00:20:44,984 --> 00:20:47,797 Voglio dire... sesso davvero spinto. 380 00:20:49,926 --> 00:20:52,348 Quindi adesso devo restituire tutti i soldi. 381 00:20:53,047 --> 00:20:54,785 No, non devi. 382 00:20:55,292 --> 00:20:56,358 Io... 383 00:20:58,717 --> 00:21:00,283 li ho anticipati. 384 00:21:01,381 --> 00:21:04,591 Vuoi dire che chiunque nel vicinato sa che ho problemi finanziari? 385 00:21:04,978 --> 00:21:08,460 Beh, credo che se lo fossero gia' immaginati 386 00:21:08,519 --> 00:21:11,851 quando hanno visto che ti espropriavano il furgone dal nostro vialetto. 387 00:21:12,091 --> 00:21:13,823 E' umiliante, Susan. 388 00:21:13,897 --> 00:21:16,497 Mi dispiace, ma poteva essere evitato 389 00:21:16,507 --> 00:21:19,920 se tu mi avessi fatto pagare qualche stupida rata del furgone. 390 00:21:20,005 --> 00:21:22,376 Te l'ho detto, non voglio il tuo aiuto. 391 00:21:22,489 --> 00:21:24,646 E' il mio lavoro, e' un mio problema. 392 00:21:24,714 --> 00:21:27,110 Sai, non mi ricordo che ci fossero tutti questi "mio" 393 00:21:27,191 --> 00:21:28,591 nelle promesse del matrimonio. 394 00:21:28,611 --> 00:21:30,580 Dovrebbe essere una collaborazione. 395 00:21:30,701 --> 00:21:33,841 Se non vuoi che ti aiuti, forse qualcosa non va nel nostro matrimonio. 396 00:21:33,902 --> 00:21:36,415 Non voglio neanche starti a sentire, ok? Sono stanco. 397 00:21:36,592 --> 00:21:39,382 Ho avuto una giornata pesante, che e' stata uno spreco di tempo. 398 00:21:39,442 --> 00:21:41,226 Vado a dormire sul divano. 399 00:22:08,697 --> 00:22:10,338 Danny? 400 00:22:10,368 --> 00:22:12,098 Sei di sopra? 401 00:22:49,212 --> 00:22:50,424 Pronto? 402 00:22:50,695 --> 00:22:53,056 Oddio, Nick, mi hai fatto paura. 403 00:22:53,743 --> 00:22:55,581 Niente, sono rientrata a casa, 404 00:22:55,633 --> 00:22:58,523 e pensavo d'aver sentito un rumore. No, tutto ok. 405 00:22:59,245 --> 00:23:00,845 Torna presto, ok? 406 00:23:12,581 --> 00:23:14,031 A Gabrielle Solis, 407 00:23:14,106 --> 00:23:17,764 la migliore vicina che due gay senza figli e in ascesa sociale possano avere. 408 00:23:19,024 --> 00:23:20,790 - Lo prendo io. - Ehi! 409 00:23:20,872 --> 00:23:23,841 No, no, no. Era solo per il brindisi, non vogliamo che tu beva. 410 00:23:24,053 --> 00:23:25,980 Perche'? Influisce sulla mia fertilita'? 411 00:23:26,075 --> 00:23:29,178 Quello... e perche' sei un'ubriacona disordinata. 412 00:23:29,967 --> 00:23:32,485 Bene. Parliamo di bambini. 413 00:23:32,791 --> 00:23:36,344 Allora... in cosa sperate, ragazzi? Un maschio o una femmina? 414 00:23:36,666 --> 00:23:39,739 Io voglio una femmina. Cosi' possiamo farle fare i concorsi di bellezza per bambine. 415 00:23:39,798 --> 00:23:41,660 Gia', sono cosi' carine, col trucco 416 00:23:41,690 --> 00:23:43,715 - e i vestitini di strass. - E' vero. 417 00:23:43,920 --> 00:23:45,667 Davvero? Lo farete? 418 00:23:45,909 --> 00:23:47,577 - Perche' no? - Beh, ho girato un po' 419 00:23:47,603 --> 00:23:49,815 in quell'ambiente e, per me, era un po' eccessivo. 420 00:23:49,899 --> 00:23:52,373 Beh, non preoccuparti. Al 50 percento sara' un maschio. 421 00:23:52,440 --> 00:23:54,555 E allora trucco e cravatta di strass. 422 00:23:54,660 --> 00:23:56,728 - Cosa? - Sta scherzando. 423 00:23:57,486 --> 00:24:00,415 Sara' meglio. Non lo permetterei mai. 424 00:24:03,134 --> 00:24:05,062 Beh, ora che ci penso, 425 00:24:05,141 --> 00:24:07,340 spero che avremo un maschio. 426 00:24:07,820 --> 00:24:09,316 E perche'? 427 00:24:09,603 --> 00:24:12,053 Ho gia' due bambine. Non ne posso piu' di comprare vestitini. 428 00:24:12,123 --> 00:24:16,158 Quando sara' grande abbastanza, lo portero' a fare shopping selvaggio. 429 00:24:21,068 --> 00:24:23,636 Immagino che potrai farlo quando verremo a trovarvi. 430 00:24:23,892 --> 00:24:26,449 - A trovarci? Dove andrete? - Mia madre vive a nord di New York, 431 00:24:26,487 --> 00:24:30,459 pensavamo di trasferirci vicino a lei, cosi' il bambino potra' crescere con la famiglia. 432 00:24:31,803 --> 00:24:33,086 Davvero? 433 00:24:34,625 --> 00:24:36,038 E' un problema? 434 00:24:36,592 --> 00:24:38,646 Solo non mi era venuto in mente che voi ragazzi 435 00:24:38,710 --> 00:24:42,331 ve ne sareste andati portandovi via il mio unico figlio maschio. 436 00:24:44,623 --> 00:24:45,620 Gaby... 437 00:24:46,443 --> 00:24:48,695 Questo bambino avra' i tuoi geni... 438 00:24:49,338 --> 00:24:50,688 ma non sara' tuo. 439 00:24:51,578 --> 00:24:53,178 Lo capisci, vero? 440 00:25:00,961 --> 00:25:01,961 Certo. 441 00:25:03,187 --> 00:25:04,187 Cioe'... 442 00:25:04,340 --> 00:25:07,490 e' l'unico modo in cui possa funzionare la cosa, no? 443 00:25:14,638 --> 00:25:16,753 Andiamo, siete pronte? 444 00:25:17,558 --> 00:25:18,958 Ok, non sbirciate. 445 00:25:20,778 --> 00:25:22,878 Mi batterete anche questa volta? 446 00:25:25,783 --> 00:25:26,933 Ehi, ragazzi. 447 00:25:28,188 --> 00:25:29,188 Che c'e'? 448 00:25:30,828 --> 00:25:32,928 Mamma, perche' sei cosi' triste? 449 00:25:34,708 --> 00:25:37,759 Beh, stavo pensando a come sarebbe... 450 00:25:37,794 --> 00:25:42,294 se non potessi vedere le vostre facce ogni giorno, e mi sono intristita. 451 00:25:43,248 --> 00:25:44,348 Che succede? 452 00:25:49,428 --> 00:25:51,178 Esci un po' dalla cucina. 453 00:25:51,628 --> 00:25:53,418 Voglio che passi un po' di tempo con queste persone. 454 00:25:53,453 --> 00:25:56,743 - Conversa, bevi un drink. - Non bevo, Bruce, sono un'alcolista. 455 00:25:56,778 --> 00:25:59,922 Un drink. Non ti sto chiedendo di appenderti al lampadario. 456 00:25:59,957 --> 00:26:01,927 Perche' sei cosi' nervoso? 457 00:26:04,469 --> 00:26:08,523 Sto davvero rischiando molto per questo libro, Bree. 458 00:26:08,558 --> 00:26:10,758 A nessuno piace l'idea. A nessuno. 459 00:26:12,228 --> 00:26:14,523 Oh, avrei dovuto fermarmi ad un solo drink anche io. 460 00:26:14,558 --> 00:26:16,657 Ascolta, adoreranno il cibo. 461 00:26:17,008 --> 00:26:18,058 Lo spero... 462 00:26:18,668 --> 00:26:22,363 perche' se non sara' cosi', non vedo come potrai pubblicare un altro libro... 463 00:26:22,398 --> 00:26:23,898 di qualunque genere. 464 00:26:29,153 --> 00:26:30,153 Ecco a te. 465 00:26:30,468 --> 00:26:33,368 Mettilo in un piattino. Si', quello andra' bene. 466 00:26:35,466 --> 00:26:38,333 State concentrati, gente. Questa e' una cosa importante. 467 00:26:38,368 --> 00:26:40,253 - Qualcosa non va? - Cos'e' questo? 468 00:26:40,339 --> 00:26:42,623 E' lo Sherry con cui sfumiamo le costine. 469 00:26:42,658 --> 00:26:44,728 Questo non e' Sherry. E' aceto. 470 00:26:44,763 --> 00:26:45,763 Aceto? 471 00:26:48,283 --> 00:26:49,388 Oh, mio Dio. 472 00:26:50,118 --> 00:26:51,218 Oh, mio Dio! 473 00:26:55,298 --> 00:26:56,398 E' rovinata. 474 00:26:58,950 --> 00:27:01,300 Sono tutte rovinate, sono disgustose! 475 00:27:01,930 --> 00:27:03,943 Il pavimento non sembra messo meglio. 476 00:27:03,978 --> 00:27:06,123 Fermo! Non possiamo servire questo cibo. 477 00:27:06,158 --> 00:27:07,633 Abbiamo gia' portato la maggior parte dei piatti. 478 00:27:07,668 --> 00:27:10,573 Beh, allora non startene qui, vai a riprenderli! 479 00:27:10,608 --> 00:27:11,793 Com'e' possibile che sia aceto? 480 00:27:11,828 --> 00:27:13,873 Abbiamo provato la ricetta ieri sera ed era perfetta, 481 00:27:13,908 --> 00:27:16,133 dopo di che ho chiuso lo Sherry nell'armadietto dei liquori. 482 00:27:16,168 --> 00:27:17,263 Chi poteva accedervi? 483 00:27:17,298 --> 00:27:19,138 Hai dato le chiavi di Andrew a qualcuno dopo averlo licenziato? 484 00:27:19,173 --> 00:27:21,333 Non mi ha mai ridato le sue chiavi. 485 00:27:21,368 --> 00:27:22,581 Oh, Bree. 486 00:27:23,918 --> 00:27:25,353 Non vogliono dare i piatti indietro. 487 00:27:25,388 --> 00:27:28,093 L'editore sta facendo un piccolo discorso e subito dopo mangeranno. 488 00:27:28,128 --> 00:27:33,028 No, no, no, no. Non perdero' la mia carriera di scrittrice di ricette per questa cosa. 489 00:27:33,558 --> 00:27:34,558 Dio. 490 00:27:44,068 --> 00:27:45,968 Mi passi quel caramellatore. 491 00:27:48,308 --> 00:27:50,096 Bon appetit a tutti! 492 00:27:55,247 --> 00:27:56,247 Cosa... 493 00:28:06,369 --> 00:28:10,132 Serviremo dello sformato nel parcheggio! 494 00:28:20,724 --> 00:28:23,325 Ti ho appena fatto della cioccolata calda. 495 00:28:23,632 --> 00:28:25,450 Non mi merito un sorriso? 496 00:28:25,485 --> 00:28:29,185 Mio figlio ha tentato di rovinare la mia carriera, questa sera. 497 00:28:29,632 --> 00:28:31,632 Non credo sorridero' mai piu'. 498 00:28:32,534 --> 00:28:33,784 Sinceramente... 499 00:28:34,602 --> 00:28:37,882 non credo che Andrew abbia qualcosa a che fare con questa storia. 500 00:28:37,917 --> 00:28:38,917 Tu dici? 501 00:28:39,913 --> 00:28:42,077 Pensa a come si e' svolto il tutto. 502 00:28:42,112 --> 00:28:45,435 L'aceto dovrebbe essere stato sostituito al posto dello Sherry 503 00:28:45,470 --> 00:28:49,777 dopo aver scelto la bottiglia, ma prima che tu fossi andata via per la serata. 504 00:28:49,812 --> 00:28:54,212 E l'ingrediente doveva essere qualcosa che tu non avresti assaggiato. 505 00:28:55,752 --> 00:28:58,087 Andiamo, Andrew non e' cosi' furbo da organizzare una cosa simile. 506 00:28:58,122 --> 00:29:00,947 Non riesce nemmeno a rubare una cassa di vino senza essere scoperto. 507 00:29:00,982 --> 00:29:03,085 Beh, allora chi credi sia stato? 508 00:29:03,692 --> 00:29:07,142 Beh, deve essere stato qualcuno abbastanza intelligente... 509 00:29:07,832 --> 00:29:10,596 abbastanza da prendere una laurea in economia. 510 00:29:10,631 --> 00:29:11,830 Sam? 511 00:29:11,865 --> 00:29:14,589 E' ridicolo. Perche' dovrebbe volermi fare del male? 512 00:29:14,807 --> 00:29:17,147 Chi ha detto che voleva far male a te? 513 00:29:17,182 --> 00:29:20,115 E' Andrew quello che se la sta passando peggio. 514 00:29:21,062 --> 00:29:24,883 No, non e' possibile. Che cosa avrebbe da guadagnarci? 515 00:29:26,202 --> 00:29:27,452 Ottima domanda. 516 00:29:29,102 --> 00:29:30,852 Goditi la tua cioccolata. 517 00:29:36,882 --> 00:29:40,248 Di tanto in tanto, mi accorgo che Susan mi guarda in modo cosi' amorevole. 518 00:29:40,283 --> 00:29:44,047 Sai, mentre mi metto la camicia o mentre sto falciando il prato. 519 00:29:44,082 --> 00:29:47,182 Mi giro e la vedo con questo sguardo negli occhi... 520 00:29:48,192 --> 00:29:51,642 e so che sta pensando di essere molto fortunata ad avermi. 521 00:29:55,420 --> 00:29:58,520 Per cui come faccio a dirle che sono in bancarotta? 522 00:29:59,882 --> 00:30:02,512 Come faccio a dirle "Non posso accettare i tuoi soldi, 523 00:30:02,547 --> 00:30:05,074 perche' non basterebbero nemmeno a coprire... 524 00:30:05,109 --> 00:30:08,042 i debiti che ho accumulato nell'ultimo anno"? 525 00:30:08,803 --> 00:30:11,473 Lei crede siano solo un paio di rate del furgone. 526 00:30:12,361 --> 00:30:13,818 Non ne ha la minima idea. 527 00:30:14,877 --> 00:30:16,902 Questa cosa la ferira' davvero. 528 00:30:18,143 --> 00:30:20,038 Se scopre che gliel'ho tenuto nascosto, 529 00:30:21,221 --> 00:30:24,064 non credo che vedro' piu' quello sguardo nei suoi occhi. 530 00:30:25,799 --> 00:30:27,647 E non posso lasciare che accada. 531 00:30:29,986 --> 00:30:31,509 Dimmi quanto ti serve. 532 00:30:40,019 --> 00:30:42,975 Doppio cappuccino, bello bollente, giusto? 533 00:30:43,137 --> 00:30:44,975 Wow. Buona memoria. 534 00:30:45,522 --> 00:30:48,813 Non ti vedevo da un po', pensavo che avessi lasciato la citta'. 535 00:30:49,392 --> 00:30:52,256 Oh, non me ne vado finche' non finisco il mio libro. 536 00:30:52,286 --> 00:30:54,870 Ah gia', giusto... Come sta andando? 537 00:30:54,880 --> 00:30:56,439 Il tipo l'ha uccisa? 538 00:30:59,225 --> 00:31:01,584 Ho provato a scriverlo in quel modo. 539 00:31:02,225 --> 00:31:04,222 Lui che va da lei. Lei e' da sola. 540 00:31:06,615 --> 00:31:08,143 Aveva l'occasione. 541 00:31:09,959 --> 00:31:11,409 E che e' successo? 542 00:31:13,600 --> 00:31:15,361 Sembrava troppo facile. 543 00:31:18,646 --> 00:31:20,533 Sei di nuovo bloccato? 544 00:31:20,974 --> 00:31:21,736 No. 545 00:31:22,756 --> 00:31:24,432 Ho avuto un'idea migliore. 546 00:31:26,144 --> 00:31:27,754 Se ci pensi bene, la cosa peggiore 547 00:31:27,784 --> 00:31:30,705 che ha fatto e' stata prendere il figlio, giusto? 548 00:31:32,490 --> 00:31:34,740 Per cui, ho pensato... 549 00:31:35,662 --> 00:31:38,475 che il miglior modo di ottenere vendetta 550 00:31:39,663 --> 00:31:41,612 fosse di prendere qualcosa da lei. 551 00:31:42,068 --> 00:31:45,510 Ma cosa mai potra' prenderle per ripagarla per quello che ha fatto? 552 00:31:49,129 --> 00:31:50,613 Il figlio! 553 00:31:51,567 --> 00:31:53,334 Le prendera' il figlio, giusto? 554 00:31:53,364 --> 00:31:55,242 Era quello che pensavo. 555 00:32:03,232 --> 00:32:04,014 Ehi. 556 00:32:06,779 --> 00:32:07,639 Ciao. 557 00:32:09,185 --> 00:32:11,466 Immagino Carlos vi abbia gia' parlato. 558 00:32:12,138 --> 00:32:13,386 L'ha fatto. 559 00:32:15,880 --> 00:32:17,670 Mi sento uno schifo. 560 00:32:18,599 --> 00:32:21,279 Piu' ci pensava, piu' non era d'accordo che lo facessi. 561 00:32:21,309 --> 00:32:23,093 Diciamocelo, ha voce in capitolo. 562 00:32:23,123 --> 00:32:26,146 E' del tutto comprendibile, Gaby. Era chiedere molto. 563 00:32:27,808 --> 00:32:30,248 Dov'e' Lee? Vorrei parlare anche con lui. 564 00:32:32,138 --> 00:32:33,529 Se n'e' andato. 565 00:32:35,810 --> 00:32:36,810 Andato... 566 00:32:38,029 --> 00:32:41,982 Dopo che e' passato Carlos, io e Lee abbiamo litigato di nuovo, e... 567 00:32:43,472 --> 00:32:44,857 ci siamo lasciati. 568 00:32:48,770 --> 00:32:50,098 Mi prendi in giro? 569 00:32:50,911 --> 00:32:53,542 Lee ha detto che non poteva ripassarci di nuovo. 570 00:32:53,692 --> 00:32:55,888 Io sono determinato ad avere un figlio. 571 00:32:56,098 --> 00:32:57,052 Quindi... 572 00:33:00,833 --> 00:33:02,594 C'e' qualcosa che posso fare? 573 00:33:05,590 --> 00:33:07,126 Ah, giusto. 574 00:33:08,129 --> 00:33:08,977 Scusami. 575 00:33:09,645 --> 00:33:12,928 Va tutto bene, Gaby. Come ho gia' detto, era chiedere molto. 576 00:33:30,865 --> 00:33:32,739 - Non trovo la scarpa sinistra. - La troveremo. 577 00:33:32,769 --> 00:33:34,212 Non posso sposarmi solo con una. 578 00:33:34,222 --> 00:33:36,968 Vestiti e basta, il matrimonio e' tra mezz'ora. 579 00:33:37,910 --> 00:33:39,473 Forse dovrebbe indossare scarpe da ginnastica. 580 00:33:39,503 --> 00:33:42,316 Sarebbe una figata, come se fosse uno troppo figo da fregarsene. 581 00:33:43,348 --> 00:33:45,489 Oppure potrei aiutarlo a cercarla. 582 00:33:45,519 --> 00:33:46,942 Vai cosi'. 583 00:33:46,972 --> 00:33:50,083 Lynette! Aiutami a cercare la scarpa di Preston. 584 00:33:51,848 --> 00:33:52,834 Lynette? 585 00:34:00,089 --> 00:34:02,058 Cosa stai facendo? 586 00:34:02,088 --> 00:34:04,716 Mi serve il tuo aiuto. Preston non trova una scarpa. 587 00:34:04,746 --> 00:34:06,339 L'ho messa nel forno. 588 00:34:06,949 --> 00:34:10,183 - Perche' mai? - Perche' quella donna all'immigrazione 589 00:34:10,213 --> 00:34:13,027 non mi ha mai richiamata, e sono fregata. 590 00:34:13,399 --> 00:34:14,524 Tesoro... 591 00:34:15,433 --> 00:34:19,558 andiamo, nascondere una scarpa non impedira' il matrimonio. 592 00:34:19,588 --> 00:34:21,855 Lo so, mi servivano un altro paio di minuti 593 00:34:21,885 --> 00:34:25,299 prima di dover dire a mio figlio che non andro' al suo matrimonio. 594 00:34:25,668 --> 00:34:28,683 - Lynette... - Non saro' un'ipocrita, Tom. 595 00:34:28,713 --> 00:34:30,668 Lo so come ti senti, 596 00:34:30,965 --> 00:34:33,168 ma se credi che Irina abbia potere adesso 597 00:34:33,198 --> 00:34:36,230 aspetta di vedere quando non ti presenterai al matrimonio di tuo figlio. 598 00:34:36,260 --> 00:34:38,062 Oh, come vorrei... 599 00:34:39,293 --> 00:34:42,685 Come vorrei... essere andata piu' spesso in chiesa. 600 00:34:42,715 --> 00:34:46,011 Mi servirebbe proprio un favore dal Grande Capo lassu'. 601 00:34:50,871 --> 00:34:52,449 Signora Scavo... 602 00:34:52,918 --> 00:34:55,071 non credera' a quello che ho scoperto. 603 00:34:55,574 --> 00:34:57,449 Ci vediamo domenica mattina. 604 00:35:09,450 --> 00:35:10,684 Sei bellissima. 605 00:35:11,700 --> 00:35:12,582 Grazie. 606 00:35:14,264 --> 00:35:18,606 Sono sicura che e' un vestito molto piu' bello di quello del tuo primo matrimonio, no? 607 00:35:19,294 --> 00:35:21,450 Ti sei sposata in Russia con... 608 00:35:21,480 --> 00:35:23,184 Alexei Kosokov? 609 00:35:28,950 --> 00:35:32,886 Qui in America bisogna divorziare per potersi risposare, altrimenti... 610 00:35:33,180 --> 00:35:35,791 c'e' il rischio di passare la luna di miele in prigione. 611 00:35:37,550 --> 00:35:41,368 Alexei mi aveva promesso una bella vita se lo avessi sposato. 612 00:35:42,133 --> 00:35:43,623 Ma, cosi' non e' stato. 613 00:35:44,254 --> 00:35:47,186 Non lavorava mai. Mi trattava male. 614 00:35:48,860 --> 00:35:52,648 Ora non firmera' i documenti del divorzio finche' non gli daro' dei soldi. 615 00:35:56,107 --> 00:35:59,140 Ok. Questo spiega Alexei. 616 00:36:02,245 --> 00:36:03,672 E che mi dici... 617 00:36:03,977 --> 00:36:05,586 del tipo in Italia, 618 00:36:06,068 --> 00:36:09,614 che ti ha denunciato dopo che gli avevi ripulito il conto in banca? 619 00:36:12,484 --> 00:36:14,421 Quel tipo era un maiale, 620 00:36:14,636 --> 00:36:17,065 credimi, mi sono guadagnata ogni centesimo. 621 00:36:17,961 --> 00:36:21,820 Abbiamo una parola in America per le donne che vengono pagate per fare sesso, 622 00:36:21,855 --> 00:36:24,713 e non e' "Nuora". 623 00:36:27,294 --> 00:36:30,881 Sai perche' non mi importa niente che io non ti piaccia? 624 00:36:31,434 --> 00:36:32,898 Sono curiosa. 625 00:36:33,626 --> 00:36:35,767 Perche' davvero non e' importante. 626 00:36:37,111 --> 00:36:40,927 Cio' che importa e' che tra un'ora da adesso, 627 00:36:41,601 --> 00:36:44,171 avro' un anello su questo dito, 628 00:36:45,236 --> 00:36:48,833 e saro' io la persona piu' importante nella sua vita. 629 00:36:50,485 --> 00:36:53,195 Quindi dai a Preston il tuo bel fascicolo, 630 00:36:54,881 --> 00:36:56,968 e io gli spieghero' tutto, 631 00:36:58,249 --> 00:37:00,555 e lui credera' ad ogni parola. 632 00:37:01,078 --> 00:37:02,752 Ci crede sempre. 633 00:37:09,337 --> 00:37:10,393 Preston. 634 00:37:13,580 --> 00:37:15,117 Mamma, ti spiace? 635 00:37:18,414 --> 00:37:20,242 Devo parlare con Irina. 636 00:37:45,071 --> 00:37:46,075 Ciao. 637 00:37:53,518 --> 00:37:56,500 Tuo padre mi ha detto che hai annullato il matrimonio. 638 00:37:58,005 --> 00:38:01,055 Ovviamente, io credo che tu stia facendo la cosa giusta. 639 00:38:05,249 --> 00:38:06,803 So che adesso mi odi, 640 00:38:06,838 --> 00:38:09,750 e voglio solo che tu sappia che mi sta bene. 641 00:38:20,161 --> 00:38:22,056 Ti voglio cosi' tanto bene, 642 00:38:22,279 --> 00:38:24,583 che preferisco che tu ce l'abbia con me, 643 00:38:24,647 --> 00:38:26,655 o che addirittura mi escluda dalla tua vita, 644 00:38:26,665 --> 00:38:30,072 piuttosto che lasciarti fare un errore che poteva rovinarti la vita. 645 00:38:30,415 --> 00:38:31,645 Quindi fai pure. 646 00:38:34,764 --> 00:38:37,066 Odiami per tutto il tempo che vuoi. 647 00:38:37,101 --> 00:38:39,785 E quando avrai finito saro' qui ad aspettarti. 648 00:38:54,844 --> 00:38:57,826 Cerca di non metterci troppo perche' mi manchi di gia'. 649 00:39:08,290 --> 00:39:09,294 Ehi. 650 00:39:10,011 --> 00:39:11,548 Ehi, dove stai andando? 651 00:39:12,266 --> 00:39:13,280 Al motel, 652 00:39:13,752 --> 00:39:16,136 finche' non prendero' il volo da questo orribile posto. 653 00:39:16,652 --> 00:39:19,245 Come? Gli Scavo non ti hanno dato neanche un passaggio? 654 00:39:19,470 --> 00:39:20,587 E' ingiusto. 655 00:39:21,356 --> 00:39:23,279 Non voglio niente dagli Scavo. 656 00:39:23,668 --> 00:39:24,980 Sono morti per me. 657 00:39:24,990 --> 00:39:29,015 Per tua fortuna, io non sono uno Scavo. 658 00:39:41,622 --> 00:39:43,395 Mi spiace per il matrimonio. 659 00:39:44,366 --> 00:39:47,707 E' Preston a perderci, non trovera' mai nessun'altra bella come te. 660 00:39:47,742 --> 00:39:49,603 Non ho voglia di parlarne. 661 00:39:50,384 --> 00:39:51,911 Certo, si', lo capisco. 662 00:39:54,750 --> 00:39:59,011 Sai cosa, se vuoi risparmiare po-potresti sempre evitare il motel, 663 00:39:59,046 --> 00:40:00,409 e stare a casa mia. 664 00:40:02,955 --> 00:40:06,997 - Non credo proprio. - No, prometto, ni-niente giochetti. 665 00:40:07,032 --> 00:40:08,052 Cioe', 666 00:40:08,370 --> 00:40:10,112 a meno che tu non voglia. 667 00:40:13,036 --> 00:40:17,309 Gia'. Ecco, pensala come, come, una relazione di transizione. 668 00:40:17,736 --> 00:40:19,707 Ti aiuterebbe a superare Preston. 669 00:40:19,742 --> 00:40:22,535 Io-io non ho problemi a lasciarmi usare da te. 670 00:40:22,570 --> 00:40:23,581 Ok, basta. 671 00:40:23,806 --> 00:40:26,690 Sono un po' fuori della tua portata, non credi? 672 00:40:28,145 --> 00:40:30,786 Insomma, non sono venuta in America, 673 00:40:30,984 --> 00:40:33,546 per finire con un ragazzino con i capelli unti. 674 00:40:48,335 --> 00:40:49,760 Che stai facendo? 675 00:40:53,056 --> 00:40:54,105 Eddie? 676 00:41:17,511 --> 00:41:20,626 Tutti sappiamo che il male esiste. 677 00:41:21,958 --> 00:41:25,968 I giornali sono pieni di storie di giovani ragazze 678 00:41:26,023 --> 00:41:28,358 che improvvisamente scompaiono. 679 00:41:30,100 --> 00:41:32,085 Ma noi non prestiamo attenzione, 680 00:41:32,405 --> 00:41:35,214 perche' siamo preoccupati per nostri matrimoni. 681 00:41:39,575 --> 00:41:42,416 In pena per le nostre amicizie. 682 00:41:47,542 --> 00:41:50,250 In ansia per i nostri impiegati. 683 00:41:54,206 --> 00:41:57,759 Si'. Non prestiamo attenzione al male, 684 00:41:57,912 --> 00:42:01,421 perche' pensiamo che non si presentera' mai alla nostra porta. 685 00:42:02,909 --> 00:42:04,262 Ma succede. 686 00:42:04,385 --> 00:42:07,900 Salve signora Scavo. Sono qui per portare Porter a scuola. 687 00:42:07,910 --> 00:42:09,610 - E alle volte... - Come va? 688 00:42:11,726 --> 00:42:13,504 Lo lasciamo entrare. 689 00:42:13,514 --> 00:42:16,609 Revisione: Licisca Resynch 720p: SeM 690 00:42:16,832 --> 00:42:20,044 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]