1 00:00:00,500 --> 00:00:02,675 Ранее в сериале 2 00:00:02,676 --> 00:00:03,855 Одно предложение было сделано... 3 00:00:03,935 --> 00:00:05,137 Ваша племянница приходила в мой ресторан. 4 00:00:05,198 --> 00:00:06,491 Просила взять ее официанткой. 5 00:00:06,587 --> 00:00:09,003 - Прости. - Другое было отозвано. 6 00:00:09,071 --> 00:00:11,113 - Кэтрин, ты не обязана... - Майк, прошу тебя. 7 00:00:11,202 --> 00:00:12,617 Один секрет хранился... 8 00:00:12,670 --> 00:00:14,897 Карлос в конце концов узнает об этом. 9 00:00:14,968 --> 00:00:19,393 К тому времени я докажу, что могу работать, беременная или нет. 10 00:00:19,462 --> 00:00:23,326 - Она все еще без сознания. Я хотел бы сделать другие анализы. -Другой раскрылся... 11 00:00:23,398 --> 00:00:24,536 Джули беременна. 12 00:00:31,703 --> 00:00:34,310 У Бри Ван де Камп был роман. 13 00:00:34,916 --> 00:00:36,432 И, когда бы не позвонил ее любовник, 14 00:00:38,300 --> 00:00:39,900 "Рано освободился. Встречаемся в мотеле в полдень. Карл." 15 00:00:39,925 --> 00:00:42,873 ей нужно было оправдание, чтобы уйти с работы пораньше. 16 00:00:45,293 --> 00:00:46,470 Я ухожу к ювелиру. 17 00:00:46,525 --> 00:00:48,183 Нужно отдать жемчуг в переделку. 18 00:00:49,946 --> 00:00:51,721 Я ухожу в салон. 19 00:00:51,775 --> 00:00:53,527 Нужно поддерживать рыжие волосы рыжими. 20 00:00:55,573 --> 00:00:57,413 Я должна навестить мою тетю в больнице. 21 00:00:57,510 --> 00:00:58,619 У нее опоясывающий лишай. 22 00:01:01,078 --> 00:01:02,775 Но в этот день 23 00:01:02,889 --> 00:01:04,492 Бри с удивлением обнаружила, 24 00:01:05,776 --> 00:01:08,314 что ее работа вся сделана за нее. 25 00:01:11,037 --> 00:01:14,148 - Доброе утро! - Кэтрин, еще только 9 часов. 26 00:01:14,185 --> 00:01:15,314 Сколько ты тут уже? 27 00:01:15,407 --> 00:01:17,626 Не знаю. С трех часов? С четырех? 28 00:01:18,322 --> 00:01:20,558 Ты не должна была готовить все эти завтраки одна. 29 00:01:20,611 --> 00:01:21,837 Я не возражаю. 30 00:01:21,893 --> 00:01:24,352 Когда я счастлива, у меня избыток энергии. 31 00:01:24,412 --> 00:01:26,052 Её надо на что-то направить. 32 00:01:26,134 --> 00:01:27,853 Ты, должно быть, чертовски счастлива. 33 00:01:27,908 --> 00:01:29,114 Есть конкретная причина? 34 00:01:30,473 --> 00:01:31,497 Разве не заметно? 35 00:01:32,697 --> 00:01:33,901 Я влюблена. 36 00:01:33,964 --> 00:01:35,747 Это чудесно! 37 00:01:35,807 --> 00:01:38,356 Почему ты не сказала мне, что с кем-то встречаешься? 38 00:01:38,484 --> 00:01:39,947 Знаешь, что? Это не важно. 39 00:01:39,994 --> 00:01:41,977 Главное, что ты наконец-то забыла Майка. 40 00:01:43,276 --> 00:01:44,554 Я не забыла Майка. 41 00:01:45,766 --> 00:01:47,160 Не забыла?.. 42 00:01:47,204 --> 00:01:49,726 Нет, глупышка. В кого, по-твоему, я влюблена? 43 00:01:52,226 --> 00:01:53,816 Но Майк только что женился на Сьюзен. 44 00:01:53,894 --> 00:01:57,948 Милая моя, их первый брак быстро развалился. 45 00:01:58,006 --> 00:01:59,475 Этот развалится еще быстрее. 46 00:01:59,519 --> 00:02:01,533 Они даже не спят вместе. 47 00:02:02,819 --> 00:02:04,136 С чего ты взяла? 48 00:02:04,219 --> 00:02:05,303 Прошлой ночью 49 00:02:05,368 --> 00:02:08,539 у них до 3 часов ночи горел свет в кабинете наверху. 50 00:02:09,286 --> 00:02:11,117 Это ничего не значит. 51 00:02:11,177 --> 00:02:13,471 Может, Сьюзен хотела почитать, и не разбудить его. 52 00:02:13,525 --> 00:02:17,314 Нет. Майк совершил ошибку, и он это знает. 53 00:02:17,415 --> 00:02:19,039 Он просто ждет, когда Джули поправится, 54 00:02:19,147 --> 00:02:22,721 и тогда он бросит Сьюзен и будет умолять меня принять его обратно. 55 00:02:24,783 --> 00:02:28,246 Так что... хватай фартук. Нам еще осталось приготовить десерт. 56 00:02:30,160 --> 00:02:32,013 Я наметила яблочный пирог. 57 00:02:32,108 --> 00:02:34,347 Майк их обожает. Сделаем один лишний, для него. 58 00:02:35,680 --> 00:02:37,069 Бедняжка Бри. 59 00:02:37,158 --> 00:02:40,234 Она хотела помочь подруге. 60 00:02:41,680 --> 00:02:43,100 "Бри, ты идешь? Карл" 61 00:02:43,405 --> 00:02:45,001 Но у нее не было времени 62 00:02:45,057 --> 00:02:47,458 разбираться с воображаемым любовником Кэтрин... 63 00:02:48,126 --> 00:02:52,133 Мне нужно отбелить зубы, так что я не смогу тебе помочь. 64 00:02:53,261 --> 00:02:56,385 когда у нее самой был настоящий. 65 00:02:58,300 --> 00:03:01,300 Отчаянные домохозяйки, сезон 6, серия 4 Блюз "Господи, за что ты меня не любишь" 66 00:03:07,971 --> 00:03:09,761 Глядя на этого милого человека, 67 00:03:09,859 --> 00:03:12,199 который разносит почту, никогда не скажешь, 68 00:03:12,861 --> 00:03:13,885 что он бьет жену. 69 00:03:16,021 --> 00:03:17,729 По этой улыбке никогда не догадаешься, 70 00:03:18,441 --> 00:03:20,339 что эта милая женщина через дорогу 71 00:03:20,395 --> 00:03:22,738 растрачивает деньги босса. 72 00:03:24,306 --> 00:03:27,293 А эта привлекательная пара, которая делает пробежки каждое утро? 73 00:03:27,388 --> 00:03:30,413 Им нравится кокаин. 74 00:03:33,102 --> 00:03:34,401 Печальная правда в том, 75 00:03:34,486 --> 00:03:36,502 что мы не знаем наших друзей или соседей, 76 00:03:36,586 --> 00:03:39,568 так хорошо, как нам кажется. 77 00:03:40,492 --> 00:03:42,598 Даже люди, которых мы любим, 78 00:03:43,787 --> 00:03:45,085 хранят секреты. 79 00:03:45,192 --> 00:03:47,512 Хочу кофе! 80 00:03:50,111 --> 00:03:52,148 Это не поможет тебе получить кофе. 81 00:03:52,262 --> 00:03:54,184 Ну и что. Это помогает проснуться. 82 00:03:56,880 --> 00:03:59,550 Привет, дружок. Почему ты до сих пор дома? 83 00:03:59,597 --> 00:04:00,693 Я думал, у тебя уроки с утра. 84 00:04:01,459 --> 00:04:03,671 Вообще-то, я подумываю бросить школу. 85 00:04:05,943 --> 00:04:06,706 Что? 86 00:04:07,365 --> 00:04:09,150 Да. Я думал, может, пойти работать. 87 00:04:09,204 --> 00:04:13,328 Денни, в этой стране живет уже пятое поколение нашей семьи. 88 00:04:13,369 --> 00:04:15,030 Пора одному из нас получить диплом. 89 00:04:18,234 --> 00:04:19,974 Ладно, в чем дело? 90 00:04:20,080 --> 00:04:21,075 Расскажи мне. 91 00:04:23,495 --> 00:04:27,627 Со мной в школе никто не разговаривает, никто не садится рядом со мной, 92 00:04:27,665 --> 00:04:29,818 все думают, что это я напал на Джули. 93 00:04:33,632 --> 00:04:35,906 Послушай, это все временно. 94 00:04:36,995 --> 00:04:38,247 Полиция поймает негодяя, 95 00:04:38,306 --> 00:04:40,636 и все узнают, что ты невиновен. 96 00:04:41,668 --> 00:04:43,908 Ага, но пока что я - изгой в школе. 97 00:04:44,719 --> 00:04:48,418 Малыш, сделай мне одолжение. Давай поговорим об этом позже. 98 00:04:48,509 --> 00:04:49,601 Если ты сегодня пойдешь в школу, 99 00:04:50,569 --> 00:04:52,180 мы придумаем что-нибудь, когда ты придешь домой, договорились? 100 00:05:03,276 --> 00:05:04,556 Почему ты с ним такая добрая? 101 00:05:05,683 --> 00:05:07,700 Мы ни за что не позволим ему бросить школу. 102 00:05:08,392 --> 00:05:09,434 Я знаю, 103 00:05:10,137 --> 00:05:11,570 но мы должны быть очень осторожны. 104 00:05:11,629 --> 00:05:12,777 Ты знаешь Денни... 105 00:05:12,828 --> 00:05:14,753 когда он несчастлив, он становится рассеян, 106 00:05:15,483 --> 00:05:17,588 говорит всякую всячину, которую не должен. 107 00:05:22,276 --> 00:05:23,432 Значит, мы теперь должны 108 00:05:23,473 --> 00:05:25,341 выяснить, как сделать счастливым подростка. 109 00:05:29,590 --> 00:05:30,288 Черт побери! 110 00:05:30,328 --> 00:05:32,095 Что случилось? 111 00:05:32,246 --> 00:05:34,884 Ничего не налазит. 112 00:05:34,943 --> 00:05:37,508 Моя грудь ужасно выросла. 113 00:05:37,626 --> 00:05:40,597 Ненавижу, когда это происходит. 114 00:05:40,663 --> 00:05:42,172 Каждый раз, когда я беременна - 115 00:05:42,243 --> 00:05:45,484 второй триместр, как часы. 116 00:05:47,946 --> 00:05:48,932 А ты чему улыбаешься? 117 00:05:48,996 --> 00:05:50,259 А ты как думаешь? 118 00:05:50,358 --> 00:05:51,935 "Супримз" вернулись. 119 00:05:53,434 --> 00:05:56,572 Что я тебе говорила о том, чтобы называть их, как музыкальные группы? 120 00:05:56,647 --> 00:05:57,736 Я знаю. 121 00:05:57,835 --> 00:06:00,229 Просто "Бенни" и "самолет" 122 00:06:00,293 --> 00:06:02,501 очень рады их видеть. 123 00:06:04,133 --> 00:06:05,268 Это серьезно. 124 00:06:05,348 --> 00:06:07,440 Я должна скрывать это на работе, 125 00:06:07,516 --> 00:06:09,547 чтобы Карлос не догадался, что я беременна. 126 00:06:09,602 --> 00:06:11,786 Что же мне с вами делать? 127 00:06:11,839 --> 00:06:14,185 - У меня есть кое-какие идеи. - Эй, эй, у меня совещание. 128 00:06:14,251 --> 00:06:16,202 Погоди, но... но они будут такими только две недели, 129 00:06:16,257 --> 00:06:17,740 а потом они станут такими чувствительными, 130 00:06:17,799 --> 00:06:21,017 и ты будешь смотреть на меня этим "не трожь меня" взглядом. - Пока, Том. 131 00:06:21,068 --> 00:06:23,986 Ну давай. Нет, Линетт, ну брось. Позвони, скажи, что заболела. 132 00:06:25,033 --> 00:06:26,646 Устроим малышкам выходной. 133 00:06:26,742 --> 00:06:29,135 Мы могли бы называть его "день сисек". 134 00:06:31,069 --> 00:06:34,448 Еще очень рано для взгляда "не трожь меня". 135 00:06:38,617 --> 00:06:40,634 Я прождала все утро, Карлос, 136 00:06:40,713 --> 00:06:42,994 но тот ремонтник, которого ты велел мне вызвать, так и не появился. 137 00:06:44,052 --> 00:06:46,380 Нет, это не все. Я рассказываю, как прошел мой день. 138 00:06:46,446 --> 00:06:48,926 Потом твои дети взяли мои духи за 300 долларов 139 00:06:49,060 --> 00:06:50,279 и искупали в них своих кукол. 140 00:06:52,133 --> 00:06:55,113 Да, я потратила 300 долларов на духи. Но ты упустил суть! 141 00:06:57,005 --> 00:06:59,322 Правда? Тебе не нравится, когда я кричу? 142 00:06:59,966 --> 00:07:00,816 А как тебе это? 143 00:07:04,084 --> 00:07:05,831 Я заботилась о твоем дьявольском отродье 144 00:07:05,940 --> 00:07:07,984 в течении 12 часов. Моя смена закончилась. 145 00:07:18,405 --> 00:07:21,197 Значит, тебе нравится работать в ресторане? 146 00:07:21,253 --> 00:07:23,144 Мне нравится работать с тобой. 147 00:07:23,945 --> 00:07:25,493 Смотрите, кто пришел. 148 00:07:26,491 --> 00:07:29,343 - Привет, Габриэль. - Я с ней разговаривала. 149 00:07:30,107 --> 00:07:32,032 Кажется, это я должна была за тобой заехать. 150 00:07:32,114 --> 00:07:33,759 Джон предложил подвезти меня. 151 00:07:34,504 --> 00:07:35,593 И мне понравилось общество. 152 00:07:37,596 --> 00:07:38,860 Ладно, пора домой. 153 00:07:39,230 --> 00:07:40,199 У кого-то есть домашние задания. 154 00:07:40,444 --> 00:07:42,127 - Пока. - Пока. 155 00:07:44,548 --> 00:07:45,848 Ты помнишь, что такое домашнее задание, Джон? 156 00:07:46,105 --> 00:07:47,958 То, что дети должны делать в школе? 157 00:07:48,222 --> 00:07:50,901 Я помню. Кажется, ты помогала мне с моим. 158 00:07:51,836 --> 00:07:55,247 - Что ты с ней делаешь, Джон? - Я забочусь о моих служащих. 159 00:07:55,324 --> 00:07:57,566 Правда? Помощников официантов ты тоже домой развозишь? 160 00:07:59,267 --> 00:08:00,909 Впредь я буду за ней заезжать. 161 00:08:01,105 --> 00:08:02,856 Ну брось. 162 00:08:06,332 --> 00:08:08,019 - Как у нее дела? - Гораздо лучше. 163 00:08:08,870 --> 00:08:11,236 Врач сказал, что отек мозга спал 164 00:08:11,301 --> 00:08:13,967 и что она может очнуться в любой момент. - Это потрясающе. 165 00:08:14,041 --> 00:08:16,980 Джули, если бы ты видела, какие цветы принес тебе Эндрю. 166 00:08:17,111 --> 00:08:18,294 Они удивительные. 167 00:08:19,078 --> 00:08:20,079 Это самое малое, что я мог сделать. 168 00:08:20,990 --> 00:08:23,303 Джулия знает, как я к ней отношусь. Правда, Джул? 169 00:08:23,372 --> 00:08:25,638 Как здорово, что вы остались друзьями после стольких лет. 170 00:08:25,721 --> 00:08:27,588 Ну...мы потеряли связь 171 00:08:27,621 --> 00:08:28,523 когда она была в медицинском колледже, 172 00:08:28,625 --> 00:08:32,512 но с тех пор, как она его бросила, мы все время общаемся. 173 00:08:33,613 --> 00:08:34,656 Она бросила колледж? 174 00:08:35,862 --> 00:08:38,593 Я думал, она вам сказала. Это было 6 месяцев назад. 175 00:08:38,684 --> 00:08:40,762 Она не учится в колледже уже 6 месяцев? 176 00:08:41,939 --> 00:08:44,169 Тебе так повезло, что ты сейчас в коме. 177 00:08:44,818 --> 00:08:46,053 Что же она делала все это время? 178 00:08:46,158 --> 00:08:48,482 Она не знала, чем хочет заниматься в жизни, 179 00:08:48,552 --> 00:08:51,387 ну, и пока решала, устроилась на работу... 180 00:08:51,461 --> 00:08:52,815 ...обслуживать столики. 181 00:08:52,900 --> 00:08:56,774 Ты сказал "обслуживать столики"? 182 00:08:56,875 --> 00:08:58,546 - Я думал, она... - ...Сказала мне? 183 00:08:58,643 --> 00:08:59,552 Нет, не сказала. 184 00:09:00,743 --> 00:09:02,273 Это что-то нереальное. 185 00:09:03,261 --> 00:09:06,177 Вчера я узнала, что Джулия думала, будто она беременна. 186 00:09:06,835 --> 00:09:09,420 А сегодня я узнаю, что моя дочь-хирург... 187 00:09:09,471 --> 00:09:12,474 на самом деле официантка. 188 00:09:12,557 --> 00:09:14,312 Мне нужно перевести дух. 189 00:09:15,850 --> 00:09:17,756 - Не торопитесь. Я просто... - Постой! 190 00:09:18,480 --> 00:09:20,124 - Этот парень. - Какой парень? 191 00:09:20,216 --> 00:09:21,943 Джули встречалась с каким-то парнем. 192 00:09:22,018 --> 00:09:24,050 Вы все время общаетесь. 193 00:09:25,372 --> 00:09:26,246 Что тебе известно? 194 00:09:27,455 --> 00:09:29,719 Сейчас было бы самое время проснуться и помочь мне. 195 00:09:29,791 --> 00:09:31,513 Эндрю, кто он? 196 00:09:32,225 --> 00:09:34,290 Возможно, это он напал на нее. 197 00:09:34,349 --> 00:09:38,489 Я лишь знаю, что был какой-то парень, но я не знаю его имени. - Ой, брось. 198 00:09:38,597 --> 00:09:41,199 С чего бы она сказала тебе, что встречается с кем-то, но не сказала, с кем? 199 00:09:41,259 --> 00:09:42,398 Потому что он женат. 200 00:09:47,345 --> 00:09:50,206 Что тут у вас? 201 00:09:50,301 --> 00:09:51,135 Минтс. 202 00:09:51,756 --> 00:09:52,530 Минтс? 203 00:09:53,709 --> 00:09:54,832 Минтс, которые... 204 00:09:55,786 --> 00:09:57,743 "Ребристые, для ее удовольствия"?! 205 00:09:57,918 --> 00:10:00,272 Да, мы нашли целую коробку таких под кроватью Анны. 206 00:10:02,338 --> 00:10:03,226 Анна! 207 00:10:03,292 --> 00:10:04,648 Можно съесть одну до ужина? 208 00:10:04,715 --> 00:10:06,529 Нет! Нет, это нельзя есть! 209 00:10:06,591 --> 00:10:09,505 Это не конфеты. Это... шарики. 210 00:10:12,012 --> 00:10:13,394 Шарики для взрослых. 211 00:10:14,127 --> 00:10:15,814 Вы с папой играете с ними? 212 00:10:16,622 --> 00:10:19,008 Если б мы играли, этого разговора сейчас бы не было. 213 00:10:21,148 --> 00:10:22,498 А постучаться? 214 00:10:23,361 --> 00:10:24,272 Что это? 215 00:10:24,365 --> 00:10:26,528 Это - презервативы. 216 00:10:26,599 --> 00:10:29,220 Видишь ли, когда парень и девушка нравятся друг другу... 217 00:10:29,326 --> 00:10:31,990 Цыц. Хуанита и Селия нашли их у тебя под кроватью. 218 00:10:32,065 --> 00:10:34,861 - Мне нужен замок на дверь. - У меня для тебя новости. 219 00:10:34,930 --> 00:10:38,645 - Замок тебе нужен не на дверь. - Это тебя совершенно не касается. 220 00:10:38,723 --> 00:10:42,079 Простите. 17 лет плюс презервативы? Очень даже касается. 221 00:10:42,165 --> 00:10:45,309 Рассказывай. Ты спишь с Джоном Роуландом? 222 00:10:45,405 --> 00:10:47,285 Тетя Габи, он - мой босс. 223 00:10:47,365 --> 00:10:49,679 И Оскар отправляется... 224 00:10:49,774 --> 00:10:50,988 не тебе. 225 00:10:51,117 --> 00:10:52,220 Ладно, хорошо. 226 00:10:53,091 --> 00:10:54,986 Но мы ничего не делали... 227 00:10:55,951 --> 00:10:57,541 пока. 228 00:10:57,646 --> 00:11:00,062 - "Пока"? Почему - "пока"? - Я его люблю. 229 00:11:02,787 --> 00:11:05,339 Ты меня слышишь? Я сказала, что люблю его. 230 00:11:07,217 --> 00:11:08,855 Я тебя слышала. Я сглатывала рвоту. 231 00:11:11,067 --> 00:11:12,862 Ты и Джон - этому не бывать. 232 00:11:12,953 --> 00:11:15,351 Почему ты так сходишь с ума из-за Джона? 233 00:11:15,425 --> 00:11:17,023 Он был всего лишь вашим садовником. 234 00:11:17,141 --> 00:11:19,530 Я не схожу с ума! И этот разговор окончен. 235 00:11:24,426 --> 00:11:25,321 Я обещала девочкам 236 00:11:25,367 --> 00:11:27,317 что они смогут наполнить их водой и посбрасывать с крыши. 237 00:11:30,427 --> 00:11:31,572 Идемте, детки. 238 00:11:33,168 --> 00:11:34,865 Привет, Портер. Я хочу с тобой поговрить. 239 00:11:34,958 --> 00:11:36,039 Привет, миссис Болен. 240 00:11:36,116 --> 00:11:38,433 Простите, я должен забрать Пенни из школы. 241 00:11:49,319 --> 00:11:50,317 Это займет всего минуту. 242 00:11:51,953 --> 00:11:54,714 Что скажешь, если я попрошу тебя помочь мне устроить вечеринку 243 00:11:54,790 --> 00:11:57,014 для Денни в пятницу вечером, у нас дома? 244 00:11:57,093 --> 00:11:59,777 - Вечеринку? - Ага. Ему нужно с кем-то подружиться. 245 00:11:59,831 --> 00:12:00,954 Он немного застенчивый, 246 00:12:01,024 --> 00:12:02,657 и вся эта история с Джули на пользу не пошла. 247 00:12:02,714 --> 00:12:04,995 Вот в чем дело. Мы с Денни не общаемся. 248 00:12:05,072 --> 00:12:06,777 У нас не очень много общего. 249 00:12:08,215 --> 00:12:10,692 Денни любит деньги. 250 00:12:10,786 --> 00:12:12,391 А ты любишь деньги? 251 00:12:13,230 --> 00:12:14,148 Конечно. 252 00:12:14,973 --> 00:12:17,033 Видишь? Кое-что общее у вас есть. 253 00:12:17,179 --> 00:12:18,570 Вы меня подкупаете? 254 00:12:18,705 --> 00:12:21,353 Нет. Это для оплаты вечеринки. 255 00:12:22,092 --> 00:12:23,597 И, конечно, если что-то останется... 256 00:12:25,799 --> 00:12:27,081 Чуть не забыла. 257 00:12:27,820 --> 00:12:29,929 Что за вечеринка без пива. 258 00:12:30,888 --> 00:12:32,119 Это что, розыгрыш? 259 00:12:32,196 --> 00:12:33,264 Моя мать прячется в кустах, 260 00:12:33,326 --> 00:12:36,779 - чтобы посмотреть, клюну ли я? - Я просто хочу, чтобы вы хорошо провели время. 261 00:12:36,887 --> 00:12:39,285 Пригласи каких-нибудь нормальных парней, 262 00:12:39,364 --> 00:12:40,609 может, несколько красивых девчонок. 263 00:12:43,691 --> 00:12:45,103 Для моего хорошего друга Дэнни - что угодно. 264 00:12:48,754 --> 00:12:50,974 Хорошо, как вам этот? 265 00:12:51,090 --> 00:12:54,041 Это прекрасный четырёхъярусный торт с розовой глазурью. 266 00:12:58,470 --> 00:13:00,823 После показа 43 образцов торта 267 00:13:00,890 --> 00:13:03,096 я поняла, что это значит "нет". 268 00:13:03,168 --> 00:13:04,501 Но ваша свадьба через два дня, 269 00:13:04,588 --> 00:13:06,152 поэтому, если вы хотите кормить друг друга 270 00:13:06,250 --> 00:13:08,607 кусочками свадебного торта, вам нужно принять решение. 271 00:13:08,671 --> 00:13:12,270 Простите. Мы просто хотим, чтобы все было идеально, и... 272 00:13:15,102 --> 00:13:16,080 Что это? 273 00:13:16,896 --> 00:13:19,648 Наверное, это новый эскиз от моего партнера Кэтрин. 274 00:13:19,745 --> 00:13:20,763 Вам нравится? 275 00:13:20,866 --> 00:13:22,165 Я его обожаю. 276 00:13:22,392 --> 00:13:23,756 Прекрасно. 277 00:13:24,898 --> 00:13:27,405 Теперь... Какой вы хотите вкус? 278 00:13:27,473 --> 00:13:28,299 Я бы предложила 279 00:13:28,388 --> 00:13:30,453 классический белый торт с украшением из малины. 280 00:13:39,721 --> 00:13:42,688 Карлос, ты обратил внимание, как изменилась Линетт? 281 00:13:42,768 --> 00:13:44,124 Ты о чем? 282 00:13:44,396 --> 00:13:47,138 Вот она на фотографии с Рождественской вечеринки в прошлом году. 283 00:13:47,861 --> 00:13:48,961 До ... 284 00:13:50,335 --> 00:13:51,532 После. 285 00:13:54,282 --> 00:13:55,493 У Линетт имплантанты. 286 00:13:55,739 --> 00:13:58,517 Определенно. Ты только посмотри на этих щеночков. 287 00:14:00,104 --> 00:14:01,932 Подожди-ка. Разве ты не гей? 288 00:14:02,990 --> 00:14:05,983 - Ты не имеешь права меня об этом спрашивать. - Если ты не гей, 289 00:14:06,042 --> 00:14:07,201 то я дам тебе в морду 290 00:14:07,286 --> 00:14:08,405 за то, что пялишься на мою подругу, которая замужем. 291 00:14:08,513 --> 00:14:10,732 Гей, еще какой! 292 00:14:11,018 --> 00:14:12,244 Всем геям гей! 293 00:14:12,274 --> 00:14:13,575 Почетный член с 1989 года! 294 00:14:19,716 --> 00:14:21,287 Поэтому в третьем квартале 295 00:14:21,427 --> 00:14:24,769 чистый доход увеличился на 20 % по сравнению с... 296 00:14:26,531 --> 00:14:27,615 Куда ты смотришь? 297 00:14:27,860 --> 00:14:29,457 Прости, Линетт. Я просто... 298 00:14:31,636 --> 00:14:32,529 Я знаю. 299 00:14:33,464 --> 00:14:34,876 Ты знаешь - что? 300 00:14:35,835 --> 00:14:37,182 Твой маленький секрет. 301 00:14:39,829 --> 00:14:42,712 О, Боже, Ты знаешь о близняшках? 302 00:14:43,531 --> 00:14:45,647 Ну да. Я же не слепой. 303 00:14:45,860 --> 00:14:48,318 Так, во-первых, это не было запланировано. 304 00:14:49,208 --> 00:14:50,415 Не было?.. 305 00:14:50,644 --> 00:14:52,199 Боже, нет! Мы с Томом пошли поужинать, 306 00:14:52,324 --> 00:14:54,301 он меня напоил, и не успела я опомниться... 307 00:14:56,072 --> 00:14:58,773 Ах, значит, Том ответственнен за все это. 308 00:14:59,711 --> 00:15:01,340 Ну...кто же еще? 309 00:15:02,273 --> 00:15:03,976 Боже, ты такая хорошая жена. 310 00:15:04,254 --> 00:15:05,662 Если бы ты поговорила с Габи, 311 00:15:05,779 --> 00:15:09,793 убедила ее последовать твоему примеру. - Но разве у Габи не по горло забот... 312 00:15:09,924 --> 00:15:14,827 с ее двумя? - Да нет. Я всегда думал, что можно бы и побольше. 313 00:15:14,959 --> 00:15:18,012 - Что?! - Знаешь, Габи всегда равняется на тебя. 314 00:15:18,832 --> 00:15:22,042 Если бы она знала, что ты сделала большие сиськи, она бы тоже об этом подумала. 315 00:15:22,273 --> 00:15:23,296 Большие сиськи? 316 00:15:23,545 --> 00:15:26,035 Извини. Увеличение груди. 317 00:15:26,976 --> 00:15:28,727 Скажи ей, к кому ты обращалась. 318 00:15:28,818 --> 00:15:29,959 Он отлично поработал. 319 00:15:32,750 --> 00:15:34,159 А, теперь я... 320 00:15:35,033 --> 00:15:36,812 Хорошо. Поняла. 321 00:15:38,018 --> 00:15:39,029 Конечно. 322 00:15:39,255 --> 00:15:41,542 Кстати, пусть это будет тебе уроком. 323 00:15:41,651 --> 00:15:43,298 Не пытайся от меня ничего скрывать. 324 00:15:44,056 --> 00:15:46,914 Я вижу тебя насквозь. 325 00:15:49,940 --> 00:15:50,822 Сьюзен? 326 00:15:51,791 --> 00:15:52,653 Я здесь. 327 00:15:53,885 --> 00:15:55,986 Эй, меня только что вызвали на работу. 328 00:15:56,108 --> 00:15:57,456 Прорыв водопровода, 329 00:15:57,542 --> 00:15:59,499 я вернусь к... 330 00:16:02,451 --> 00:16:03,578 Что здесь произошло? 331 00:16:03,683 --> 00:16:05,911 Я наткнулась на дневник Джули. 332 00:16:08,525 --> 00:16:09,899 Она не пишет его имя. 333 00:16:10,166 --> 00:16:11,233 Чье имя? 334 00:16:11,491 --> 00:16:13,452 Женатого мужчины, с которым она встречалась. 335 00:16:13,622 --> 00:16:16,903 Она не пишет его имя. Она использует инициал "Д." 336 00:16:18,953 --> 00:16:21,111 Зачем она использует код в своем собственном дневнике? 337 00:16:21,363 --> 00:16:23,700 Потому что боится, что ее мама на него наткнется? 338 00:16:24,008 --> 00:16:27,144 Я знаю, что вторгаюсь в ее личную жизнь. 339 00:16:27,879 --> 00:16:29,922 К черту, это ведь экстренная ситуация. 340 00:16:30,151 --> 00:16:32,575 Бьюсь об заклад, что этот Д. - больной ублюдок, который... 341 00:16:41,789 --> 00:16:43,264 И знаешь, что самое ужасное? 342 00:16:44,167 --> 00:16:45,436 Я читала это и ... 343 00:16:46,716 --> 00:16:49,102 его как будто бы написала незнакомка. 344 00:16:51,118 --> 00:16:53,086 Кто эта девушка? 345 00:16:54,794 --> 00:16:56,501 Она бросила медицинский колледж, 346 00:16:57,950 --> 00:17:01,514 отказалась от полной стипендии, чтобы обслуживать столики 347 00:17:01,616 --> 00:17:02,576 а затем, вернувшись, 348 00:17:02,649 --> 00:17:04,752 завязала интрижку с женатым мужчиной. 349 00:17:05,729 --> 00:17:07,666 Я не знаю эту Джули. 350 00:17:09,656 --> 00:17:12,550 Что с ней происходит? 351 00:17:12,727 --> 00:17:13,973 Алло? 352 00:17:15,707 --> 00:17:16,720 Правда? 353 00:17:17,644 --> 00:17:19,760 Ты можешь спросить ее сама. Она очнулась. 354 00:17:25,288 --> 00:17:27,892 Доктор Хилл? Как она? Могу я ее видеть? 355 00:17:27,942 --> 00:17:28,988 Да, к вашему сведению, 356 00:17:29,051 --> 00:17:30,735 Она ничего не помнит о нападении. 357 00:17:30,848 --> 00:17:32,452 Она очень устала и ей нужно отдохнуть. 358 00:17:32,504 --> 00:17:35,099 Просто посидите с ней, хорошо? Никаких вопросов. 359 00:17:35,201 --> 00:17:36,171 Конечно. 360 00:17:37,834 --> 00:17:39,802 Я просто... посижу. 361 00:17:43,705 --> 00:17:44,948 Ах, Джули. 362 00:17:45,198 --> 00:17:47,832 Как приятно видеть, что ты очнулась. 363 00:17:49,112 --> 00:17:50,293 Привет, мама. 364 00:17:50,434 --> 00:17:52,005 Как ты себя чувствуешь? 365 00:17:52,346 --> 00:17:53,725 Ох, подожди. Я забыла. 366 00:17:54,417 --> 00:17:55,633 Доктор сказал, никаких вопросов. 367 00:17:55,718 --> 00:18:00,844 Поэтому... я просто посижу здесь и... посмотрю на тебя. 368 00:18:01,919 --> 00:18:02,930 Спасибо. 369 00:18:03,179 --> 00:18:04,331 Я очень устала. 370 00:18:04,587 --> 00:18:06,641 Тогда просто поспи, детка. 371 00:18:13,062 --> 00:18:15,297 Чтоб ты знала, ты не беременна. 372 00:18:16,194 --> 00:18:17,176 Что? 373 00:18:17,390 --> 00:18:19,657 Линетт сказала, что ты опасалась, что могла забеременеть. 374 00:18:19,759 --> 00:18:21,531 Но не забеременела, так что.... 375 00:18:21,626 --> 00:18:23,066 Ура! 376 00:18:23,154 --> 00:18:24,854 Она не должна была тебе этого говорить. 377 00:18:25,051 --> 00:18:27,177 Я тебя расстроила. Прости. 378 00:18:27,325 --> 00:18:30,556 Не обращай на меня внимания и спи. 379 00:18:41,219 --> 00:18:42,571 Если хочешь, 380 00:18:42,756 --> 00:18:45,099 я могу сказать твоему парню, что тебе лучше. 381 00:18:46,019 --> 00:18:47,294 Моему парню? 382 00:18:47,570 --> 00:18:50,484 Ну, я знала, что ты думала, что беременна, 383 00:18:50,596 --> 00:18:53,089 и вряд ли ты делала искусственное оплодотворение, 384 00:18:53,170 --> 00:18:55,811 Поэтому я предположила, что у тебя есть парень. 385 00:18:56,064 --> 00:18:58,801 - Я могла бы позвонить ему от твоего имени. - Мам. 386 00:18:58,876 --> 00:19:00,347 Если только ты не думаешь, что это он душил тебя, 387 00:19:00,417 --> 00:19:04,278 - потому что он женат. - Я не хочу сейчас об этом говорить. 388 00:19:06,078 --> 00:19:07,395 Тогда не будем. 389 00:19:07,619 --> 00:19:10,564 Меня вообще здесь нет. Отдыхай. 390 00:19:11,768 --> 00:19:12,647 Как я могу отдыхать, 391 00:19:12,734 --> 00:19:14,025 когда ты приходишь и задаешь такие вопросы? 392 00:19:14,138 --> 00:19:16,120 Разве я у тебя что-то спрашивала? 393 00:19:16,229 --> 00:19:19,285 - Ну, кроме этого одного вопроса? - Думаю, тебе лучше уйти. 394 00:19:19,535 --> 00:19:22,254 Джули, прошу тебя. Я же твоя мама. 395 00:19:22,474 --> 00:19:25,133 Ты можешь сказать мне все, что угодно. 396 00:19:25,368 --> 00:19:28,331 Я знаю, вот и я говорю тебе, уйди. 397 00:19:42,214 --> 00:19:43,485 Я тоже скучаю по тебе. 398 00:19:45,491 --> 00:19:46,940 Персиковая ночная рубашка. А что? 399 00:19:48,096 --> 00:19:50,880 Карл, мы не будем делать это по телефону, опять! 400 00:19:51,042 --> 00:19:53,304 Не можешь уснуть - прими таблетку! 401 00:20:18,191 --> 00:20:21,433 Кэтрин, я рада, что ты здесь. Нам очень нужно поговорить. 402 00:20:21,677 --> 00:20:24,038 Если о заказе тентов для вечеринки Хендерсонов, 403 00:20:24,809 --> 00:20:25,756 Уже сделано. 404 00:20:25,857 --> 00:20:28,398 Я видела тебя вчера вечером около дома Сьюзен и Майка. 405 00:20:29,923 --> 00:20:31,780 Ты за мной шпионила? 406 00:20:32,640 --> 00:20:34,355 В этой истории шпион - не я. 407 00:20:35,521 --> 00:20:36,680 Ладно, ты меня видела. 408 00:20:36,792 --> 00:20:38,464 Хотите знать, что я видела? 409 00:20:38,737 --> 00:20:44,102 Сьюзан легла спать рано, а Майк смотрел футбол. 410 00:20:44,337 --> 00:20:46,185 Как думаешь, это похоже на брак? 411 00:20:46,316 --> 00:20:47,587 Очень даже похоже. 412 00:20:48,495 --> 00:20:49,651 Могу сказать только, 413 00:20:49,905 --> 00:20:52,972 было очень приятно опять смотреть с Майком футбол. 414 00:20:53,061 --> 00:20:55,300 Через окно! 415 00:20:55,543 --> 00:20:58,122 Кэтрин, ты перестаешь владеть собой. 416 00:20:58,815 --> 00:21:01,115 Майк любит Сьюзен. Он к тебе не вернется. 417 00:21:01,304 --> 00:21:02,428 И если ты не можешь это принять, 418 00:21:02,519 --> 00:21:04,272 тебе очень нужна помощь. 419 00:21:05,791 --> 00:21:08,125 Ты просто не можешь видеть, что я счастлива, да? 420 00:21:08,252 --> 00:21:12,488 - Я понимаю, что ты расстроена... - Потому что ты знаешь, что как только Майк вернется, 421 00:21:12,575 --> 00:21:15,239 в моей жизни будет кое-что большее, а не только работа. 422 00:21:15,303 --> 00:21:17,325 И я не смогу больше делать за тебя твою работу. 423 00:21:17,403 --> 00:21:20,306 - Прости, что? - Ты здесь почти не бываешь, Бри. 424 00:21:20,375 --> 00:21:22,667 Ты в последнее время так занята. 425 00:21:22,745 --> 00:21:24,109 Но ты всегда находишь время, 426 00:21:24,189 --> 00:21:26,096 чтобы раскланяться в ответ на похвалу еде, которую приготовила я, 427 00:21:26,174 --> 00:21:29,990 - а я устала работать за тебя! - Это все прекратится прямо сейчас, 428 00:21:30,058 --> 00:21:32,341 потому что я отправляю тебя на больничный, на три недели, 429 00:21:32,421 --> 00:21:34,029 - с этой минуты. - Я не больна. 430 00:21:35,036 --> 00:21:36,713 Нет, больна. 431 00:21:38,670 --> 00:21:40,251 Сейчас уходи. 432 00:21:48,191 --> 00:21:51,431 У тебя появились поклонники. 433 00:21:53,137 --> 00:21:53,910 Ага, когда ты проходила, 434 00:21:53,966 --> 00:21:55,531 я слышал, как один говорил другому: "Погляди, какие буфера у этой" 435 00:21:56,875 --> 00:22:00,496 Оказать честь и вызвать охрану? 436 00:22:00,598 --> 00:22:02,236 Нет, и вот почему. 437 00:22:02,505 --> 00:22:04,182 Это - братья Бертолини. 438 00:22:04,412 --> 00:22:06,418 Они получили пенсионный фонд в 200 миллионов долларов 439 00:22:06,495 --> 00:22:07,852 и ищут, кто бы им управлял. 440 00:22:08,131 --> 00:22:11,201 Зачем ты рассказываешь это "буферам"? 441 00:22:12,054 --> 00:22:14,138 Слушай сюда. Мы пригласим их на ужин, 442 00:22:14,203 --> 00:22:17,108 они полюбуются твоими малышками с близкого расстояния, 443 00:22:17,209 --> 00:22:18,571 и дело в шляпе. 444 00:22:19,680 --> 00:22:21,541 А уходя, они оставят деньги на комоде, да? 445 00:22:24,152 --> 00:22:26,271 - Ты что, злишься? - Конечно, я злюсь. 446 00:22:26,333 --> 00:22:28,386 Ты не можешь использовать мою грудь в качестве приманки. 447 00:22:29,212 --> 00:22:30,426 Откуда такое отношение? 448 00:22:30,624 --> 00:22:33,517 Да брось. Ты не покупаешь елочные игрушки, 449 00:22:33,613 --> 00:22:34,947 если не собираешься вешать их на елку. 450 00:22:36,400 --> 00:22:37,354 Ладно, неудачная метафора. 451 00:22:37,415 --> 00:22:40,168 Я к тому, что, зачем ты так старалась, 452 00:22:40,236 --> 00:22:41,757 если не хотела, чтоб люди на них смотрели? 453 00:22:43,129 --> 00:22:43,725 Думаю... 454 00:22:45,857 --> 00:22:46,600 я... 455 00:22:46,889 --> 00:22:48,245 ты прав. 456 00:22:55,494 --> 00:22:57,640 - Когда займемся? - Сегодня вечером. 457 00:22:57,812 --> 00:23:00,014 И если тебе от этого станет лучше, 458 00:23:00,998 --> 00:23:01,991 купи себе новое платье... 459 00:23:02,274 --> 00:23:04,236 за счет компании. 460 00:23:06,400 --> 00:23:10,501 Мужчина только что дал мне кредитку из-за моей груди. 461 00:23:11,425 --> 00:23:13,992 От этого я себя в меньшей степени чувствую проституткой. 462 00:23:18,008 --> 00:23:19,194 Джон. 463 00:23:19,432 --> 00:23:21,895 Привет, Габи. Что-то потеряла? 464 00:23:22,087 --> 00:23:24,214 Если моя племянница добъется своего, ее юбку. 465 00:23:24,314 --> 00:23:27,876 - Что? - Ты пустил в ход обаяние Джона Роуланда, 466 00:23:28,004 --> 00:23:30,118 И теперь она влюбилась в тебя. 467 00:23:31,039 --> 00:23:33,705 Подумаешь, небольшое увлечение. По-моему, это мило. 468 00:23:33,938 --> 00:23:34,882 Нет, нет. 469 00:23:34,949 --> 00:23:36,911 "Мило" было бы, если бы она выписывала твое имя в тетради. 470 00:23:37,026 --> 00:23:40,044 Анна накупила презервативов, в экономичной упаковке. 471 00:23:40,935 --> 00:23:43,833 Понятия не имел, что она так втюрилась. 472 00:23:44,579 --> 00:23:47,482 Я всего лишь флиртовал с ней...немного. 473 00:23:48,237 --> 00:23:49,596 Ну, ей 17, 474 00:23:49,845 --> 00:23:52,161 так что ты также флиртуешь с оранжевой тюремной робой. 475 00:23:52,360 --> 00:23:53,767 Ты слишком волнуешься из-за этого. 476 00:23:53,829 --> 00:23:57,623 Тебе бы тоже стоило. Если ты хоть пальцем притронешься к Анне, 477 00:23:57,725 --> 00:23:59,570 Карлос вышибет все зубы, 478 00:23:59,637 --> 00:24:01,981 что прибавит тебе популярности в тюрьме. 479 00:24:02,077 --> 00:24:03,949 Послушай, меня на самом деле не интересует Анна. 480 00:24:04,207 --> 00:24:07,236 Я флиртовал с ней, чтобы увидеть, остались ли у тебя еще чувства. 481 00:24:07,331 --> 00:24:09,016 И очевидно, что да. 482 00:24:11,017 --> 00:24:12,261 Нет. 483 00:24:12,396 --> 00:24:13,670 Правда? 484 00:24:13,968 --> 00:24:15,257 Если ты не ревнуешь, 485 00:24:15,351 --> 00:24:17,959 почему ты запрещаешь мне подвозить Анну домой? 486 00:24:18,185 --> 00:24:19,831 Потому что я помню, на что ты способен 487 00:24:19,925 --> 00:24:21,194 в припаркованном автомобиле. 488 00:24:21,967 --> 00:24:23,837 Знаешь, я много думал о тех днях, Габи. 489 00:24:24,640 --> 00:24:25,976 Тогда я был пацаном. 490 00:24:26,265 --> 00:24:28,146 Мне приходилось косить газоны, чтобы подзаработать, 491 00:24:28,230 --> 00:24:30,594 и я не мог предложить тебе ничего, кроме... секса. 492 00:24:30,665 --> 00:24:35,391 - Но теперь я могу предложить тебе гораздо больше. - Что ты несешь? 493 00:24:35,564 --> 00:24:37,480 Теперь у меня куча денег, Габи. 494 00:24:37,746 --> 00:24:39,175 А ты торчишь в доме 495 00:24:39,260 --> 00:24:41,336 С двумя детьми и мужем, которого никогда нет дома. 496 00:24:41,558 --> 00:24:43,087 И когда я увидел тебя, 497 00:24:43,307 --> 00:24:45,407 с макаронами и сыром на футболке, 498 00:24:45,659 --> 00:24:47,501 Я сказал себе: "Как жаль. 499 00:24:47,686 --> 00:24:48,866 Эта великолепная женщина 500 00:24:48,970 --> 00:24:52,266 должна потягивать шампанское на яхте". 501 00:24:53,653 --> 00:24:55,511 Так что, ты собираешься меня спасти? 502 00:24:55,749 --> 00:24:58,316 - Скажи мне, что ты не несчастна. - Говорю. 503 00:25:01,010 --> 00:25:02,289 Почему я тебе не верю? 504 00:25:10,199 --> 00:25:11,583 Анна, подожди! 505 00:25:28,424 --> 00:25:29,394 Карлос? 506 00:25:29,623 --> 00:25:30,750 Его еще нет дома. 507 00:25:32,048 --> 00:25:34,174 Анна, мы должны поговорить. 508 00:25:34,277 --> 00:25:37,434 Ты знала, что он мне нравится. Как ты могла так поступить? 509 00:25:37,643 --> 00:25:40,330 То, что ты видела - не то, что ты думаешь. 510 00:25:40,783 --> 00:25:41,614 Ты поскользнулась, 511 00:25:41,678 --> 00:25:43,885 и твой язык случайно попал к Джону в рот? 512 00:25:43,990 --> 00:25:46,362 Я не целовала Джона! Джон поцеловал меня! 513 00:25:46,454 --> 00:25:47,993 И не было там никаких языков. 514 00:25:48,241 --> 00:25:50,498 Ну, у тебя есть своя версия, у меня - своя. 515 00:25:50,685 --> 00:25:53,105 Посмотрим, которой поверит дядя Карлос. 516 00:25:54,645 --> 00:25:56,660 Анна, я кое-что тебе расскажу. 517 00:25:59,569 --> 00:26:00,534 Десять лет назад, 518 00:26:00,780 --> 00:26:03,004 у нас с Джоном Роуландом 519 00:26:04,182 --> 00:26:05,623 был роман. 520 00:26:06,773 --> 00:26:08,553 Твой дядя Карлос об этом знает. 521 00:26:08,709 --> 00:26:10,400 Многим людям было больно. 522 00:26:11,333 --> 00:26:13,027 Но мы это пережили. 523 00:26:15,207 --> 00:26:17,397 У меня больше нет чувств к Джону. 524 00:26:18,381 --> 00:26:21,149 Но сегодня я узнала, что у него до сих пор есть чувства ко мне. 525 00:26:25,788 --> 00:26:27,591 Как-то я видела, что ты смотришь на это. 526 00:26:29,207 --> 00:26:30,513 Тогда я этого не поняла. 527 00:26:32,323 --> 00:26:33,986 Теперь понимаю. 528 00:26:39,432 --> 00:26:40,074 Анна... 529 00:26:43,300 --> 00:26:45,537 Я рассматривала воспоминания. Да. 530 00:26:47,727 --> 00:26:49,312 Иногда, когда мне грустно, 531 00:26:49,368 --> 00:26:50,872 я думаю о том, как все могло бы быть. 532 00:26:53,836 --> 00:26:55,589 Но поверь мне, я никогда бы повторила это. 533 00:27:02,106 --> 00:27:05,747 Послушай, Анна, я люблю твоего дядю Карлоса, 534 00:27:05,839 --> 00:27:07,309 и нам вместе отлично живется. 535 00:27:07,419 --> 00:27:10,094 Прошу тебя, не делай того, что может причинить ему боль. 536 00:27:15,606 --> 00:27:16,744 Привет, девчонки. 537 00:27:18,077 --> 00:27:19,350 Наконец-то попал домой пораньше. 538 00:27:19,488 --> 00:27:21,211 Привет. 539 00:27:21,441 --> 00:27:24,365 Что нового? 540 00:27:25,844 --> 00:27:27,790 Я... говорила тете Габи ... 541 00:27:31,333 --> 00:27:33,248 что хочу уволиться с работы. 542 00:27:39,666 --> 00:27:41,092 Мне надо делать уроки. 543 00:27:45,763 --> 00:27:47,562 Мама? 544 00:27:47,690 --> 00:27:49,233 Я нашел это на кровати. 545 00:27:49,465 --> 00:27:52,971 - Тебе нравится? - Ага. В честь чего? 546 00:27:53,225 --> 00:27:55,230 Вечеринка. Я хочу, чтобы ты хорошо выглядел. 547 00:27:56,082 --> 00:27:57,397 Ты не должна была. 548 00:27:58,865 --> 00:28:01,973 Почему? Я хотела купить что-нибудь красивое своему сыну. 549 00:28:02,190 --> 00:28:04,097 Кроме того, это позволило мне чувствовать меньше вины 550 00:28:04,199 --> 00:28:06,367 за то, что я купила себе вот это. 551 00:28:06,521 --> 00:28:07,851 Симпатичный, правда? 552 00:28:08,084 --> 00:28:09,049 Да. 553 00:28:09,250 --> 00:28:10,279 Погоди, вот сейчас увидишь его на мне. 554 00:28:22,062 --> 00:28:24,382 Ты вообще собираешься избавиться от него? 555 00:28:24,651 --> 00:28:25,797 От чего, от шрама? 556 00:28:26,027 --> 00:28:29,150 Я его уже даже не замечаю. 557 00:28:30,870 --> 00:28:32,637 В наше время от такого уже можно избавиться. 558 00:28:32,848 --> 00:28:35,779 - Да, но это дорого. - И что? 559 00:28:36,010 --> 00:28:38,578 Мы должны быть аккуратными в тратах. И ты это знаешь. 560 00:28:38,742 --> 00:28:40,668 Что-то не заметно, чтоб папа был аккуратным. 561 00:28:40,829 --> 00:28:43,015 Он купил себе новый набор клюшек для гольфа. 562 00:28:43,330 --> 00:28:44,972 Денни, послушай меня. 563 00:28:46,016 --> 00:28:48,254 После взрыва, мне было очень плохо. 564 00:28:49,811 --> 00:28:51,504 Твой отец очень хорошо обо мне заботился. 565 00:28:52,364 --> 00:28:53,382 Он от меня не отходил. 566 00:28:53,603 --> 00:28:55,605 Он хороший человек. Не забывай об этом. 567 00:29:02,790 --> 00:29:04,892 Когда-нибудь я заработаю кучу денег, 568 00:29:05,761 --> 00:29:07,090 и мы уберем этот шрам. 569 00:29:08,104 --> 00:29:08,996 Ах, милый. 570 00:29:11,266 --> 00:29:12,396 И ты не переживай. 571 00:29:12,533 --> 00:29:14,969 Что бы не случилось, я о тебе позабочусь. 572 00:29:24,539 --> 00:29:27,158 Заценим платье. Фантастичное. 573 00:29:28,182 --> 00:29:29,466 Чего оно нам стоило? 574 00:29:29,555 --> 00:29:30,794 Моего достоинства. 575 00:29:30,898 --> 00:29:32,138 Оно того стоит. 576 00:29:32,226 --> 00:29:34,444 Ты собираешься снять пиджак? 577 00:29:34,587 --> 00:29:36,477 Здесь немного прохладно. 578 00:29:37,155 --> 00:29:39,166 Ничего подобного. 579 00:29:39,342 --> 00:29:42,317 Но даже если бы и было, тем более надо было бы снять пиджак. 580 00:29:44,336 --> 00:29:46,130 Брось. Всего на один вечер. 581 00:29:47,786 --> 00:29:48,753 Ладно. 582 00:29:50,642 --> 00:29:52,939 Отнесу его в гардероб. Иди к ребятам. 583 00:30:15,573 --> 00:30:17,138 А вот и он. 584 00:30:17,284 --> 00:30:18,635 Я тут расказывал девчонкам о... 585 00:30:18,690 --> 00:30:20,032 Можно тебя на минутку, пап? 586 00:30:21,300 --> 00:30:24,000 Да, конечно. Простите меня на минутку, дамы. 587 00:30:27,548 --> 00:30:28,444 Что ты делаешь? 588 00:30:30,686 --> 00:30:31,901 Что, мне нельзя поговорить с людьми? 589 00:30:32,006 --> 00:30:33,012 Здесь много людей, 590 00:30:33,077 --> 00:30:34,353 но ты остановился на паре 20-летних девчонок? 591 00:30:34,437 --> 00:30:38,293 Денни, перестань. Я просто поздоровался с парочкой твоих друзей. 592 00:30:38,387 --> 00:30:39,311 Ага. Так вот, не надо. 593 00:30:41,088 --> 00:30:43,181 Знаешь, я уже замечал, что от тебя идут странные флюиды, 594 00:30:43,275 --> 00:30:46,845 - и мне кажется, я этого не заслуживаю. - А мне кажется, вполне заслуживаешь. 595 00:30:48,251 --> 00:30:49,435 Тебе кажется? И почему? 596 00:30:50,854 --> 00:30:52,383 Потому что я знаю. 597 00:30:54,776 --> 00:30:56,006 Что знаешь, сынок? 598 00:31:00,932 --> 00:31:03,643 Боже, Ник! Какого черта?! 599 00:31:03,827 --> 00:31:05,671 Ты что, решил испортить все вечеринки в мире? 600 00:31:06,441 --> 00:31:08,504 Спорю, ты хочешь, чтоб он исчез отсюда. 601 00:31:08,580 --> 00:31:10,736 Я - за. Веселись, малыш. Идем. 602 00:31:21,038 --> 00:31:22,155 Привет, дорогой. 603 00:31:23,630 --> 00:31:24,826 Шлюха дома. 604 00:31:25,896 --> 00:31:27,353 Как все прошло? 605 00:31:27,567 --> 00:31:30,187 Было странно. 606 00:31:30,364 --> 00:31:33,628 Как только я вошла с этими малышками, 607 00:31:33,767 --> 00:31:38,236 мне улыбались, подмигивали. Мужчины выдвигали мне стул. 608 00:31:38,315 --> 00:31:41,424 Официант доливал мне воду в стакан каждые две минуты. 609 00:31:41,553 --> 00:31:42,733 А братья Бертолини, 610 00:31:42,798 --> 00:31:45,039 которые, похоже, думали, будто наше предложение написано в моем декольте 611 00:31:45,102 --> 00:31:46,677 были игрушкой в моих руках. 612 00:31:47,710 --> 00:31:50,252 - Они тут же подписали контракт. - Это здорово! 613 00:31:50,422 --> 00:31:52,608 Поздравляю. 614 00:31:55,742 --> 00:31:58,051 Почему мужчины так одержимы этим? 615 00:31:59,281 --> 00:32:01,222 Я не знаю, что сказать, дорогая, 616 00:32:01,388 --> 00:32:04,084 но некоторые мужчины падки на груди. 617 00:32:04,752 --> 00:32:06,072 "Некоторые мужчины"? 618 00:32:06,816 --> 00:32:09,414 Я ценю все составляющие женского... 619 00:32:09,566 --> 00:32:11,404 Я здесь, Том. Ну давай. 620 00:32:11,477 --> 00:32:15,025 Ну же! Я видела фотографии твоих прежних девушек. 621 00:32:15,096 --> 00:32:16,084 Просто признай это. 622 00:32:16,266 --> 00:32:19,202 Хорошо. Меня зовут Том Скаво и мне нравятся большие груди. 623 00:32:20,562 --> 00:32:21,779 Но ты женился на мне. 624 00:32:22,658 --> 00:32:25,065 Боже, я заглотил наживку, да? 625 00:32:25,129 --> 00:32:28,678 Позволь спросить тебя, у тебя когда-нибудь было чувство, что ты пошел на компромисс? 626 00:32:29,859 --> 00:32:31,343 Да. 627 00:32:32,136 --> 00:32:35,719 Хорошо, я даю тебе шанс начать сначала. 628 00:32:36,112 --> 00:32:37,113 Нет, нет. 629 00:32:37,177 --> 00:32:39,966 Мне нужно, чтобы ты была не идеальной. 630 00:32:41,010 --> 00:32:42,031 Почему? 631 00:32:42,286 --> 00:32:44,161 Потому что я не идеален. 632 00:32:46,715 --> 00:32:48,884 Я не ... богат. 633 00:32:49,754 --> 00:32:51,215 Я не гениален. 634 00:32:52,291 --> 00:32:54,530 Я не красавец- кинозвезда. 635 00:32:55,659 --> 00:32:57,946 Если бы у тебя не было этого недостатка, 636 00:32:58,674 --> 00:33:01,133 я бы каждый день, каждую секунду задавался вопросом, 637 00:33:01,317 --> 00:33:03,039 какого черта она со мной? 638 00:33:06,968 --> 00:33:08,545 Может, ты и не гений, 639 00:33:09,370 --> 00:33:11,649 Но ты можешь пройти на цыпочках по минному полю 640 00:33:11,716 --> 00:33:13,856 лучше всех моих знакомых. 641 00:33:14,974 --> 00:33:15,987 Молодец. 642 00:33:20,304 --> 00:33:21,471 Привет. 643 00:33:21,659 --> 00:33:23,122 Привет. 644 00:33:23,363 --> 00:33:26,221 Я пыталась тебя дождаться, но сегодня было слишком много всего. 645 00:33:26,466 --> 00:33:27,582 Что случилось? 646 00:33:27,778 --> 00:33:29,679 Ну, ремонтник наконец появился, 647 00:33:29,759 --> 00:33:32,063 но у него не было нужной детали и он опять ушел. 648 00:33:32,910 --> 00:33:35,275 Потом Селия спрятала мои ключи от машины 649 00:33:35,354 --> 00:33:36,930 и я не смогла отвезти ее к стоматологу. 650 00:33:37,084 --> 00:33:39,069 Потом она забыла, куда их положила. 651 00:33:40,872 --> 00:33:41,508 Я им обеим сказала, 652 00:33:41,612 --> 00:33:43,151 что они пожалеют, когда их отец вернется домой, 653 00:33:43,228 --> 00:33:45,021 только ты не вернулся... до этого момента. 654 00:33:46,097 --> 00:33:47,157 Мне очень жаль, Габи. 655 00:33:48,888 --> 00:33:50,316 Все нормально. 656 00:33:51,420 --> 00:33:53,100 забавно, если об этом задуматься. 657 00:33:55,636 --> 00:33:56,509 Что? 658 00:33:59,126 --> 00:34:00,204 Моя жизнь. 659 00:34:01,696 --> 00:34:03,530 Она кажется иногда такой незначительной. 660 00:34:06,959 --> 00:34:07,703 Целыми днями я 661 00:34:07,779 --> 00:34:11,536 думаю о чистящих средствах, продуктах... 662 00:34:12,517 --> 00:34:15,325 или о том, как мне вывести пятно с обивки мебели. 663 00:34:17,009 --> 00:34:17,672 Это совсем не та жизнь, 664 00:34:17,727 --> 00:34:19,621 которую я думала, что выберу для себя. 665 00:34:21,944 --> 00:34:22,803 Но иногда 666 00:34:24,085 --> 00:34:24,784 я поднимаю глаза, 667 00:34:27,378 --> 00:34:29,313 и я понимаю, что счастлива. 668 00:34:33,803 --> 00:34:35,975 Я действительно счастлива, что у меня такая жизнь. 669 00:34:39,617 --> 00:34:42,440 В общем, я подумала, что ты бы хотел это знать. 670 00:34:55,371 --> 00:34:56,666 Тебе помочь с этим? 671 00:34:58,747 --> 00:34:59,506 Кэтрин. 672 00:34:59,776 --> 00:35:01,685 Ты должна быть на больничном. 673 00:35:01,920 --> 00:35:03,364 Мне лучше. Действительно. 674 00:35:04,221 --> 00:35:05,204 Что мне делать? 675 00:35:05,333 --> 00:35:07,424 Я не хочу ссориться. 676 00:35:08,923 --> 00:35:10,514 Я тоже. 677 00:35:10,656 --> 00:35:12,514 Я так много потеряла за последние несколько недель. 678 00:35:12,783 --> 00:35:14,358 Моя работа и твоя дружба - это... 679 00:35:15,974 --> 00:35:18,590 это все, что у меня осталось, и я не могу потерять и это. 680 00:35:19,333 --> 00:35:20,230 Ах, милая. 681 00:35:24,699 --> 00:35:27,593 Значит, мы снова друзья? 682 00:35:27,703 --> 00:35:28,714 Конечно. 683 00:35:28,794 --> 00:35:30,912 Я просто беспокоилась за тебя, вот и все. 684 00:35:31,022 --> 00:35:34,744 Но если ты говоришь, что тебе лучше, то... Я тебе верю. 685 00:35:34,822 --> 00:35:38,599 Хорошо, потому что мне действительно лучше. 686 00:35:42,102 --> 00:35:43,102 Что, черт возьми, что? 687 00:35:43,247 --> 00:35:45,519 Это торт. 688 00:35:45,635 --> 00:35:47,517 Нет, это мой торт. 689 00:35:47,619 --> 00:35:50,580 Да. Невеста увидела свой эскиз и ей очень понравилось. 690 00:35:50,698 --> 00:35:52,658 Нет, это мой торт, 691 00:35:52,794 --> 00:35:55,054 тот, что я придумала на мою свадьбу, 692 00:35:55,202 --> 00:35:56,887 на мою свадьбу с Майком. 693 00:35:58,088 --> 00:36:00,971 Разве ты не рада, что мы нашли ему хорошее применение? 694 00:36:01,066 --> 00:36:04,530 Я смотрела, как другая невеста выходит замуж за моего жениха, 695 00:36:04,613 --> 00:36:08,527 я не стану смотреть, как другая невеста ест мой торт. 696 00:36:08,782 --> 00:36:10,842 Ну, никто не говорит, что ты должна смотреть, дорогая. 697 00:36:11,921 --> 00:36:13,257 Кэтрин, я знаю, что ты расстроена, 698 00:36:13,349 --> 00:36:16,166 но не вздумай срывать свою злость на торте! 699 00:36:16,287 --> 00:36:20,160 Он мой. И если он не достался мне, то он не достанется никому. 700 00:36:20,237 --> 00:36:23,511 Кэтрин, не смей трогать торт! 701 00:36:26,303 --> 00:36:27,498 Кто-нибудь, помогите! 702 00:36:29,920 --> 00:36:31,090 Остановите эту женщину! 703 00:36:31,914 --> 00:36:33,189 Он мой! 704 00:36:34,515 --> 00:36:37,673 ...моей женой и возлюбленной. 705 00:36:38,818 --> 00:36:41,868 Я обещаю почитать, лелеять и защищать тебя, 706 00:36:41,976 --> 00:36:44,420 И любить тебя с каждым днем больше, чем вчера. 707 00:36:44,572 --> 00:36:46,343 Теперь вы можете поцеловать невесту. 708 00:36:46,572 --> 00:36:47,907 Кэтрин, нет! 709 00:36:50,866 --> 00:36:51,868 Привет. 710 00:36:54,117 --> 00:36:55,080 Рада видеть, что ты встала с кровати. 711 00:36:58,001 --> 00:36:59,193 Извини за вчерашнее. 712 00:37:00,902 --> 00:37:03,940 Так...ты вспомнила что-нибудь еще о нападении? 713 00:37:05,486 --> 00:37:06,395 Ничего. 714 00:37:08,728 --> 00:37:10,413 Ах, Джули. 715 00:37:11,147 --> 00:37:13,780 Знаешь, все хотят, чтобы человек, сделавший это, 716 00:37:13,851 --> 00:37:16,807 не гулял на свободе, но у полиции нет никаких зацепок. 717 00:37:16,866 --> 00:37:19,473 Если бы они могли поговорить с этим... 718 00:37:21,014 --> 00:37:22,978 человеком, с которым ты встречалась... - Мам. 719 00:37:25,220 --> 00:37:26,816 Может быть, они могли бы вычеркнуть его из списка. 720 00:37:26,996 --> 00:37:28,160 Он этого не делал. 721 00:37:29,402 --> 00:37:31,586 И я больше с ним не встречаюсь, ясно? 722 00:37:32,338 --> 00:37:33,493 Я порвала с ним. 723 00:37:33,613 --> 00:37:34,679 Ты порвала с ним. 724 00:37:36,388 --> 00:37:38,269 Так это же мотив. 725 00:37:38,349 --> 00:37:39,965 Пусть они хотя бы допросят его. 726 00:37:41,759 --> 00:37:43,600 Если он невиновен, ему нечего терять. 727 00:37:43,696 --> 00:37:45,790 Кроме его семьи, когда они узнают. 728 00:37:48,190 --> 00:37:51,247 Теперь ты беспокоишься о его семье. 729 00:37:51,355 --> 00:37:53,508 - Что ты сказала? - Ты слышала меня, Джули. 730 00:37:53,601 --> 00:37:56,238 Ради всего святого, о чем ты думала, встречаясь с женатым мужчиной? 731 00:38:04,697 --> 00:38:05,583 Не делай этого. 732 00:38:06,534 --> 00:38:08,689 Я твоя мать. Я тебя люблю. 733 00:38:08,778 --> 00:38:11,925 Последние пять дней я просидела здесь, 734 00:38:12,643 --> 00:38:14,635 без сна, без еды. 735 00:38:16,819 --> 00:38:18,076 Не отталкивай меня. 736 00:38:22,841 --> 00:38:25,716 Мне было одиноко. 737 00:38:26,981 --> 00:38:28,149 Он был милым. 738 00:38:30,933 --> 00:38:32,154 Это просто случилось. 739 00:38:35,028 --> 00:38:36,131 Я не понимаю, как. 740 00:38:37,530 --> 00:38:38,946 Этот поступок не в твоем стиле. 741 00:38:41,292 --> 00:38:42,164 Знаешь, что? 742 00:38:43,901 --> 00:38:45,656 Я больше не идеальна. 743 00:38:46,984 --> 00:38:48,582 Та идеальная дочь, которую ты помнишь, 744 00:38:48,679 --> 00:38:50,807 которая всегда была рядом, когда ты в ней нуждалась, 745 00:38:51,080 --> 00:38:53,367 которая все держала в своих руках, когда ты совсем расклеивалась? 746 00:38:54,163 --> 00:38:57,344 Она выросла, и она будет совершать ошибки. 747 00:39:00,365 --> 00:39:01,907 Ты хочешь совершать ошибки? Хорошо. 748 00:39:02,025 --> 00:39:04,086 Покрась волосы, брось школу. Мне все равно. 749 00:39:04,846 --> 00:39:07,136 Я никогда не ждала, что ты будешь идеальной 750 00:39:08,061 --> 00:39:10,196 но я воспитывала тебя так, чтобы ты не совершала таких глупостей. 751 00:39:12,790 --> 00:39:15,486 Ты знаешь, к чему может привести такая связь. 752 00:39:16,379 --> 00:39:18,645 Ты сама это видела. 753 00:39:27,782 --> 00:39:29,681 - Доброе утро. - Кэтрин? 754 00:39:30,463 --> 00:39:31,864 Куда ты собралась? 755 00:39:32,680 --> 00:39:33,728 На кухню. 756 00:39:33,844 --> 00:39:35,681 Нужно начинать готовиться к бар-мицве Бермана. 757 00:39:36,876 --> 00:39:39,922 Вчера ты чуть не уничтожила репутацию моей компании. 758 00:39:40,047 --> 00:39:41,672 Сегодня ты волнуешься о приготовлениях? 759 00:39:42,418 --> 00:39:43,596 Я не хочу говорить о том, что было вчера. 760 00:39:43,696 --> 00:39:45,096 Этого не повторится. 761 00:39:45,181 --> 00:39:46,691 Это верно, потому что ты уволена. 762 00:39:48,073 --> 00:39:49,760 Мне очень жаль, но я не вижу другого способа, 763 00:39:49,800 --> 00:39:52,054 чтобы ты поняла, насколько это серьезно. 764 00:39:52,147 --> 00:39:55,065 Ты должна избавиться от своей одержимости Майком, 765 00:39:55,144 --> 00:39:56,339 пока это не разрушило твою жизнь. 766 00:39:57,124 --> 00:40:00,673 Мне нужна работа. Это то, что держит меня на плаву. 767 00:40:01,518 --> 00:40:04,344 Тебе нужна помощь, врачебная. 768 00:40:04,423 --> 00:40:05,765 Я говорю тебе это, как твоя подруга. 769 00:40:08,360 --> 00:40:10,114 Ты мне не подруга. 770 00:40:10,857 --> 00:40:11,816 Нет, подруга. 771 00:40:12,691 --> 00:40:14,714 Поэтому я настроена так решительно. 772 00:40:16,286 --> 00:40:18,203 Твоя единственная задача сейчас - вылечиться. 773 00:40:20,263 --> 00:40:21,316 Кэтрин ... 774 00:40:22,148 --> 00:40:24,442 Я хочу, чтобы ты вернула мне свои ключи. 775 00:40:38,650 --> 00:40:40,020 Держи. 776 00:40:40,103 --> 00:40:43,266 На память о нашей... дружбе. 777 00:40:46,527 --> 00:40:48,994 Глядя на нее, вы бы не подумали, 778 00:40:49,116 --> 00:40:53,108 но у вашей соседки нервный срыв. 779 00:40:55,207 --> 00:40:57,034 Вы никогда бы не догадались по ее улыбке, 780 00:40:57,123 --> 00:41:01,408 но жена вашего дяди когда-то предала его доверие. 781 00:41:04,807 --> 00:41:06,385 И что дочь, которую вы обожаете... 782 00:41:06,630 --> 00:41:11,168 состоит в связи с женатым мужчиной. 783 00:41:17,430 --> 00:41:18,848 Печальная правда в том, 784 00:41:19,083 --> 00:41:21,483 что мы не знаем наших друзей или соседей, 785 00:41:21,578 --> 00:41:24,305 так хорошо, как нам кажется. 786 00:41:26,522 --> 00:41:28,976 Даже у людей, которым мы доверяем больше всего... 787 00:41:29,934 --> 00:41:31,268 есть секреты. 788 00:41:31,507 --> 00:41:32,776 Привет, Джули. 789 00:41:32,984 --> 00:41:34,502 Это Доминик. 790 00:41:36,684 --> 00:41:37,638 Я скучаю по тебе. 791 00:41:37,648 --> 00:41:42,648 Переводчики: Fantik, Z23