1
00:00:01,034 --> 00:00:03,264
.. "سابقاً في "ربّات بيوت بائسات
2
00:00:03,303 --> 00:00:05,737
سوف أتزوج ، ولا أريد أن أخفق في ذلك
3
00:00:05,772 --> 00:00:09,538
لأن الكثير من تلك الإخفاقات ، تجعل
المرء ينتهي به الأمر وحيداً
4
00:00:09,576 --> 00:00:11,908
.. اكتشفت "غابي" أن النيران القديمة
5
00:00:11,945 --> 00:00:13,242
أجل ، هذا يمكن أن يحدث
6
00:00:13,279 --> 00:00:15,509
.. قد تترك جمراً
7
00:00:16,016 --> 00:00:18,109
أتعرف على الأقل لماذا يسرق؟
8
00:00:18,151 --> 00:00:19,550
أنا أسرق لأجرحكِ
9
00:00:19,586 --> 00:00:20,848
.. زواج "بري" التعذيبي
10
00:00:20,887 --> 00:00:23,321
لم أعد زوجتك يا "أورسون" ، إنّما أسيرتك
11
00:00:23,356 --> 00:00:25,483
ألا تشعر بالندم مطلقاً في أيّ من هذا؟
12
00:00:25,525 --> 00:00:28,187
الذنب ثمن ضئيل مقابل السعادة
13
00:00:28,228 --> 00:00:30,560
.. "قادها إلى علاقة سرية مع "كارل
14
00:00:31,498 --> 00:00:32,556
ماذا حدث للفتاة الصالحة؟
15
00:00:32,599 --> 00:00:35,363
إنها قررت أن الذنب ثمن ضئيل مقابل السعادة
16
00:00:35,402 --> 00:00:38,030
كشفت "لينيت" سراً
17
00:00:38,071 --> 00:00:41,973
لا يجب أن يعرف أحد آخر بهذا
أنا حامل
18
00:00:42,008 --> 00:00:43,532
حقاً؟
19
00:00:44,177 --> 00:00:45,508
"حدث شئ ما لـ"جولي
20
00:00:45,545 --> 00:00:47,672
.. وعندما ارتُكبت جريمة
21
00:00:47,714 --> 00:00:48,772
كيف يتم اصطياد سمكة؟
22
00:00:48,815 --> 00:00:50,305
عندما تفتح فمها
23
00:00:50,350 --> 00:00:52,284
.. ظهر مشتبه به
24
00:01:02,028 --> 00:01:05,896
.. ثمّة نوع معيّن من النساء
.. تراه في الضواحي
25
00:01:07,233 --> 00:01:10,293
تنتظر حافلة المدرسة وهي ترتدي
رداء الحمّام
26
00:01:11,738 --> 00:01:15,902
تتوقف في مكتب البريد وفي
شعرها بكرات
27
00:01:17,677 --> 00:01:21,238
تذهب للسوق وهي ترتدي بنطالاً
رياضياً وقميص قصير الأكمام
28
00:01:22,682 --> 00:01:25,048
.. هذه المرأة هي ربّة منزل
29
00:01:25,085 --> 00:01:28,816
.. ولا تزعج نفسها بمحاولة أن تكون جميلة
30
00:01:29,956 --> 00:01:31,685
.. لأن هذا
.. مضيعة للوقت
31
00:01:32,926 --> 00:01:34,894
"كنت أحاول تصويبها على "سيليا
32
00:01:34,928 --> 00:01:37,021
!حسناً ، تعلّمي التصويب
33
00:01:37,063 --> 00:01:38,894
آنا" ، ساعديني"
نظفي هذه القذارة
34
00:01:40,733 --> 00:01:43,031
لا ترفعي صوت الموسيقى وأنا أحدثكِ
35
00:01:43,069 --> 00:01:46,129
خوانيتا" ، أكملي تلك الخضروات"
لا تجعليني أعدّ حتى ثلاثة
36
00:01:48,575 --> 00:01:51,203
.. لا ترمقيني بهذه النظرة ، أيتها الصغيرة
37
00:01:51,244 --> 00:01:52,268
غابي"؟"
38
00:01:55,782 --> 00:01:58,512
يا إلهي
جون" ، مرحباً"
39
00:01:58,551 --> 00:02:00,985
يا للروعة. يا لها من مفاجأة
40
00:02:01,421 --> 00:02:04,754
.. كنت مشغولاً جداً في المطبخ
ولم ألحظ وجودكم هنا يا رفاق
41
00:02:04,791 --> 00:02:06,986
كيف حالكِ؟ -
.. حسناً ، أنا عادةً بخير -
42
00:02:07,026 --> 00:02:10,223
عندما لا تكون ملابسي ملطخة
بالسبانخ المزبدة
43
00:02:10,964 --> 00:02:13,057
إذاً ، هل تعمل هنا؟
44
00:02:13,099 --> 00:02:17,502
لا شئ خاطئ في خدمة الطاولات
هلاّ تحضر لنا المزيد من الخبز؟
45
00:02:17,937 --> 00:02:20,428
ربما أستطيع إحضار بعض
الحلوى على حساب المطعم
46
00:02:20,473 --> 00:02:23,806
سوف أذهب لأستئذن المالك
مهلاً. أنا المالك
47
00:02:25,745 --> 00:02:28,043
حقاً؟ أنت تمتلك هذا المطعم؟
48
00:02:28,081 --> 00:02:31,312
اشتريته بالمال الذي حصلت عليه
في تسوية طلاقي
49
00:02:31,351 --> 00:02:32,909
حقاً؟
أنت مطلّق؟
50
00:02:32,952 --> 00:02:38,151
أجل ، منذ عام تقريباً
ربّاه ، أهما بناتكِ؟
51
00:02:38,191 --> 00:02:42,093
"هاتان "سيليا" و"خوانيتا
"وهذه قريبتنا "آنا
52
00:02:42,128 --> 00:02:44,062
مرحباً -
مرحباً -
53
00:02:44,764 --> 00:02:47,324
أرى التشابه العائلي بينكما
54
00:02:47,367 --> 00:02:49,062
إنها قريبتي أنا
55
00:02:49,469 --> 00:02:50,527
مذهل
56
00:02:50,570 --> 00:02:54,404
لابدّ أنه كان يوماً عاصفاً عندما
سقطت التفاحة من على تلك الشجرة
57
00:02:56,843 --> 00:02:59,607
سررت لرؤيتكِ مجدداً
58
00:02:59,646 --> 00:03:00,977
وأنا أيضاً
59
00:03:02,315 --> 00:03:04,442
مازلت لا أرى أيّ خبز هنا
60
00:03:06,753 --> 00:03:08,584
سأعود على الفور
61
00:03:09,689 --> 00:03:15,719
.. نعم ، ثمّة نوع معيّن من النساء
.. لا تراهنّ فقط سوى في الضواحي
62
00:03:15,762 --> 00:03:17,627
.. ستحاول أن تُظهر جمالها
63
00:03:17,664 --> 00:03:21,395
إن كان لديها شخص لتتجمّل لأجله
63
00:03:24,664 --> 00:03:27,000
* ربّات بيوت بائسات *
"الحلقة بعنوان: "لا تحكم على امرأة من عشيقها
63
00:03:27,000--> 00:03:32,000
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com
MonyMema قامت بتعديل توقيت الترجمة
64
00:03:36,316 --> 00:03:40,548
.. في هذا الشارع
يبدأ اليوم بكوب من القهوة
65
00:03:41,221 --> 00:03:43,655
يحتاجه معظمهم ليفيق
66
00:03:45,058 --> 00:03:48,585
وبعضهم لا يستطيع قراءة جريدة
الصباح بدونه
67
00:03:49,662 --> 00:03:52,995
والبعض الآخر يحبّون احتساءه وهم
في طريقهم إلى أعمالهم
68
00:03:53,900 --> 00:03:57,996
.. وبعد ذلك يأتي أولئك
.. الذين يريدون أيّ شئ يمسكونه في أيديهم
69
00:03:58,071 --> 00:04:00,198
.. بينما يتحدثون عن الجيران
70
00:04:00,240 --> 00:04:03,573
"لقد خدعني "داني
كان يبدو عليه أنه فتى لطيف
71
00:04:03,676 --> 00:04:08,113
عدا أمر الخنق
آسفة
72
00:04:08,147 --> 00:04:12,174
"لا عليكِ. أنا سعيدة فحسب لأن "جولي
بأمان وأنهم أمسكوا بالفاعل
73
00:04:16,322 --> 00:04:17,516
.. سوزان
74
00:04:29,302 --> 00:04:30,428
"بوب"
75
00:04:31,070 --> 00:04:33,732
ادخل ، ادخل
76
00:04:35,441 --> 00:04:37,170
"مرحباً ، "سوزان -
.. أنا لا أفهم -
77
00:04:37,210 --> 00:04:39,974
آخر ما سمعت
"أن الشرطة ألقت القبض على "داني بولين
78
00:04:40,013 --> 00:04:41,275
لم يتم القبض على "داني" أبداً
79
00:04:41,314 --> 00:04:43,908
.. كانت الشرطة تستجوبه
ولم يكن لديهم أدلة لإحتجازه
80
00:04:43,950 --> 00:04:46,418
حسناً ، هذا يبدو كلام محاميه
هل أنت محاميه؟
81
00:04:46,452 --> 00:04:48,079
"سوزان" ، تعرفين كم أحب "جولي"
82
00:04:48,121 --> 00:04:51,181
ولكن لم يكن لديهم دليل يدين الفتى
ولم يكن بوسعي أن أتركه هناك
83
00:04:51,224 --> 00:04:53,818
لو لم يكن هو الفاعل ، فلمَ زوّر عذر غيابه؟
84
00:04:53,926 --> 00:04:55,518
لأنه فتى ، وكان خائفاًَ
85
00:04:55,561 --> 00:04:57,222
آنجي" ، هذه ليست فكرة سديدة"
86
00:04:57,263 --> 00:04:58,491
يجب أن أقول هذا فحسب
87
00:04:58,531 --> 00:05:01,091
سوزان" ، من فضلكِ"
لا أستطيع أن أتصوّر مشاعركِ تجاه هذا
88
00:05:03,336 --> 00:05:07,739
.. أتوسل إليك كصديقي وجاري
لا تدافع عنه
89
00:05:08,775 --> 00:05:10,800
سوزان" ، هذا عملي"
90
00:05:13,212 --> 00:05:15,976
إذاً ، لا أعرف كيف تنام ليلاً
91
00:05:16,015 --> 00:05:18,916
سوزان" ، انتظري"
بربّكِ. أيمكننا من فضلكِ أن نتحدث بالأمر؟
92
00:05:18,951 --> 00:05:21,647
يمكننا أن ندخل المنزل ، نحن الإثنتان فقط
93
00:05:21,688 --> 00:05:22,950
لا
94
00:05:22,989 --> 00:05:25,389
أتريدين التحدث عن هذا؟
دعينا نتحدث هنا في العلن
95
00:05:25,425 --> 00:05:30,761
!يا قوم
ابنها حاول قتلي ابنتي
96
00:05:31,264 --> 00:05:34,233
وطالما أنها هنا ، فلا أحد آمن
في هذا الشارع
97
00:05:44,977 --> 00:05:48,071
ما هذا؟ -
فطيرة لحم خنزير مقدّد وجبن -
98
00:05:49,515 --> 00:05:52,109
ألم تجد "كرواسون" وكعك شيكولاتة؟
99
00:05:52,151 --> 00:05:56,178
عزيزتي ، نحن في كوخ متحرك على الطريق السريع
كنت محظوظاً لأنني وجدت الفطيرة
100
00:05:56,222 --> 00:05:58,247
يتحدث الناس دوماً عن الأخطار
الأخلاقية للخيانة
101
00:05:58,291 --> 00:06:00,225
ولا يحذرك أحد بشأن الطعام
102
00:06:07,133 --> 00:06:09,158
إذاً ، أتريدين أن أحجز هذا المكان للغد؟
103
00:06:09,202 --> 00:06:11,170
آسفة ، لديّ حفل هامّ
104
00:06:11,404 --> 00:06:13,565
مهلاً ، أتعرفين
أعتقد أن لديّ حفل أنا الآخر
105
00:06:14,874 --> 00:06:17,468
ما رأيكِ بهذا؟
نذهب إلى "فيغاس" في العطلة الأسبوعية؟
106
00:06:17,510 --> 00:06:19,000
لاس فيغاس"؟"
107
00:06:19,045 --> 00:06:21,707
لمَ لا؟
.. أخلع قميصي في الكازينو
108
00:06:21,748 --> 00:06:25,149
ثمّ نصعد للأعلى وتخلعين قميصكِ
109
00:06:26,386 --> 00:06:29,844
لا يمكنني الإختفاء لعطلة أسبوعية بأكملها
سيلاحظ زوجي ذلك
110
00:06:29,889 --> 00:06:32,949
قولي أنكِ تزورين العائلة -
!"كارل" -
111
00:06:34,527 --> 00:06:38,019
آسف ، ولكنني لا أرانا نحظى
بمهرب رومانسيّ
112
00:06:41,334 --> 00:06:45,065
.. هذا هو الشئ
.. الذي تفعله المرأة وهي بصحبة الرجُل الذي تحبّه
113
00:06:48,508 --> 00:06:50,499
ولسنا نتبادل مشاعر كهذه
أتفهم ذلك
114
00:06:50,543 --> 00:06:52,704
ولكنك لهو مبهج
115
00:06:52,745 --> 00:06:54,269
.. وكي نحافظ على علاقتنا مبهجة
116
00:06:54,313 --> 00:06:58,545
.. أعتقد أنه من الأفضل
ألا نطلب من بعضنا البعض طلبات غير معقولة
117
00:06:58,584 --> 00:07:00,108
حسناً
118
00:07:03,923 --> 00:07:06,687
:كان بإمكانك أن تقول
"أعطيني السكر"
119
00:07:07,593 --> 00:07:09,618
لم أرد أن أطلب شيئاً
120
00:07:11,864 --> 00:07:14,298
.. إذاً .. أعلم أنكم كنت قلقون
121
00:07:14,333 --> 00:07:16,767
.. لأنني كنت أتقيأ في الصباح
122
00:07:16,803 --> 00:07:18,964
أردت أن أعلمكم بالسبب
123
00:07:19,739 --> 00:07:21,502
أنا حامل في توأم
124
00:07:26,779 --> 00:07:30,510
حسناً ، بما أن الإحتفال إنتهى ، أيّة أسئلة؟
125
00:07:30,550 --> 00:07:33,815
نعم. ألن تكونين أكبر أم في العالم؟
126
00:07:33,853 --> 00:07:37,653
لا ، هناك امرأة في "منغوليا" غلبتني
127
00:07:37,690 --> 00:07:40,625
أيّة أسئلة أخرى؟ -
لديّ بيان -
128
00:07:43,029 --> 00:07:45,554
أنتما لامباليان
129
00:07:45,598 --> 00:07:48,362
كان عليكما أن تستخدما
طرق تحديد النسل
130
00:07:49,502 --> 00:07:52,665
أنت في الجامعة
أتعرف ما احتمالات تخرجك الآن؟
131
00:07:52,705 --> 00:07:54,605
صفر
132
00:07:55,475 --> 00:07:57,102
وأنتِ لديكِ وظيفة جديدة
133
00:07:57,143 --> 00:07:59,008
.. والتي ستضطرين للإستقالة منها
حالما يأتي الطفلان
134
00:07:59,045 --> 00:08:01,775
لذا ، أتمنى أن تكونا سعيدين
.. لقد دمرتما مستقبلكما للتوّ
135
00:08:01,814 --> 00:08:04,112
.. من أجل بضعة دقائق من المتعة
136
00:08:07,453 --> 00:08:11,321
دون الحاجة لذكر أنه من المقرف
أنكما لاتزالان تمارسان الحبّ
137
00:08:16,028 --> 00:08:18,622
بيني" ، أنتِ متحمسة لهذا ، صحيح؟"
138
00:08:18,664 --> 00:08:21,963
أجل ، تحظين بطفلين صغيرين لتلعبين بهما
139
00:08:22,001 --> 00:08:24,970
إن كانا صبيان ، سأرحل من هنا
140
00:08:31,844 --> 00:08:34,608
.. يجب أن تفهما
.. "بالرغم من أنهم أطلقوا سراح "داني
141
00:08:34,647 --> 00:08:37,980
فهذا لا يعني أنه ليس مشتبهاً به -
إذاً ، ماذا نفعل؟ -
142
00:08:38,017 --> 00:08:40,747
حسناً ، ستبدأ الشرطة في التحقيق
في حياتكم السابقة
143
00:08:40,786 --> 00:08:43,084
لذا ، أريد أن أعرف ماذا سيجدون
144
00:08:43,122 --> 00:08:46,956
أنتم من "نيويورك" ، صحيح؟ -
بلى -
145
00:08:47,527 --> 00:08:50,223
ولكن بدلاً من أن تضيع وقتك
.. بتفحص الماضي
146
00:08:50,263 --> 00:08:51,924
"ما عليك سوى أن تدعم قصة "داني
147
00:08:51,964 --> 00:08:54,626
نعم ، تحقق من متاجر الكحول
وابحث ما إذا كان قد رآه أحد
148
00:08:54,667 --> 00:08:57,363
سأفعل ، ولكن الشرطة ستتحدث مع
.. جيرانكم السابقين
149
00:08:57,403 --> 00:08:59,667
لذا ، لو كان له ماضٍ مع
القانون ، أو الفتيات
150
00:09:01,007 --> 00:09:02,872
أهناك ما أحتاج لمعرفته ، "داني"؟
151
00:09:02,909 --> 00:09:05,241
لا يوجد شئ
152
00:09:08,981 --> 00:09:12,348
حسناً .. ولكني لازلت بحاجة
للتحقق من الشخصية
153
00:09:12,385 --> 00:09:15,411
لذا ، أريد التحدث مع المعلّمين
القدامى ، أصدقائه
154
00:09:15,454 --> 00:09:17,615
لا ، لست بحاجة لفعل ذلك
155
00:09:19,792 --> 00:09:22,022
اسمعا ، ما الذي نفعله هنا؟
156
00:09:22,061 --> 00:09:24,461
لا يمكنني الدفاع عن موكّلي
دون أن أعلم عنه شيئاً
157
00:09:24,497 --> 00:09:26,362
لمَ لا تجيبا عن بضعة أسئلة بسيطة فحسب؟
158
00:09:26,399 --> 00:09:27,661
أتريد معرفة السبب؟
159
00:09:27,700 --> 00:09:30,100
!لأن هذه العائلة لديها أسرار -
"داني" -
160
00:09:30,136 --> 00:09:32,104
أسرار كبيرة مظلمة لا يمكننا التحدث عنها
161
00:09:32,138 --> 00:09:33,571
ولا حتى مع محامينا
162
00:09:33,606 --> 00:09:36,336
ومن يأبه إن كانت تجعلني أظهر بمظهر
المذنب ، حتى ولو لم أكن مذنباً؟
163
00:09:36,375 --> 00:09:37,637
!توقف
164
00:09:43,316 --> 00:09:45,750
هذه المحادثة كانت مضمونة بسرية
المحامي وموكّله ، صحيح؟
165
00:09:55,795 --> 00:09:57,126
.. لذا ، لا أعرف إن كنتما سمعتما بهذا
166
00:09:57,163 --> 00:09:59,961
ولكن أطلقت الشرطة سراح
داني بولين" صباح اليوم"
167
00:09:59,999 --> 00:10:01,796
سمعنا ، لابدّ وأنكِ قلقة للغاية
168
00:10:01,867 --> 00:10:05,701
بلى ، من الواضح أنه غير مستقرّ عقلياً
من يدري ماذا سيفعل ثانيةً؟
169
00:10:05,738 --> 00:10:08,138
إذاً ، ماذا سنفعل حيال ذلك؟
170
00:10:08,174 --> 00:10:11,769
هل سمعتِ بذلك الرجُل العجوز
على طريق "ميبل"؟
171
00:10:11,811 --> 00:10:14,279
اكتشف الناس أنه كان يعمل
محاسباً عند النازيين
172
00:10:14,313 --> 00:10:16,543
.. فألقوا قمامة على فناء منزله
173
00:10:16,582 --> 00:10:18,914
هذا صحيح وانتقل من هناك
174
00:10:18,951 --> 00:10:22,409
.. ثمّ اشترى المنزل عضو سابق في "الهيبي" والذي
قام بطلاء المنزل باللون الوردي
175
00:10:22,455 --> 00:10:24,514
لذا ، كان إنتصاراً باهظ
الثمن في أحسن الأحوال
176
00:10:26,559 --> 00:10:27,992
.. اسمعا ، أنا أتحدث عن هذا فقط
177
00:10:28,027 --> 00:10:30,621
.. لأنني لا أريد من الناس في هذا الشارع
أن يعتقدوا أنهم بأمان
178
00:10:30,663 --> 00:10:31,994
بينما هم ليسوا كذلك
179
00:10:32,765 --> 00:10:36,223
"سوزان"
هلاّ تساعديني للحظة؟
180
00:10:41,140 --> 00:10:42,971
عزيزتي ، ماذا تفعلين؟
181
00:10:43,009 --> 00:10:46,001
مونا كلارك" ثرثارة"
.. إن أخبرتها بشئ
182
00:10:46,045 --> 00:10:48,775
فسوف تتحدث عن "داني" لجميع
من في هذا الحيّ
183
00:10:48,814 --> 00:10:49,838
إذاً؟
184
00:10:49,915 --> 00:10:53,407
.. إذاً ، لا نريد أن يذهب جمهور غاضب إلى
"منزل آل "بولين
185
00:10:53,452 --> 00:10:56,546
خاصّة .. ونحن غير متأكدين
"أن "داني" هو الذي اعتدى على "جولي
186
00:10:56,589 --> 00:11:00,787
لقد كذب بشأن عذر تغيّبه
لمَ قد يفعل ذلك لو كان بريئاً؟
187
00:11:00,826 --> 00:11:03,693
حسناً .. هذه نقطة سديدة
188
00:11:03,729 --> 00:11:05,720
.. وكيف أعيش مع نفسي
189
00:11:05,765 --> 00:11:09,360
.. إن هوجمت إبنة امرأة أخرى
ولم أقل شيئاً؟
190
00:11:09,402 --> 00:11:11,336
حسناً ، حسناً ، فهمت
191
00:11:11,370 --> 00:11:14,897
.. ولكن سيكون هذا الأمر برمّته أسهل بكثير
لو كانت الشرطة تمتلك دليلاً
192
00:11:18,477 --> 00:11:21,207
حسناً ، ربما علينا أن نبحث لهم عن دليل
193
00:11:31,924 --> 00:11:33,221
"جون"
194
00:11:34,393 --> 00:11:38,159
مرحباً
أردت التحدث معك بخصوص أمر ما
195
00:11:38,197 --> 00:11:40,961
فكرت في التحدث معك شخصياً
من باب الإحترام
196
00:11:42,435 --> 00:11:43,629
197
00:11:47,606 --> 00:11:51,940
أتت قريبتك لمطعمي
سألتني أن تعمل كمضيفة في المطعم
198
00:11:51,977 --> 00:11:53,842
وأعتقد أنها ستكون جيدة
199
00:11:53,879 --> 00:11:55,608
.. ولكن ، نظراً لتاريخنا
200
00:11:55,648 --> 00:11:57,946
أردت أن أحرص أنك لا تمانع ذلك
201
00:11:59,485 --> 00:12:02,454
.. لأنني لن أوافق
.. إن كان ذلك سيزعجك
202
00:12:02,488 --> 00:12:08,654
أعني ، هذا آخر شئ أريده
كما قلت ، نظراً .. لتاريخنا
203
00:12:10,129 --> 00:12:13,098
نعم
.. "لمَ لا تتوقف عن قول "نظراً لتاريخنا
204
00:12:13,132 --> 00:12:15,293
وتقول "أنا عاشرت زوجتك" وحسب؟
205
00:12:17,770 --> 00:12:20,136
أتعلم ، ليس الأمر أنني لم أسامحك
206
00:12:20,172 --> 00:12:24,609
.. ولكن كلما أراك
أرغب بتسديد لكمة إلى وجهك
207
00:12:26,812 --> 00:12:30,248
هل ركنت سيّارتك داخل المبنى؟
لأننا نؤيد ذلك
208
00:12:30,282 --> 00:12:34,082
أتعلم؟
أعتقد أن هذه كانت فكرة سيئة
209
00:12:34,120 --> 00:12:38,022
كما أن "غابي" لم تكن
لتوافق عليها أيضاً
210
00:12:39,325 --> 00:12:41,555
ماذا؟ -
بحقك -
211
00:12:41,594 --> 00:12:46,293
.. أعني ، أن تعمل قريبتها عندي
أعتقد أنها كانت لتفزع
212
00:12:46,932 --> 00:12:49,924
.. كما تعلم
نظراً لتاريخنا
213
00:12:53,973 --> 00:12:58,569
جون"؟"
انتظر لحظة
214
00:13:00,880 --> 00:13:03,747
آنا" تعمل عند "جون"؟"
هل أنت مجنون؟
215
00:13:03,783 --> 00:13:06,616
أنتِ التي كنتِ تقولين أن عليها
أن تبحث عن وظيفة
216
00:13:06,652 --> 00:13:10,986
نعم ، في مركز التسوّق تبيع الخبز الأوروبي
.. وليس العمل عند
217
00:13:11,423 --> 00:13:13,254
عشيقكِ السابق؟
218
00:13:13,292 --> 00:13:17,023
حسناً ، أجل
كيف لا تظن أن هذا محرج؟
219
00:13:17,062 --> 00:13:21,055
لأن ذلك حدث منذ سنوات
لقد تجاوزنا ذلك ، صحيح؟
220
00:13:21,100 --> 00:13:23,534
بالطبع فعلنا
221
00:13:23,569 --> 00:13:25,969
إنّما هذا الأمر برمّته يزعجني
222
00:13:26,005 --> 00:13:28,337
آسفة أنا أرفض
223
00:13:28,374 --> 00:13:30,638
كنت أعرف ذلك
أنتِ غيورة
224
00:13:31,710 --> 00:13:33,234
غيورة؟
مِن مَن؟
225
00:13:33,279 --> 00:13:36,009
أن قريبتكِ الجميلة
تعمل عند عشيقكِ السابق
226
00:13:36,081 --> 00:13:39,141
!ماذا؟ -
لازلتِ تكنّين له مشاعر -
227
00:13:39,185 --> 00:13:44,919
لا تنكري ذلك لقد رأيتكِ
"حقاً؟ أنت مطلّق؟"
228
00:13:47,626 --> 00:13:50,493
حسناً ، أولاً ، لقد ذكرتني للتوّ
لماذا لا أحب المقلّدين
229
00:13:50,529 --> 00:13:52,997
ثانياً ، ألهذا السبب ستجعل
آنا" تعمل عند "جون"؟"
230
00:13:53,032 --> 00:13:55,466
كنت تختبرني؟ -
أجل ، وفشلتِ في الإختبار -
231
00:13:55,501 --> 00:13:57,435
كارلوس" ، لقد تجاوزت حدودك"
232
00:13:57,469 --> 00:14:00,267
انكري كما تشائين ، ولكنني
أعرف ما رأيت
233
00:14:00,306 --> 00:14:03,207
أردتِ أن تبدين جميلة
في عيون عشيقكِ السابق
234
00:14:05,711 --> 00:14:09,511
.. حسناً أتعلم ، لقد كان بستانيّ السابق أيضاً
ألا يمكنك أن تذكره بذلك؟
234
00:14:12,222 --> 00:14:13,511
* نادي "فيرفيو" الريفي *
"حفل رقص موسم الحصاد"
235
00:14:13,652 --> 00:14:16,212
مضى وقت طويل منذ رأيتكما سوية
236
00:14:16,255 --> 00:14:18,120
بدأت أتسائل هل انفصلتما
237
00:14:18,157 --> 00:14:22,184
كلاّ ، مازلنا متزوجين -
!لا ، أحاول فقط الإبتعاد عنه -
238
00:14:24,163 --> 00:14:25,562
ذراعك
239
00:14:25,865 --> 00:14:28,026
بري" ، أعلم أنكِ غير سعيدة"
ولكننا لم نخرج سوية منذ شهور
240
00:14:28,067 --> 00:14:31,798
ألا يمكنكِ على الأقل أن
تبذلي مجهوداً لليلة واحدة؟
241
00:14:35,708 --> 00:14:37,699
أنت على حقّ
242
00:14:37,743 --> 00:14:40,837
لمَ لا تحضر لي بعضاً من ذلك
السلطعون المدخّن .. ثمّ نختلط بالناس؟
243
00:14:40,880 --> 00:14:43,610
.. عزيزتي ، هذا ما كنت -
السلطعون المدخّن -
244
00:14:46,085 --> 00:14:47,518
!"كارل"
245
00:14:48,020 --> 00:14:49,885
بري"؟" -
ماذا تفعل هنا؟ -
246
00:14:49,922 --> 00:14:52,413
ماذا تعنين؟ -
هل تلاحقني؟ -
247
00:14:52,458 --> 00:14:54,756
كلاّ ، أنا عضو في النادي
248
00:14:55,160 --> 00:14:57,993
.. لم أكن أدري أن هذا هو الحفل
.. الذي كنتِ تتحدثين عنه
249
00:14:58,030 --> 00:15:01,693
.. أتتوقع مني أن أصدق -
أنك أتيت لحفل عشاء راقص وحدك؟ -
250
00:15:01,734 --> 00:15:04,669
.. لا ، في الحقيقة .. أنا -
.. كارل" ، أعرف أنك تحمل مشاعر نحوي" -
251
00:15:04,703 --> 00:15:08,696
.. ولكن أكره أن أراها تتحول إلى
هوس
252
00:15:08,741 --> 00:15:10,868
عزيزي ، هل وجدت طاولتنا؟
253
00:15:14,046 --> 00:15:16,105
ماذا كنتِ تقولين؟
254
00:15:20,786 --> 00:15:23,584
كارل" ، ألن تعرّفني برفيقتك؟"
255
00:15:23,622 --> 00:15:25,954
"هذه "كانداس
إنها صديقة قديمة
256
00:15:25,991 --> 00:15:28,255
ألا تقصد أنك صديقها العجوز؟
257
00:15:29,828 --> 00:15:31,625
كانداس" ، لمَ لا نبحث عن طاولتنا؟"
258
00:15:31,664 --> 00:15:34,565
بري" ، إن لم نراكِ ثانيةً .. جيد"
259
00:15:34,600 --> 00:15:36,727
إنه لا يقصد أن يكون وقحاً
260
00:15:36,769 --> 00:15:38,862
ولكنه متلهّف قليلاً لإنهاء
.. العشاء سريعاً
261
00:15:38,904 --> 00:15:41,896
.. حتى نصل إلى الكوخ المتحرك
262
00:15:43,809 --> 00:15:44,969
الكوخ المتحرك؟
263
00:15:45,010 --> 00:15:50,676
أراد الذهاب باكراً ، ولكنني رفضت
سرطان البحر أولاً ثمّ التحلية
264
00:15:53,485 --> 00:15:56,977
.. كانداس" ، لمَ لا نبدأ"
بحشو سرطان البحر ذلك .. في فمكِ الآن؟
265
00:15:57,022 --> 00:15:58,546
"إلى اللقاء ، "بري
266
00:15:59,258 --> 00:16:00,816
كانداس"؟"
267
00:16:01,560 --> 00:16:04,120
!"د."هودج -
عجباً -
268
00:16:04,163 --> 00:16:05,221
هل تعرفان بعضكما البعض؟
269
00:16:05,264 --> 00:16:07,732
بلى ، كانت "كانداس" تعتني بأسنانها عندي
270
00:16:07,766 --> 00:16:11,258
لازلت أفكر فيك في كلّ مرة أضع فيها
حافظ الأسنان ليلاً
271
00:16:11,303 --> 00:16:13,635
اسمعا ، ثمّة مكانين شاغرين على طاولتنا
أتريدان الإنضمام إلينا؟
272
00:16:13,672 --> 00:16:16,869
لا! أعني ، سوف نغادر قريباً
273
00:16:16,909 --> 00:16:19,343
أتعلم ، يمكن للكوخ المتحرك أن ينتظر
274
00:16:19,378 --> 00:16:21,141
"وبهذه الطريقة ، يمكن لـ"كانداس
و"أورسون" أن يعوّضا ما فاتهما
275
00:16:21,180 --> 00:16:24,240
وأنا وأنت نتحدث قليلاً أيضاً
276
00:16:24,316 --> 00:16:26,784
بالطبع. هذا يبدو ممتعاً
277
00:16:26,819 --> 00:16:30,255
أنا و"كارل" سنذهب لإحضار
.. شراب مارتيني التفاح وسنعود على الفور
278
00:16:37,096 --> 00:16:39,189
فتاة جميلة ، أليست كذلك؟
279
00:16:40,065 --> 00:16:45,230
لديها سرّ أسنانها الأمامية؟
مكسوة بقشور
280
00:16:45,304 --> 00:16:49,104
.. أخمّن أن هذه ليست
.. تحسيناتها الوحيدة
281
00:16:49,141 --> 00:16:51,439
إنها لطيفة جداً في الحقيقة
282
00:16:51,477 --> 00:16:54,071
"من المخزي أن أراها مع كلب مثل "كارل
283
00:16:54,113 --> 00:16:57,344
يجب أن نشفق على أيّ امرأة
ترتكب تلك الغلطة
284
00:16:57,916 --> 00:16:59,679
أجل ، هذا صحيح
285
00:17:16,568 --> 00:17:18,001
سوزان"؟" -
لا –
286
00:17:18,037 --> 00:17:19,629
!اركبي! اركبي! اركبي
287
00:17:19,671 --> 00:17:20,695
حسناً
288
00:17:27,146 --> 00:17:29,478
ماذا تفعلين؟ -
!انخفضي -
289
00:17:30,149 --> 00:17:32,276
حسناً ، لنحاول هذا مرة أخرى
ماذا تفعلين؟
290
00:17:32,317 --> 00:17:35,548
أراقب
"سوف أنال من ذلك الفتى "داني بولين
291
00:17:37,322 --> 00:17:40,450
.. ظننت أن الشرطة -
الشرطة عديمة النفع -
292
00:17:40,492 --> 00:17:43,188
لذا ، أنا أسجّل ذهابه وإيابه
293
00:17:43,228 --> 00:17:46,322
.. إن غادر ، وهوجمت فتاة أخرى
294
00:17:46,365 --> 00:17:48,993
لن يستطيع الكذب ويقول
أنه كان في المنزل
295
00:17:50,035 --> 00:17:52,629
حسناً .. لديّ بضعة دقائق لأضيعها
296
00:17:59,545 --> 00:18:02,013
بالمناسبة ، كنت سأتصل بكِ
297
00:18:02,047 --> 00:18:03,844
لم تخبري "غابي" أنني حامل ، أليس كذلك؟
298
00:18:03,882 --> 00:18:05,543
لا. لماذا؟
299
00:18:05,584 --> 00:18:08,747
حسناً ، لم أحظى بفرصة لأخبر "كارلوس" بعد
300
00:18:08,787 --> 00:18:10,084
.. وأريده أن يسمعها مني
301
00:18:10,122 --> 00:18:11,146
!انخفضي
302
00:18:11,190 --> 00:18:12,350
303
00:18:19,998 --> 00:18:25,026
تظنين أنني مجنونة ، أليس كذلك؟ -
لا أظن أنكِ أم -
304
00:18:26,472 --> 00:18:27,939
شكراً لكِ
305
00:18:28,974 --> 00:18:31,534
.. ولكن بما أنني أم أيضاً
306
00:18:31,577 --> 00:18:34,375
أتذكرين ماذا حدث لـ"بورتر"؟
307
00:18:34,413 --> 00:18:41,114
.. كان جميع من في البلدة متأكدين
أنه هو الذي أشعل الحريق وقتل أولئك الناس
308
00:18:42,087 --> 00:18:44,988
يمكن أن يتأكد الناس ، ويمكن أن يخطئوا
309
00:18:47,659 --> 00:18:48,956
لست مخطئة
310
00:18:51,130 --> 00:18:52,256
حسناً
311
00:18:58,670 --> 00:19:02,106
ماذا تفعلين؟ -
سأتبعه. اربطي الحزام -
312
00:19:02,141 --> 00:19:05,269
لا ، لا أستطيع! يجب أن أضع
!رغيف اللحم في الفرن
313
00:19:10,983 --> 00:19:12,951
.. مهلاً! مهلاً! لقد نسيت
314
00:19:22,861 --> 00:19:24,920
كانداس" ، ماذا تعملين؟"
315
00:19:24,963 --> 00:19:26,624
أنا راقصة
316
00:19:26,765 --> 00:19:30,098
أيّ نوع من الرقص؟
الجاز؟ الباليه؟ التعرّي؟
317
00:19:31,803 --> 00:19:33,794
في الحقيقة ، كانت "كانداس" راقصة
في فرقة الإذاعة في الكريسماس
318
00:19:33,839 --> 00:19:34,965
319
00:19:35,007 --> 00:19:37,407
.. لابد وأنه كان من المتعب
320
00:19:37,442 --> 00:19:39,933
.. أن ترفعي قدميكِ في الهواء كثيراً
321
00:19:42,981 --> 00:19:46,712
أنا أحب هذه الأغنية
بري" ، أتودّين الرقص؟"
322
00:19:46,752 --> 00:19:51,314
آسفة ، حذائي يؤلمني
اسأل "كانداس". إنها محترفة
323
00:19:51,356 --> 00:19:52,948
أودّ ذلك
324
00:19:56,261 --> 00:19:58,855
!استمتعا بوقتكما
أيها الخنزير المقرف
325
00:19:58,897 --> 00:20:01,024
يفترض بك أن تخون معي ، وليس عليّ
326
00:20:01,066 --> 00:20:05,969
سألت إن كنتِ متفرغة ولم تكوني متفرغة
فاتصلت بـ"كانداس" ما المشكلة؟
327
00:20:06,004 --> 00:20:10,703
المشكلة فحسب أنها .. رخيصة
إنها تحت مستواك
328
00:20:10,742 --> 00:20:13,108
ليس بعد ، ولكنها ستصبح تحتي
329
00:20:17,115 --> 00:20:19,913
!أحسنتما !أحسنتما
330
00:20:19,985 --> 00:20:22,215
إن نزل فستانها للأسفل قليلاً
سنجد حزاماً
331
00:20:22,254 --> 00:20:24,586
بري" ، هل أسمع غيرة؟"
332
00:20:24,623 --> 00:20:26,853
لست غيورة ، إنما أنا حانقة
.. وطالما أننا سوية
333
00:20:26,892 --> 00:20:29,292
لن أتركك تتسكع مع نساء أخريات
334
00:20:29,328 --> 00:20:33,458
ولكننا لسنا سوية
أنا مجرّد لهو ، أتذكرين؟
335
00:20:33,498 --> 00:20:37,935
علاقة مؤقتة لإضفاء الإثارة على أوقات الظهيرة
وإن كنت أمثل لكِ هذا ، فلا بأس
336
00:20:37,970 --> 00:20:41,906
.. ولكن ليس من حقكِ أن تخبريني
بما أفعله عندما تنتهي .. فترة الظهيرة
337
00:20:41,940 --> 00:20:44,909
هل ستأخذها لكوخنا المتحرك الليلة؟
338
00:20:44,943 --> 00:20:46,501
حاولي إيقافي
339
00:21:05,230 --> 00:21:08,495
معذرة
كان شخصاً ما على تلك الطاولة يبحث عنك
340
00:21:27,986 --> 00:21:29,180
ما الذي حدث هنا؟
341
00:21:29,221 --> 00:21:31,883
"تعثّر "أورسون
حقاً ، حبيبي يجب أن تكون أكثر حذراً
342
00:21:31,923 --> 00:21:35,188
أنا آسف جداً
كانت الأرضية زلقة
343
00:21:36,595 --> 00:21:39,564
هل أنتِ بخير؟ -
أعتقد أنني كسرت أنفي -
344
00:21:39,598 --> 00:21:41,293
يجب أن أذهب للطوارئ
345
00:21:41,333 --> 00:21:45,667
عزيزتي! وكان لديكِ مخططات
جميلة للمساء
346
00:21:55,180 --> 00:21:57,512
"جانيس" ، هل انتهى "كارلوس"
من إجتماعاته؟
347
00:21:57,549 --> 00:21:59,380
أريد التحدث معه
348
00:22:00,886 --> 00:22:03,480
ألديكِ ثانية؟ -
لا عليكِ -
349
00:22:08,293 --> 00:22:09,726
أهناك خطب ما؟
350
00:22:09,761 --> 00:22:12,252
.. ما رأيكِ
.. بمساحة لركن السيّارة أقرب للمدخل؟
351
00:22:12,297 --> 00:22:15,289
أودّ ذلك. ولكن هل أغلقت الباب لهذا؟ -
352
00:22:15,334 --> 00:22:19,828
.. كلاّ ، أغلقت الباب .. لأسألكِ إن كنتِ تريدين أن
تصبحي نائبة الرئيس الجديدة؟
353
00:22:20,572 --> 00:22:22,301
بجدية؟
354
00:22:22,974 --> 00:22:23,998
355
00:22:24,776 --> 00:22:29,475
يا إلهي
كارلوس" ، أنا أشعر بالإطراء"
356
00:22:29,514 --> 00:22:33,382
.. وأودّ أن أقبل .. ولكن -
.. أعلم -
357
00:22:33,418 --> 00:22:35,579
المزيد من المسؤولية
الإبتعاد عن المنزل لساعات أكثر
358
00:22:35,620 --> 00:22:38,180
ولكن ستحصلين على سيّارة من الشركة
وحساب نفقات خاصّ بكِ
359
00:22:38,223 --> 00:22:41,192
وهذا كرم بالغ ، ولكن مازلت
.. لا أستطيع قبول ذلك لأن
360
00:22:41,226 --> 00:22:42,716
وزيادة 50% على الراتب
361
00:22:42,761 --> 00:22:46,629
.. لأنه لا يوجد زيادة 50% على الراتب
362
00:22:46,665 --> 00:22:49,998
ولكن بما أن هذا حدث ، موافقة
متى أبدأ؟
363
00:22:50,035 --> 00:22:52,868
الليلة
سنتناول العشاء مع عميل هامّ محتمل
364
00:22:52,904 --> 00:22:55,464
سيحضر زوجته ، لذا ، من فضلك
"أحضري "توم
365
00:22:55,574 --> 00:22:56,666
بالطبع
366
00:22:59,277 --> 00:23:03,077
مهلاً
ألم تكن ستعطي تلك الترقية لـ"جودي"؟
367
00:23:05,050 --> 00:23:10,579
كنت سأفعل
ولكن بيني وبينكِ .. عرفت أنها حامل
368
00:23:10,622 --> 00:23:12,988
سمعتها على الهاتف
.. رأيت ما سيأتي
369
00:23:13,024 --> 00:23:16,482
زيارات للطبيب ، أيام مرض ، أجازة ولادة
370
00:23:16,528 --> 00:23:19,588
أجل ، كان هذا ليصبح مزعجاً
371
00:23:19,631 --> 00:23:21,326
.. ولكن ، أليس حرمان امرأة من ترقية
372
00:23:21,366 --> 00:23:25,063
.. لأنها حامل أمر غير قانوني قليلاً؟
373
00:23:25,771 --> 00:23:27,261
إن اكتشفت هي الأمر
374
00:23:27,305 --> 00:23:29,671
أعني ، من سيخبرها؟
نائبة الرئيس الجديدة؟
375
00:23:29,708 --> 00:23:34,338
بالطبع لا إنها مشغول بالتفكير
في الزيادة التي حصلت عليها
376
00:23:45,490 --> 00:23:46,514
نعم؟
377
00:23:49,528 --> 00:23:53,897
كنت أفكر فيما حدث ليلة البارحة
.. "وأنتِ ، "كارل" ، "كاندي
378
00:23:54,533 --> 00:23:57,900
ثمّ بدر إلى ذهني فجأة ما يحدث حقاً
379
00:23:58,770 --> 00:24:02,729
عمّا تتحدث؟ -
.. الزيت على أرضية الرقص -
380
00:24:02,774 --> 00:24:07,177
لم يكن حادثاً أنتِ التي فعلتِ ذلك
"أردتِ أن تسقط "كاندي
381
00:24:08,246 --> 00:24:10,737
هذا سخيف -
اعترفي ذلك -
382
00:24:10,782 --> 00:24:14,149
.. كنت تغارين من تلك الفتاة
منذ اللحظة التي أتى فيها "كارل" برفقتها
383
00:24:14,186 --> 00:24:17,986
أورسون" ، كلامك غير معقول"
ولمَ قد أغار من رفيقة "كارل"؟
384
00:24:18,023 --> 00:24:21,424
لأنها كانت ترقص معي بالطبع
385
00:24:23,829 --> 00:24:27,356
.. أفترض أنني يجب أن أغضب منكِ
لأنكِ كدتِ تحطمين عنقي
386
00:24:27,399 --> 00:24:31,267
ولكنني مرتاح جداً -
مرتاح؟ -
387
00:24:31,303 --> 00:24:34,101
نعم ، إن كان رؤيتكِ لي وأنا
.. أرقص مع فتاة جميلة .. يجعلكِ تجنّين هكذا
388
00:24:34,139 --> 00:24:38,166
إذاً ، من الواضح أنكِ لازلتِ تهتمين لأمري
لايزال هناك أمل في علاقتنا
389
00:24:38,210 --> 00:24:41,509
أورسون" ، أنت تقرأ أشياءاً كثيرة"
من فعل إندفاعي واحد
390
00:24:41,580 --> 00:24:44,174
جادلي كما تشائين
391
00:24:44,850 --> 00:24:48,616
.. لا تفعل المرأة فعلة كهذه
.. بسبب رجُل لا تحبه
392
00:25:06,838 --> 00:25:08,669
كارل"؟"
"مرحباً ، أنا "بري
393
00:25:09,441 --> 00:25:14,242
كنت أفكر .. ربما أنا مستعدة للذهاب
"في عطلة أسبوعية إلى "لاس فيغاس
394
00:25:25,657 --> 00:25:29,423
"مرحباً ، سيّدة "بولين
أنا صديق "داني" من المدرسة هل هو موجود؟
395
00:25:29,461 --> 00:25:32,055
ألديك إسم؟ -
"آسف ، "إيدي -
396
00:25:32,097 --> 00:25:34,292
داني"! شخص يدعى "إيدي" يريدك"
397
00:25:41,940 --> 00:25:45,398
إنه منزل لطيف
تعرفين ما حدث هنا ، صحيح؟
398
00:25:45,443 --> 00:25:47,001
أجل
399
00:25:48,947 --> 00:25:50,107
ماذا عسانا نفعل؟
400
00:25:51,983 --> 00:25:54,247
مرحباً ، ما الأمر؟ -
مرحباً ، كابحاتي متعطلة -
401
00:25:54,286 --> 00:25:56,277
أيمكنك أن تأتي لتلقي عليها نظرة؟
402
00:25:56,321 --> 00:25:59,119
"لا ، لا أشعر بالرغبة في الخروج ، "إيدي
403
00:25:59,157 --> 00:26:01,318
هيّا. لقد كنت تجلس في المنزل
طوال اليوم
404
00:26:01,359 --> 00:26:03,122
اذهب وساعد صديقك
405
00:26:09,868 --> 00:26:14,237
أنا سعيدة لأن أحدنا لديه صديق
406
00:26:14,272 --> 00:26:16,399
.. كنت في متجر البقالة مبكراً
407
00:26:16,441 --> 00:26:20,002
.. وكان الجميع يحدقون بي وكأنني
أحتفظ بجثّة جدّتهم في صندوق سيّارتي
408
00:26:20,045 --> 00:26:23,776
نعم ، وبينما كنتِ بالخارج ، تلقيت
ثلاثة مكالمات كراهية في ساعة واحدة
409
00:26:24,916 --> 00:26:28,875
.. لا أدري بدأت أظنّ
"أنه حان وقت إنهاء أعمال آل "بولين
410
00:26:34,492 --> 00:26:35,720
لا
411
00:26:36,261 --> 00:26:39,719
.. لا يمكننا تغيير أسمائنا والهرب
في كلّ مرة تحدث فيها مشكلة صغيرة
412
00:26:39,764 --> 00:26:42,631
هذه ليست مشكلة صغيرة ، حبيبتي
413
00:26:44,736 --> 00:26:48,672
لا يهمني ذلك
لن نجعل "داني" يمرّ بكل هذا مجدداً
414
00:26:49,808 --> 00:26:52,902
وربما لم ينجح هذا كما كنا نأمل
415
00:26:52,944 --> 00:26:56,471
ولكن حتى أقول عكس هذا ، فنحن
"نيك" و"آنجي بولين"
416
00:27:23,341 --> 00:27:27,368
.. هلاّ تذهب للسرداب
.. وتحضر لي مصباحاً كاشفاً؟
417
00:27:27,412 --> 00:27:29,073
أجل -
شكراً -
418
00:27:33,885 --> 00:27:35,147
ألديك ثانية؟
419
00:27:37,155 --> 00:27:38,247
بالطبع
420
00:27:41,192 --> 00:27:43,752
"أنا آسف حقاً بشأن ما حدث لـ"جولي
421
00:27:43,795 --> 00:27:47,959
شكراً ، في الحقيقة ، هذا ما أردت
التحدث معك بشأنه
422
00:27:47,999 --> 00:27:50,297
"لم أؤذيها ، سيّدة "دلفينو
423
00:27:50,335 --> 00:27:53,896
ولكنك تشاجرت معها
"لقد رأتكما السيّدة "مكلاسكي
424
00:27:56,408 --> 00:27:58,535
لمَ كنت تتشاجر معها؟
425
00:27:59,744 --> 00:28:01,735
.. آسف ، لقد أخبرني ذلك المحامي
426
00:28:01,780 --> 00:28:04,715
.. أنه لا ينبغي عليّ أن أتحدث مع
أيّ شخص بشأن هذه الأمور
427
00:28:08,853 --> 00:28:11,378
أعرف أن "جولي" كانت تظن أنها حامل
428
00:28:14,092 --> 00:28:16,617
ماذا؟ -
لم تكن تدرك أنني كنت أعلم ، صحيح؟ -
429
00:28:19,597 --> 00:28:23,226
أهذا سبب .. شجاركما؟ -
.. انتظري لا -
430
00:28:23,268 --> 00:28:26,863
ألهذا هاجمت ابنتي؟ -
لا ، لم أكن أعرف حتى بشأن ذلك -
431
00:28:26,905 --> 00:28:28,099
أنت تكذب -
لا ، لست أكذب -
432
00:28:28,139 --> 00:28:30,835
!أنت تكذب -
أرجوكِ ، دعيني وشأني -
433
00:28:46,791 --> 00:28:48,782
ماذا تفعلين؟
434
00:28:48,827 --> 00:28:52,763
أعلم أنك فعلتها
!أرى ذلك في عينيك
435
00:28:52,797 --> 00:28:55,527
!أمي! أبي! ساعداني -
!اعترف أنك فعلتها -
436
00:28:55,567 --> 00:28:58,001
!اعترف! اعترف لي -
سيّدة "دلفينو" ، أرجوكِ -
437
00:28:58,036 --> 00:29:01,995
!ابتعدي عنه -
هل ستهاجميني؟ -
438
00:29:04,075 --> 00:29:06,202
ما خطبكِ؟
439
00:29:06,244 --> 00:29:08,542
.. لقد فعلها! تعرفين أنه
440
00:29:09,180 --> 00:29:10,943
!أمي! كوني حذرة
441
00:29:10,982 --> 00:29:12,973
إن اقتربتِ منه ثانيةً ، أقسم أنني سأقتلكِ
442
00:29:13,084 --> 00:29:17,487
لا يمكنكِ أن تحمينه للأبد
يعرفه الناس جيداً الآن
443
00:29:17,522 --> 00:29:19,149
وسوف يعاقب
444
00:29:27,232 --> 00:29:30,429
تعال تعال
445
00:29:30,468 --> 00:29:31,696
446
00:29:33,338 --> 00:29:35,772
ماذا حدث لسيارتي؟
447
00:29:42,614 --> 00:29:45,276
"مرحباً ، عمّي "كارلوس
وصل عملائك ، أجلستهم على أفضل طاولة
448
00:29:45,316 --> 00:29:46,908
شكراً لكِ ، عزيزتي
449
00:29:46,951 --> 00:29:48,316
لينيت"؟" -
نعم؟ -
450
00:29:48,353 --> 00:29:50,082
هل أنتِ متأكدة حيال هذا؟
451
00:29:50,121 --> 00:29:54,820
بشأن كوني نائبة الرئيس وزيادة
خمسين بالمائة في الراتب؟ أجل
452
00:29:54,859 --> 00:29:57,259
ولكن هل سمعتِ الطريقة التي
وصف بها الوظيفة في السيّارة؟
453
00:29:57,295 --> 00:29:59,286
أعني ، سيكون جدول مواعيدكِ مشحون
454
00:29:59,330 --> 00:30:02,458
يمكنني الإعتناء بذلك
ويمكنك أن تظلّ في الجامعة
455
00:30:02,500 --> 00:30:04,491
أتذكر حلمك الكبير؟
مستقبلنا؟
456
00:30:04,536 --> 00:30:07,232
بالطبع ، ولكن كيف سنخفي هذا السر؟
457
00:30:07,272 --> 00:30:10,207
سيكتشف "كارلوس" الأمر في النهاية
458
00:30:10,241 --> 00:30:15,235
في ذلك الحين ، سأكون قد أثبت أنني أستطيع
القيام بهذ العمل سواء كنت حاملاً أو لا
459
00:30:16,681 --> 00:30:19,411
من فضلك؟ -
حسناً ، موافق -
460
00:30:20,018 --> 00:30:21,576
ولكن عليكِ أن تثبتي ذلك سريعاً
461
00:30:21,619 --> 00:30:24,179
أتذكرين آخر مرة كنتِ حاملاً
فيها في توأم؟
462
00:30:24,222 --> 00:30:25,746
انتفخ كلّ جزء من جسدكِ
463
00:30:25,790 --> 00:30:29,624
.. كان الأمر أشبه بالنوم بجانب جسد
.. أخرجوه من النهر
464
00:30:29,994 --> 00:30:33,862
قلت أنني كنت جميلة -
كنت مضطراً لذلك فقد كنتِ ضعف حجمي -
465
00:30:35,233 --> 00:30:39,465
.. هذا نبيذ "بارولو" صنع عام 2004
"من مزرعة العنب خاصّتي في "بيدمونت
466
00:30:39,504 --> 00:30:40,562
مزعة العنب خاصّتك؟
467
00:30:40,605 --> 00:30:42,971
أجل ، ولهذا أصررت على الإجتماع
بكم في هذا المطعم
468
00:30:43,007 --> 00:30:49,037
إنه يشتري مني النبيذ
أحب العمل ، ولكن النبيذ عشقي
469
00:30:49,080 --> 00:30:50,809
لن أشرب الليلة
470
00:30:52,250 --> 00:30:53,512
لماذا؟
471
00:30:54,052 --> 00:30:57,647
حسناً .. أريد أن أصفي ذهني للعمل
472
00:30:57,689 --> 00:30:59,054
لا ، لن نتحدث عن العمل
473
00:30:59,090 --> 00:31:01,581
الليلة تتمحور حول توطيد
.. معرفتنا ببعضنا البعض
474
00:31:01,626 --> 00:31:04,094
ونحن نتناول طعاماً شهيّاً
ونبيذاً لذيذاً
475
00:31:04,128 --> 00:31:07,427
أجل ، "لينيت" ، نبيذه هو
لذا ، اشربي
476
00:31:10,201 --> 00:31:12,692
حسناً ، أعتقد أن القليل لن يضر
477
00:31:14,272 --> 00:31:16,172
هذا لطيف جداً
478
00:31:19,510 --> 00:31:22,308
.. إذاً
.. "فيك"
479
00:31:22,347 --> 00:31:24,872
ماذا تقترح أن نشرب مع نبيذك؟
480
00:31:24,916 --> 00:31:27,248
دعوني أرى
481
00:31:31,155 --> 00:31:36,115
يبدو أن اللحم النيئ سيكون بداية لطيفة
482
00:31:36,160 --> 00:31:39,618
يا للهول
لينيت" ، لقد أعجبكِ ، صحيح؟"
483
00:31:40,365 --> 00:31:44,392
كان لذيذاً -
من حسن حظكِ أنها مزرعة عنب كبيرة -
484
00:31:46,537 --> 00:31:48,562
شكراً لك
485
00:31:51,142 --> 00:31:53,576
انظروا! أحد فتيات فرقة
!"الأخوات بوينتر"
486
00:32:00,218 --> 00:32:03,381
آسف
كانت مجرّد راهبة
487
00:32:12,363 --> 00:32:14,331
معذرة. سأعود على الفور
488
00:32:17,335 --> 00:32:20,065
غابي" ، ماذا هنالك؟" -
أعلم. آسفة لتأخري -
489
00:32:22,874 --> 00:32:24,705
أعني ملابسكِ
490
00:32:24,742 --> 00:32:26,676
ألم أرى هذا القميص في
سلّة الملابس القذرة هذا الصباح؟
491
00:32:26,711 --> 00:32:29,236
شممته ووجدت أنني أستطيع
ارتدائه ليوم آخر
492
00:32:29,280 --> 00:32:31,748
غابي" ، هذا عشاء عمل هام"
493
00:32:31,783 --> 00:32:33,944
أجل ، ولكن هذا مطعم "جون رولاند" أيضاً
494
00:32:33,985 --> 00:32:37,250
.. إن تجمّلت
ستظن أنني أفعل ذلك له فقط
495
00:32:37,288 --> 00:32:39,779
ساعدني يا ربّي. أهذا سبب ما فعلته؟
496
00:32:39,824 --> 00:32:42,622
.. حسناً ، لم أكن أريد المخاطرة
.. بالرسوب في اختبار آخر
497
00:32:42,660 --> 00:32:44,628
حسناً ، "غابي" ، اذهبي وغيّري
لقد أوضحتِ وجهة نظركِ
498
00:32:44,662 --> 00:32:46,186
ليس تماماً
499
00:32:46,931 --> 00:32:49,161
،طوال الـ11 عاماً الماضية
.. وقفت إلى جانبك
500
00:32:49,200 --> 00:32:52,397
عندما كنت فقيراً وأعمى
وجعلتني أحمل مرتين
501
00:32:52,437 --> 00:32:56,498
.. في هذه المرحلة من زواجنا
.. إن كنت لاتزال تشعر بالحاجة لأن تختبرني
502
00:32:56,541 --> 00:32:58,975
فأنت الذي رسبت
503
00:33:01,512 --> 00:33:02,945
أنتِ على حقّ
504
00:33:04,515 --> 00:33:06,881
أنا آسف
505
00:33:06,918 --> 00:33:09,182
شكراً لك
.. وللعلم
506
00:33:09,220 --> 00:33:11,586
لقد أزلت دبوس شعري
.. وهززته فقط
507
00:33:11,622 --> 00:33:13,920
لأنني قابلت شخصاً أعرفه
508
00:33:13,958 --> 00:33:15,789
"كنت لأفعلها حتى لو كانت "لينيت سكافو
مفهوم؟
509
00:33:15,827 --> 00:33:16,987
مفهوم
510
00:33:18,529 --> 00:33:20,895
إذاً ، أتظنين أنكِ تستطيعين
.. الذهاب للمنزل و
511
00:33:20,932 --> 00:33:23,526
لا تقلق ، لديّ ملابس ومساحيق
تجميل في السيّارة
512
00:33:23,568 --> 00:33:27,129
جيد ، لأن هذا القميص لا يحتمل يوماً آخر
513
00:33:35,213 --> 00:33:36,237
مرحباً؟
514
00:33:38,216 --> 00:33:41,413
من أنت؟ ما اسمك؟
515
00:33:42,286 --> 00:33:45,255
لديك فم كبير بالنسبة لشخص
بدون إسم
516
00:33:45,289 --> 00:33:49,350
لا ، لا ، لا ، لا ، اسمعني أنت
.. إن اقتربت من عائلتي
517
00:33:49,394 --> 00:33:52,830
.. سأحطم دماغك بنفسي
!بافتراض أن لديك واحداً أصلاً
518
00:33:56,901 --> 00:33:59,233
هل أنتِ بخير؟ -
أنا بخير -
519
00:33:59,704 --> 00:34:02,332
إنه أحمق آخر
يهدد تهديدات فارغة
520
00:34:04,142 --> 00:34:06,110
وماذا لو لم تكن فارغة؟
521
00:34:13,718 --> 00:34:15,845
أتعرف أين نحتفظ أنا وأباك بالمسدس؟
522
00:34:15,887 --> 00:34:16,945
.. أمي
523
00:34:16,988 --> 00:34:19,047
لا ، اسمع ، أنت كبير بما يكفي
لتعرف هذه الأمور
524
00:34:19,090 --> 00:34:21,820
.. في حالة حاول أحد الدخول ليؤذيك
525
00:34:21,859 --> 00:34:24,225
أستطيع حماية نفسي
526
00:34:24,262 --> 00:34:28,722
حسناً ، في حالة لم تستطع
.. أن تحمي نفسك
527
00:34:29,500 --> 00:34:33,368
"هناك مسدس طراز "سميث & ويسون
.. عيار 38 معبّأ
528
00:34:33,404 --> 00:34:38,103
في صندوق في الدرج الثاني من خزانة ملابسي
أتفهم؟
529
00:34:43,748 --> 00:34:46,740
لم تبتسم؟ -
.. لأن -
530
00:34:48,019 --> 00:34:50,510
لأن هذه ليست محادثة الأم
لإبنها المعتادة منكِ
531
00:34:53,825 --> 00:34:56,817
.. أتعلم ، لطالما شعرت بالسوء
حيال الطريقة التي ربّيناك بها
532
00:34:56,861 --> 00:34:58,829
لأننا كنا نهرب وما إلى ذلك
533
00:34:59,097 --> 00:35:02,658
.. لو لم أكن السبب
لكنت حظيت بطفولة طبيعية
534
00:35:02,700 --> 00:35:05,533
أمي ، لستِ مضطرة أبداً
لتعتذرين لي
535
00:35:09,540 --> 00:35:12,134
أنا سعيد لأنكِ لست كالأمهات الأخريات
536
00:35:12,810 --> 00:35:16,268
شكراً ، صغيري
أريد أن أكون أماً جيدة فحسب
537
00:35:22,120 --> 00:35:25,715
.. تذكر
صوّب على الرأس وليس الساق
538
00:35:30,027 --> 00:35:34,555
.. "لذا ، تنزل "باتي
.. وتجلس تحت شجرة الكريسماس
539
00:35:34,599 --> 00:35:37,591
وتجد أجمل جرو ذهبي في العالم
540
00:35:37,635 --> 00:35:39,762
كانت أفضل هدية جائتني يوماً
541
00:35:39,804 --> 00:35:40,964
542
00:35:41,939 --> 00:35:44,567
أتحبين الكلاب ، "لينيت"؟ -
!أحبها -
543
00:35:45,076 --> 00:35:48,534
.. ولكن "بيني" لديها حساسية ضدها
لذا ، لدينا سمك
544
00:35:49,514 --> 00:35:53,746
السمك سئ
يسبح ، يموت ، يطفو .. ونشتري واحدة جديدة
545
00:35:53,784 --> 00:35:55,513
يسبح ، يموت ، يطفو .. ونشتري واحدة جديدة
546
00:35:55,553 --> 00:35:58,579
أتعلمون أيّ الكلاب أحب؟
"الـ"ريما وانر
547
00:36:01,859 --> 00:36:04,384
"تقصد "ويمارانر -
"الـ"ويندو هامر -
548
00:36:04,428 --> 00:36:06,589
"تقصد "ويمارانر -
"رامرجامر" -
549
00:36:06,631 --> 00:36:08,155
لينيت" ، اجعليه يتوقف"
550
00:36:08,199 --> 00:36:10,963
غابي" ، أتعلمين"
أريد أن أخبركِ شيئاً
551
00:36:11,002 --> 00:36:13,732
ولكن أخشى أن يخرج بطرقة خطأ
552
00:36:14,939 --> 00:36:18,739
نهداك يبدوان رائعين في هذا الفستان
553
00:36:18,776 --> 00:36:21,836
حسناً ، "توم" ، وكيف لهذا أن
يخرج بطريقة خطأ؟
554
00:36:23,781 --> 00:36:28,150
سوف تتفاجئين -
"حسناً ، اعذروا "توم -
555
00:36:28,186 --> 00:36:32,179
إنه يثمل سريعاً
ونبيذك لذيذ جداً ، لم يستطع مقاومته
556
00:36:33,891 --> 00:36:36,951
ولكن انظري إليكِ .. لقد شربتِ قنّينة على الأقل
ولا يظهر عليكِ شئ
557
00:36:36,994 --> 00:36:40,225
ربما عليكِ أن تنهي هذه -
!لا ، لا ، لا -
558
00:36:40,865 --> 00:36:43,459
إن احتست كأساً آخر ، فسأتقيأ
559
00:37:05,756 --> 00:37:07,781
"تحدثت لتوّي مع "بوب
560
00:37:08,426 --> 00:37:11,623
ولم فعلت ذلك؟ -
.. طلب مني المرور عليه -
561
00:37:12,697 --> 00:37:16,030
.. لأنه أراد أن يخبرني أن الشرطة
لديها دليل
562
00:37:16,067 --> 00:37:17,534
.. "يبرئ "داني بولين
563
00:37:19,604 --> 00:37:20,730
ماذا؟
564
00:37:21,672 --> 00:37:24,641
.. من كاميرا المراقبة في محلّ
.. "كحوليات "فيرفيو
565
00:37:24,675 --> 00:37:26,939
"وهو هناك في وقت الإعتداء على "جولي -
566
00:37:26,978 --> 00:37:29,412
وكيف يعرفون ذلك؟ -
الصورة عليها وقت إلتقاطها -
567
00:37:29,447 --> 00:37:32,245
ولكنهم لا يعرفون الوقت الذي هوجمت فيه
568
00:37:32,283 --> 00:37:34,217
الكاميرا صوّرته وهو يجلس
.. في موقف السيّارات
569
00:37:34,252 --> 00:37:37,244
.. يحتسي الجعّة لأكثر من ساعة
570
00:37:38,889 --> 00:37:40,413
لم يكن ليفعلها
571
00:37:43,027 --> 00:37:45,291
لا أصدق هذا
572
00:37:49,567 --> 00:37:53,401
"هذا يعني أن المعتدي على "جولي
لايزال طليقاً
573
00:37:54,639 --> 00:37:55,970
.. وأنا كنت أثرثر في الشارع
574
00:37:56,007 --> 00:37:58,840
.. وأخبر الجميع أن "داني بولين" هو الفاعل
575
00:37:58,876 --> 00:38:00,810
لقد هوجمت ابنتكِ
576
00:38:00,845 --> 00:38:03,905
وأردتِ أحداً تلومينه
الناس يتفهمون ذلك
577
00:38:03,948 --> 00:38:07,315
ربّاه ، أنا آسفة جداً
578
00:38:07,952 --> 00:38:10,250
أنا واثق أن آل "بولين" سيتفهمون ذلك
579
00:38:10,288 --> 00:38:13,815
لا ، ليس هم فقط
أعتذر لك
580
00:38:16,060 --> 00:38:17,891
عمّا تتحدثين؟
581
00:38:19,297 --> 00:38:21,561
لقد استيقظت من نومك في الصباح
.. الذي يلي الزفاف
582
00:38:21,599 --> 00:38:25,296
ووجدت نفسك متزوجاً من امرأة مجنونة
583
00:38:25,336 --> 00:38:32,174
.. كنت
.. مهووسة بإيجاد المعتدي على "جولي" و
584
00:38:32,209 --> 00:38:34,803
"أنا قلت "في السرّاء والضرّاء
585
00:38:39,183 --> 00:38:40,946
إذاً ، نبدأ بالضرّاء
586
00:38:52,830 --> 00:38:55,492
أنا سعيد لأن هذه الليلة انتهت
أنا منهك
587
00:38:55,533 --> 00:38:57,364
نعم ، وأنا أيضاً
588
00:38:58,336 --> 00:39:00,167
هل ستأتين للفراش؟ -
سأصعد بعد لحظات -
589
00:39:00,204 --> 00:39:02,695
سوف أطفئ الأنوار
590
00:39:56,160 --> 00:40:00,392
في هذا الشارع ، يبدأ اليوم بكوب من القهوة
591
00:40:03,567 --> 00:40:08,300
بعضهنّ يحتسينه وهنّ يتصلن
بعشيق كنّ يهتمون لأمره ذات يوم
592
00:40:10,007 --> 00:40:14,740
ويصبّها البعض الآخر ، وهنّ يفكّرن
بالمدير الذي يجب أن يكذبن عليه
593
00:40:16,914 --> 00:40:21,749
.. وآخرون يرتشفونها
وهنّ يتأملن رجُل ربما يكنّ .. قد وقعن في حبّه
594
00:40:24,388 --> 00:40:28,381
.. ولكن لامرأة واحدة ، في هذا الصباح بالذات
595
00:40:28,426 --> 00:40:30,792
.. يجب أن ينتظر ذلك الكوب من القهوة
596
00:40:34,265 --> 00:40:37,757
لأنها اكتشفت أن جارتها في مشكلة
596
00:40:38,265 --> 00:40:39,111
* غادروا *
597
00:40:39,837 --> 00:40:45,332
.. وستذهب لمساعدتها
.. ليس فقط لأن هذا هو الصواب
598
00:40:46,477 --> 00:40:52,780
ولكن لأنها الطريقة الوحيدة التي
.. تستطيع أن تفكر فيها طلباً للغفران
599
00:40:55,252 --> 00:41:00,087
.. وعندما يُمنح الغفران
.. يبدأ اليوم
600
00:41:03,087--> 00:41:07,087
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com
MonyMema قامت بتعديل توقيت الترجمة