1 00:00:01,034 --> 00:00:03,264 .. "سابقاً في "ربّات بيوت بائسات 2 00:00:03,303 --> 00:00:05,737 سوف أتزوج ، ولا أريد أن أخفق في ذلك 3 00:00:05,772 --> 00:00:09,538 لأن الكثير من تلك الإخفاقات ، تجعل المرء ينتهي به الأمر وحيداً 4 00:00:09,576 --> 00:00:11,908 .. اكتشفت "غابي" أن النيران القديمة 5 00:00:11,945 --> 00:00:13,242 أجل ، هذا يمكن أن يحدث 6 00:00:13,279 --> 00:00:15,509 .. قد تترك جمراً 7 00:00:16,016 --> 00:00:18,109 أتعرف على الأقل لماذا يسرق؟ 8 00:00:18,151 --> 00:00:19,550 أنا أسرق لأجرحكِ 9 00:00:19,586 --> 00:00:20,848 .. زواج "بري" التعذيبي 10 00:00:20,887 --> 00:00:23,321 لم أعد زوجتك يا "أورسون" ، إنّما أسيرتك 11 00:00:23,356 --> 00:00:25,483 ألا تشعر بالندم مطلقاً في أيّ من هذا؟ 12 00:00:25,525 --> 00:00:28,187 الذنب ثمن ضئيل مقابل السعادة 13 00:00:28,228 --> 00:00:30,560 .. "قادها إلى علاقة سرية مع "كارل 14 00:00:31,498 --> 00:00:32,556 ماذا حدث للفتاة الصالحة؟ 15 00:00:32,599 --> 00:00:35,363 إنها قررت أن الذنب ثمن ضئيل مقابل السعادة 16 00:00:35,402 --> 00:00:38,030 كشفت "لينيت" سراً 17 00:00:38,071 --> 00:00:41,973 لا يجب أن يعرف أحد آخر بهذا أنا حامل 18 00:00:42,008 --> 00:00:43,532 حقاً؟ 19 00:00:44,177 --> 00:00:45,508 "حدث شئ ما لـ"جولي 20 00:00:45,545 --> 00:00:47,672 .. وعندما ارتُكبت جريمة 21 00:00:47,714 --> 00:00:48,772 كيف يتم اصطياد سمكة؟ 22 00:00:48,815 --> 00:00:50,305 عندما تفتح فمها 23 00:00:50,350 --> 00:00:52,284 .. ظهر مشتبه به 24 00:01:02,028 --> 00:01:05,896 .. ثمّة نوع معيّن من النساء .. تراه في الضواحي 25 00:01:07,233 --> 00:01:10,293 تنتظر حافلة المدرسة وهي ترتدي رداء الحمّام 26 00:01:11,738 --> 00:01:15,902 تتوقف في مكتب البريد وفي شعرها بكرات 27 00:01:17,677 --> 00:01:21,238 تذهب للسوق وهي ترتدي بنطالاً رياضياً وقميص قصير الأكمام 28 00:01:22,682 --> 00:01:25,048 .. هذه المرأة هي ربّة منزل 29 00:01:25,085 --> 00:01:28,816 .. ولا تزعج نفسها بمحاولة أن تكون جميلة 30 00:01:29,956 --> 00:01:31,685 .. لأن هذا .. مضيعة للوقت 31 00:01:32,926 --> 00:01:34,894 "كنت أحاول تصويبها على "سيليا 32 00:01:34,928 --> 00:01:37,021 !حسناً ، تعلّمي التصويب 33 00:01:37,063 --> 00:01:38,894 آنا" ، ساعديني" نظفي هذه القذارة 34 00:01:40,733 --> 00:01:43,031 لا ترفعي صوت الموسيقى وأنا أحدثكِ 35 00:01:43,069 --> 00:01:46,129 خوانيتا" ، أكملي تلك الخضروات" لا تجعليني أعدّ حتى ثلاثة 36 00:01:48,575 --> 00:01:51,203 .. لا ترمقيني بهذه النظرة ، أيتها الصغيرة 37 00:01:51,244 --> 00:01:52,268 غابي"؟" 38 00:01:55,782 --> 00:01:58,512 يا إلهي جون" ، مرحباً" 39 00:01:58,551 --> 00:02:00,985 يا للروعة. يا لها من مفاجأة 40 00:02:01,421 --> 00:02:04,754 .. كنت مشغولاً جداً في المطبخ ولم ألحظ وجودكم هنا يا رفاق 41 00:02:04,791 --> 00:02:06,986 كيف حالكِ؟ - .. حسناً ، أنا عادةً بخير - 42 00:02:07,026 --> 00:02:10,223 عندما لا تكون ملابسي ملطخة بالسبانخ المزبدة 43 00:02:10,964 --> 00:02:13,057 إذاً ، هل تعمل هنا؟ 44 00:02:13,099 --> 00:02:17,502 لا شئ خاطئ في خدمة الطاولات هلاّ تحضر لنا المزيد من الخبز؟ 45 00:02:17,937 --> 00:02:20,428 ربما أستطيع إحضار بعض الحلوى على حساب المطعم 46 00:02:20,473 --> 00:02:23,806 سوف أذهب لأستئذن المالك مهلاً. أنا المالك 47 00:02:25,745 --> 00:02:28,043 حقاً؟ أنت تمتلك هذا المطعم؟ 48 00:02:28,081 --> 00:02:31,312 اشتريته بالمال الذي حصلت عليه في تسوية طلاقي 49 00:02:31,351 --> 00:02:32,909 حقاً؟ أنت مطلّق؟ 50 00:02:32,952 --> 00:02:38,151 أجل ، منذ عام تقريباً ربّاه ، أهما بناتكِ؟ 51 00:02:38,191 --> 00:02:42,093 "هاتان "سيليا" و"خوانيتا "وهذه قريبتنا "آنا 52 00:02:42,128 --> 00:02:44,062 مرحباً - مرحباً - 53 00:02:44,764 --> 00:02:47,324 أرى التشابه العائلي بينكما 54 00:02:47,367 --> 00:02:49,062 إنها قريبتي أنا 55 00:02:49,469 --> 00:02:50,527 مذهل 56 00:02:50,570 --> 00:02:54,404 لابدّ أنه كان يوماً عاصفاً عندما سقطت التفاحة من على تلك الشجرة 57 00:02:56,843 --> 00:02:59,607 سررت لرؤيتكِ مجدداً 58 00:02:59,646 --> 00:03:00,977 وأنا أيضاً 59 00:03:02,315 --> 00:03:04,442 مازلت لا أرى أيّ خبز هنا 60 00:03:06,753 --> 00:03:08,584 سأعود على الفور 61 00:03:09,689 --> 00:03:15,719 .. نعم ، ثمّة نوع معيّن من النساء .. لا تراهنّ فقط سوى في الضواحي 62 00:03:15,762 --> 00:03:17,627 .. ستحاول أن تُظهر جمالها 63 00:03:17,664 --> 00:03:21,395 إن كان لديها شخص لتتجمّل لأجله 63 00:03:24,664 --> 00:03:27,000 * ربّات بيوت بائسات * "الحلقة بعنوان: "لا تحكم على امرأة من عشيقها 63 00:03:27,000--> 00:03:32,000 تمّت الترجمة بواسطة: العندليب El3andaliP@Hotmail.com MonyMema قامت بتعديل توقيت الترجمة 64 00:03:36,316 --> 00:03:40,548 .. في هذا الشارع يبدأ اليوم بكوب من القهوة 65 00:03:41,221 --> 00:03:43,655 يحتاجه معظمهم ليفيق 66 00:03:45,058 --> 00:03:48,585 وبعضهم لا يستطيع قراءة جريدة الصباح بدونه 67 00:03:49,662 --> 00:03:52,995 والبعض الآخر يحبّون احتساءه وهم في طريقهم إلى أعمالهم 68 00:03:53,900 --> 00:03:57,996 .. وبعد ذلك يأتي أولئك .. الذين يريدون أيّ شئ يمسكونه في أيديهم 69 00:03:58,071 --> 00:04:00,198 .. بينما يتحدثون عن الجيران 70 00:04:00,240 --> 00:04:03,573 "لقد خدعني "داني كان يبدو عليه أنه فتى لطيف 71 00:04:03,676 --> 00:04:08,113 عدا أمر الخنق آسفة 72 00:04:08,147 --> 00:04:12,174 "لا عليكِ. أنا سعيدة فحسب لأن "جولي بأمان وأنهم أمسكوا بالفاعل 73 00:04:16,322 --> 00:04:17,516 .. سوزان 74 00:04:29,302 --> 00:04:30,428 "بوب" 75 00:04:31,070 --> 00:04:33,732 ادخل ، ادخل 76 00:04:35,441 --> 00:04:37,170 "مرحباً ، "سوزان - .. أنا لا أفهم - 77 00:04:37,210 --> 00:04:39,974 آخر ما سمعت "أن الشرطة ألقت القبض على "داني بولين 78 00:04:40,013 --> 00:04:41,275 لم يتم القبض على "داني" أبداً 79 00:04:41,314 --> 00:04:43,908 .. كانت الشرطة تستجوبه ولم يكن لديهم أدلة لإحتجازه 80 00:04:43,950 --> 00:04:46,418 حسناً ، هذا يبدو كلام محاميه هل أنت محاميه؟ 81 00:04:46,452 --> 00:04:48,079 "سوزان" ، تعرفين كم أحب "جولي" 82 00:04:48,121 --> 00:04:51,181 ولكن لم يكن لديهم دليل يدين الفتى ولم يكن بوسعي أن أتركه هناك 83 00:04:51,224 --> 00:04:53,818 لو لم يكن هو الفاعل ، فلمَ زوّر عذر غيابه؟ 84 00:04:53,926 --> 00:04:55,518 لأنه فتى ، وكان خائفاًَ 85 00:04:55,561 --> 00:04:57,222 آنجي" ، هذه ليست فكرة سديدة" 86 00:04:57,263 --> 00:04:58,491 يجب أن أقول هذا فحسب 87 00:04:58,531 --> 00:05:01,091 سوزان" ، من فضلكِ" لا أستطيع أن أتصوّر مشاعركِ تجاه هذا 88 00:05:03,336 --> 00:05:07,739 .. أتوسل إليك كصديقي وجاري لا تدافع عنه 89 00:05:08,775 --> 00:05:10,800 سوزان" ، هذا عملي" 90 00:05:13,212 --> 00:05:15,976 إذاً ، لا أعرف كيف تنام ليلاً 91 00:05:16,015 --> 00:05:18,916 سوزان" ، انتظري" بربّكِ. أيمكننا من فضلكِ أن نتحدث بالأمر؟ 92 00:05:18,951 --> 00:05:21,647 يمكننا أن ندخل المنزل ، نحن الإثنتان فقط 93 00:05:21,688 --> 00:05:22,950 لا 94 00:05:22,989 --> 00:05:25,389 أتريدين التحدث عن هذا؟ دعينا نتحدث هنا في العلن 95 00:05:25,425 --> 00:05:30,761 !يا قوم ابنها حاول قتلي ابنتي 96 00:05:31,264 --> 00:05:34,233 وطالما أنها هنا ، فلا أحد آمن في هذا الشارع 97 00:05:44,977 --> 00:05:48,071 ما هذا؟ - فطيرة لحم خنزير مقدّد وجبن - 98 00:05:49,515 --> 00:05:52,109 ألم تجد "كرواسون" وكعك شيكولاتة؟ 99 00:05:52,151 --> 00:05:56,178 عزيزتي ، نحن في كوخ متحرك على الطريق السريع كنت محظوظاً لأنني وجدت الفطيرة 100 00:05:56,222 --> 00:05:58,247 يتحدث الناس دوماً عن الأخطار الأخلاقية للخيانة 101 00:05:58,291 --> 00:06:00,225 ولا يحذرك أحد بشأن الطعام 102 00:06:07,133 --> 00:06:09,158 إذاً ، أتريدين أن أحجز هذا المكان للغد؟ 103 00:06:09,202 --> 00:06:11,170 آسفة ، لديّ حفل هامّ 104 00:06:11,404 --> 00:06:13,565 مهلاً ، أتعرفين أعتقد أن لديّ حفل أنا الآخر 105 00:06:14,874 --> 00:06:17,468 ما رأيكِ بهذا؟ نذهب إلى "فيغاس" في العطلة الأسبوعية؟ 106 00:06:17,510 --> 00:06:19,000 لاس فيغاس"؟" 107 00:06:19,045 --> 00:06:21,707 لمَ لا؟ .. أخلع قميصي في الكازينو 108 00:06:21,748 --> 00:06:25,149 ثمّ نصعد للأعلى وتخلعين قميصكِ 109 00:06:26,386 --> 00:06:29,844 لا يمكنني الإختفاء لعطلة أسبوعية بأكملها سيلاحظ زوجي ذلك 110 00:06:29,889 --> 00:06:32,949 قولي أنكِ تزورين العائلة - !"كارل" - 111 00:06:34,527 --> 00:06:38,019 آسف ، ولكنني لا أرانا نحظى بمهرب رومانسيّ 112 00:06:41,334 --> 00:06:45,065 .. هذا هو الشئ .. الذي تفعله المرأة وهي بصحبة الرجُل الذي تحبّه 113 00:06:48,508 --> 00:06:50,499 ولسنا نتبادل مشاعر كهذه أتفهم ذلك 114 00:06:50,543 --> 00:06:52,704 ولكنك لهو مبهج 115 00:06:52,745 --> 00:06:54,269 .. وكي نحافظ على علاقتنا مبهجة 116 00:06:54,313 --> 00:06:58,545 .. أعتقد أنه من الأفضل ألا نطلب من بعضنا البعض طلبات غير معقولة 117 00:06:58,584 --> 00:07:00,108 حسناً 118 00:07:03,923 --> 00:07:06,687 :كان بإمكانك أن تقول "أعطيني السكر" 119 00:07:07,593 --> 00:07:09,618 لم أرد أن أطلب شيئاً 120 00:07:11,864 --> 00:07:14,298 .. إذاً .. أعلم أنكم كنت قلقون 121 00:07:14,333 --> 00:07:16,767 .. لأنني كنت أتقيأ في الصباح 122 00:07:16,803 --> 00:07:18,964 أردت أن أعلمكم بالسبب 123 00:07:19,739 --> 00:07:21,502 أنا حامل في توأم 124 00:07:26,779 --> 00:07:30,510 حسناً ، بما أن الإحتفال إنتهى ، أيّة أسئلة؟ 125 00:07:30,550 --> 00:07:33,815 نعم. ألن تكونين أكبر أم في العالم؟ 126 00:07:33,853 --> 00:07:37,653 لا ، هناك امرأة في "منغوليا" غلبتني 127 00:07:37,690 --> 00:07:40,625 أيّة أسئلة أخرى؟ - لديّ بيان - 128 00:07:43,029 --> 00:07:45,554 أنتما لامباليان 129 00:07:45,598 --> 00:07:48,362 كان عليكما أن تستخدما طرق تحديد النسل 130 00:07:49,502 --> 00:07:52,665 أنت في الجامعة أتعرف ما احتمالات تخرجك الآن؟ 131 00:07:52,705 --> 00:07:54,605 صفر 132 00:07:55,475 --> 00:07:57,102 وأنتِ لديكِ وظيفة جديدة 133 00:07:57,143 --> 00:07:59,008 .. والتي ستضطرين للإستقالة منها حالما يأتي الطفلان 134 00:07:59,045 --> 00:08:01,775 لذا ، أتمنى أن تكونا سعيدين .. لقد دمرتما مستقبلكما للتوّ 135 00:08:01,814 --> 00:08:04,112 .. من أجل بضعة دقائق من المتعة 136 00:08:07,453 --> 00:08:11,321 دون الحاجة لذكر أنه من المقرف أنكما لاتزالان تمارسان الحبّ 137 00:08:16,028 --> 00:08:18,622 بيني" ، أنتِ متحمسة لهذا ، صحيح؟" 138 00:08:18,664 --> 00:08:21,963 أجل ، تحظين بطفلين صغيرين لتلعبين بهما 139 00:08:22,001 --> 00:08:24,970 إن كانا صبيان ، سأرحل من هنا 140 00:08:31,844 --> 00:08:34,608 .. يجب أن تفهما .. "بالرغم من أنهم أطلقوا سراح "داني 141 00:08:34,647 --> 00:08:37,980 فهذا لا يعني أنه ليس مشتبهاً به - إذاً ، ماذا نفعل؟ - 142 00:08:38,017 --> 00:08:40,747 حسناً ، ستبدأ الشرطة في التحقيق في حياتكم السابقة 143 00:08:40,786 --> 00:08:43,084 لذا ، أريد أن أعرف ماذا سيجدون 144 00:08:43,122 --> 00:08:46,956 أنتم من "نيويورك" ، صحيح؟ - بلى - 145 00:08:47,527 --> 00:08:50,223 ولكن بدلاً من أن تضيع وقتك .. بتفحص الماضي 146 00:08:50,263 --> 00:08:51,924 "ما عليك سوى أن تدعم قصة "داني 147 00:08:51,964 --> 00:08:54,626 نعم ، تحقق من متاجر الكحول وابحث ما إذا كان قد رآه أحد 148 00:08:54,667 --> 00:08:57,363 سأفعل ، ولكن الشرطة ستتحدث مع .. جيرانكم السابقين 149 00:08:57,403 --> 00:08:59,667 لذا ، لو كان له ماضٍ مع القانون ، أو الفتيات 150 00:09:01,007 --> 00:09:02,872 أهناك ما أحتاج لمعرفته ، "داني"؟ 151 00:09:02,909 --> 00:09:05,241 لا يوجد شئ 152 00:09:08,981 --> 00:09:12,348 حسناً .. ولكني لازلت بحاجة للتحقق من الشخصية 153 00:09:12,385 --> 00:09:15,411 لذا ، أريد التحدث مع المعلّمين القدامى ، أصدقائه 154 00:09:15,454 --> 00:09:17,615 لا ، لست بحاجة لفعل ذلك 155 00:09:19,792 --> 00:09:22,022 اسمعا ، ما الذي نفعله هنا؟ 156 00:09:22,061 --> 00:09:24,461 لا يمكنني الدفاع عن موكّلي دون أن أعلم عنه شيئاً 157 00:09:24,497 --> 00:09:26,362 لمَ لا تجيبا عن بضعة أسئلة بسيطة فحسب؟ 158 00:09:26,399 --> 00:09:27,661 أتريد معرفة السبب؟ 159 00:09:27,700 --> 00:09:30,100 !لأن هذه العائلة لديها أسرار - "داني" - 160 00:09:30,136 --> 00:09:32,104 أسرار كبيرة مظلمة لا يمكننا التحدث عنها 161 00:09:32,138 --> 00:09:33,571 ولا حتى مع محامينا 162 00:09:33,606 --> 00:09:36,336 ومن يأبه إن كانت تجعلني أظهر بمظهر المذنب ، حتى ولو لم أكن مذنباً؟ 163 00:09:36,375 --> 00:09:37,637 !توقف 164 00:09:43,316 --> 00:09:45,750 هذه المحادثة كانت مضمونة بسرية المحامي وموكّله ، صحيح؟ 165 00:09:55,795 --> 00:09:57,126 .. لذا ، لا أعرف إن كنتما سمعتما بهذا 166 00:09:57,163 --> 00:09:59,961 ولكن أطلقت الشرطة سراح داني بولين" صباح اليوم" 167 00:09:59,999 --> 00:10:01,796 سمعنا ، لابدّ وأنكِ قلقة للغاية 168 00:10:01,867 --> 00:10:05,701 بلى ، من الواضح أنه غير مستقرّ عقلياً من يدري ماذا سيفعل ثانيةً؟ 169 00:10:05,738 --> 00:10:08,138 إذاً ، ماذا سنفعل حيال ذلك؟ 170 00:10:08,174 --> 00:10:11,769 هل سمعتِ بذلك الرجُل العجوز على طريق "ميبل"؟ 171 00:10:11,811 --> 00:10:14,279 اكتشف الناس أنه كان يعمل محاسباً عند النازيين 172 00:10:14,313 --> 00:10:16,543 .. فألقوا قمامة على فناء منزله 173 00:10:16,582 --> 00:10:18,914 هذا صحيح وانتقل من هناك 174 00:10:18,951 --> 00:10:22,409 .. ثمّ اشترى المنزل عضو سابق في "الهيبي" والذي قام بطلاء المنزل باللون الوردي 175 00:10:22,455 --> 00:10:24,514 لذا ، كان إنتصاراً باهظ الثمن في أحسن الأحوال 176 00:10:26,559 --> 00:10:27,992 .. اسمعا ، أنا أتحدث عن هذا فقط 177 00:10:28,027 --> 00:10:30,621 .. لأنني لا أريد من الناس في هذا الشارع أن يعتقدوا أنهم بأمان 178 00:10:30,663 --> 00:10:31,994 بينما هم ليسوا كذلك 179 00:10:32,765 --> 00:10:36,223 "سوزان" هلاّ تساعديني للحظة؟ 180 00:10:41,140 --> 00:10:42,971 عزيزتي ، ماذا تفعلين؟ 181 00:10:43,009 --> 00:10:46,001 مونا كلارك" ثرثارة" .. إن أخبرتها بشئ 182 00:10:46,045 --> 00:10:48,775 فسوف تتحدث عن "داني" لجميع من في هذا الحيّ 183 00:10:48,814 --> 00:10:49,838 إذاً؟ 184 00:10:49,915 --> 00:10:53,407 .. إذاً ، لا نريد أن يذهب جمهور غاضب إلى "منزل آل "بولين 185 00:10:53,452 --> 00:10:56,546 خاصّة .. ونحن غير متأكدين "أن "داني" هو الذي اعتدى على "جولي 186 00:10:56,589 --> 00:11:00,787 لقد كذب بشأن عذر تغيّبه لمَ قد يفعل ذلك لو كان بريئاً؟ 187 00:11:00,826 --> 00:11:03,693 حسناً .. هذه نقطة سديدة 188 00:11:03,729 --> 00:11:05,720 .. وكيف أعيش مع نفسي 189 00:11:05,765 --> 00:11:09,360 .. إن هوجمت إبنة امرأة أخرى ولم أقل شيئاً؟ 190 00:11:09,402 --> 00:11:11,336 حسناً ، حسناً ، فهمت 191 00:11:11,370 --> 00:11:14,897 .. ولكن سيكون هذا الأمر برمّته أسهل بكثير لو كانت الشرطة تمتلك دليلاً 192 00:11:18,477 --> 00:11:21,207 حسناً ، ربما علينا أن نبحث لهم عن دليل 193 00:11:31,924 --> 00:11:33,221 "جون" 194 00:11:34,393 --> 00:11:38,159 مرحباً أردت التحدث معك بخصوص أمر ما 195 00:11:38,197 --> 00:11:40,961 فكرت في التحدث معك شخصياً من باب الإحترام 196 00:11:42,435 --> 00:11:43,629 197 00:11:47,606 --> 00:11:51,940 أتت قريبتك لمطعمي سألتني أن تعمل كمضيفة في المطعم 198 00:11:51,977 --> 00:11:53,842 وأعتقد أنها ستكون جيدة 199 00:11:53,879 --> 00:11:55,608 .. ولكن ، نظراً لتاريخنا 200 00:11:55,648 --> 00:11:57,946 أردت أن أحرص أنك لا تمانع ذلك 201 00:11:59,485 --> 00:12:02,454 .. لأنني لن أوافق .. إن كان ذلك سيزعجك 202 00:12:02,488 --> 00:12:08,654 أعني ، هذا آخر شئ أريده كما قلت ، نظراً .. لتاريخنا 203 00:12:10,129 --> 00:12:13,098 نعم .. "لمَ لا تتوقف عن قول "نظراً لتاريخنا 204 00:12:13,132 --> 00:12:15,293 وتقول "أنا عاشرت زوجتك" وحسب؟ 205 00:12:17,770 --> 00:12:20,136 أتعلم ، ليس الأمر أنني لم أسامحك 206 00:12:20,172 --> 00:12:24,609 .. ولكن كلما أراك أرغب بتسديد لكمة إلى وجهك 207 00:12:26,812 --> 00:12:30,248 هل ركنت سيّارتك داخل المبنى؟ لأننا نؤيد ذلك 208 00:12:30,282 --> 00:12:34,082 أتعلم؟ أعتقد أن هذه كانت فكرة سيئة 209 00:12:34,120 --> 00:12:38,022 كما أن "غابي" لم تكن لتوافق عليها أيضاً 210 00:12:39,325 --> 00:12:41,555 ماذا؟ - بحقك - 211 00:12:41,594 --> 00:12:46,293 .. أعني ، أن تعمل قريبتها عندي أعتقد أنها كانت لتفزع 212 00:12:46,932 --> 00:12:49,924 .. كما تعلم نظراً لتاريخنا 213 00:12:53,973 --> 00:12:58,569 جون"؟" انتظر لحظة 214 00:13:00,880 --> 00:13:03,747 آنا" تعمل عند "جون"؟" هل أنت مجنون؟ 215 00:13:03,783 --> 00:13:06,616 أنتِ التي كنتِ تقولين أن عليها أن تبحث عن وظيفة 216 00:13:06,652 --> 00:13:10,986 نعم ، في مركز التسوّق تبيع الخبز الأوروبي .. وليس العمل عند 217 00:13:11,423 --> 00:13:13,254 عشيقكِ السابق؟ 218 00:13:13,292 --> 00:13:17,023 حسناً ، أجل كيف لا تظن أن هذا محرج؟ 219 00:13:17,062 --> 00:13:21,055 لأن ذلك حدث منذ سنوات لقد تجاوزنا ذلك ، صحيح؟ 220 00:13:21,100 --> 00:13:23,534 بالطبع فعلنا 221 00:13:23,569 --> 00:13:25,969 إنّما هذا الأمر برمّته يزعجني 222 00:13:26,005 --> 00:13:28,337 آسفة أنا أرفض 223 00:13:28,374 --> 00:13:30,638 كنت أعرف ذلك أنتِ غيورة 224 00:13:31,710 --> 00:13:33,234 غيورة؟ مِن مَن؟ 225 00:13:33,279 --> 00:13:36,009 أن قريبتكِ الجميلة تعمل عند عشيقكِ السابق 226 00:13:36,081 --> 00:13:39,141 !ماذا؟ - لازلتِ تكنّين له مشاعر - 227 00:13:39,185 --> 00:13:44,919 لا تنكري ذلك لقد رأيتكِ "حقاً؟ أنت مطلّق؟" 228 00:13:47,626 --> 00:13:50,493 حسناً ، أولاً ، لقد ذكرتني للتوّ لماذا لا أحب المقلّدين 229 00:13:50,529 --> 00:13:52,997 ثانياً ، ألهذا السبب ستجعل آنا" تعمل عند "جون"؟" 230 00:13:53,032 --> 00:13:55,466 كنت تختبرني؟ - أجل ، وفشلتِ في الإختبار - 231 00:13:55,501 --> 00:13:57,435 كارلوس" ، لقد تجاوزت حدودك" 232 00:13:57,469 --> 00:14:00,267 انكري كما تشائين ، ولكنني أعرف ما رأيت 233 00:14:00,306 --> 00:14:03,207 أردتِ أن تبدين جميلة في عيون عشيقكِ السابق 234 00:14:05,711 --> 00:14:09,511 .. حسناً أتعلم ، لقد كان بستانيّ السابق أيضاً ألا يمكنك أن تذكره بذلك؟ 234 00:14:12,222 --> 00:14:13,511 * نادي "فيرفيو" الريفي * "حفل رقص موسم الحصاد" 235 00:14:13,652 --> 00:14:16,212 مضى وقت طويل منذ رأيتكما سوية 236 00:14:16,255 --> 00:14:18,120 بدأت أتسائل هل انفصلتما 237 00:14:18,157 --> 00:14:22,184 كلاّ ، مازلنا متزوجين - !لا ، أحاول فقط الإبتعاد عنه - 238 00:14:24,163 --> 00:14:25,562 ذراعك 239 00:14:25,865 --> 00:14:28,026 بري" ، أعلم أنكِ غير سعيدة" ولكننا لم نخرج سوية منذ شهور 240 00:14:28,067 --> 00:14:31,798 ألا يمكنكِ على الأقل أن تبذلي مجهوداً لليلة واحدة؟ 241 00:14:35,708 --> 00:14:37,699 أنت على حقّ 242 00:14:37,743 --> 00:14:40,837 لمَ لا تحضر لي بعضاً من ذلك السلطعون المدخّن .. ثمّ نختلط بالناس؟ 243 00:14:40,880 --> 00:14:43,610 .. عزيزتي ، هذا ما كنت - السلطعون المدخّن - 244 00:14:46,085 --> 00:14:47,518 !"كارل" 245 00:14:48,020 --> 00:14:49,885 بري"؟" - ماذا تفعل هنا؟ - 246 00:14:49,922 --> 00:14:52,413 ماذا تعنين؟ - هل تلاحقني؟ - 247 00:14:52,458 --> 00:14:54,756 كلاّ ، أنا عضو في النادي 248 00:14:55,160 --> 00:14:57,993 .. لم أكن أدري أن هذا هو الحفل .. الذي كنتِ تتحدثين عنه 249 00:14:58,030 --> 00:15:01,693 .. أتتوقع مني أن أصدق - أنك أتيت لحفل عشاء راقص وحدك؟ - 250 00:15:01,734 --> 00:15:04,669 .. لا ، في الحقيقة .. أنا - .. كارل" ، أعرف أنك تحمل مشاعر نحوي" - 251 00:15:04,703 --> 00:15:08,696 .. ولكن أكره أن أراها تتحول إلى هوس 252 00:15:08,741 --> 00:15:10,868 عزيزي ، هل وجدت طاولتنا؟ 253 00:15:14,046 --> 00:15:16,105 ماذا كنتِ تقولين؟ 254 00:15:20,786 --> 00:15:23,584 كارل" ، ألن تعرّفني برفيقتك؟" 255 00:15:23,622 --> 00:15:25,954 "هذه "كانداس إنها صديقة قديمة 256 00:15:25,991 --> 00:15:28,255 ألا تقصد أنك صديقها العجوز؟ 257 00:15:29,828 --> 00:15:31,625 كانداس" ، لمَ لا نبحث عن طاولتنا؟" 258 00:15:31,664 --> 00:15:34,565 بري" ، إن لم نراكِ ثانيةً .. جيد" 259 00:15:34,600 --> 00:15:36,727 إنه لا يقصد أن يكون وقحاً 260 00:15:36,769 --> 00:15:38,862 ولكنه متلهّف قليلاً لإنهاء .. العشاء سريعاً 261 00:15:38,904 --> 00:15:41,896 .. حتى نصل إلى الكوخ المتحرك 262 00:15:43,809 --> 00:15:44,969 الكوخ المتحرك؟ 263 00:15:45,010 --> 00:15:50,676 أراد الذهاب باكراً ، ولكنني رفضت سرطان البحر أولاً ثمّ التحلية 264 00:15:53,485 --> 00:15:56,977 .. كانداس" ، لمَ لا نبدأ" بحشو سرطان البحر ذلك .. في فمكِ الآن؟ 265 00:15:57,022 --> 00:15:58,546 "إلى اللقاء ، "بري 266 00:15:59,258 --> 00:16:00,816 كانداس"؟" 267 00:16:01,560 --> 00:16:04,120 !"د."هودج - عجباً - 268 00:16:04,163 --> 00:16:05,221 هل تعرفان بعضكما البعض؟ 269 00:16:05,264 --> 00:16:07,732 بلى ، كانت "كانداس" تعتني بأسنانها عندي 270 00:16:07,766 --> 00:16:11,258 لازلت أفكر فيك في كلّ مرة أضع فيها حافظ الأسنان ليلاً 271 00:16:11,303 --> 00:16:13,635 اسمعا ، ثمّة مكانين شاغرين على طاولتنا أتريدان الإنضمام إلينا؟ 272 00:16:13,672 --> 00:16:16,869 لا! أعني ، سوف نغادر قريباً 273 00:16:16,909 --> 00:16:19,343 أتعلم ، يمكن للكوخ المتحرك أن ينتظر 274 00:16:19,378 --> 00:16:21,141 "وبهذه الطريقة ، يمكن لـ"كانداس و"أورسون" أن يعوّضا ما فاتهما 275 00:16:21,180 --> 00:16:24,240 وأنا وأنت نتحدث قليلاً أيضاً 276 00:16:24,316 --> 00:16:26,784 بالطبع. هذا يبدو ممتعاً 277 00:16:26,819 --> 00:16:30,255 أنا و"كارل" سنذهب لإحضار .. شراب مارتيني التفاح وسنعود على الفور 278 00:16:37,096 --> 00:16:39,189 فتاة جميلة ، أليست كذلك؟ 279 00:16:40,065 --> 00:16:45,230 لديها سرّ أسنانها الأمامية؟ مكسوة بقشور 280 00:16:45,304 --> 00:16:49,104 .. أخمّن أن هذه ليست .. تحسيناتها الوحيدة 281 00:16:49,141 --> 00:16:51,439 إنها لطيفة جداً في الحقيقة 282 00:16:51,477 --> 00:16:54,071 "من المخزي أن أراها مع كلب مثل "كارل 283 00:16:54,113 --> 00:16:57,344 يجب أن نشفق على أيّ امرأة ترتكب تلك الغلطة 284 00:16:57,916 --> 00:16:59,679 أجل ، هذا صحيح 285 00:17:16,568 --> 00:17:18,001 سوزان"؟" - لا – 286 00:17:18,037 --> 00:17:19,629 !اركبي! اركبي! اركبي 287 00:17:19,671 --> 00:17:20,695 حسناً 288 00:17:27,146 --> 00:17:29,478 ماذا تفعلين؟ - !انخفضي - 289 00:17:30,149 --> 00:17:32,276 حسناً ، لنحاول هذا مرة أخرى ماذا تفعلين؟ 290 00:17:32,317 --> 00:17:35,548 أراقب "سوف أنال من ذلك الفتى "داني بولين 291 00:17:37,322 --> 00:17:40,450 .. ظننت أن الشرطة - الشرطة عديمة النفع - 292 00:17:40,492 --> 00:17:43,188 لذا ، أنا أسجّل ذهابه وإيابه 293 00:17:43,228 --> 00:17:46,322 .. إن غادر ، وهوجمت فتاة أخرى 294 00:17:46,365 --> 00:17:48,993 لن يستطيع الكذب ويقول أنه كان في المنزل 295 00:17:50,035 --> 00:17:52,629 حسناً .. لديّ بضعة دقائق لأضيعها 296 00:17:59,545 --> 00:18:02,013 بالمناسبة ، كنت سأتصل بكِ 297 00:18:02,047 --> 00:18:03,844 لم تخبري "غابي" أنني حامل ، أليس كذلك؟ 298 00:18:03,882 --> 00:18:05,543 لا. لماذا؟ 299 00:18:05,584 --> 00:18:08,747 حسناً ، لم أحظى بفرصة لأخبر "كارلوس" بعد 300 00:18:08,787 --> 00:18:10,084 .. وأريده أن يسمعها مني 301 00:18:10,122 --> 00:18:11,146 !انخفضي 302 00:18:11,190 --> 00:18:12,350 303 00:18:19,998 --> 00:18:25,026 تظنين أنني مجنونة ، أليس كذلك؟ - لا أظن أنكِ أم - 304 00:18:26,472 --> 00:18:27,939 شكراً لكِ 305 00:18:28,974 --> 00:18:31,534 .. ولكن بما أنني أم أيضاً 306 00:18:31,577 --> 00:18:34,375 أتذكرين ماذا حدث لـ"بورتر"؟ 307 00:18:34,413 --> 00:18:41,114 .. كان جميع من في البلدة متأكدين أنه هو الذي أشعل الحريق وقتل أولئك الناس 308 00:18:42,087 --> 00:18:44,988 يمكن أن يتأكد الناس ، ويمكن أن يخطئوا 309 00:18:47,659 --> 00:18:48,956 لست مخطئة 310 00:18:51,130 --> 00:18:52,256 حسناً 311 00:18:58,670 --> 00:19:02,106 ماذا تفعلين؟ - سأتبعه. اربطي الحزام - 312 00:19:02,141 --> 00:19:05,269 لا ، لا أستطيع! يجب أن أضع !رغيف اللحم في الفرن 313 00:19:10,983 --> 00:19:12,951 .. مهلاً! مهلاً! لقد نسيت 314 00:19:22,861 --> 00:19:24,920 كانداس" ، ماذا تعملين؟" 315 00:19:24,963 --> 00:19:26,624 أنا راقصة 316 00:19:26,765 --> 00:19:30,098 أيّ نوع من الرقص؟ الجاز؟ الباليه؟ التعرّي؟ 317 00:19:31,803 --> 00:19:33,794 في الحقيقة ، كانت "كانداس" راقصة في فرقة الإذاعة في الكريسماس 318 00:19:33,839 --> 00:19:34,965 319 00:19:35,007 --> 00:19:37,407 .. لابد وأنه كان من المتعب 320 00:19:37,442 --> 00:19:39,933 .. أن ترفعي قدميكِ في الهواء كثيراً 321 00:19:42,981 --> 00:19:46,712 أنا أحب هذه الأغنية بري" ، أتودّين الرقص؟" 322 00:19:46,752 --> 00:19:51,314 آسفة ، حذائي يؤلمني اسأل "كانداس". إنها محترفة 323 00:19:51,356 --> 00:19:52,948 أودّ ذلك 324 00:19:56,261 --> 00:19:58,855 !استمتعا بوقتكما أيها الخنزير المقرف 325 00:19:58,897 --> 00:20:01,024 يفترض بك أن تخون معي ، وليس عليّ 326 00:20:01,066 --> 00:20:05,969 سألت إن كنتِ متفرغة ولم تكوني متفرغة فاتصلت بـ"كانداس" ما المشكلة؟ 327 00:20:06,004 --> 00:20:10,703 المشكلة فحسب أنها .. رخيصة إنها تحت مستواك 328 00:20:10,742 --> 00:20:13,108 ليس بعد ، ولكنها ستصبح تحتي 329 00:20:17,115 --> 00:20:19,913 !أحسنتما !أحسنتما 330 00:20:19,985 --> 00:20:22,215 إن نزل فستانها للأسفل قليلاً سنجد حزاماً 331 00:20:22,254 --> 00:20:24,586 بري" ، هل أسمع غيرة؟" 332 00:20:24,623 --> 00:20:26,853 لست غيورة ، إنما أنا حانقة .. وطالما أننا سوية 333 00:20:26,892 --> 00:20:29,292 لن أتركك تتسكع مع نساء أخريات 334 00:20:29,328 --> 00:20:33,458 ولكننا لسنا سوية أنا مجرّد لهو ، أتذكرين؟ 335 00:20:33,498 --> 00:20:37,935 علاقة مؤقتة لإضفاء الإثارة على أوقات الظهيرة وإن كنت أمثل لكِ هذا ، فلا بأس 336 00:20:37,970 --> 00:20:41,906 .. ولكن ليس من حقكِ أن تخبريني بما أفعله عندما تنتهي .. فترة الظهيرة 337 00:20:41,940 --> 00:20:44,909 هل ستأخذها لكوخنا المتحرك الليلة؟ 338 00:20:44,943 --> 00:20:46,501 حاولي إيقافي 339 00:21:05,230 --> 00:21:08,495 معذرة كان شخصاً ما على تلك الطاولة يبحث عنك 340 00:21:27,986 --> 00:21:29,180 ما الذي حدث هنا؟ 341 00:21:29,221 --> 00:21:31,883 "تعثّر "أورسون حقاً ، حبيبي يجب أن تكون أكثر حذراً 342 00:21:31,923 --> 00:21:35,188 أنا آسف جداً كانت الأرضية زلقة 343 00:21:36,595 --> 00:21:39,564 هل أنتِ بخير؟ - أعتقد أنني كسرت أنفي - 344 00:21:39,598 --> 00:21:41,293 يجب أن أذهب للطوارئ 345 00:21:41,333 --> 00:21:45,667 عزيزتي! وكان لديكِ مخططات جميلة للمساء 346 00:21:55,180 --> 00:21:57,512 "جانيس" ، هل انتهى "كارلوس" من إجتماعاته؟ 347 00:21:57,549 --> 00:21:59,380 أريد التحدث معه 348 00:22:00,886 --> 00:22:03,480 ألديكِ ثانية؟ - لا عليكِ - 349 00:22:08,293 --> 00:22:09,726 أهناك خطب ما؟ 350 00:22:09,761 --> 00:22:12,252 .. ما رأيكِ .. بمساحة لركن السيّارة أقرب للمدخل؟ 351 00:22:12,297 --> 00:22:15,289 أودّ ذلك. ولكن هل أغلقت الباب لهذا؟ - 352 00:22:15,334 --> 00:22:19,828 .. كلاّ ، أغلقت الباب .. لأسألكِ إن كنتِ تريدين أن تصبحي نائبة الرئيس الجديدة؟ 353 00:22:20,572 --> 00:22:22,301 بجدية؟ 354 00:22:22,974 --> 00:22:23,998 355 00:22:24,776 --> 00:22:29,475 يا إلهي كارلوس" ، أنا أشعر بالإطراء" 356 00:22:29,514 --> 00:22:33,382 .. وأودّ أن أقبل .. ولكن - .. أعلم - 357 00:22:33,418 --> 00:22:35,579 المزيد من المسؤولية الإبتعاد عن المنزل لساعات أكثر 358 00:22:35,620 --> 00:22:38,180 ولكن ستحصلين على سيّارة من الشركة وحساب نفقات خاصّ بكِ 359 00:22:38,223 --> 00:22:41,192 وهذا كرم بالغ ، ولكن مازلت .. لا أستطيع قبول ذلك لأن 360 00:22:41,226 --> 00:22:42,716 وزيادة 50% على الراتب 361 00:22:42,761 --> 00:22:46,629 .. لأنه لا يوجد زيادة 50% على الراتب 362 00:22:46,665 --> 00:22:49,998 ولكن بما أن هذا حدث ، موافقة متى أبدأ؟ 363 00:22:50,035 --> 00:22:52,868 الليلة سنتناول العشاء مع عميل هامّ محتمل 364 00:22:52,904 --> 00:22:55,464 سيحضر زوجته ، لذا ، من فضلك "أحضري "توم 365 00:22:55,574 --> 00:22:56,666 بالطبع 366 00:22:59,277 --> 00:23:03,077 مهلاً ألم تكن ستعطي تلك الترقية لـ"جودي"؟ 367 00:23:05,050 --> 00:23:10,579 كنت سأفعل ولكن بيني وبينكِ .. عرفت أنها حامل 368 00:23:10,622 --> 00:23:12,988 سمعتها على الهاتف .. رأيت ما سيأتي 369 00:23:13,024 --> 00:23:16,482 زيارات للطبيب ، أيام مرض ، أجازة ولادة 370 00:23:16,528 --> 00:23:19,588 أجل ، كان هذا ليصبح مزعجاً 371 00:23:19,631 --> 00:23:21,326 .. ولكن ، أليس حرمان امرأة من ترقية 372 00:23:21,366 --> 00:23:25,063 .. لأنها حامل أمر غير قانوني قليلاً؟ 373 00:23:25,771 --> 00:23:27,261 إن اكتشفت هي الأمر 374 00:23:27,305 --> 00:23:29,671 أعني ، من سيخبرها؟ نائبة الرئيس الجديدة؟ 375 00:23:29,708 --> 00:23:34,338 بالطبع لا إنها مشغول بالتفكير في الزيادة التي حصلت عليها 376 00:23:45,490 --> 00:23:46,514 نعم؟ 377 00:23:49,528 --> 00:23:53,897 كنت أفكر فيما حدث ليلة البارحة .. "وأنتِ ، "كارل" ، "كاندي 378 00:23:54,533 --> 00:23:57,900 ثمّ بدر إلى ذهني فجأة ما يحدث حقاً 379 00:23:58,770 --> 00:24:02,729 عمّا تتحدث؟ - .. الزيت على أرضية الرقص - 380 00:24:02,774 --> 00:24:07,177 لم يكن حادثاً أنتِ التي فعلتِ ذلك "أردتِ أن تسقط "كاندي 381 00:24:08,246 --> 00:24:10,737 هذا سخيف - اعترفي ذلك - 382 00:24:10,782 --> 00:24:14,149 .. كنت تغارين من تلك الفتاة منذ اللحظة التي أتى فيها "كارل" برفقتها 383 00:24:14,186 --> 00:24:17,986 أورسون" ، كلامك غير معقول" ولمَ قد أغار من رفيقة "كارل"؟ 384 00:24:18,023 --> 00:24:21,424 لأنها كانت ترقص معي بالطبع 385 00:24:23,829 --> 00:24:27,356 .. أفترض أنني يجب أن أغضب منكِ لأنكِ كدتِ تحطمين عنقي 386 00:24:27,399 --> 00:24:31,267 ولكنني مرتاح جداً - مرتاح؟ - 387 00:24:31,303 --> 00:24:34,101 نعم ، إن كان رؤيتكِ لي وأنا .. أرقص مع فتاة جميلة .. يجعلكِ تجنّين هكذا 388 00:24:34,139 --> 00:24:38,166 إذاً ، من الواضح أنكِ لازلتِ تهتمين لأمري لايزال هناك أمل في علاقتنا 389 00:24:38,210 --> 00:24:41,509 أورسون" ، أنت تقرأ أشياءاً كثيرة" من فعل إندفاعي واحد 390 00:24:41,580 --> 00:24:44,174 جادلي كما تشائين 391 00:24:44,850 --> 00:24:48,616 .. لا تفعل المرأة فعلة كهذه .. بسبب رجُل لا تحبه 392 00:25:06,838 --> 00:25:08,669 كارل"؟" "مرحباً ، أنا "بري 393 00:25:09,441 --> 00:25:14,242 كنت أفكر .. ربما أنا مستعدة للذهاب "في عطلة أسبوعية إلى "لاس فيغاس 394 00:25:25,657 --> 00:25:29,423 "مرحباً ، سيّدة "بولين أنا صديق "داني" من المدرسة هل هو موجود؟ 395 00:25:29,461 --> 00:25:32,055 ألديك إسم؟ - "آسف ، "إيدي - 396 00:25:32,097 --> 00:25:34,292 داني"! شخص يدعى "إيدي" يريدك" 397 00:25:41,940 --> 00:25:45,398 إنه منزل لطيف تعرفين ما حدث هنا ، صحيح؟ 398 00:25:45,443 --> 00:25:47,001 أجل 399 00:25:48,947 --> 00:25:50,107 ماذا عسانا نفعل؟ 400 00:25:51,983 --> 00:25:54,247 مرحباً ، ما الأمر؟ - مرحباً ، كابحاتي متعطلة - 401 00:25:54,286 --> 00:25:56,277 أيمكنك أن تأتي لتلقي عليها نظرة؟ 402 00:25:56,321 --> 00:25:59,119 "لا ، لا أشعر بالرغبة في الخروج ، "إيدي 403 00:25:59,157 --> 00:26:01,318 هيّا. لقد كنت تجلس في المنزل طوال اليوم 404 00:26:01,359 --> 00:26:03,122 اذهب وساعد صديقك 405 00:26:09,868 --> 00:26:14,237 أنا سعيدة لأن أحدنا لديه صديق 406 00:26:14,272 --> 00:26:16,399 .. كنت في متجر البقالة مبكراً 407 00:26:16,441 --> 00:26:20,002 .. وكان الجميع يحدقون بي وكأنني أحتفظ بجثّة جدّتهم في صندوق سيّارتي 408 00:26:20,045 --> 00:26:23,776 نعم ، وبينما كنتِ بالخارج ، تلقيت ثلاثة مكالمات كراهية في ساعة واحدة 409 00:26:24,916 --> 00:26:28,875 .. لا أدري بدأت أظنّ "أنه حان وقت إنهاء أعمال آل "بولين 410 00:26:34,492 --> 00:26:35,720 لا 411 00:26:36,261 --> 00:26:39,719 .. لا يمكننا تغيير أسمائنا والهرب في كلّ مرة تحدث فيها مشكلة صغيرة 412 00:26:39,764 --> 00:26:42,631 هذه ليست مشكلة صغيرة ، حبيبتي 413 00:26:44,736 --> 00:26:48,672 لا يهمني ذلك لن نجعل "داني" يمرّ بكل هذا مجدداً 414 00:26:49,808 --> 00:26:52,902 وربما لم ينجح هذا كما كنا نأمل 415 00:26:52,944 --> 00:26:56,471 ولكن حتى أقول عكس هذا ، فنحن "نيك" و"آنجي بولين" 416 00:27:23,341 --> 00:27:27,368 .. هلاّ تذهب للسرداب .. وتحضر لي مصباحاً كاشفاً؟ 417 00:27:27,412 --> 00:27:29,073 أجل - شكراً - 418 00:27:33,885 --> 00:27:35,147 ألديك ثانية؟ 419 00:27:37,155 --> 00:27:38,247 بالطبع 420 00:27:41,192 --> 00:27:43,752 "أنا آسف حقاً بشأن ما حدث لـ"جولي 421 00:27:43,795 --> 00:27:47,959 شكراً ، في الحقيقة ، هذا ما أردت التحدث معك بشأنه 422 00:27:47,999 --> 00:27:50,297 "لم أؤذيها ، سيّدة "دلفينو 423 00:27:50,335 --> 00:27:53,896 ولكنك تشاجرت معها "لقد رأتكما السيّدة "مكلاسكي 424 00:27:56,408 --> 00:27:58,535 لمَ كنت تتشاجر معها؟ 425 00:27:59,744 --> 00:28:01,735 .. آسف ، لقد أخبرني ذلك المحامي 426 00:28:01,780 --> 00:28:04,715 .. أنه لا ينبغي عليّ أن أتحدث مع أيّ شخص بشأن هذه الأمور 427 00:28:08,853 --> 00:28:11,378 أعرف أن "جولي" كانت تظن أنها حامل 428 00:28:14,092 --> 00:28:16,617 ماذا؟ - لم تكن تدرك أنني كنت أعلم ، صحيح؟ - 429 00:28:19,597 --> 00:28:23,226 أهذا سبب .. شجاركما؟ - .. انتظري لا - 430 00:28:23,268 --> 00:28:26,863 ألهذا هاجمت ابنتي؟ - لا ، لم أكن أعرف حتى بشأن ذلك - 431 00:28:26,905 --> 00:28:28,099 أنت تكذب - لا ، لست أكذب - 432 00:28:28,139 --> 00:28:30,835 !أنت تكذب - أرجوكِ ، دعيني وشأني - 433 00:28:46,791 --> 00:28:48,782 ماذا تفعلين؟ 434 00:28:48,827 --> 00:28:52,763 أعلم أنك فعلتها !أرى ذلك في عينيك 435 00:28:52,797 --> 00:28:55,527 !أمي! أبي! ساعداني - !اعترف أنك فعلتها - 436 00:28:55,567 --> 00:28:58,001 !اعترف! اعترف لي - سيّدة "دلفينو" ، أرجوكِ - 437 00:28:58,036 --> 00:29:01,995 !ابتعدي عنه - هل ستهاجميني؟ - 438 00:29:04,075 --> 00:29:06,202 ما خطبكِ؟ 439 00:29:06,244 --> 00:29:08,542 .. لقد فعلها! تعرفين أنه 440 00:29:09,180 --> 00:29:10,943 !أمي! كوني حذرة 441 00:29:10,982 --> 00:29:12,973 إن اقتربتِ منه ثانيةً ، أقسم أنني سأقتلكِ 442 00:29:13,084 --> 00:29:17,487 لا يمكنكِ أن تحمينه للأبد يعرفه الناس جيداً الآن 443 00:29:17,522 --> 00:29:19,149 وسوف يعاقب 444 00:29:27,232 --> 00:29:30,429 تعال تعال 445 00:29:30,468 --> 00:29:31,696 446 00:29:33,338 --> 00:29:35,772 ماذا حدث لسيارتي؟ 447 00:29:42,614 --> 00:29:45,276 "مرحباً ، عمّي "كارلوس وصل عملائك ، أجلستهم على أفضل طاولة 448 00:29:45,316 --> 00:29:46,908 شكراً لكِ ، عزيزتي 449 00:29:46,951 --> 00:29:48,316 لينيت"؟" - نعم؟ - 450 00:29:48,353 --> 00:29:50,082 هل أنتِ متأكدة حيال هذا؟ 451 00:29:50,121 --> 00:29:54,820 بشأن كوني نائبة الرئيس وزيادة خمسين بالمائة في الراتب؟ أجل 452 00:29:54,859 --> 00:29:57,259 ولكن هل سمعتِ الطريقة التي وصف بها الوظيفة في السيّارة؟ 453 00:29:57,295 --> 00:29:59,286 أعني ، سيكون جدول مواعيدكِ مشحون 454 00:29:59,330 --> 00:30:02,458 يمكنني الإعتناء بذلك ويمكنك أن تظلّ في الجامعة 455 00:30:02,500 --> 00:30:04,491 أتذكر حلمك الكبير؟ مستقبلنا؟ 456 00:30:04,536 --> 00:30:07,232 بالطبع ، ولكن كيف سنخفي هذا السر؟ 457 00:30:07,272 --> 00:30:10,207 سيكتشف "كارلوس" الأمر في النهاية 458 00:30:10,241 --> 00:30:15,235 في ذلك الحين ، سأكون قد أثبت أنني أستطيع القيام بهذ العمل سواء كنت حاملاً أو لا 459 00:30:16,681 --> 00:30:19,411 من فضلك؟ - حسناً ، موافق - 460 00:30:20,018 --> 00:30:21,576 ولكن عليكِ أن تثبتي ذلك سريعاً 461 00:30:21,619 --> 00:30:24,179 أتذكرين آخر مرة كنتِ حاملاً فيها في توأم؟ 462 00:30:24,222 --> 00:30:25,746 انتفخ كلّ جزء من جسدكِ 463 00:30:25,790 --> 00:30:29,624 .. كان الأمر أشبه بالنوم بجانب جسد .. أخرجوه من النهر 464 00:30:29,994 --> 00:30:33,862 قلت أنني كنت جميلة - كنت مضطراً لذلك فقد كنتِ ضعف حجمي - 465 00:30:35,233 --> 00:30:39,465 .. هذا نبيذ "بارولو" صنع عام 2004 "من مزرعة العنب خاصّتي في "بيدمونت 466 00:30:39,504 --> 00:30:40,562 مزعة العنب خاصّتك؟ 467 00:30:40,605 --> 00:30:42,971 أجل ، ولهذا أصررت على الإجتماع بكم في هذا المطعم 468 00:30:43,007 --> 00:30:49,037 إنه يشتري مني النبيذ أحب العمل ، ولكن النبيذ عشقي 469 00:30:49,080 --> 00:30:50,809 لن أشرب الليلة 470 00:30:52,250 --> 00:30:53,512 لماذا؟ 471 00:30:54,052 --> 00:30:57,647 حسناً .. أريد أن أصفي ذهني للعمل 472 00:30:57,689 --> 00:30:59,054 لا ، لن نتحدث عن العمل 473 00:30:59,090 --> 00:31:01,581 الليلة تتمحور حول توطيد .. معرفتنا ببعضنا البعض 474 00:31:01,626 --> 00:31:04,094 ونحن نتناول طعاماً شهيّاً ونبيذاً لذيذاً 475 00:31:04,128 --> 00:31:07,427 أجل ، "لينيت" ، نبيذه هو لذا ، اشربي 476 00:31:10,201 --> 00:31:12,692 حسناً ، أعتقد أن القليل لن يضر 477 00:31:14,272 --> 00:31:16,172 هذا لطيف جداً 478 00:31:19,510 --> 00:31:22,308 .. إذاً .. "فيك" 479 00:31:22,347 --> 00:31:24,872 ماذا تقترح أن نشرب مع نبيذك؟ 480 00:31:24,916 --> 00:31:27,248 دعوني أرى 481 00:31:31,155 --> 00:31:36,115 يبدو أن اللحم النيئ سيكون بداية لطيفة 482 00:31:36,160 --> 00:31:39,618 يا للهول لينيت" ، لقد أعجبكِ ، صحيح؟" 483 00:31:40,365 --> 00:31:44,392 كان لذيذاً - من حسن حظكِ أنها مزرعة عنب كبيرة - 484 00:31:46,537 --> 00:31:48,562 شكراً لك 485 00:31:51,142 --> 00:31:53,576 انظروا! أحد فتيات فرقة !"الأخوات بوينتر" 486 00:32:00,218 --> 00:32:03,381 آسف كانت مجرّد راهبة 487 00:32:12,363 --> 00:32:14,331 معذرة. سأعود على الفور 488 00:32:17,335 --> 00:32:20,065 غابي" ، ماذا هنالك؟" - أعلم. آسفة لتأخري - 489 00:32:22,874 --> 00:32:24,705 أعني ملابسكِ 490 00:32:24,742 --> 00:32:26,676 ألم أرى هذا القميص في سلّة الملابس القذرة هذا الصباح؟ 491 00:32:26,711 --> 00:32:29,236 شممته ووجدت أنني أستطيع ارتدائه ليوم آخر 492 00:32:29,280 --> 00:32:31,748 غابي" ، هذا عشاء عمل هام" 493 00:32:31,783 --> 00:32:33,944 أجل ، ولكن هذا مطعم "جون رولاند" أيضاً 494 00:32:33,985 --> 00:32:37,250 .. إن تجمّلت ستظن أنني أفعل ذلك له فقط 495 00:32:37,288 --> 00:32:39,779 ساعدني يا ربّي. أهذا سبب ما فعلته؟ 496 00:32:39,824 --> 00:32:42,622 .. حسناً ، لم أكن أريد المخاطرة .. بالرسوب في اختبار آخر 497 00:32:42,660 --> 00:32:44,628 حسناً ، "غابي" ، اذهبي وغيّري لقد أوضحتِ وجهة نظركِ 498 00:32:44,662 --> 00:32:46,186 ليس تماماً 499 00:32:46,931 --> 00:32:49,161 ،طوال الـ11 عاماً الماضية .. وقفت إلى جانبك 500 00:32:49,200 --> 00:32:52,397 عندما كنت فقيراً وأعمى وجعلتني أحمل مرتين 501 00:32:52,437 --> 00:32:56,498 .. في هذه المرحلة من زواجنا .. إن كنت لاتزال تشعر بالحاجة لأن تختبرني 502 00:32:56,541 --> 00:32:58,975 فأنت الذي رسبت 503 00:33:01,512 --> 00:33:02,945 أنتِ على حقّ 504 00:33:04,515 --> 00:33:06,881 أنا آسف 505 00:33:06,918 --> 00:33:09,182 شكراً لك .. وللعلم 506 00:33:09,220 --> 00:33:11,586 لقد أزلت دبوس شعري .. وهززته فقط 507 00:33:11,622 --> 00:33:13,920 لأنني قابلت شخصاً أعرفه 508 00:33:13,958 --> 00:33:15,789 "كنت لأفعلها حتى لو كانت "لينيت سكافو مفهوم؟ 509 00:33:15,827 --> 00:33:16,987 مفهوم 510 00:33:18,529 --> 00:33:20,895 إذاً ، أتظنين أنكِ تستطيعين .. الذهاب للمنزل و 511 00:33:20,932 --> 00:33:23,526 لا تقلق ، لديّ ملابس ومساحيق تجميل في السيّارة 512 00:33:23,568 --> 00:33:27,129 جيد ، لأن هذا القميص لا يحتمل يوماً آخر 513 00:33:35,213 --> 00:33:36,237 مرحباً؟ 514 00:33:38,216 --> 00:33:41,413 من أنت؟ ما اسمك؟ 515 00:33:42,286 --> 00:33:45,255 لديك فم كبير بالنسبة لشخص بدون إسم 516 00:33:45,289 --> 00:33:49,350 لا ، لا ، لا ، لا ، اسمعني أنت .. إن اقتربت من عائلتي 517 00:33:49,394 --> 00:33:52,830 .. سأحطم دماغك بنفسي !بافتراض أن لديك واحداً أصلاً 518 00:33:56,901 --> 00:33:59,233 هل أنتِ بخير؟ - أنا بخير - 519 00:33:59,704 --> 00:34:02,332 إنه أحمق آخر يهدد تهديدات فارغة 520 00:34:04,142 --> 00:34:06,110 وماذا لو لم تكن فارغة؟ 521 00:34:13,718 --> 00:34:15,845 أتعرف أين نحتفظ أنا وأباك بالمسدس؟ 522 00:34:15,887 --> 00:34:16,945 .. أمي 523 00:34:16,988 --> 00:34:19,047 لا ، اسمع ، أنت كبير بما يكفي لتعرف هذه الأمور 524 00:34:19,090 --> 00:34:21,820 .. في حالة حاول أحد الدخول ليؤذيك 525 00:34:21,859 --> 00:34:24,225 أستطيع حماية نفسي 526 00:34:24,262 --> 00:34:28,722 حسناً ، في حالة لم تستطع .. أن تحمي نفسك 527 00:34:29,500 --> 00:34:33,368 "هناك مسدس طراز "سميث & ويسون .. عيار 38 معبّأ 528 00:34:33,404 --> 00:34:38,103 في صندوق في الدرج الثاني من خزانة ملابسي أتفهم؟ 529 00:34:43,748 --> 00:34:46,740 لم تبتسم؟ - .. لأن - 530 00:34:48,019 --> 00:34:50,510 لأن هذه ليست محادثة الأم لإبنها المعتادة منكِ 531 00:34:53,825 --> 00:34:56,817 .. أتعلم ، لطالما شعرت بالسوء حيال الطريقة التي ربّيناك بها 532 00:34:56,861 --> 00:34:58,829 لأننا كنا نهرب وما إلى ذلك 533 00:34:59,097 --> 00:35:02,658 .. لو لم أكن السبب لكنت حظيت بطفولة طبيعية 534 00:35:02,700 --> 00:35:05,533 أمي ، لستِ مضطرة أبداً لتعتذرين لي 535 00:35:09,540 --> 00:35:12,134 أنا سعيد لأنكِ لست كالأمهات الأخريات 536 00:35:12,810 --> 00:35:16,268 شكراً ، صغيري أريد أن أكون أماً جيدة فحسب 537 00:35:22,120 --> 00:35:25,715 .. تذكر صوّب على الرأس وليس الساق 538 00:35:30,027 --> 00:35:34,555 .. "لذا ، تنزل "باتي .. وتجلس تحت شجرة الكريسماس 539 00:35:34,599 --> 00:35:37,591 وتجد أجمل جرو ذهبي في العالم 540 00:35:37,635 --> 00:35:39,762 كانت أفضل هدية جائتني يوماً 541 00:35:39,804 --> 00:35:40,964 542 00:35:41,939 --> 00:35:44,567 أتحبين الكلاب ، "لينيت"؟ - !أحبها - 543 00:35:45,076 --> 00:35:48,534 .. ولكن "بيني" لديها حساسية ضدها لذا ، لدينا سمك 544 00:35:49,514 --> 00:35:53,746 السمك سئ يسبح ، يموت ، يطفو .. ونشتري واحدة جديدة 545 00:35:53,784 --> 00:35:55,513 يسبح ، يموت ، يطفو .. ونشتري واحدة جديدة 546 00:35:55,553 --> 00:35:58,579 أتعلمون أيّ الكلاب أحب؟ "الـ"ريما وانر 547 00:36:01,859 --> 00:36:04,384 "تقصد "ويمارانر - "الـ"ويندو هامر - 548 00:36:04,428 --> 00:36:06,589 "تقصد "ويمارانر - "رامرجامر" - 549 00:36:06,631 --> 00:36:08,155 لينيت" ، اجعليه يتوقف" 550 00:36:08,199 --> 00:36:10,963 غابي" ، أتعلمين" أريد أن أخبركِ شيئاً 551 00:36:11,002 --> 00:36:13,732 ولكن أخشى أن يخرج بطرقة خطأ 552 00:36:14,939 --> 00:36:18,739 نهداك يبدوان رائعين في هذا الفستان 553 00:36:18,776 --> 00:36:21,836 حسناً ، "توم" ، وكيف لهذا أن يخرج بطريقة خطأ؟ 554 00:36:23,781 --> 00:36:28,150 سوف تتفاجئين - "حسناً ، اعذروا "توم - 555 00:36:28,186 --> 00:36:32,179 إنه يثمل سريعاً ونبيذك لذيذ جداً ، لم يستطع مقاومته 556 00:36:33,891 --> 00:36:36,951 ولكن انظري إليكِ .. لقد شربتِ قنّينة على الأقل ولا يظهر عليكِ شئ 557 00:36:36,994 --> 00:36:40,225 ربما عليكِ أن تنهي هذه - !لا ، لا ، لا - 558 00:36:40,865 --> 00:36:43,459 إن احتست كأساً آخر ، فسأتقيأ 559 00:37:05,756 --> 00:37:07,781 "تحدثت لتوّي مع "بوب 560 00:37:08,426 --> 00:37:11,623 ولم فعلت ذلك؟ - .. طلب مني المرور عليه - 561 00:37:12,697 --> 00:37:16,030 .. لأنه أراد أن يخبرني أن الشرطة لديها دليل 562 00:37:16,067 --> 00:37:17,534 .. "يبرئ "داني بولين 563 00:37:19,604 --> 00:37:20,730 ماذا؟ 564 00:37:21,672 --> 00:37:24,641 .. من كاميرا المراقبة في محلّ .. "كحوليات "فيرفيو 565 00:37:24,675 --> 00:37:26,939 "وهو هناك في وقت الإعتداء على "جولي - 566 00:37:26,978 --> 00:37:29,412 وكيف يعرفون ذلك؟ - الصورة عليها وقت إلتقاطها - 567 00:37:29,447 --> 00:37:32,245 ولكنهم لا يعرفون الوقت الذي هوجمت فيه 568 00:37:32,283 --> 00:37:34,217 الكاميرا صوّرته وهو يجلس .. في موقف السيّارات 569 00:37:34,252 --> 00:37:37,244 .. يحتسي الجعّة لأكثر من ساعة 570 00:37:38,889 --> 00:37:40,413 لم يكن ليفعلها 571 00:37:43,027 --> 00:37:45,291 لا أصدق هذا 572 00:37:49,567 --> 00:37:53,401 "هذا يعني أن المعتدي على "جولي لايزال طليقاً 573 00:37:54,639 --> 00:37:55,970 .. وأنا كنت أثرثر في الشارع 574 00:37:56,007 --> 00:37:58,840 .. وأخبر الجميع أن "داني بولين" هو الفاعل 575 00:37:58,876 --> 00:38:00,810 لقد هوجمت ابنتكِ 576 00:38:00,845 --> 00:38:03,905 وأردتِ أحداً تلومينه الناس يتفهمون ذلك 577 00:38:03,948 --> 00:38:07,315 ربّاه ، أنا آسفة جداً 578 00:38:07,952 --> 00:38:10,250 أنا واثق أن آل "بولين" سيتفهمون ذلك 579 00:38:10,288 --> 00:38:13,815 لا ، ليس هم فقط أعتذر لك 580 00:38:16,060 --> 00:38:17,891 عمّا تتحدثين؟ 581 00:38:19,297 --> 00:38:21,561 لقد استيقظت من نومك في الصباح .. الذي يلي الزفاف 582 00:38:21,599 --> 00:38:25,296 ووجدت نفسك متزوجاً من امرأة مجنونة 583 00:38:25,336 --> 00:38:32,174 .. كنت .. مهووسة بإيجاد المعتدي على "جولي" و 584 00:38:32,209 --> 00:38:34,803 "أنا قلت "في السرّاء والضرّاء 585 00:38:39,183 --> 00:38:40,946 إذاً ، نبدأ بالضرّاء 586 00:38:52,830 --> 00:38:55,492 أنا سعيد لأن هذه الليلة انتهت أنا منهك 587 00:38:55,533 --> 00:38:57,364 نعم ، وأنا أيضاً 588 00:38:58,336 --> 00:39:00,167 هل ستأتين للفراش؟ - سأصعد بعد لحظات - 589 00:39:00,204 --> 00:39:02,695 سوف أطفئ الأنوار 590 00:39:56,160 --> 00:40:00,392 في هذا الشارع ، يبدأ اليوم بكوب من القهوة 591 00:40:03,567 --> 00:40:08,300 بعضهنّ يحتسينه وهنّ يتصلن بعشيق كنّ يهتمون لأمره ذات يوم 592 00:40:10,007 --> 00:40:14,740 ويصبّها البعض الآخر ، وهنّ يفكّرن بالمدير الذي يجب أن يكذبن عليه 593 00:40:16,914 --> 00:40:21,749 .. وآخرون يرتشفونها وهنّ يتأملن رجُل ربما يكنّ .. قد وقعن في حبّه 594 00:40:24,388 --> 00:40:28,381 .. ولكن لامرأة واحدة ، في هذا الصباح بالذات 595 00:40:28,426 --> 00:40:30,792 .. يجب أن ينتظر ذلك الكوب من القهوة 596 00:40:34,265 --> 00:40:37,757 لأنها اكتشفت أن جارتها في مشكلة 596 00:40:38,265 --> 00:40:39,111 * غادروا * 597 00:40:39,837 --> 00:40:45,332 .. وستذهب لمساعدتها .. ليس فقط لأن هذا هو الصواب 598 00:40:46,477 --> 00:40:52,780 ولكن لأنها الطريقة الوحيدة التي .. تستطيع أن تفكر فيها طلباً للغفران 599 00:40:55,252 --> 00:41:00,087 .. وعندما يُمنح الغفران .. يبدأ اليوم 600 00:41:03,087--> 00:41:07,087 تمّت الترجمة بواسطة: العندليب El3andaliP@Hotmail.com MonyMema قامت بتعديل توقيت الترجمة