1 00:00:01,000 --> 00:00:02,400 Ранее в "Отчаянных домохозяйках"... 2 00:00:02,451 --> 00:00:04,938 Я женюсь, и я не хочу все испортить. 3 00:00:05,184 --> 00:00:08,761 Потому что после какого-то количества таких оплошностей ты остаешься один. 4 00:00:08,935 --> 00:00:10,661 Габи обнаружила, что пламя старой страсти... 5 00:00:10,837 --> 00:00:12,158 Да, такое может произойти. 6 00:00:12,443 --> 00:00:13,689 может оставлять тлеющие угольки. 7 00:00:15,042 --> 00:00:17,219 Вы хотя бы знаете, почему он ворует? 8 00:00:17,362 --> 00:00:20,302 Я ворую, чтобы причинить тебе боль. Мучительный брак Бри... 9 00:00:20,558 --> 00:00:22,240 Я больше не твоя жена, Орсон. Я твоя пленница. 10 00:00:22,352 --> 00:00:24,744 Ты совершенно не чувствуешь никаких угрызений совести по этом поводу? 11 00:00:24,811 --> 00:00:27,423 Чувство вины - малая цена за счастье. 12 00:00:27,705 --> 00:00:29,758 ...подтолкнул ее к связи с Карлом. 13 00:00:30,906 --> 00:00:32,053 Что случилось с хорошей девочкой? 14 00:00:32,130 --> 00:00:34,323 Она решила, что чувство вины - это малая цена за счастье. 15 00:00:35,005 --> 00:00:37,341 Линетт раскрыла тщательно охраняемый секрет. 16 00:00:37,486 --> 00:00:38,839 Никто не должен знать об этом. 17 00:00:39,624 --> 00:00:41,361 Я беременна. 18 00:00:41,562 --> 00:00:42,585 Правда? 19 00:00:43,355 --> 00:00:44,671 Кое-что произошло с Джули. 20 00:00:44,833 --> 00:00:46,333 И когда было совершено преступление... 21 00:00:47,246 --> 00:00:49,070 - Как попалась рыбка? - Она открыла рот. 22 00:00:49,815 --> 00:00:51,498 ...появился подозреваемый. 23 00:01:01,658 --> 00:01:03,251 Есть определенный вид женщин... 24 00:01:03,338 --> 00:01:04,748 ...которых можно увидеть в пригороде. 25 00:01:06,382 --> 00:01:09,369 Она ждет школьный автобус в халате. 26 00:01:10,930 --> 00:01:14,537 Она заходит на почту с бигуди на волосах. 27 00:01:16,927 --> 00:01:20,443 Она идет на рынок в спортивных штанах и футболке. 28 00:01:21,883 --> 00:01:24,262 Эта женщина - домохозяйка, 29 00:01:24,376 --> 00:01:27,109 и она даже не пытается быть красивой, 30 00:01:27,853 --> 00:01:28,952 потому что... 31 00:01:29,831 --> 00:01:31,283 это пустая трата времени. 32 00:01:32,206 --> 00:01:33,951 Я пыталась попасть в Селию. 33 00:01:34,058 --> 00:01:35,815 Целься лучше! 34 00:01:36,608 --> 00:01:38,127 Анна, помоги мне очистить это. 35 00:01:40,368 --> 00:01:41,967 И нечего делать громче. 36 00:01:42,093 --> 00:01:44,357 Хуанита, доедай овощи. 37 00:01:44,423 --> 00:01:45,843 Не заставляй меня считать до трех. 38 00:01:47,609 --> 00:01:50,466 И нечего на меня так смотреть, ты, маленькая... 39 00:01:50,598 --> 00:01:51,998 Габи? 40 00:01:55,152 --> 00:01:56,135 Боже мой. 41 00:01:56,272 --> 00:01:57,542 Джон. Привет. 42 00:01:57,619 --> 00:02:00,174 Вот это сюрприз. 43 00:02:00,970 --> 00:02:02,167 Я был занят на кухне 44 00:02:02,249 --> 00:02:03,717 и даже не видел, что здесь вы. 45 00:02:03,827 --> 00:02:06,460 - Как ты? - Обычно - лучше, 46 00:02:06,568 --> 00:02:08,538 когда я не вымазана в пюре из шпината с ног до головы. 47 00:02:09,659 --> 00:02:12,251 Ты здесь работаешь? 48 00:02:12,375 --> 00:02:14,550 Нет ничего плохого в обслуживании столиков. 49 00:02:15,519 --> 00:02:16,753 Ты не мог бы принести нам еще хлеба. 50 00:02:16,884 --> 00:02:19,601 Знаете, может, я смогу принести вам десерт за счет заведения. 51 00:02:19,722 --> 00:02:22,916 Только спрошу хозяина. О, постойте, это ж я. 52 00:02:25,116 --> 00:02:26,354 Серьезно? Ты владелец? 53 00:02:26,459 --> 00:02:29,354 Купил на деньги, полученные после развода. 54 00:02:30,425 --> 00:02:32,053 Правда? Ты разведен? 55 00:02:32,178 --> 00:02:34,445 Да. Уже почти год. 56 00:02:35,207 --> 00:02:37,574 Боже мой. Это твои дети? 57 00:02:37,670 --> 00:02:40,758 Да. Это Селия и Хуанита, и это наша племянница Анна. 58 00:02:41,512 --> 00:02:42,509 Здравствуйте. 59 00:02:42,712 --> 00:02:44,000 Привет. 60 00:02:44,114 --> 00:02:46,298 Я вижу семейное сходство. 61 00:02:46,484 --> 00:02:47,779 Она моя племянница. 62 00:02:49,965 --> 00:02:52,369 День, должно быть, был ветренным, когда это яблоко упало с дерева. 63 00:02:55,870 --> 00:02:58,288 Было приятно снова с тобой повидаться. 64 00:02:59,111 --> 00:03:00,338 Мне тоже. 65 00:03:01,743 --> 00:03:03,264 Хлеба так и не вижу. 66 00:03:05,746 --> 00:03:07,229 Я сейчас вернусь. 67 00:03:09,186 --> 00:03:10,091 Да, 68 00:03:10,198 --> 00:03:10,889 Есть 69 00:03:10,974 --> 00:03:13,684 определенный вид женщин, который можно увидеть только в пригороде. 70 00:03:14,730 --> 00:03:16,826 Она будет стараться выглядеть красивой 71 00:03:16,979 --> 00:03:20,733 только если есть для кого. 72 00:03:24,130 --> 00:03:29,000 Отчаянные домохозяйки. Сезон 6, серия 3 Не судите о леди по ее любовнику 73 00:03:35,538 --> 00:03:36,916 На этой улице, 74 00:03:37,044 --> 00:03:39,382 день начинается чашкой кофе. 75 00:03:40,303 --> 00:03:42,354 Большинству он нужен для того, чтобы проснуться. 76 00:03:44,567 --> 00:03:47,122 Некоторые не могут без него читать утреннюю газету. 77 00:03:48,775 --> 00:03:51,644 Некоторые любят пить его по дороге на работу. 78 00:03:53,184 --> 00:03:54,480 Но есть и те, 79 00:03:54,573 --> 00:03:56,982 которые просто хотят держать что-то в руках, 80 00:03:57,094 --> 00:03:59,342 пока обсуждают соседей. 81 00:03:59,467 --> 00:04:01,151 Да, Денни меня провел. 82 00:04:01,237 --> 00:04:02,706 Он казался довольно приятным парнем. 83 00:04:02,791 --> 00:04:04,454 Ага, не считая удушения. 84 00:04:06,282 --> 00:04:10,009 Прости. - Нет, ничего. Я просто рада, что Джули в безопасности. 85 00:04:10,114 --> 00:04:11,676 И они его поймали. 86 00:04:14,519 --> 00:04:16,372 Сьюзен. 87 00:04:28,167 --> 00:04:29,504 Боб. 88 00:04:30,286 --> 00:04:30,849 Иди внутрь. 89 00:04:31,569 --> 00:04:32,580 Иди внутрь. 90 00:04:34,448 --> 00:04:37,528 - Привет, Сьюзен. - Я запуталась. Последнее, что я слышала, 91 00:04:37,592 --> 00:04:40,708 - это что полиция арестовала Денни Болена. - Его не арестовывали. 92 00:04:40,761 --> 00:04:41,974 Полиция его допрашивала, 93 00:04:42,028 --> 00:04:44,932 - но у них нет оснований, чтобы удержать его. - Это звучит, как будто говорит его адвокат. 94 00:04:44,984 --> 00:04:47,311 - Ты его адвокат? - Сьюзан, ты знаешь, как я люблю Джули, 95 00:04:47,378 --> 00:04:49,269 но у них нет доказательств против парня. 96 00:04:49,358 --> 00:04:53,324 - И я не мог позволить, чтобы он сидел там просто так. - Если это не он, зачем ему фальшивое алиби? 97 00:04:53,410 --> 00:04:56,403 - Потому что он ребенок, и испугался - Энджи, это плохая идея. 98 00:04:56,506 --> 00:04:58,656 Нет, я скажу. Сьюзан, прошу тебя. 99 00:04:58,718 --> 00:05:00,358 Я представить не могу, каково тебе. 100 00:05:02,487 --> 00:05:05,424 Я умоляю тебя, как друга и как соседа, 101 00:05:05,523 --> 00:05:07,271 не защищай его. 102 00:05:08,245 --> 00:05:10,213 Сьюзен, это моя работа. 103 00:05:12,409 --> 00:05:14,412 Тогда я не знаю, как ты спишь по ночам. 104 00:05:15,339 --> 00:05:16,414 Сьюзен, подожди. 105 00:05:16,537 --> 00:05:18,305 Ну брось. Давай поговорим об этом, прошу тебя. 106 00:05:18,395 --> 00:05:19,969 Давай зайдем внутрь, только ты и я. 107 00:05:20,676 --> 00:05:21,621 Нет. 108 00:05:22,425 --> 00:05:23,514 Ты хочешь поговорить об этом? 109 00:05:23,571 --> 00:05:26,090 Давайте сделаем это здесь, на открытом воздухе. Эй, все! 110 00:05:27,643 --> 00:05:30,017 Ее сын пытался убить мою дочь. 111 00:05:30,093 --> 00:05:33,416 И пока он здесь, никто не может чувствовать себя в безопасности. 112 00:05:44,125 --> 00:05:45,350 Что это? 113 00:05:45,471 --> 00:05:47,192 Буррито с беконом и сыром. 114 00:05:48,665 --> 00:05:51,202 Ты не мог найти круассаны или шоколадную булочку? 115 00:05:51,324 --> 00:05:53,508 Дорогая, мы в мотеле у черта на куличках. 116 00:05:53,591 --> 00:05:55,139 Мне повезло, что я хоть бурито нашел. 117 00:05:55,252 --> 00:05:57,864 Люди все твердят о том, как нехорошо изменять. 118 00:05:57,919 --> 00:05:59,444 А вот на счет еды все молчат. 119 00:06:06,665 --> 00:06:09,588 - Ну так что, оставить номер на завтра? - Прости, у меня мероприятие. 120 00:06:11,054 --> 00:06:12,692 Погоди. А знаешь, у меня, кажется, тоже. 121 00:06:13,791 --> 00:06:16,795 Тогда как тебе это: давай съездим в Вегас на выходные? 122 00:06:16,909 --> 00:06:18,482 Лас-Вегас? 123 00:06:18,601 --> 00:06:19,718 Почему бы и нет? 124 00:06:19,855 --> 00:06:21,166 Меня разденут в казино, 125 00:06:21,294 --> 00:06:23,222 а потом мы поднимемся в номер, и я раздену тебя. 126 00:06:25,216 --> 00:06:27,833 Я не могу исчезнуть за весь уикенд. 127 00:06:27,929 --> 00:06:30,232 - Муж заметит. - Скажи, что навещаешь родственников. 128 00:06:30,359 --> 00:06:32,402 Карл! 129 00:06:33,817 --> 00:06:37,330 Прости, но я не представляю нас в романтическом отпуске. 130 00:06:40,712 --> 00:06:41,500 Некоторые вещи 131 00:06:41,606 --> 00:06:43,744 женщина делает только с мужчиной, которого любит. 132 00:06:47,599 --> 00:06:49,876 А у нас таких чувств нет. Я понял. 133 00:06:49,986 --> 00:06:51,571 Но ты - восхитительное развлечение. 134 00:06:51,675 --> 00:06:53,648 И, чтобы все так и осталось, 135 00:06:53,722 --> 00:06:54,563 я думаю, будет лучше 136 00:06:54,636 --> 00:06:56,812 если мы не будем предъявлять друг другу чрезмерных требований. 137 00:06:57,654 --> 00:06:59,080 Ладно. Прекрасно. 138 00:07:03,107 --> 00:07:05,058 Мог бы сказать: "Подай сахар". 139 00:07:06,668 --> 00:07:08,168 Не хотел тебя напрягать. 140 00:07:11,362 --> 00:07:13,477 Так вот... Я знаю, вы были обеспокоены, 141 00:07:13,627 --> 00:07:15,215 потому что мне так плохо по утрам. 142 00:07:15,291 --> 00:07:17,422 Я хотела, чтоб вы знали, почему. 143 00:07:18,967 --> 00:07:20,487 Я беременна двойней. 144 00:07:26,075 --> 00:07:29,317 Теперь, когда радость схлынула, вопросы есть? 145 00:07:29,481 --> 00:07:32,819 Да. Ты не будешь самой старой мамой в мире? 146 00:07:33,315 --> 00:07:36,119 Нет. Одна женщина в Монголии меня переплюнула. 147 00:07:36,527 --> 00:07:38,073 Еще вопросы есть? 148 00:07:38,185 --> 00:07:39,516 У меня, скорее, заявление. 149 00:07:42,013 --> 00:07:44,612 Вы такие безответственные. 150 00:07:44,721 --> 00:07:46,645 Надо было предохраняться. 151 00:07:48,879 --> 00:07:50,035 Ты в колледже. 152 00:07:50,113 --> 00:07:52,214 Ты знаешь, каковы у тебя теперь шансы его закончить? 153 00:07:52,279 --> 00:07:53,729 Нулевые. 154 00:07:54,725 --> 00:07:57,307 Ты - у тебя новая работа, с которой ты должна будешь уйти, 155 00:07:57,390 --> 00:07:59,586 как только родится ребенок. Так что, надеюсь вы оба счастливы. 156 00:07:59,702 --> 00:08:00,862 Вы только что уничтожили свое будущее 157 00:08:00,951 --> 00:08:02,839 За несколько минут удовольствия. 158 00:08:06,840 --> 00:08:10,102 Не говоря уже о том, как противно, что вы до сих пор этим занимаетесь. 159 00:08:15,268 --> 00:08:18,262 Пенни, но ты же рада, правда? 160 00:08:18,337 --> 00:08:20,770 Да, появятся два малыша, с которыми можно поиграть. 161 00:08:20,855 --> 00:08:24,257 Если это мальчики, я уйду из дома. 162 00:08:31,283 --> 00:08:32,249 Вы должны понимать, 163 00:08:32,314 --> 00:08:33,701 что, хотя они и выпустили Денни, 164 00:08:33,952 --> 00:08:35,440 это не означает, что он не подозреваемый. 165 00:08:35,798 --> 00:08:36,967 Так что же нам делать? 166 00:08:37,225 --> 00:08:39,485 Полиция начнет копаться в вашем прошлом, 167 00:08:40,174 --> 00:08:41,950 Поэтому мне нужно знать, что они найдут. 168 00:08:42,560 --> 00:08:44,235 Вы из Нью-Йорка, так? 169 00:08:45,828 --> 00:08:46,792 Да. 170 00:08:47,008 --> 00:08:49,165 Но вместо того, чтобы тратить время, копаясь в прошлом, 171 00:08:49,929 --> 00:08:51,454 лучше бы подтвердили рассказ Денни. 172 00:08:51,547 --> 00:08:54,375 Ну да, проверить винную лавку, может его кто-то видел. 173 00:08:54,465 --> 00:08:56,427 Я проверю, но полиция будет расспрашивать людей по вашему старому месту жительства. 174 00:08:56,507 --> 00:08:58,858 проверять, не было ли у него проблем с законом, с девушками. 175 00:09:00,262 --> 00:09:02,808 - Есть что-нибудь, что я должен знать, Дэнни? - Нет. 176 00:09:03,595 --> 00:09:04,885 Ничего. 177 00:09:08,563 --> 00:09:11,292 Ладно... но мне все равно нужно составить характеристику. 178 00:09:11,403 --> 00:09:14,645 Поэтому я должен поговорить с прежними учителями, друзьями. 179 00:09:14,769 --> 00:09:16,572 Нет, вам все это не нужно. 180 00:09:19,255 --> 00:09:20,763 Послушайте, что происходит? 181 00:09:21,595 --> 00:09:23,764 Я не могу защищать клиента, о котором ничего не знаю. 182 00:09:23,890 --> 00:09:25,960 Почему вы не можете ответить на несколько простых вопросов? 183 00:09:26,045 --> 00:09:29,400 Вы хотите знать, почему? У этой семьи есть свои тайны! - Дэнни. 184 00:09:29,621 --> 00:09:31,530 Страшные секреты, о которых мы не можем говорить, 185 00:09:31,612 --> 00:09:32,966 даже с собственным адвокатом. 186 00:09:33,026 --> 00:09:36,672 Кого волнует, если из-за этого я выгляжу виновным, хотя это не так? - Уймись! 187 00:09:42,662 --> 00:09:44,710 Это ведь конфиденциальный разговор? 188 00:09:53,723 --> 00:09:54,758 Не знаю, что вы слышали, 189 00:09:54,829 --> 00:09:57,741 но сегодня утром полиция выпустила Денни Болена. 190 00:09:57,857 --> 00:10:00,141 - Я слышала. Вы, наверное, с ума сходите. - Так и есть. 191 00:10:00,244 --> 00:10:03,505 Ясно, что он неуравновешен. Кто знает, что он теперь натворит? 192 00:10:03,639 --> 00:10:05,588 Так что же мы будем делать? 193 00:10:06,176 --> 00:10:08,526 Ты слышала о старике с Мейпл Драйв? 194 00:10:09,617 --> 00:10:12,033 Когда выяснилось, что он работал бухгалтером на нацистов, 195 00:10:12,128 --> 00:10:14,477 соседи стали забрасывать мусором весь его газон. 196 00:10:14,638 --> 00:10:16,530 Точно. И он переехал. 197 00:10:16,878 --> 00:10:17,891 Но потом дом купили 198 00:10:17,970 --> 00:10:20,191 какие-то бывшие хиппи, которые перекрасили дом в розовый цвет, 199 00:10:20,276 --> 00:10:22,549 Так что в этом случае это пиррова победа. 200 00:10:24,496 --> 00:10:25,970 Я вожусь со всем этим 201 00:10:26,034 --> 00:10:27,461 только потому, что не хочу, чтобы люди на этой улице 202 00:10:27,561 --> 00:10:29,340 думали, что они в безопасности, когда это не так. 203 00:10:30,596 --> 00:10:31,511 Сьюзан. 204 00:10:32,226 --> 00:10:34,280 Ты мне не поможешь? 205 00:10:38,718 --> 00:10:39,999 Милая, что ты делаешь? 206 00:10:40,985 --> 00:10:43,863 У Моны Кларк язык без костей. Если ты ее заведешь, 207 00:10:44,308 --> 00:10:46,237 она растрезвонит о Денни по всей округе. 208 00:10:46,344 --> 00:10:50,799 И что? - А то, что нам не нужна разъяренная толпа возле дома Боленов, 209 00:10:50,970 --> 00:10:52,594 учитывая, что мы даже не уверены, 210 00:10:52,660 --> 00:10:54,248 что это именно Денни напал на Джули. 211 00:10:54,364 --> 00:10:56,444 Он лгал по поводу его алиби. 212 00:10:56,534 --> 00:10:58,473 Зачем он это сделал если он невиновен? 213 00:11:00,839 --> 00:11:01,893 Хороший вопрос. 214 00:11:01,963 --> 00:11:03,269 И как я смогу дальше жить, 215 00:11:03,369 --> 00:11:05,360 если нападут на дочь кого-то другого, 216 00:11:05,443 --> 00:11:09,337 - а я молчала? - Ладно, ладно. Я понял. 217 00:11:09,418 --> 00:11:10,810 Насколько все было бы проще, 218 00:11:10,893 --> 00:11:12,480 если бы у полиции было хоть какое-нибудь доказательство. 219 00:11:16,349 --> 00:11:17,936 Может, мы можем им что-нибудь дать. 220 00:11:21,648 --> 00:11:23,400 Я могу вам помочь? 221 00:11:23,473 --> 00:11:24,979 Нет, все в порядке. 222 00:11:29,564 --> 00:11:30,620 Джон. 223 00:11:33,233 --> 00:11:35,517 Я хотел с вами кое-о-чем поговорить. 224 00:11:35,667 --> 00:11:38,726 Я подумал, что должен сделать это лично, из уважения. 225 00:11:45,629 --> 00:11:47,123 Ваша племянница приходила в мой ресторан. 226 00:11:47,257 --> 00:11:49,433 Просила взять ее официанткой. 227 00:11:49,549 --> 00:11:51,331 Я подумал, что она отлично подойдет. 228 00:11:51,758 --> 00:11:53,143 Но, учитывая наше прошлое, 229 00:11:53,708 --> 00:11:55,601 я решил убедиться, что вы не возражаете. 230 00:11:57,275 --> 00:11:58,807 Потому что я не хотел бы, 231 00:11:58,865 --> 00:12:00,548 чтобы вам было из-за этого неловко. 232 00:12:00,623 --> 00:12:02,848 Мне бы этого очень не хотелось. 233 00:12:02,954 --> 00:12:06,678 Учитывая наше... прошлое. 234 00:12:06,785 --> 00:12:08,868 Да. 235 00:12:08,972 --> 00:12:11,104 Почему бы тебе вместо этого "учитывая наше прошлое" 236 00:12:11,229 --> 00:12:13,035 не сказать просто: "Я трахал вашу жену"? 237 00:12:15,783 --> 00:12:17,736 Знаешь, я тебе этого еще не простил. 238 00:12:17,840 --> 00:12:19,514 И каждый раз, когда я тебя вижу, 239 00:12:19,663 --> 00:12:21,811 мне хочется заехать тебе кулаком в рожу. 240 00:12:24,577 --> 00:12:25,831 Ты припарковался в этом здании? 241 00:12:25,908 --> 00:12:27,393 У нас платная парковка. 242 00:12:28,258 --> 00:12:29,438 Знаете, что? 243 00:12:29,547 --> 00:12:31,411 Думаю, не стоит. 244 00:12:31,536 --> 00:12:34,703 Кроме того, скорее всего, Габи это бы не понравилось. 245 00:12:37,217 --> 00:12:38,218 Что? 246 00:12:38,320 --> 00:12:39,698 Да бросьте. 247 00:12:39,772 --> 00:12:41,454 Ее племянница работает на меня... 248 00:12:42,680 --> 00:12:44,088 Думаю, она бы очень психовала. 249 00:12:44,228 --> 00:12:45,918 Ну, знаете... 250 00:12:46,604 --> 00:12:47,675 учитывая наше прошлое. 251 00:12:51,687 --> 00:12:52,687 Джон? 252 00:12:55,065 --> 00:12:56,299 Подожди секунду. 253 00:12:58,363 --> 00:13:01,223 Анна работает у Джона? Ты спятил? 254 00:13:01,608 --> 00:13:04,048 Это же ты говорила, что ей нужно найти работу. 255 00:13:04,146 --> 00:13:07,219 Да, в торговом центре, укладывать булочки, 256 00:13:07,294 --> 00:13:08,588 а не работать на... 257 00:13:09,424 --> 00:13:10,758 Твоего бывшего любовника? 258 00:13:10,872 --> 00:13:12,402 Ну, да. 259 00:13:12,482 --> 00:13:14,471 Почему тебе не кажется, что это неудобно? 260 00:13:14,606 --> 00:13:17,985 Потому что это было много лет назад. Это все в прошлом, ведь так? 261 00:13:18,732 --> 00:13:20,478 Ну конечно. 262 00:13:20,609 --> 00:13:23,600 Просто... мне из-за этого неуютно. 263 00:13:23,703 --> 00:13:25,825 Прости. Я не разрешу. 264 00:13:25,941 --> 00:13:28,379 Я так и знал. Ты ревнуешь. 265 00:13:29,182 --> 00:13:30,917 Ревную? Кого? 266 00:13:30,996 --> 00:13:34,056 Твоя красавица-племянница работает на твоего бывшего любовника. 267 00:13:34,119 --> 00:13:36,696 - Что?! - Ты еще хочешь его! 268 00:13:36,776 --> 00:13:38,977 Не отрицай. Я видел тебя. 269 00:13:39,040 --> 00:13:42,429 "В самом деле? Ты разведен?" 270 00:13:45,679 --> 00:13:48,418 Во-первых, ты только что напомнил мне, почему я ненавижу мимов. 271 00:13:48,497 --> 00:13:50,949 Во-вторых, ты из-за этого позволил Анне работать у Джона? 272 00:13:51,006 --> 00:13:52,167 Вы меня проверял? 273 00:13:52,250 --> 00:13:53,605 Да, и ты провалилась. 274 00:13:53,671 --> 00:13:55,469 Карлос, ты перешел все границы. 275 00:13:55,531 --> 00:13:57,794 Отрицай, сколько хочешь, но я знаю, что видел. 276 00:13:57,920 --> 00:14:00,433 Ты хотела выглядеть красивой для своего бывшего любовника. 277 00:14:03,622 --> 00:14:05,400 Знаешь, он еще и мой бывший садовник. 278 00:14:05,475 --> 00:14:07,137 Почему ты так его не называешь? 279 00:14:10,734 --> 00:14:14,266 Я так давно не видела вас вместе. 280 00:14:14,323 --> 00:14:16,143 Я уж начала думать, что вы разъехались. 281 00:14:16,172 --> 00:14:18,431 Нет, мы до сих пор женаты. 282 00:14:18,484 --> 00:14:20,665 Нет, только попробуй уйти от такого! 283 00:14:21,845 --> 00:14:24,812 - Руку. - Бри, я знаю, что ты страдаешь, 284 00:14:24,866 --> 00:14:26,135 но мы уже месяц никуда не ходили. 285 00:14:26,181 --> 00:14:27,852 Не могла бы ты притвориться хотя бы на один вечер? 286 00:14:33,611 --> 00:14:35,245 Ты абсолютно прав. 287 00:14:35,297 --> 00:14:37,727 Принеси мне крабовую слойку, 288 00:14:37,789 --> 00:14:40,208 - а потом пообщаемся с народом. - Милая, я как раз это... 289 00:14:40,282 --> 00:14:41,632 Крабовую слойку. 290 00:14:44,056 --> 00:14:45,046 Карл! 291 00:14:45,845 --> 00:14:47,570 - Бри? - Что ты здесь делаешь? 292 00:14:47,660 --> 00:14:50,021 - В каком смысле? - Ты что, преследуешь меня? 293 00:14:50,099 --> 00:14:52,556 Нет. Я член клуба. 294 00:14:52,639 --> 00:14:54,780 Я и понятия не имел, что это - то мероприятие, 295 00:14:54,873 --> 00:14:57,263 - о котором ты говорила. - Ты думаешь, я поверю 296 00:14:57,345 --> 00:15:00,977 что ты заявишься на танцевальный обед один? - Нет, я, собственно... 297 00:15:01,101 --> 00:15:02,615 Карл, я знаю, что у тебя есть ко мне чувства, 298 00:15:02,692 --> 00:15:04,601 но мне бы не хотелось видеть, как они превращаются в 299 00:15:04,658 --> 00:15:06,134 одержимость. 300 00:15:06,199 --> 00:15:08,877 Привет, дорогой. Нашел столик? 301 00:15:12,421 --> 00:15:13,576 Что ты говорила? 302 00:15:17,534 --> 00:15:19,689 Карл, ты нас не познакомишь? 303 00:15:20,640 --> 00:15:22,241 Это Кендис. Она старый друг. 304 00:15:22,629 --> 00:15:24,698 Ты хочешь сказать, что это ты ее старый друг? 305 00:15:26,075 --> 00:15:28,281 Кендис, пойдем, поищем наш столик. 306 00:15:28,344 --> 00:15:30,796 Бри, если мы больше не столкнемся... это хорошо. 307 00:15:30,895 --> 00:15:32,902 Он не хотел быть резким. 308 00:15:32,980 --> 00:15:35,662 Просто он хочет побыстрей покончить с обедом... 309 00:15:35,700 --> 00:15:38,293 чтобы мы смогли поехать в мотель. 310 00:15:40,204 --> 00:15:41,409 Мотель? 311 00:15:41,487 --> 00:15:43,900 Он хотел поехать пораньше, но я сказала - нет. 312 00:15:43,963 --> 00:15:45,296 Сначала омар, 313 00:15:46,256 --> 00:15:48,172 потом "десерт". 314 00:15:50,186 --> 00:15:51,110 Кендис, давай прямо сейчас 315 00:15:51,184 --> 00:15:53,180 затолкаем этого омара тебе в рот. 316 00:15:53,261 --> 00:15:54,717 До свиданья, Бри. 317 00:15:56,130 --> 00:15:57,588 Кендис? 318 00:15:57,739 --> 00:16:00,792 - Доктор Ходж! - Боже мой... 319 00:16:00,864 --> 00:16:04,175 - Вы знакомы? - Да, Кендис была моей пациенткой. 320 00:16:04,251 --> 00:16:07,040 Я до сих пор думаю о вас каждый раз, когда одеваю каппу на ночь. 321 00:16:07,918 --> 00:16:09,479 Послушайте, за нашим столом есть свободные места. 322 00:16:09,534 --> 00:16:13,724 - Не хотите присоединиться к нам? - Нет! Мы скоро уходим. 323 00:16:13,813 --> 00:16:15,785 Знаете, мотель может подождать. 324 00:16:15,877 --> 00:16:17,862 Так, Орсон и Кендис смогут наверстать упущенное, 325 00:16:17,944 --> 00:16:19,855 и мы с тобой тоже сможем немного поболтать. 326 00:16:21,192 --> 00:16:22,891 Конечно. Звучит заманчиво. 327 00:16:22,997 --> 00:16:25,564 Мы с Карлом только сходим возьмем парочку яблочных мартини, 328 00:16:25,633 --> 00:16:26,964 и сразу же вернемся. 329 00:16:34,049 --> 00:16:35,530 Милая девушка, да? Хотя у нее есть секретик. 330 00:16:37,744 --> 00:16:40,367 Два ее передних резца - 331 00:16:40,568 --> 00:16:42,066 коронки. 332 00:16:42,147 --> 00:16:43,232 Думаю, это - 333 00:16:43,335 --> 00:16:45,013 не единственное ее усовершенствование. 334 00:16:45,808 --> 00:16:47,471 Вообще-то она очень милая. 335 00:16:48,210 --> 00:16:50,366 Жалко видеть ее вместе с таким кобелем, как Карл. 336 00:16:50,436 --> 00:16:52,796 Женщину, совершающую такую ошибку, стоит только пожалеть. 337 00:16:54,228 --> 00:16:55,720 Это точно. 338 00:17:13,124 --> 00:17:15,191 Сьюзен? 339 00:17:15,335 --> 00:17:17,064 Садись! Садись! Садись! Садись! 340 00:17:23,424 --> 00:17:25,254 - Что ты делаешь? - Опустись пониже. 341 00:17:26,848 --> 00:17:28,568 Ладно, попробуем еще раз. Что ты делаешь? 342 00:17:28,690 --> 00:17:30,020 Наблюдаю. 343 00:17:30,105 --> 00:17:32,003 Я намерена прижать Денни Болена. 344 00:17:33,854 --> 00:17:35,568 Я думала, полиция... 345 00:17:35,639 --> 00:17:36,956 От полиции никакого толку. 346 00:17:37,062 --> 00:17:39,573 Поэтому я веду учет его прибытия и отбытия. 347 00:17:39,652 --> 00:17:42,560 Если он уйдет, и нападут на еще одну девушку, 348 00:17:42,667 --> 00:17:45,188 он не сможет соврать, сказав, что был дома. 349 00:17:46,879 --> 00:17:49,609 У меня как раз есть пара свободных минут. 350 00:17:56,615 --> 00:17:58,466 Кстати, я как раз собиралась тебе позвонить. 351 00:17:58,823 --> 00:18:01,853 - Ты не говорила Габи, что я беременна? - Нет. А что? 352 00:18:01,953 --> 00:18:05,428 У меня не было удобного момента, чтобы сказать Карлосу, 353 00:18:05,518 --> 00:18:07,785 - я думаю, он должен услышать это от меня. - Прячься! 354 00:18:16,697 --> 00:18:18,243 Ты думаешь, что я свихнулась? 355 00:18:19,151 --> 00:18:20,162 Нет. 356 00:18:20,246 --> 00:18:21,802 Я думаю, что ты - мать. 357 00:18:21,894 --> 00:18:24,323 Спасибо. 358 00:18:24,725 --> 00:18:27,488 Хотя, как мать парня хочу сказать... 359 00:18:28,190 --> 00:18:30,285 ты помнишь, что случилось с Портером? 360 00:18:31,167 --> 00:18:33,343 Все в городе были так уверены 361 00:18:33,451 --> 00:18:36,712 что это он устроил пожар и убил всех тех людей. 362 00:18:38,785 --> 00:18:41,010 Люди могут быть уверены, и они могут ошибаться. 363 00:18:44,200 --> 00:18:45,488 Я не ошибаюсь. 364 00:18:55,152 --> 00:18:58,761 - Что ты делаешь? - Еду за ним. Пристегнись. 365 00:18:58,848 --> 00:19:01,643 Нет, я не могу! У меня в духовке мясной рулет! 366 00:19:07,381 --> 00:19:08,832 Стой! Стой! Я забыла... 367 00:19:19,788 --> 00:19:21,682 Кендис, чем ты занимаешься? 368 00:19:21,779 --> 00:19:23,160 Я танцовщица. 369 00:19:23,301 --> 00:19:26,964 В каком стиле? Джаз? Балет? На коленях? 370 00:19:28,067 --> 00:19:30,561 Вообще-то, Кендис танцевала в "Рокетт". 371 00:19:30,614 --> 00:19:34,080 Как, наверное, здорово 372 00:19:34,159 --> 00:19:36,506 когда ноги все время выше головы. 373 00:19:39,954 --> 00:19:41,905 Я... люблю эту песню. 374 00:19:41,996 --> 00:19:43,755 Бри ... Не хочешь потанцевать? 375 00:19:43,813 --> 00:19:47,536 Прости, мои туфли - просто наказание. Пригласи Кендис. Она - профи. 376 00:19:47,590 --> 00:19:49,297 С удовольствием. 377 00:19:52,878 --> 00:19:54,537 Приятно вам повеселиться! 378 00:19:54,970 --> 00:19:56,166 Ты отвратительная свинья. 379 00:19:56,220 --> 00:19:57,982 Ты должен был изменять со мной, а не мне. 380 00:19:58,010 --> 00:20:01,048 Я спрашивал, свободна ли ты. Ты сказала, что занята. Я позвонил Кендис. 381 00:20:01,127 --> 00:20:02,746 В чем проблема? 382 00:20:02,797 --> 00:20:05,346 Просто она такая... дешевка. 383 00:20:05,485 --> 00:20:06,810 Она тебе не пара. 384 00:20:07,698 --> 00:20:09,634 Пока нет, но скоро будет. 385 00:20:13,869 --> 00:20:15,082 Браво! 386 00:20:15,638 --> 00:20:16,945 Молодцы! 387 00:20:16,995 --> 00:20:19,103 Ей чуть платье опустить, и это будет пояс. 388 00:20:19,165 --> 00:20:21,396 Господи, Бри, это что, ревность? 389 00:20:21,459 --> 00:20:23,645 Я не ревную. Я потрясена. И, пока мы вместе, 390 00:20:23,710 --> 00:20:25,794 я не позволю тебе бегать за другими женщинами. 391 00:20:25,863 --> 00:20:29,874 Но мы не вместе. Я только развлечение, забыла? 392 00:20:29,998 --> 00:20:32,483 Небольшой перепихон, чтобы оживить день. 393 00:20:32,580 --> 00:20:34,609 И я тебе нужен только для этого - пожалуйста. 394 00:20:34,676 --> 00:20:35,763 Но не указывай мне, 395 00:20:35,849 --> 00:20:37,942 что мне делать, когда день закончен. 396 00:20:38,762 --> 00:20:40,653 Ты собираешься отвезти ее в наш мотель сегодня вечером? 397 00:20:41,650 --> 00:20:43,169 Попробуй меня остановить. 398 00:21:02,114 --> 00:21:03,183 Простите. 399 00:21:03,244 --> 00:21:05,076 Вас звал кто-то с того столика. 400 00:21:24,845 --> 00:21:26,191 Что тут случилось, черт возьми? 401 00:21:26,267 --> 00:21:27,812 Орсон споткнулся. 402 00:21:27,878 --> 00:21:29,311 Что ж ты, дорогой. Ты должен быть более осторожным. 403 00:21:29,342 --> 00:21:31,726 Мне так жаль. Пол был скользким. 404 00:21:33,561 --> 00:21:34,793 Ты в порядке? 405 00:21:34,863 --> 00:21:36,451 Кажется, я сломала нос. 406 00:21:36,546 --> 00:21:38,197 Мне нужно ехать в больницу. 407 00:21:38,253 --> 00:21:42,070 Ох, дорогая. А у вас были такие планы на вечер. 408 00:21:50,321 --> 00:21:52,853 Привет, Дженис. Карлос еще заседает? 409 00:21:52,929 --> 00:21:54,529 Мне очень нужно с ним поговорить. 410 00:21:55,802 --> 00:21:56,971 Есть минутка? 411 00:21:57,721 --> 00:21:58,858 Забудь. 412 00:22:03,552 --> 00:22:04,465 Что-то случилось? 413 00:22:05,165 --> 00:22:05,815 Ты хотела бы 414 00:22:05,846 --> 00:22:07,537 место для парковки поближе ко входу? 415 00:22:07,587 --> 00:22:11,695 - А как же. Ты из-за этого закрыл дверь? - Нет, я закрыл дверь, 416 00:22:11,764 --> 00:22:14,363 чтобы спросить, не хочешь ли ты стать моим новым старшим вице-президентом. 417 00:22:15,717 --> 00:22:17,184 Серьезно? 418 00:22:17,269 --> 00:22:21,514 O... Боже. 419 00:22:21,598 --> 00:22:24,836 Карлос, я... так польщена. 420 00:22:24,928 --> 00:22:27,813 И мне бы так хотелось сказать "да". Просто... 421 00:22:27,897 --> 00:22:31,025 Я знаю. Больше ответственности, больше работы. 422 00:22:31,098 --> 00:22:33,351 Но ты получишь машину от компании и счет на накладные расходы. 423 00:22:33,432 --> 00:22:36,529 Это очень щедро, но все же я не могу согласиться, потому что... 424 00:22:36,588 --> 00:22:38,159 И увеличение зарплаты на 50 проц. 425 00:22:38,226 --> 00:22:42,090 ... потому что не было увеличения зарплаты на 50 проц. 426 00:22:42,140 --> 00:22:44,218 Но раз оно есть - я согласна. 427 00:22:44,281 --> 00:22:45,996 - Когда мне начать? - Сегодня вечером. 428 00:22:46,075 --> 00:22:47,813 У нас ужин с потенциальным клиентом, очень крупным. 429 00:22:47,916 --> 00:22:50,726 Он будет с женой, так что, пожалуйста, приведи Тома. 430 00:22:50,784 --> 00:22:51,952 Конечно. 431 00:22:54,322 --> 00:22:55,274 Погоди. 432 00:22:56,203 --> 00:22:58,351 Разве ты не собирался сделать это предложение Джуди? 433 00:22:59,641 --> 00:23:00,932 Собирался. 434 00:23:01,025 --> 00:23:02,570 Но между нами, 435 00:23:02,635 --> 00:23:04,684 Я узнал, что она беременна. 436 00:23:06,069 --> 00:23:07,255 Подслушал ее разговор по телефону. 437 00:23:07,311 --> 00:23:08,497 Я как представил: 438 00:23:08,556 --> 00:23:10,716 Посещения врача, больничные дни, декретный отпуск. 439 00:23:10,767 --> 00:23:14,396 Да, это раздражает. 440 00:23:14,445 --> 00:23:16,487 А тебе не кажется, что не продвигать женщину 441 00:23:16,538 --> 00:23:20,121 из-за беременности немножечко противозаконно? 442 00:23:20,854 --> 00:23:22,228 Только если она узнает. 443 00:23:22,388 --> 00:23:24,708 А кто ей скажет - мой новый старший вице-предидент? 444 00:23:24,756 --> 00:23:26,323 Черт, нет. 445 00:23:26,384 --> 00:23:29,450 Она слишком занята мыслями о своей прибавке к зарплате. 446 00:23:40,476 --> 00:23:41,556 Да? 447 00:23:44,910 --> 00:23:46,119 Я думал о прошлом вечере, 448 00:23:46,905 --> 00:23:48,869 ты, Карл, Кендис... 449 00:23:49,621 --> 00:23:52,128 И я наконец понял, что происходит. 450 00:23:53,711 --> 00:23:55,059 Ты о чем? 451 00:23:55,153 --> 00:23:57,347 Масло на танцплощадке 452 00:23:58,082 --> 00:23:59,947 оказалось не случайно. Это ты его туда плеснула. 453 00:23:59,997 --> 00:24:02,213 Ты хотела, чтобы Кендис упала. 454 00:24:03,591 --> 00:24:04,746 Это смешно. 455 00:24:04,799 --> 00:24:06,183 Признай это. 456 00:24:06,212 --> 00:24:07,402 Ты ревновала эту девочку, 457 00:24:07,446 --> 00:24:10,558 - как только Карл появился с ней. - Орсон, в этом нет никакого смысла. 458 00:24:10,615 --> 00:24:12,983 С чего б мне ревновать подружку Карла? 459 00:24:13,102 --> 00:24:16,591 Потому что она танцевала со мной, конечно же. 460 00:24:19,224 --> 00:24:21,290 Думаю, я должен бы на тебя сердиться, 461 00:24:21,333 --> 00:24:23,889 за то что из-за тебя чуть не свернул себе шею, но я испытываю такое облегчение. 462 00:24:24,616 --> 00:24:26,045 Облегчение? 463 00:24:26,111 --> 00:24:28,197 Да, если вид того, как я танцую с красивой девушкой 464 00:24:28,250 --> 00:24:29,514 сводит тебя с ума, 465 00:24:29,557 --> 00:24:31,655 значит, ты ко мне явно неравнодушна. 466 00:24:31,761 --> 00:24:33,237 Значит, у нас еще есть надежда. 467 00:24:33,314 --> 00:24:36,973 Орсон, ты делаешь слишком большие выводы из одного импульсивного действия. 468 00:24:37,023 --> 00:24:40,045 Говори, что хочешь. 469 00:24:40,113 --> 00:24:41,601 Женщина не выкинет такой номер 470 00:24:41,712 --> 00:24:43,518 с человеком, которого не любит. 471 00:25:01,857 --> 00:25:03,225 Карл? Привет, это Бри. 472 00:25:03,281 --> 00:25:05,557 Я тут подумала... 473 00:25:06,376 --> 00:25:09,531 может, я созрела для выходных в Лас-Вегасе. 474 00:25:20,910 --> 00:25:21,962 Здравствуйте, миссис Болен. 475 00:25:22,152 --> 00:25:24,261 Я друг Денни из школы. Он дома? 476 00:25:24,406 --> 00:25:27,159 - У тебя есть имя? - Извините. Эдди. 477 00:25:27,290 --> 00:25:29,465 Дэнни! Пришел Эдди. 478 00:25:36,685 --> 00:25:38,139 Красивый дом. 479 00:25:39,544 --> 00:25:40,844 Вы в курсе, что тут произошло? 480 00:25:40,904 --> 00:25:42,300 А? Ах, да. 481 00:25:44,080 --> 00:25:45,697 Что поделаешь? 482 00:25:47,405 --> 00:25:49,341 - Привет, как дела? - Привет. У меня что-то с тормозами. 483 00:25:49,442 --> 00:25:51,132 Ты не мог бы взглянуть на них? 484 00:25:51,213 --> 00:25:54,551 Не, что-то не хочется, Эдди. 485 00:25:54,627 --> 00:25:56,472 Брось. Ты весь день слоняшься по дому. 486 00:25:56,528 --> 00:25:58,237 Иди. Помоги приятелю. 487 00:26:05,816 --> 00:26:07,435 Я рада, что хотя бы у одного из нас есть друг. 488 00:26:10,052 --> 00:26:11,294 Я утром ездила в супермаркет. 489 00:26:11,387 --> 00:26:12,991 Все смотрят на меня, 490 00:26:13,101 --> 00:26:15,228 как будто у меня в багажнике их бабушка заперта. 491 00:26:15,386 --> 00:26:18,353 Ага. За тот час, пока тебя не было, три раза позвонили с проклятиями. 492 00:26:19,720 --> 00:26:22,068 Не знаю. Я уже начинаю думать, 493 00:26:22,168 --> 00:26:24,209 что пора завязывать с Боленами. 494 00:26:29,524 --> 00:26:30,642 Нет. 495 00:26:30,749 --> 00:26:33,041 Мы не можем менять имена и сбегать 496 00:26:33,091 --> 00:26:34,715 каждый раз, когда у нас небольшие неприятности. 497 00:26:34,867 --> 00:26:36,961 Это больше, чем небольшие неприятности, детка. 498 00:26:39,383 --> 00:26:40,816 Мне все равно. 499 00:26:40,874 --> 00:26:43,128 Мы не заставим Денни опять проходить через это все. 500 00:26:44,715 --> 00:26:46,989 Может, получилось и не так, как мы надеялись, 501 00:26:48,239 --> 00:26:51,381 но, пока я не скажу иначе, мы - Ник и Энджи Болен. 502 00:27:18,521 --> 00:27:20,634 Ты можешь сходить в подвал 503 00:27:20,726 --> 00:27:21,937 и принести мне фонарь? 504 00:27:22,419 --> 00:27:23,910 - Да. - Спасибо. 505 00:27:28,818 --> 00:27:30,026 Не занят? 506 00:27:32,141 --> 00:27:33,191 Конечно. 507 00:27:35,949 --> 00:27:38,688 Мне так жаль, что случилось с Джули. 508 00:27:38,785 --> 00:27:41,847 Спасибо. Собственно, я об этом и хотела с тобой поговорить. 509 00:27:43,159 --> 00:27:45,147 Это не я, миссис Дельфино. 510 00:27:45,320 --> 00:27:48,591 Но ты с ней ругался. Миссис МакКласки видела. 511 00:27:51,729 --> 00:27:53,323 Из-за чего вы ругались? 512 00:27:55,066 --> 00:27:57,040 Простите. Адвокат велел мне 513 00:27:57,090 --> 00:28:00,177 ни с кем это не обсуждать. 514 00:28:04,185 --> 00:28:05,977 Я знаю, что Джули считала, что беременна. 515 00:28:08,970 --> 00:28:10,189 Что? 516 00:28:10,285 --> 00:28:12,294 Не думал, что я знаю, да? 517 00:28:14,803 --> 00:28:18,602 - Вы из-за этого ругались? - Я не знал. 518 00:28:18,670 --> 00:28:22,232 - Из-за этого ты напал на мою дочь? - Нет, я даже не знал об этом. 519 00:28:22,302 --> 00:28:23,592 - Ты врешь. - Нет, я не вру. 520 00:28:23,661 --> 00:28:25,586 - Ты врешь! - Прошу вас, оставьте меня в покое. 521 00:28:39,261 --> 00:28:43,981 Что вы делаете? 522 00:28:44,086 --> 00:28:46,892 Я знаю, что это твоих рук дело! Я вижу это по твоим глазам! 523 00:28:47,922 --> 00:28:50,048 Мама! Папа! Помогите! 524 00:28:50,100 --> 00:28:52,186 Признайся, что это твоих рук дело! Признайся! Признайся! 525 00:28:52,273 --> 00:28:53,572 Миссис Дельфино, прошу вас. 526 00:28:53,624 --> 00:28:56,341 - А ну, отойди от него! - А то что, ударишь меня? 527 00:29:00,485 --> 00:29:02,676 - Что на тебя нашло? - Это он! Я знаю, что это он... 528 00:29:02,756 --> 00:29:05,892 Ма! Осторожно! 529 00:29:05,989 --> 00:29:08,230 Только подойди к нему, клянусь, я тебя убью. 530 00:29:08,360 --> 00:29:09,934 Ты не сможешь защищать его вечно. 531 00:29:10,011 --> 00:29:14,034 Теперь люди знают, кто он такой, и он будет наказан. 532 00:29:28,698 --> 00:29:30,408 Что, черт возьми, случилось с моей машиной? 533 00:29:37,054 --> 00:29:38,363 Привет, дядя Карлос. 534 00:29:38,397 --> 00:29:40,517 - Ваши клиенты здесь. Я посадила их за лучший столик. - Спасибо, милая. 535 00:29:41,257 --> 00:29:42,454 - Линетт? - Да? 536 00:29:42,551 --> 00:29:44,213 Ты точно уверена? 537 00:29:45,017 --> 00:29:48,356 Стать старшим вице-президентом с повышением зарплаты на 50 процентов? 538 00:29:48,420 --> 00:29:52,059 Еще как. - Но ты слышала, как он описывал работу в машине? 539 00:29:52,106 --> 00:29:53,960 Это просто убийственный график. 540 00:29:54,020 --> 00:29:57,230 Я справлюсь. А ты сможешь продолжать учиться. 541 00:29:57,303 --> 00:29:59,031 Помнишь свою большую мечту? Наше будущее? 542 00:29:59,084 --> 00:30:01,944 Конечно. Но как мы сможем удержать это в тайне? 543 00:30:02,001 --> 00:30:04,241 Карлос в конце концов узнает. 544 00:30:04,334 --> 00:30:08,044 К тому времени я докажу, что могу работать, 545 00:30:08,158 --> 00:30:09,816 Беременная или нет. 546 00:30:11,533 --> 00:30:12,542 Пожалуйста? 547 00:30:12,841 --> 00:30:13,994 Ладно. Согласен. 548 00:30:14,211 --> 00:30:16,242 Но ты должна доказать это быстро. 549 00:30:16,328 --> 00:30:18,225 Помнишь прошлый раз, когда ты была беременна двойней? 550 00:30:18,297 --> 00:30:20,532 Ты вся так распухла. 551 00:30:20,605 --> 00:30:21,968 Было похоже, что я сплю рядом с телом, 552 00:30:22,044 --> 00:30:23,590 которое вытащили из реки. 553 00:30:24,528 --> 00:30:25,934 Ты говорил, что я была красавицей. 554 00:30:26,050 --> 00:30:28,246 Приходилось. Ты была меня в два раза больше. 555 00:30:29,852 --> 00:30:32,053 Это Бароло урожая 2004 года, 556 00:30:32,146 --> 00:30:33,961 с моего собственного виноградника в Пьемонте. 557 00:30:34,076 --> 00:30:35,347 Вашего виноградника? 558 00:30:35,417 --> 00:30:37,216 Да. Вот почему я настаивал в этом ресторане. 559 00:30:37,314 --> 00:30:39,138 Они продают мое вино. 560 00:30:40,505 --> 00:30:43,434 Я люблю бизнес, Но вино - моя страсть. 561 00:30:43,537 --> 00:30:45,344 Я сегодня не пью. 562 00:30:46,281 --> 00:30:47,681 Почему? 563 00:30:48,838 --> 00:30:52,426 Хочу оставить голову ясной для дел. 564 00:30:52,532 --> 00:30:53,849 Нет. Никаких разговоров о делах. 565 00:30:53,930 --> 00:30:56,437 Сегодня мы просто познакомимся поближе 566 00:30:56,535 --> 00:30:57,870 за вкусной едой и отличным вином. 567 00:30:58,809 --> 00:31:00,916 Да, Линетт, его вином. 568 00:31:01,009 --> 00:31:02,527 Так что пей. 569 00:31:04,633 --> 00:31:06,264 Ну, думаю, немного - не повредит. 570 00:31:15,553 --> 00:31:16,809 Вик... 571 00:31:16,924 --> 00:31:19,658 Что вы предлагаете заказать под ваше вино? 572 00:31:19,751 --> 00:31:21,206 Давайте посмотрим. 573 00:31:26,942 --> 00:31:29,915 Для начала, думаю, будет неплохо карпаччо. 574 00:31:31,927 --> 00:31:34,571 Линетт. Вам понравилось? 575 00:31:34,672 --> 00:31:36,627 Великолепно. 576 00:31:36,713 --> 00:31:39,096 К счастью для вас, это большой виноградник. 577 00:31:40,561 --> 00:31:42,913 Спасибо. 578 00:31:46,204 --> 00:31:47,667 Ой, смотрите! Одна из сестер Пойнтер! 579 00:31:54,612 --> 00:31:55,661 Извините. 580 00:31:55,736 --> 00:31:58,273 Это была просто монахиня. 581 00:32:06,578 --> 00:32:08,222 Извините. Я сейчас вернусь. 582 00:32:11,372 --> 00:32:12,808 Габи, что за черт? 583 00:32:12,916 --> 00:32:14,515 Я знаю. Прости, я опоздала. 584 00:32:17,080 --> 00:32:18,729 Я про твою одежду. 585 00:32:18,840 --> 00:32:21,193 Ты что, эту кофточку вытащила из корзины для грязного белья? 586 00:32:21,297 --> 00:32:23,286 Я ее понюхала. Еще денек можно поносить. 587 00:32:24,123 --> 00:32:25,831 Габи, это важный деловой обед. 588 00:32:25,927 --> 00:32:28,447 Да, но это также ресторан Джона Роуланда. 589 00:32:28,563 --> 00:32:29,672 Если бы я прихорошилась, 590 00:32:29,737 --> 00:32:31,701 ты бы подумал, что это я для него. 591 00:32:31,809 --> 00:32:35,691 - Боже, помоги. В этом дело? - Я не хотела рисковать 592 00:32:35,744 --> 00:32:39,032 - провалить еще одну проверку. - Ладно, Габи, переоденься. Я тебя понял. 593 00:32:39,128 --> 00:32:40,340 Это еще не все. 594 00:32:41,237 --> 00:32:43,917 Последние 11 лет я была с тобой, 595 00:32:43,972 --> 00:32:46,830 пока ты был бедный, и слепой, и дважды меня обрюхатил. 596 00:32:46,923 --> 00:32:48,238 Я хочу сказать, 597 00:32:48,649 --> 00:32:50,848 что, если ты все еще считаешь, что меня надо проверять, 598 00:32:51,366 --> 00:32:53,051 то это с тобой что-то не так. 599 00:32:55,329 --> 00:32:56,963 Ты права. 600 00:32:58,761 --> 00:33:00,153 Прости. 601 00:33:01,588 --> 00:33:03,736 Спасибо. И, кстати, 602 00:33:03,817 --> 00:33:05,904 я сняла заколку и взбила волосы 603 00:33:05,983 --> 00:33:08,099 только потому, что увидела знакомого. 604 00:33:08,282 --> 00:33:10,659 Я сделала бы это, даже если бы это была Линетт Скаво, понял? 605 00:33:12,900 --> 00:33:15,905 Ты могла бы поехать домой и... 606 00:33:15,966 --> 00:33:17,914 Не переживай. У меня и одежда, и косметика в машине. 607 00:33:17,994 --> 00:33:21,416 Хорошо, потому что эту кофточку нельзя носить еще один день. 608 00:33:29,867 --> 00:33:30,846 Алло? 609 00:33:32,384 --> 00:33:33,665 Кто это? 610 00:33:34,562 --> 00:33:35,866 Как вас зовут? 611 00:33:36,816 --> 00:33:39,417 Для безымянного ты слишком разговорчив. 612 00:33:39,525 --> 00:33:42,094 Нет-нет-нет-нет. Ты послушай меня. 613 00:33:42,208 --> 00:33:43,945 Только подойди к моей семье, 614 00:33:44,015 --> 00:33:45,635 и я лично выколочу твои мозги... 615 00:33:45,697 --> 00:33:48,208 учитывая, что у тебя их нет! 616 00:33:51,524 --> 00:33:52,429 Как ты? 617 00:33:53,226 --> 00:33:56,033 Нормально. Просто еще один придурок с пустыми угрозами. 618 00:33:58,298 --> 00:34:00,518 А что, если не с пустыми? 619 00:34:07,809 --> 00:34:09,986 Ты знаешь, где мы храним пистолет? 620 00:34:10,079 --> 00:34:11,763 Ма ... 621 00:34:11,805 --> 00:34:13,565 Нет, слушай, ты достаточно взрослый, чтобы знать. 622 00:34:13,652 --> 00:34:17,732 На случай, если кто-то припрется и захочет тебя обидеть... - Я могу себя защитить. 623 00:34:18,442 --> 00:34:22,175 На случай, если ты не сможешь себя защитить... 624 00:34:24,862 --> 00:34:28,531 Заряженный Смит&Вессон .38 калибра лежит в коробке 625 00:34:29,866 --> 00:34:31,435 во втором ящике комода. 626 00:34:31,527 --> 00:34:32,906 Ты понял? 627 00:34:37,995 --> 00:34:39,396 Чему ты улыбаешься? 628 00:34:39,477 --> 00:34:41,022 Это просто ... 629 00:34:42,373 --> 00:34:44,893 странный разговор для матери с сыном. 630 00:34:48,487 --> 00:34:49,554 Ты знаешь, мне всегда было неприятно, 631 00:34:49,597 --> 00:34:51,081 что приходится растить тебя в таких условиях, 632 00:34:51,141 --> 00:34:52,859 все время в бегах и все такое. 633 00:34:53,598 --> 00:34:55,182 Если бы не я, 634 00:34:55,211 --> 00:34:56,872 у тебя было бы нормальное детство. 635 00:34:56,932 --> 00:35:00,257 Мама, тебе не нужно извиняться передо мной. 636 00:35:04,038 --> 00:35:05,669 Я рад, что ты не такая, как остальные мамаши. 637 00:35:07,248 --> 00:35:08,380 Спасибо, малыш. 638 00:35:09,719 --> 00:35:11,017 Я просто хочу быть хорошей мамой. 639 00:35:16,354 --> 00:35:17,591 Помни ... 640 00:35:17,663 --> 00:35:20,248 Целься в голову, не в ноги. 641 00:35:24,324 --> 00:35:26,393 И вот, Пэтти спускается, 642 00:35:26,471 --> 00:35:28,868 а под Рождественской елкой 643 00:35:28,943 --> 00:35:32,308 сидит самый милый на свете щенок золотистого ретривера. 644 00:35:32,397 --> 00:35:35,056 Это был лучший подарок из всех, что я получала. 645 00:35:36,110 --> 00:35:37,798 Вы любите собак, Линетт? 646 00:35:37,987 --> 00:35:39,652 Я люблю их! 647 00:35:39,701 --> 00:35:41,138 Но у Пенни аллергия, 648 00:35:41,218 --> 00:35:43,991 поэтому мы купили рыбок. 649 00:35:44,022 --> 00:35:45,558 Рыбы - отстой. 650 00:35:45,604 --> 00:35:48,613 Плавают, дохнут, смываешь ее, покупаешь новую. 651 00:35:48,689 --> 00:35:50,321 Плавают, дохнут, смываешь ее, покупаешь новую. 652 00:35:50,409 --> 00:35:53,013 Знаете, каких собак я люблю больше всего? Рейма-ванеров. 653 00:35:56,473 --> 00:35:57,747 Ваймаранер. 654 00:35:57,797 --> 00:35:59,192 Вейра-майнеров. 655 00:35:59,282 --> 00:36:00,384 Ваймаранер. 656 00:36:00,452 --> 00:36:01,571 Раммаджаммер. 657 00:36:01,640 --> 00:36:03,006 Линетт, останови его. 658 00:36:03,082 --> 00:36:05,605 Габи, знаешь, я... я хочу тебе кое-что сказать, 659 00:36:05,696 --> 00:36:07,490 но боюсь, что это будет неправильно понято. 660 00:36:09,339 --> 00:36:12,521 Твои сиськи в этом платье выглядят офигенно. 661 00:36:13,279 --> 00:36:16,433 Том, как такое можно неправильно понять? 662 00:36:18,992 --> 00:36:20,210 Ты бы удивилась. 663 00:36:20,279 --> 00:36:23,991 Прошу простить Тома. Он не такой уж здоровяк. 664 00:36:24,058 --> 00:36:25,928 А ваше вино такое вкусное, он не смог устоять. 665 00:36:28,422 --> 00:36:30,174 Зато вы - выпили как минимум бутылку, 666 00:36:30,252 --> 00:36:33,654 а по вас и не скажешь. Можете допить и эту. - Нет, нет, нет! 667 00:36:35,218 --> 00:36:37,783 Если она выпьет еще один бокал, меня вырвет. 668 00:36:59,048 --> 00:37:00,465 Я только что разговаривал с Бобом. 669 00:37:01,734 --> 00:37:02,904 Зачем? 670 00:37:02,995 --> 00:37:04,277 Он просил меня зайти ... 671 00:37:05,665 --> 00:37:07,198 Потому что он хотел сказать, что у полиции 672 00:37:08,647 --> 00:37:10,645 есть доказательства, снимающие подозрения с Денни Болена. 673 00:37:12,475 --> 00:37:13,533 Что? 674 00:37:14,935 --> 00:37:15,635 Он записан 675 00:37:15,663 --> 00:37:17,259 камерой наблюдения винной лавки, 676 00:37:17,354 --> 00:37:21,194 - в момент, когда на Джули напали. - Откуда они знают? 677 00:37:21,286 --> 00:37:24,874 - Там указано время. - Они не знают точного времени нападения. 678 00:37:25,514 --> 00:37:27,302 На записи он сидит на стоянке 679 00:37:27,375 --> 00:37:29,700 и пьет пиво почти час. 680 00:37:31,671 --> 00:37:33,280 Он не мог бы сделать этого. 681 00:37:36,543 --> 00:37:37,655 Поверить не могу. 682 00:37:43,036 --> 00:37:45,617 Это значит, что тот, кто напал на Джули, все еще на свободе. 683 00:37:47,910 --> 00:37:49,198 А я всем на улице рассказала 684 00:37:49,278 --> 00:37:51,289 что это дело рук Денни Болена. 685 00:37:52,167 --> 00:37:55,846 На твою дочь напали. Ты хотела кого-то обвинить. 686 00:37:55,904 --> 00:37:57,087 Люди поймут. 687 00:37:57,143 --> 00:38:00,431 О, Боже. Я ... Мне так жаль. 688 00:38:01,331 --> 00:38:03,377 Я уверен, что и Болены тоже поймут. 689 00:38:03,451 --> 00:38:05,212 Нет, я не только о них. 690 00:38:06,159 --> 00:38:07,138 Я - о тебе. 691 00:38:09,300 --> 00:38:10,362 Ты о чем? 692 00:38:12,241 --> 00:38:14,802 Ты проснулся утром после свадьбы 693 00:38:14,865 --> 00:38:17,383 и обнаружил, что женат на сумасшедшей. 694 00:38:18,401 --> 00:38:19,485 Я была ... 695 00:38:21,508 --> 00:38:24,987 совершенно одержима поисками того, кто напал на Джули, и... 696 00:38:25,067 --> 00:38:27,610 Я сказал: "В беде или в радости" 697 00:38:32,417 --> 00:38:33,864 Ну подумаешь, начали с беды. 698 00:38:45,850 --> 00:38:48,892 Как я рад, что этот вечер закончился. Я совершенно без сил. 699 00:38:48,953 --> 00:38:50,081 Да, я тоже. 700 00:38:51,578 --> 00:38:52,434 Идешь спать? 701 00:38:52,537 --> 00:38:54,867 Поднимусь через секунду. Повыключаю свет. 702 00:39:49,306 --> 00:39:53,771 На этой улице день начинается с чашки кофе. 703 00:39:56,551 --> 00:40:01,086 Некоторые пьют его, вспоминая давнего любовника. 704 00:40:03,242 --> 00:40:07,531 Некоторые наливают его, думая о начальнике, которому должны врать. 705 00:40:09,788 --> 00:40:11,639 Другие потягивают его, 706 00:40:11,712 --> 00:40:15,380 размышляя о человеке, в которого влюбились. 707 00:40:17,139 --> 00:40:21,125 Но одной женщине в это конкретное утро, 708 00:40:21,356 --> 00:40:24,129 чашку кофе пришлось отложить... 709 00:40:27,501 --> 00:40:30,828 потому что она обнаружила, что у ее соседей неприятность. 710 00:40:32,703 --> 00:40:34,536 Она пришла на помощь, 711 00:40:34,644 --> 00:40:38,239 не только потому, что это доброе дело, 712 00:40:40,127 --> 00:40:43,049 но и потому, что это был единственный для нее способ... 713 00:40:43,947 --> 00:40:46,234 попросить прощения. 714 00:40:48,423 --> 00:40:50,350 И как только ее простят... 715 00:40:51,426 --> 00:40:53,633 день начнется.