1
00:00:01,000 --> 00:00:02,400
Ранее в "Отчаянных домохозяйках"...
2
00:00:02,451 --> 00:00:04,938
Я женюсь, и я не хочу все испортить.
3
00:00:05,184 --> 00:00:08,761
Потому что после какого-то количества
таких оплошностей ты остаешься один.
4
00:00:08,935 --> 00:00:10,661
Габи обнаружила, что пламя старой страсти...
5
00:00:10,837 --> 00:00:12,158
Да, такое может произойти.
6
00:00:12,443 --> 00:00:13,689
может оставлять тлеющие угольки.
7
00:00:15,042 --> 00:00:17,219
Вы хотя бы знаете, почему он ворует?
8
00:00:17,362 --> 00:00:20,302
Я ворую, чтобы причинить тебе боль.
Мучительный брак Бри...
9
00:00:20,558 --> 00:00:22,240
Я больше не твоя жена, Орсон.
Я твоя пленница.
10
00:00:22,352 --> 00:00:24,744
Ты совершенно не чувствуешь никаких
угрызений совести по этом поводу?
11
00:00:24,811 --> 00:00:27,423
Чувство вины - малая цена за счастье.
12
00:00:27,705 --> 00:00:29,758
...подтолкнул ее к связи с Карлом.
13
00:00:30,906 --> 00:00:32,053
Что случилось с хорошей девочкой?
14
00:00:32,130 --> 00:00:34,323
Она решила, что чувство вины - это
малая цена за счастье.
15
00:00:35,005 --> 00:00:37,341
Линетт раскрыла тщательно
охраняемый секрет.
16
00:00:37,486 --> 00:00:38,839
Никто не должен знать об этом.
17
00:00:39,624 --> 00:00:41,361
Я беременна.
18
00:00:41,562 --> 00:00:42,585
Правда?
19
00:00:43,355 --> 00:00:44,671
Кое-что произошло с Джули.
20
00:00:44,833 --> 00:00:46,333
И когда было совершено преступление...
21
00:00:47,246 --> 00:00:49,070
- Как попалась рыбка?
- Она открыла рот.
22
00:00:49,815 --> 00:00:51,498
...появился подозреваемый.
23
00:01:01,658 --> 00:01:03,251
Есть определенный вид женщин...
24
00:01:03,338 --> 00:01:04,748
...которых можно увидеть в пригороде.
25
00:01:06,382 --> 00:01:09,369
Она ждет школьный автобус в халате.
26
00:01:10,930 --> 00:01:14,537
Она заходит на почту
с бигуди на волосах.
27
00:01:16,927 --> 00:01:20,443
Она идет на рынок
в спортивных штанах и футболке.
28
00:01:21,883 --> 00:01:24,262
Эта женщина - домохозяйка,
29
00:01:24,376 --> 00:01:27,109
и она даже не пытается быть красивой,
30
00:01:27,853 --> 00:01:28,952
потому что...
31
00:01:29,831 --> 00:01:31,283
это пустая трата времени.
32
00:01:32,206 --> 00:01:33,951
Я пыталась попасть в Селию.
33
00:01:34,058 --> 00:01:35,815
Целься лучше!
34
00:01:36,608 --> 00:01:38,127
Анна, помоги мне очистить это.
35
00:01:40,368 --> 00:01:41,967
И нечего делать громче.
36
00:01:42,093 --> 00:01:44,357
Хуанита, доедай овощи.
37
00:01:44,423 --> 00:01:45,843
Не заставляй меня считать до трех.
38
00:01:47,609 --> 00:01:50,466
И нечего на меня так смотреть,
ты, маленькая...
39
00:01:50,598 --> 00:01:51,998
Габи?
40
00:01:55,152 --> 00:01:56,135
Боже мой.
41
00:01:56,272 --> 00:01:57,542
Джон. Привет.
42
00:01:57,619 --> 00:02:00,174
Вот это сюрприз.
43
00:02:00,970 --> 00:02:02,167
Я был занят на кухне
44
00:02:02,249 --> 00:02:03,717
и даже не видел, что здесь вы.
45
00:02:03,827 --> 00:02:06,460
- Как ты?
- Обычно - лучше,
46
00:02:06,568 --> 00:02:08,538
когда я не вымазана в пюре
из шпината с ног до головы.
47
00:02:09,659 --> 00:02:12,251
Ты здесь работаешь?
48
00:02:12,375 --> 00:02:14,550
Нет ничего плохого
в обслуживании столиков.
49
00:02:15,519 --> 00:02:16,753
Ты не мог бы принести нам еще хлеба.
50
00:02:16,884 --> 00:02:19,601
Знаете, может, я смогу принести вам
десерт за счет заведения.
51
00:02:19,722 --> 00:02:22,916
Только спрошу хозяина.
О, постойте, это ж я.
52
00:02:25,116 --> 00:02:26,354
Серьезно? Ты владелец?
53
00:02:26,459 --> 00:02:29,354
Купил на деньги,
полученные после развода.
54
00:02:30,425 --> 00:02:32,053
Правда? Ты разведен?
55
00:02:32,178 --> 00:02:34,445
Да. Уже почти год.
56
00:02:35,207 --> 00:02:37,574
Боже мой.
Это твои дети?
57
00:02:37,670 --> 00:02:40,758
Да. Это Селия и Хуанита,
и это наша племянница Анна.
58
00:02:41,512 --> 00:02:42,509
Здравствуйте.
59
00:02:42,712 --> 00:02:44,000
Привет.
60
00:02:44,114 --> 00:02:46,298
Я вижу семейное сходство.
61
00:02:46,484 --> 00:02:47,779
Она моя племянница.
62
00:02:49,965 --> 00:02:52,369
День, должно быть, был ветренным,
когда это яблоко упало с дерева.
63
00:02:55,870 --> 00:02:58,288
Было приятно снова с тобой повидаться.
64
00:02:59,111 --> 00:03:00,338
Мне тоже.
65
00:03:01,743 --> 00:03:03,264
Хлеба так и не вижу.
66
00:03:05,746 --> 00:03:07,229
Я сейчас вернусь.
67
00:03:09,186 --> 00:03:10,091
Да,
68
00:03:10,198 --> 00:03:10,889
Есть
69
00:03:10,974 --> 00:03:13,684
определенный вид женщин,
который можно увидеть только в пригороде.
70
00:03:14,730 --> 00:03:16,826
Она будет стараться выглядеть красивой
71
00:03:16,979 --> 00:03:20,733
только если есть для кого.
72
00:03:24,130 --> 00:03:29,000
Отчаянные домохозяйки. Сезон 6, серия 3
Не судите о леди по ее любовнику
73
00:03:35,538 --> 00:03:36,916
На этой улице,
74
00:03:37,044 --> 00:03:39,382
день начинается чашкой кофе.
75
00:03:40,303 --> 00:03:42,354
Большинству он нужен для того,
чтобы проснуться.
76
00:03:44,567 --> 00:03:47,122
Некоторые не могут без него
читать утреннюю газету.
77
00:03:48,775 --> 00:03:51,644
Некоторые любят пить его
по дороге на работу.
78
00:03:53,184 --> 00:03:54,480
Но есть и те,
79
00:03:54,573 --> 00:03:56,982
которые просто хотят
держать что-то в руках,
80
00:03:57,094 --> 00:03:59,342
пока обсуждают соседей.
81
00:03:59,467 --> 00:04:01,151
Да, Денни меня провел.
82
00:04:01,237 --> 00:04:02,706
Он казался довольно приятным парнем.
83
00:04:02,791 --> 00:04:04,454
Ага, не считая удушения.
84
00:04:06,282 --> 00:04:10,009
Прости. - Нет, ничего. Я просто рада,
что Джули в безопасности.
85
00:04:10,114 --> 00:04:11,676
И они его поймали.
86
00:04:14,519 --> 00:04:16,372
Сьюзен.
87
00:04:28,167 --> 00:04:29,504
Боб.
88
00:04:30,286 --> 00:04:30,849
Иди внутрь.
89
00:04:31,569 --> 00:04:32,580
Иди внутрь.
90
00:04:34,448 --> 00:04:37,528
- Привет, Сьюзен.
- Я запуталась. Последнее, что я слышала,
91
00:04:37,592 --> 00:04:40,708
- это что полиция арестовала Денни Болена.
- Его не арестовывали.
92
00:04:40,761 --> 00:04:41,974
Полиция его допрашивала,
93
00:04:42,028 --> 00:04:44,932
- но у них нет оснований, чтобы удержать его.
- Это звучит, как будто говорит его адвокат.
94
00:04:44,984 --> 00:04:47,311
- Ты его адвокат?
- Сьюзан, ты знаешь, как я люблю Джули,
95
00:04:47,378 --> 00:04:49,269
но у них нет доказательств против парня.
96
00:04:49,358 --> 00:04:53,324
- И я не мог позволить, чтобы он сидел там просто так.
- Если это не он, зачем ему фальшивое алиби?
97
00:04:53,410 --> 00:04:56,403
- Потому что он ребенок, и испугался
- Энджи, это плохая идея.
98
00:04:56,506 --> 00:04:58,656
Нет, я скажу.
Сьюзан, прошу тебя.
99
00:04:58,718 --> 00:05:00,358
Я представить не могу, каково тебе.
100
00:05:02,487 --> 00:05:05,424
Я умоляю тебя, как друга и как соседа,
101
00:05:05,523 --> 00:05:07,271
не защищай его.
102
00:05:08,245 --> 00:05:10,213
Сьюзен, это моя работа.
103
00:05:12,409 --> 00:05:14,412
Тогда я не знаю, как ты спишь по ночам.
104
00:05:15,339 --> 00:05:16,414
Сьюзен, подожди.
105
00:05:16,537 --> 00:05:18,305
Ну брось. Давай поговорим об этом,
прошу тебя.
106
00:05:18,395 --> 00:05:19,969
Давай зайдем внутрь, только ты и я.
107
00:05:20,676 --> 00:05:21,621
Нет.
108
00:05:22,425 --> 00:05:23,514
Ты хочешь поговорить об этом?
109
00:05:23,571 --> 00:05:26,090
Давайте сделаем это здесь,
на открытом воздухе. Эй, все!
110
00:05:27,643 --> 00:05:30,017
Ее сын пытался убить мою дочь.
111
00:05:30,093 --> 00:05:33,416
И пока он здесь, никто не может
чувствовать себя в безопасности.
112
00:05:44,125 --> 00:05:45,350
Что это?
113
00:05:45,471 --> 00:05:47,192
Буррито с беконом и сыром.
114
00:05:48,665 --> 00:05:51,202
Ты не мог найти круассаны
или шоколадную булочку?
115
00:05:51,324 --> 00:05:53,508
Дорогая, мы в мотеле у черта на куличках.
116
00:05:53,591 --> 00:05:55,139
Мне повезло, что я хоть бурито нашел.
117
00:05:55,252 --> 00:05:57,864
Люди все твердят о том,
как нехорошо изменять.
118
00:05:57,919 --> 00:05:59,444
А вот на счет еды все молчат.
119
00:06:06,665 --> 00:06:09,588
- Ну так что, оставить номер на завтра?
- Прости, у меня мероприятие.
120
00:06:11,054 --> 00:06:12,692
Погоди. А знаешь, у меня, кажется, тоже.
121
00:06:13,791 --> 00:06:16,795
Тогда как тебе это:
давай съездим в Вегас на выходные?
122
00:06:16,909 --> 00:06:18,482
Лас-Вегас?
123
00:06:18,601 --> 00:06:19,718
Почему бы и нет?
124
00:06:19,855 --> 00:06:21,166
Меня разденут в казино,
125
00:06:21,294 --> 00:06:23,222
а потом мы поднимемся в номер,
и я раздену тебя.
126
00:06:25,216 --> 00:06:27,833
Я не могу исчезнуть за весь уикенд.
127
00:06:27,929 --> 00:06:30,232
- Муж заметит.
- Скажи, что навещаешь родственников.
128
00:06:30,359 --> 00:06:32,402
Карл!
129
00:06:33,817 --> 00:06:37,330
Прости, но я не представляю нас
в романтическом отпуске.
130
00:06:40,712 --> 00:06:41,500
Некоторые вещи
131
00:06:41,606 --> 00:06:43,744
женщина делает только с мужчиной,
которого любит.
132
00:06:47,599 --> 00:06:49,876
А у нас таких чувств нет. Я понял.
133
00:06:49,986 --> 00:06:51,571
Но ты - восхитительное развлечение.
134
00:06:51,675 --> 00:06:53,648
И, чтобы все так и осталось,
135
00:06:53,722 --> 00:06:54,563
я думаю, будет лучше
136
00:06:54,636 --> 00:06:56,812
если мы не будем предъявлять друг другу
чрезмерных требований.
137
00:06:57,654 --> 00:06:59,080
Ладно. Прекрасно.
138
00:07:03,107 --> 00:07:05,058
Мог бы сказать: "Подай сахар".
139
00:07:06,668 --> 00:07:08,168
Не хотел тебя напрягать.
140
00:07:11,362 --> 00:07:13,477
Так вот... Я знаю, вы были обеспокоены,
141
00:07:13,627 --> 00:07:15,215
потому что мне так плохо по утрам.
142
00:07:15,291 --> 00:07:17,422
Я хотела, чтоб вы знали, почему.
143
00:07:18,967 --> 00:07:20,487
Я беременна двойней.
144
00:07:26,075 --> 00:07:29,317
Теперь, когда радость схлынула,
вопросы есть?
145
00:07:29,481 --> 00:07:32,819
Да. Ты не будешь самой старой мамой в мире?
146
00:07:33,315 --> 00:07:36,119
Нет. Одна женщина в Монголии
меня переплюнула.
147
00:07:36,527 --> 00:07:38,073
Еще вопросы есть?
148
00:07:38,185 --> 00:07:39,516
У меня, скорее, заявление.
149
00:07:42,013 --> 00:07:44,612
Вы такие безответственные.
150
00:07:44,721 --> 00:07:46,645
Надо было предохраняться.
151
00:07:48,879 --> 00:07:50,035
Ты в колледже.
152
00:07:50,113 --> 00:07:52,214
Ты знаешь, каковы у тебя
теперь шансы его закончить?
153
00:07:52,279 --> 00:07:53,729
Нулевые.
154
00:07:54,725 --> 00:07:57,307
Ты - у тебя новая работа,
с которой ты должна будешь уйти,
155
00:07:57,390 --> 00:07:59,586
как только родится ребенок.
Так что, надеюсь вы оба счастливы.
156
00:07:59,702 --> 00:08:00,862
Вы только что уничтожили свое будущее
157
00:08:00,951 --> 00:08:02,839
За несколько минут удовольствия.
158
00:08:06,840 --> 00:08:10,102
Не говоря уже о том, как противно,
что вы до сих пор этим занимаетесь.
159
00:08:15,268 --> 00:08:18,262
Пенни, но ты же рада, правда?
160
00:08:18,337 --> 00:08:20,770
Да, появятся два малыша,
с которыми можно поиграть.
161
00:08:20,855 --> 00:08:24,257
Если это мальчики,
я уйду из дома.
162
00:08:31,283 --> 00:08:32,249
Вы должны понимать,
163
00:08:32,314 --> 00:08:33,701
что, хотя они и выпустили Денни,
164
00:08:33,952 --> 00:08:35,440
это не означает, что он не подозреваемый.
165
00:08:35,798 --> 00:08:36,967
Так что же нам делать?
166
00:08:37,225 --> 00:08:39,485
Полиция начнет копаться в вашем прошлом,
167
00:08:40,174 --> 00:08:41,950
Поэтому мне нужно знать,
что они найдут.
168
00:08:42,560 --> 00:08:44,235
Вы из Нью-Йорка, так?
169
00:08:45,828 --> 00:08:46,792
Да.
170
00:08:47,008 --> 00:08:49,165
Но вместо того, чтобы тратить время,
копаясь в прошлом,
171
00:08:49,929 --> 00:08:51,454
лучше бы подтвердили рассказ Денни.
172
00:08:51,547 --> 00:08:54,375
Ну да, проверить винную лавку,
может его кто-то видел.
173
00:08:54,465 --> 00:08:56,427
Я проверю, но полиция будет расспрашивать
людей по вашему старому месту жительства.
174
00:08:56,507 --> 00:08:58,858
проверять, не было ли у него проблем
с законом, с девушками.
175
00:09:00,262 --> 00:09:02,808
- Есть что-нибудь, что я должен знать, Дэнни?
- Нет.
176
00:09:03,595 --> 00:09:04,885
Ничего.
177
00:09:08,563 --> 00:09:11,292
Ладно... но мне все равно нужно
составить характеристику.
178
00:09:11,403 --> 00:09:14,645
Поэтому я должен поговорить
с прежними учителями, друзьями.
179
00:09:14,769 --> 00:09:16,572
Нет, вам все это не нужно.
180
00:09:19,255 --> 00:09:20,763
Послушайте, что происходит?
181
00:09:21,595 --> 00:09:23,764
Я не могу защищать клиента,
о котором ничего не знаю.
182
00:09:23,890 --> 00:09:25,960
Почему вы не можете ответить
на несколько простых вопросов?
183
00:09:26,045 --> 00:09:29,400
Вы хотите знать, почему? У этой семьи
есть свои тайны! - Дэнни.
184
00:09:29,621 --> 00:09:31,530
Страшные секреты,
о которых мы не можем говорить,
185
00:09:31,612 --> 00:09:32,966
даже с собственным адвокатом.
186
00:09:33,026 --> 00:09:36,672
Кого волнует, если из-за этого я выгляжу
виновным, хотя это не так? - Уймись!
187
00:09:42,662 --> 00:09:44,710
Это ведь конфиденциальный разговор?
188
00:09:53,723 --> 00:09:54,758
Не знаю, что вы слышали,
189
00:09:54,829 --> 00:09:57,741
но сегодня утром полиция
выпустила Денни Болена.
190
00:09:57,857 --> 00:10:00,141
- Я слышала. Вы, наверное, с ума сходите.
- Так и есть.
191
00:10:00,244 --> 00:10:03,505
Ясно, что он неуравновешен. Кто знает,
что он теперь натворит?
192
00:10:03,639 --> 00:10:05,588
Так что же мы будем делать?
193
00:10:06,176 --> 00:10:08,526
Ты слышала о старике с Мейпл Драйв?
194
00:10:09,617 --> 00:10:12,033
Когда выяснилось, что он работал
бухгалтером на нацистов,
195
00:10:12,128 --> 00:10:14,477
соседи стали забрасывать мусором весь его газон.
196
00:10:14,638 --> 00:10:16,530
Точно. И он переехал.
197
00:10:16,878 --> 00:10:17,891
Но потом дом купили
198
00:10:17,970 --> 00:10:20,191
какие-то бывшие хиппи,
которые перекрасили дом в розовый цвет,
199
00:10:20,276 --> 00:10:22,549
Так что в этом случае это пиррова победа.
200
00:10:24,496 --> 00:10:25,970
Я вожусь со всем этим
201
00:10:26,034 --> 00:10:27,461
только потому, что не хочу,
чтобы люди на этой улице
202
00:10:27,561 --> 00:10:29,340
думали, что они в безопасности,
когда это не так.
203
00:10:30,596 --> 00:10:31,511
Сьюзан.
204
00:10:32,226 --> 00:10:34,280
Ты мне не поможешь?
205
00:10:38,718 --> 00:10:39,999
Милая, что ты делаешь?
206
00:10:40,985 --> 00:10:43,863
У Моны Кларк язык без костей.
Если ты ее заведешь,
207
00:10:44,308 --> 00:10:46,237
она растрезвонит о Денни по всей округе.
208
00:10:46,344 --> 00:10:50,799
И что? - А то, что нам не нужна разъяренная толпа
возле дома Боленов,
209
00:10:50,970 --> 00:10:52,594
учитывая, что мы даже не уверены,
210
00:10:52,660 --> 00:10:54,248
что это именно Денни напал на Джули.
211
00:10:54,364 --> 00:10:56,444
Он лгал по поводу его алиби.
212
00:10:56,534 --> 00:10:58,473
Зачем он это сделал
если он невиновен?
213
00:11:00,839 --> 00:11:01,893
Хороший вопрос.
214
00:11:01,963 --> 00:11:03,269
И как я смогу дальше жить,
215
00:11:03,369 --> 00:11:05,360
если нападут на дочь кого-то другого,
216
00:11:05,443 --> 00:11:09,337
- а я молчала?
- Ладно, ладно. Я понял.
217
00:11:09,418 --> 00:11:10,810
Насколько все было бы проще,
218
00:11:10,893 --> 00:11:12,480
если бы у полиции было хоть
какое-нибудь доказательство.
219
00:11:16,349 --> 00:11:17,936
Может, мы можем им что-нибудь дать.
220
00:11:21,648 --> 00:11:23,400
Я могу вам помочь?
221
00:11:23,473 --> 00:11:24,979
Нет, все в порядке.
222
00:11:29,564 --> 00:11:30,620
Джон.
223
00:11:33,233 --> 00:11:35,517
Я хотел с вами кое-о-чем поговорить.
224
00:11:35,667 --> 00:11:38,726
Я подумал, что должен сделать
это лично, из уважения.
225
00:11:45,629 --> 00:11:47,123
Ваша племянница приходила в мой ресторан.
226
00:11:47,257 --> 00:11:49,433
Просила взять ее официанткой.
227
00:11:49,549 --> 00:11:51,331
Я подумал, что она отлично подойдет.
228
00:11:51,758 --> 00:11:53,143
Но, учитывая наше прошлое,
229
00:11:53,708 --> 00:11:55,601
я решил убедиться, что вы не возражаете.
230
00:11:57,275 --> 00:11:58,807
Потому что я не хотел бы,
231
00:11:58,865 --> 00:12:00,548
чтобы вам было из-за этого неловко.
232
00:12:00,623 --> 00:12:02,848
Мне бы этого очень не хотелось.
233
00:12:02,954 --> 00:12:06,678
Учитывая наше... прошлое.
234
00:12:06,785 --> 00:12:08,868
Да.
235
00:12:08,972 --> 00:12:11,104
Почему бы тебе вместо этого
"учитывая наше прошлое"
236
00:12:11,229 --> 00:12:13,035
не сказать просто:
"Я трахал вашу жену"?
237
00:12:15,783 --> 00:12:17,736
Знаешь, я тебе этого еще не простил.
238
00:12:17,840 --> 00:12:19,514
И каждый раз, когда я тебя вижу,
239
00:12:19,663 --> 00:12:21,811
мне хочется заехать тебе
кулаком в рожу.
240
00:12:24,577 --> 00:12:25,831
Ты припарковался в этом здании?
241
00:12:25,908 --> 00:12:27,393
У нас платная парковка.
242
00:12:28,258 --> 00:12:29,438
Знаете, что?
243
00:12:29,547 --> 00:12:31,411
Думаю, не стоит.
244
00:12:31,536 --> 00:12:34,703
Кроме того, скорее всего,
Габи это бы не понравилось.
245
00:12:37,217 --> 00:12:38,218
Что?
246
00:12:38,320 --> 00:12:39,698
Да бросьте.
247
00:12:39,772 --> 00:12:41,454
Ее племянница работает на меня...
248
00:12:42,680 --> 00:12:44,088
Думаю, она бы очень психовала.
249
00:12:44,228 --> 00:12:45,918
Ну, знаете...
250
00:12:46,604 --> 00:12:47,675
учитывая наше прошлое.
251
00:12:51,687 --> 00:12:52,687
Джон?
252
00:12:55,065 --> 00:12:56,299
Подожди секунду.
253
00:12:58,363 --> 00:13:01,223
Анна работает у Джона?
Ты спятил?
254
00:13:01,608 --> 00:13:04,048
Это же ты говорила,
что ей нужно найти работу.
255
00:13:04,146 --> 00:13:07,219
Да, в торговом центре,
укладывать булочки,
256
00:13:07,294 --> 00:13:08,588
а не работать на...
257
00:13:09,424 --> 00:13:10,758
Твоего бывшего любовника?
258
00:13:10,872 --> 00:13:12,402
Ну, да.
259
00:13:12,482 --> 00:13:14,471
Почему тебе не кажется,
что это неудобно?
260
00:13:14,606 --> 00:13:17,985
Потому что это было много лет назад.
Это все в прошлом, ведь так?
261
00:13:18,732 --> 00:13:20,478
Ну конечно.
262
00:13:20,609 --> 00:13:23,600
Просто... мне из-за этого неуютно.
263
00:13:23,703 --> 00:13:25,825
Прости. Я не разрешу.
264
00:13:25,941 --> 00:13:28,379
Я так и знал. Ты ревнуешь.
265
00:13:29,182 --> 00:13:30,917
Ревную? Кого?
266
00:13:30,996 --> 00:13:34,056
Твоя красавица-племянница
работает на твоего бывшего любовника.
267
00:13:34,119 --> 00:13:36,696
- Что?!
- Ты еще хочешь его!
268
00:13:36,776 --> 00:13:38,977
Не отрицай.
Я видел тебя.
269
00:13:39,040 --> 00:13:42,429
"В самом деле?
Ты разведен?"
270
00:13:45,679 --> 00:13:48,418
Во-первых, ты только что напомнил мне,
почему я ненавижу мимов.
271
00:13:48,497 --> 00:13:50,949
Во-вторых, ты из-за этого
позволил Анне работать у Джона?
272
00:13:51,006 --> 00:13:52,167
Вы меня проверял?
273
00:13:52,250 --> 00:13:53,605
Да, и ты провалилась.
274
00:13:53,671 --> 00:13:55,469
Карлос, ты перешел все границы.
275
00:13:55,531 --> 00:13:57,794
Отрицай, сколько хочешь,
но я знаю, что видел.
276
00:13:57,920 --> 00:14:00,433
Ты хотела выглядеть красивой
для своего бывшего любовника.
277
00:14:03,622 --> 00:14:05,400
Знаешь, он еще и мой бывший садовник.
278
00:14:05,475 --> 00:14:07,137
Почему ты так его не называешь?
279
00:14:10,734 --> 00:14:14,266
Я так давно не видела вас вместе.
280
00:14:14,323 --> 00:14:16,143
Я уж начала думать, что вы разъехались.
281
00:14:16,172 --> 00:14:18,431
Нет, мы до сих пор женаты.
282
00:14:18,484 --> 00:14:20,665
Нет, только попробуй уйти от такого!
283
00:14:21,845 --> 00:14:24,812
- Руку.
- Бри, я знаю, что ты страдаешь,
284
00:14:24,866 --> 00:14:26,135
но мы уже месяц никуда не ходили.
285
00:14:26,181 --> 00:14:27,852
Не могла бы ты притвориться
хотя бы на один вечер?
286
00:14:33,611 --> 00:14:35,245
Ты абсолютно прав.
287
00:14:35,297 --> 00:14:37,727
Принеси мне крабовую слойку,
288
00:14:37,789 --> 00:14:40,208
- а потом пообщаемся с народом.
- Милая, я как раз это...
289
00:14:40,282 --> 00:14:41,632
Крабовую слойку.
290
00:14:44,056 --> 00:14:45,046
Карл!
291
00:14:45,845 --> 00:14:47,570
- Бри?
- Что ты здесь делаешь?
292
00:14:47,660 --> 00:14:50,021
- В каком смысле?
- Ты что, преследуешь меня?
293
00:14:50,099 --> 00:14:52,556
Нет. Я член клуба.
294
00:14:52,639 --> 00:14:54,780
Я и понятия не имел,
что это - то мероприятие,
295
00:14:54,873 --> 00:14:57,263
- о котором ты говорила.
- Ты думаешь, я поверю
296
00:14:57,345 --> 00:15:00,977
что ты заявишься на танцевальный обед
один? - Нет, я, собственно...
297
00:15:01,101 --> 00:15:02,615
Карл, я знаю, что у тебя
есть ко мне чувства,
298
00:15:02,692 --> 00:15:04,601
но мне бы не хотелось видеть,
как они превращаются в
299
00:15:04,658 --> 00:15:06,134
одержимость.
300
00:15:06,199 --> 00:15:08,877
Привет, дорогой. Нашел столик?
301
00:15:12,421 --> 00:15:13,576
Что ты говорила?
302
00:15:17,534 --> 00:15:19,689
Карл, ты нас не познакомишь?
303
00:15:20,640 --> 00:15:22,241
Это Кендис.
Она старый друг.
304
00:15:22,629 --> 00:15:24,698
Ты хочешь сказать, что это ты ее старый друг?
305
00:15:26,075 --> 00:15:28,281
Кендис, пойдем, поищем наш столик.
306
00:15:28,344 --> 00:15:30,796
Бри, если мы больше не столкнемся...
это хорошо.
307
00:15:30,895 --> 00:15:32,902
Он не хотел быть резким.
308
00:15:32,980 --> 00:15:35,662
Просто он хочет побыстрей покончить с обедом...
309
00:15:35,700 --> 00:15:38,293
чтобы мы смогли поехать в мотель.
310
00:15:40,204 --> 00:15:41,409
Мотель?
311
00:15:41,487 --> 00:15:43,900
Он хотел поехать пораньше,
но я сказала - нет.
312
00:15:43,963 --> 00:15:45,296
Сначала омар,
313
00:15:46,256 --> 00:15:48,172
потом "десерт".
314
00:15:50,186 --> 00:15:51,110
Кендис,
давай прямо сейчас
315
00:15:51,184 --> 00:15:53,180
затолкаем этого омара тебе в рот.
316
00:15:53,261 --> 00:15:54,717
До свиданья, Бри.
317
00:15:56,130 --> 00:15:57,588
Кендис?
318
00:15:57,739 --> 00:16:00,792
- Доктор Ходж!
- Боже мой...
319
00:16:00,864 --> 00:16:04,175
- Вы знакомы?
- Да, Кендис была моей пациенткой.
320
00:16:04,251 --> 00:16:07,040
Я до сих пор думаю о вас каждый раз,
когда одеваю каппу на ночь.
321
00:16:07,918 --> 00:16:09,479
Послушайте, за нашим столом
есть свободные места.
322
00:16:09,534 --> 00:16:13,724
- Не хотите присоединиться к нам?
- Нет! Мы скоро уходим.
323
00:16:13,813 --> 00:16:15,785
Знаете, мотель может подождать.
324
00:16:15,877 --> 00:16:17,862
Так, Орсон и Кендис смогут
наверстать упущенное,
325
00:16:17,944 --> 00:16:19,855
и мы с тобой тоже сможем
немного поболтать.
326
00:16:21,192 --> 00:16:22,891
Конечно. Звучит заманчиво.
327
00:16:22,997 --> 00:16:25,564
Мы с Карлом только сходим
возьмем парочку яблочных мартини,
328
00:16:25,633 --> 00:16:26,964
и сразу же вернемся.
329
00:16:34,049 --> 00:16:35,530
Милая девушка, да?
Хотя у нее есть секретик.
330
00:16:37,744 --> 00:16:40,367
Два ее передних резца -
331
00:16:40,568 --> 00:16:42,066
коронки.
332
00:16:42,147 --> 00:16:43,232
Думаю, это -
333
00:16:43,335 --> 00:16:45,013
не единственное ее усовершенствование.
334
00:16:45,808 --> 00:16:47,471
Вообще-то она очень милая.
335
00:16:48,210 --> 00:16:50,366
Жалко видеть ее вместе
с таким кобелем, как Карл.
336
00:16:50,436 --> 00:16:52,796
Женщину, совершающую такую ошибку,
стоит только пожалеть.
337
00:16:54,228 --> 00:16:55,720
Это точно.
338
00:17:13,124 --> 00:17:15,191
Сьюзен?
339
00:17:15,335 --> 00:17:17,064
Садись!
Садись! Садись! Садись!
340
00:17:23,424 --> 00:17:25,254
- Что ты делаешь?
- Опустись пониже.
341
00:17:26,848 --> 00:17:28,568
Ладно, попробуем еще раз.
Что ты делаешь?
342
00:17:28,690 --> 00:17:30,020
Наблюдаю.
343
00:17:30,105 --> 00:17:32,003
Я намерена прижать Денни Болена.
344
00:17:33,854 --> 00:17:35,568
Я думала, полиция...
345
00:17:35,639 --> 00:17:36,956
От полиции никакого толку.
346
00:17:37,062 --> 00:17:39,573
Поэтому я веду учет
его прибытия и отбытия.
347
00:17:39,652 --> 00:17:42,560
Если он уйдет,
и нападут на еще одну девушку,
348
00:17:42,667 --> 00:17:45,188
он не сможет соврать, сказав, что был дома.
349
00:17:46,879 --> 00:17:49,609
У меня как раз есть пара свободных минут.
350
00:17:56,615 --> 00:17:58,466
Кстати, я как раз собиралась тебе позвонить.
351
00:17:58,823 --> 00:18:01,853
- Ты не говорила Габи, что я беременна?
- Нет. А что?
352
00:18:01,953 --> 00:18:05,428
У меня не было удобного момента,
чтобы сказать Карлосу,
353
00:18:05,518 --> 00:18:07,785
- я думаю, он должен услышать это от меня.
- Прячься!
354
00:18:16,697 --> 00:18:18,243
Ты думаешь, что я свихнулась?
355
00:18:19,151 --> 00:18:20,162
Нет.
356
00:18:20,246 --> 00:18:21,802
Я думаю, что ты - мать.
357
00:18:21,894 --> 00:18:24,323
Спасибо.
358
00:18:24,725 --> 00:18:27,488
Хотя, как мать парня хочу сказать...
359
00:18:28,190 --> 00:18:30,285
ты помнишь, что случилось с Портером?
360
00:18:31,167 --> 00:18:33,343
Все в городе были так уверены
361
00:18:33,451 --> 00:18:36,712
что это он устроил пожар
и убил всех тех людей.
362
00:18:38,785 --> 00:18:41,010
Люди могут быть уверены,
и они могут ошибаться.
363
00:18:44,200 --> 00:18:45,488
Я не ошибаюсь.
364
00:18:55,152 --> 00:18:58,761
- Что ты делаешь?
- Еду за ним. Пристегнись.
365
00:18:58,848 --> 00:19:01,643
Нет, я не могу! У меня в духовке мясной рулет!
366
00:19:07,381 --> 00:19:08,832
Стой! Стой! Я забыла...
367
00:19:19,788 --> 00:19:21,682
Кендис, чем ты занимаешься?
368
00:19:21,779 --> 00:19:23,160
Я танцовщица.
369
00:19:23,301 --> 00:19:26,964
В каком стиле?
Джаз? Балет? На коленях?
370
00:19:28,067 --> 00:19:30,561
Вообще-то, Кендис танцевала в "Рокетт".
371
00:19:30,614 --> 00:19:34,080
Как, наверное, здорово
372
00:19:34,159 --> 00:19:36,506
когда ноги все время выше головы.
373
00:19:39,954 --> 00:19:41,905
Я... люблю эту песню.
374
00:19:41,996 --> 00:19:43,755
Бри ...
Не хочешь потанцевать?
375
00:19:43,813 --> 00:19:47,536
Прости, мои туфли - просто наказание.
Пригласи Кендис. Она - профи.
376
00:19:47,590 --> 00:19:49,297
С удовольствием.
377
00:19:52,878 --> 00:19:54,537
Приятно вам повеселиться!
378
00:19:54,970 --> 00:19:56,166
Ты отвратительная свинья.
379
00:19:56,220 --> 00:19:57,982
Ты должен был изменять со мной,
а не мне.
380
00:19:58,010 --> 00:20:01,048
Я спрашивал, свободна ли ты.
Ты сказала, что занята. Я позвонил Кендис.
381
00:20:01,127 --> 00:20:02,746
В чем проблема?
382
00:20:02,797 --> 00:20:05,346
Просто она такая... дешевка.
383
00:20:05,485 --> 00:20:06,810
Она тебе не пара.
384
00:20:07,698 --> 00:20:09,634
Пока нет, но скоро будет.
385
00:20:13,869 --> 00:20:15,082
Браво!
386
00:20:15,638 --> 00:20:16,945
Молодцы!
387
00:20:16,995 --> 00:20:19,103
Ей чуть платье опустить, и это будет пояс.
388
00:20:19,165 --> 00:20:21,396
Господи, Бри, это что, ревность?
389
00:20:21,459 --> 00:20:23,645
Я не ревную. Я потрясена.
И, пока мы вместе,
390
00:20:23,710 --> 00:20:25,794
я не позволю тебе
бегать за другими женщинами.
391
00:20:25,863 --> 00:20:29,874
Но мы не вместе.
Я только развлечение, забыла?
392
00:20:29,998 --> 00:20:32,483
Небольшой перепихон,
чтобы оживить день.
393
00:20:32,580 --> 00:20:34,609
И я тебе нужен только для этого - пожалуйста.
394
00:20:34,676 --> 00:20:35,763
Но не указывай мне,
395
00:20:35,849 --> 00:20:37,942
что мне делать, когда день закончен.
396
00:20:38,762 --> 00:20:40,653
Ты собираешься отвезти ее
в наш мотель сегодня вечером?
397
00:20:41,650 --> 00:20:43,169
Попробуй меня остановить.
398
00:21:02,114 --> 00:21:03,183
Простите.
399
00:21:03,244 --> 00:21:05,076
Вас звал кто-то с того столика.
400
00:21:24,845 --> 00:21:26,191
Что тут случилось, черт возьми?
401
00:21:26,267 --> 00:21:27,812
Орсон споткнулся.
402
00:21:27,878 --> 00:21:29,311
Что ж ты, дорогой.
Ты должен быть более осторожным.
403
00:21:29,342 --> 00:21:31,726
Мне так жаль.
Пол был скользким.
404
00:21:33,561 --> 00:21:34,793
Ты в порядке?
405
00:21:34,863 --> 00:21:36,451
Кажется, я сломала нос.
406
00:21:36,546 --> 00:21:38,197
Мне нужно ехать в больницу.
407
00:21:38,253 --> 00:21:42,070
Ох, дорогая.
А у вас были такие планы на вечер.
408
00:21:50,321 --> 00:21:52,853
Привет, Дженис. Карлос еще заседает?
409
00:21:52,929 --> 00:21:54,529
Мне очень нужно с ним поговорить.
410
00:21:55,802 --> 00:21:56,971
Есть минутка?
411
00:21:57,721 --> 00:21:58,858
Забудь.
412
00:22:03,552 --> 00:22:04,465
Что-то случилось?
413
00:22:05,165 --> 00:22:05,815
Ты хотела бы
414
00:22:05,846 --> 00:22:07,537
место для парковки поближе ко входу?
415
00:22:07,587 --> 00:22:11,695
- А как же. Ты из-за этого закрыл дверь?
- Нет, я закрыл дверь,
416
00:22:11,764 --> 00:22:14,363
чтобы спросить, не хочешь ли ты стать
моим новым старшим вице-президентом.
417
00:22:15,717 --> 00:22:17,184
Серьезно?
418
00:22:17,269 --> 00:22:21,514
O... Боже.
419
00:22:21,598 --> 00:22:24,836
Карлос, я...
так польщена.
420
00:22:24,928 --> 00:22:27,813
И мне бы так хотелось сказать "да".
Просто...
421
00:22:27,897 --> 00:22:31,025
Я знаю. Больше ответственности,
больше работы.
422
00:22:31,098 --> 00:22:33,351
Но ты получишь машину от компании
и счет на накладные расходы.
423
00:22:33,432 --> 00:22:36,529
Это очень щедро, но все же я
не могу согласиться, потому что...
424
00:22:36,588 --> 00:22:38,159
И увеличение зарплаты на 50 проц.
425
00:22:38,226 --> 00:22:42,090
... потому что не было
увеличения зарплаты на 50 проц.
426
00:22:42,140 --> 00:22:44,218
Но раз оно есть - я согласна.
427
00:22:44,281 --> 00:22:45,996
- Когда мне начать?
- Сегодня вечером.
428
00:22:46,075 --> 00:22:47,813
У нас ужин с потенциальным клиентом,
очень крупным.
429
00:22:47,916 --> 00:22:50,726
Он будет с женой, так что,
пожалуйста, приведи Тома.
430
00:22:50,784 --> 00:22:51,952
Конечно.
431
00:22:54,322 --> 00:22:55,274
Погоди.
432
00:22:56,203 --> 00:22:58,351
Разве ты не собирался
сделать это предложение Джуди?
433
00:22:59,641 --> 00:23:00,932
Собирался.
434
00:23:01,025 --> 00:23:02,570
Но между нами,
435
00:23:02,635 --> 00:23:04,684
Я узнал, что она беременна.
436
00:23:06,069 --> 00:23:07,255
Подслушал ее разговор по телефону.
437
00:23:07,311 --> 00:23:08,497
Я как представил:
438
00:23:08,556 --> 00:23:10,716
Посещения врача, больничные дни,
декретный отпуск.
439
00:23:10,767 --> 00:23:14,396
Да, это раздражает.
440
00:23:14,445 --> 00:23:16,487
А тебе не кажется,
что не продвигать женщину
441
00:23:16,538 --> 00:23:20,121
из-за беременности
немножечко противозаконно?
442
00:23:20,854 --> 00:23:22,228
Только если она узнает.
443
00:23:22,388 --> 00:23:24,708
А кто ей скажет -
мой новый старший вице-предидент?
444
00:23:24,756 --> 00:23:26,323
Черт, нет.
445
00:23:26,384 --> 00:23:29,450
Она слишком занята мыслями
о своей прибавке к зарплате.
446
00:23:40,476 --> 00:23:41,556
Да?
447
00:23:44,910 --> 00:23:46,119
Я думал о прошлом вечере,
448
00:23:46,905 --> 00:23:48,869
ты, Карл, Кендис...
449
00:23:49,621 --> 00:23:52,128
И я наконец понял, что происходит.
450
00:23:53,711 --> 00:23:55,059
Ты о чем?
451
00:23:55,153 --> 00:23:57,347
Масло на танцплощадке
452
00:23:58,082 --> 00:23:59,947
оказалось не случайно.
Это ты его туда плеснула.
453
00:23:59,997 --> 00:24:02,213
Ты хотела, чтобы Кендис упала.
454
00:24:03,591 --> 00:24:04,746
Это смешно.
455
00:24:04,799 --> 00:24:06,183
Признай это.
456
00:24:06,212 --> 00:24:07,402
Ты ревновала эту девочку,
457
00:24:07,446 --> 00:24:10,558
- как только Карл появился с ней.
- Орсон, в этом нет никакого смысла.
458
00:24:10,615 --> 00:24:12,983
С чего б мне ревновать подружку Карла?
459
00:24:13,102 --> 00:24:16,591
Потому что она танцевала со мной, конечно же.
460
00:24:19,224 --> 00:24:21,290
Думаю, я должен бы на тебя сердиться,
461
00:24:21,333 --> 00:24:23,889
за то что из-за тебя чуть не свернул
себе шею, но я испытываю такое облегчение.
462
00:24:24,616 --> 00:24:26,045
Облегчение?
463
00:24:26,111 --> 00:24:28,197
Да, если вид того,
как я танцую с красивой девушкой
464
00:24:28,250 --> 00:24:29,514
сводит тебя с ума,
465
00:24:29,557 --> 00:24:31,655
значит, ты ко мне явно неравнодушна.
466
00:24:31,761 --> 00:24:33,237
Значит, у нас еще есть надежда.
467
00:24:33,314 --> 00:24:36,973
Орсон, ты делаешь слишком большие выводы
из одного импульсивного действия.
468
00:24:37,023 --> 00:24:40,045
Говори, что хочешь.
469
00:24:40,113 --> 00:24:41,601
Женщина не выкинет такой номер
470
00:24:41,712 --> 00:24:43,518
с человеком, которого не любит.
471
00:25:01,857 --> 00:25:03,225
Карл? Привет, это Бри.
472
00:25:03,281 --> 00:25:05,557
Я тут подумала...
473
00:25:06,376 --> 00:25:09,531
может, я созрела
для выходных в Лас-Вегасе.
474
00:25:20,910 --> 00:25:21,962
Здравствуйте, миссис Болен.
475
00:25:22,152 --> 00:25:24,261
Я друг Денни из школы. Он дома?
476
00:25:24,406 --> 00:25:27,159
- У тебя есть имя?
- Извините. Эдди.
477
00:25:27,290 --> 00:25:29,465
Дэнни! Пришел Эдди.
478
00:25:36,685 --> 00:25:38,139
Красивый дом.
479
00:25:39,544 --> 00:25:40,844
Вы в курсе, что тут произошло?
480
00:25:40,904 --> 00:25:42,300
А? Ах, да.
481
00:25:44,080 --> 00:25:45,697
Что поделаешь?
482
00:25:47,405 --> 00:25:49,341
- Привет, как дела?
- Привет. У меня что-то с тормозами.
483
00:25:49,442 --> 00:25:51,132
Ты не мог бы взглянуть на них?
484
00:25:51,213 --> 00:25:54,551
Не, что-то не хочется, Эдди.
485
00:25:54,627 --> 00:25:56,472
Брось. Ты весь день слоняшься по дому.
486
00:25:56,528 --> 00:25:58,237
Иди. Помоги приятелю.
487
00:26:05,816 --> 00:26:07,435
Я рада, что хотя бы
у одного из нас есть друг.
488
00:26:10,052 --> 00:26:11,294
Я утром ездила в супермаркет.
489
00:26:11,387 --> 00:26:12,991
Все смотрят на меня,
490
00:26:13,101 --> 00:26:15,228
как будто у меня в багажнике
их бабушка заперта.
491
00:26:15,386 --> 00:26:18,353
Ага. За тот час, пока тебя не было,
три раза позвонили с проклятиями.
492
00:26:19,720 --> 00:26:22,068
Не знаю.
Я уже начинаю думать,
493
00:26:22,168 --> 00:26:24,209
что пора завязывать с Боленами.
494
00:26:29,524 --> 00:26:30,642
Нет.
495
00:26:30,749 --> 00:26:33,041
Мы не можем менять имена и сбегать
496
00:26:33,091 --> 00:26:34,715
каждый раз, когда у нас
небольшие неприятности.
497
00:26:34,867 --> 00:26:36,961
Это больше,
чем небольшие неприятности, детка.
498
00:26:39,383 --> 00:26:40,816
Мне все равно.
499
00:26:40,874 --> 00:26:43,128
Мы не заставим Денни опять проходить через это все.
500
00:26:44,715 --> 00:26:46,989
Может, получилось и не так, как мы надеялись,
501
00:26:48,239 --> 00:26:51,381
но, пока я не скажу иначе,
мы - Ник и Энджи Болен.
502
00:27:18,521 --> 00:27:20,634
Ты можешь сходить в подвал
503
00:27:20,726 --> 00:27:21,937
и принести мне фонарь?
504
00:27:22,419 --> 00:27:23,910
- Да.
- Спасибо.
505
00:27:28,818 --> 00:27:30,026
Не занят?
506
00:27:32,141 --> 00:27:33,191
Конечно.
507
00:27:35,949 --> 00:27:38,688
Мне так жаль, что случилось с Джули.
508
00:27:38,785 --> 00:27:41,847
Спасибо. Собственно, я об этом
и хотела с тобой поговорить.
509
00:27:43,159 --> 00:27:45,147
Это не я, миссис Дельфино.
510
00:27:45,320 --> 00:27:48,591
Но ты с ней ругался.
Миссис МакКласки видела.
511
00:27:51,729 --> 00:27:53,323
Из-за чего вы ругались?
512
00:27:55,066 --> 00:27:57,040
Простите. Адвокат велел мне
513
00:27:57,090 --> 00:28:00,177
ни с кем это не обсуждать.
514
00:28:04,185 --> 00:28:05,977
Я знаю, что Джули считала, что беременна.
515
00:28:08,970 --> 00:28:10,189
Что?
516
00:28:10,285 --> 00:28:12,294
Не думал, что я знаю, да?
517
00:28:14,803 --> 00:28:18,602
- Вы из-за этого ругались?
- Я не знал.
518
00:28:18,670 --> 00:28:22,232
- Из-за этого ты напал на мою дочь?
- Нет, я даже не знал об этом.
519
00:28:22,302 --> 00:28:23,592
- Ты врешь.
- Нет, я не вру.
520
00:28:23,661 --> 00:28:25,586
- Ты врешь!
- Прошу вас, оставьте меня в покое.
521
00:28:39,261 --> 00:28:43,981
Что вы делаете?
522
00:28:44,086 --> 00:28:46,892
Я знаю, что это твоих рук дело!
Я вижу это по твоим глазам!
523
00:28:47,922 --> 00:28:50,048
Мама! Папа! Помогите!
524
00:28:50,100 --> 00:28:52,186
Признайся, что это твоих рук дело!
Признайся! Признайся!
525
00:28:52,273 --> 00:28:53,572
Миссис Дельфино, прошу вас.
526
00:28:53,624 --> 00:28:56,341
- А ну, отойди от него!
- А то что, ударишь меня?
527
00:29:00,485 --> 00:29:02,676
- Что на тебя нашло?
- Это он! Я знаю, что это он...
528
00:29:02,756 --> 00:29:05,892
Ма! Осторожно!
529
00:29:05,989 --> 00:29:08,230
Только подойди к нему,
клянусь, я тебя убью.
530
00:29:08,360 --> 00:29:09,934
Ты не сможешь защищать его вечно.
531
00:29:10,011 --> 00:29:14,034
Теперь люди знают, кто он такой,
и он будет наказан.
532
00:29:28,698 --> 00:29:30,408
Что, черт возьми, случилось с моей машиной?
533
00:29:37,054 --> 00:29:38,363
Привет, дядя Карлос.
534
00:29:38,397 --> 00:29:40,517
- Ваши клиенты здесь. Я посадила их за лучший столик.
- Спасибо, милая.
535
00:29:41,257 --> 00:29:42,454
- Линетт?
- Да?
536
00:29:42,551 --> 00:29:44,213
Ты точно уверена?
537
00:29:45,017 --> 00:29:48,356
Стать старшим вице-президентом
с повышением зарплаты на 50 процентов?
538
00:29:48,420 --> 00:29:52,059
Еще как. - Но ты слышала,
как он описывал работу в машине?
539
00:29:52,106 --> 00:29:53,960
Это просто убийственный график.
540
00:29:54,020 --> 00:29:57,230
Я справлюсь.
А ты сможешь продолжать учиться.
541
00:29:57,303 --> 00:29:59,031
Помнишь свою большую мечту?
Наше будущее?
542
00:29:59,084 --> 00:30:01,944
Конечно. Но как мы сможем
удержать это в тайне?
543
00:30:02,001 --> 00:30:04,241
Карлос в конце концов узнает.
544
00:30:04,334 --> 00:30:08,044
К тому времени я докажу,
что могу работать,
545
00:30:08,158 --> 00:30:09,816
Беременная или нет.
546
00:30:11,533 --> 00:30:12,542
Пожалуйста?
547
00:30:12,841 --> 00:30:13,994
Ладно. Согласен.
548
00:30:14,211 --> 00:30:16,242
Но ты должна доказать это быстро.
549
00:30:16,328 --> 00:30:18,225
Помнишь прошлый раз,
когда ты была беременна двойней?
550
00:30:18,297 --> 00:30:20,532
Ты вся так распухла.
551
00:30:20,605 --> 00:30:21,968
Было похоже, что я сплю рядом с телом,
552
00:30:22,044 --> 00:30:23,590
которое вытащили из реки.
553
00:30:24,528 --> 00:30:25,934
Ты говорил, что я была красавицей.
554
00:30:26,050 --> 00:30:28,246
Приходилось.
Ты была меня в два раза больше.
555
00:30:29,852 --> 00:30:32,053
Это Бароло урожая 2004 года,
556
00:30:32,146 --> 00:30:33,961
с моего собственного виноградника
в Пьемонте.
557
00:30:34,076 --> 00:30:35,347
Вашего виноградника?
558
00:30:35,417 --> 00:30:37,216
Да. Вот почему я настаивал
в этом ресторане.
559
00:30:37,314 --> 00:30:39,138
Они продают мое вино.
560
00:30:40,505 --> 00:30:43,434
Я люблю бизнес,
Но вино - моя страсть.
561
00:30:43,537 --> 00:30:45,344
Я сегодня не пью.
562
00:30:46,281 --> 00:30:47,681
Почему?
563
00:30:48,838 --> 00:30:52,426
Хочу оставить голову ясной для дел.
564
00:30:52,532 --> 00:30:53,849
Нет. Никаких разговоров о делах.
565
00:30:53,930 --> 00:30:56,437
Сегодня мы просто познакомимся поближе
566
00:30:56,535 --> 00:30:57,870
за вкусной едой и отличным вином.
567
00:30:58,809 --> 00:31:00,916
Да, Линетт, его вином.
568
00:31:01,009 --> 00:31:02,527
Так что пей.
569
00:31:04,633 --> 00:31:06,264
Ну, думаю, немного - не повредит.
570
00:31:15,553 --> 00:31:16,809
Вик...
571
00:31:16,924 --> 00:31:19,658
Что вы предлагаете заказать
под ваше вино?
572
00:31:19,751 --> 00:31:21,206
Давайте посмотрим.
573
00:31:26,942 --> 00:31:29,915
Для начала, думаю,
будет неплохо карпаччо.
574
00:31:31,927 --> 00:31:34,571
Линетт. Вам понравилось?
575
00:31:34,672 --> 00:31:36,627
Великолепно.
576
00:31:36,713 --> 00:31:39,096
К счастью для вас,
это большой виноградник.
577
00:31:40,561 --> 00:31:42,913
Спасибо.
578
00:31:46,204 --> 00:31:47,667
Ой, смотрите!
Одна из сестер Пойнтер!
579
00:31:54,612 --> 00:31:55,661
Извините.
580
00:31:55,736 --> 00:31:58,273
Это была просто монахиня.
581
00:32:06,578 --> 00:32:08,222
Извините. Я сейчас вернусь.
582
00:32:11,372 --> 00:32:12,808
Габи, что за черт?
583
00:32:12,916 --> 00:32:14,515
Я знаю. Прости, я опоздала.
584
00:32:17,080 --> 00:32:18,729
Я про твою одежду.
585
00:32:18,840 --> 00:32:21,193
Ты что, эту кофточку вытащила
из корзины для грязного белья?
586
00:32:21,297 --> 00:32:23,286
Я ее понюхала.
Еще денек можно поносить.
587
00:32:24,123 --> 00:32:25,831
Габи, это важный деловой обед.
588
00:32:25,927 --> 00:32:28,447
Да, но это также
ресторан Джона Роуланда.
589
00:32:28,563 --> 00:32:29,672
Если бы я прихорошилась,
590
00:32:29,737 --> 00:32:31,701
ты бы подумал, что это я для него.
591
00:32:31,809 --> 00:32:35,691
- Боже, помоги. В этом дело?
- Я не хотела рисковать
592
00:32:35,744 --> 00:32:39,032
- провалить еще одну проверку.
- Ладно, Габи, переоденься. Я тебя понял.
593
00:32:39,128 --> 00:32:40,340
Это еще не все.
594
00:32:41,237 --> 00:32:43,917
Последние 11 лет я была с тобой,
595
00:32:43,972 --> 00:32:46,830
пока ты был бедный, и слепой,
и дважды меня обрюхатил.
596
00:32:46,923 --> 00:32:48,238
Я хочу сказать,
597
00:32:48,649 --> 00:32:50,848
что, если ты все еще считаешь,
что меня надо проверять,
598
00:32:51,366 --> 00:32:53,051
то это с тобой что-то не так.
599
00:32:55,329 --> 00:32:56,963
Ты права.
600
00:32:58,761 --> 00:33:00,153
Прости.
601
00:33:01,588 --> 00:33:03,736
Спасибо.
И, кстати,
602
00:33:03,817 --> 00:33:05,904
я сняла заколку и взбила волосы
603
00:33:05,983 --> 00:33:08,099
только потому, что увидела знакомого.
604
00:33:08,282 --> 00:33:10,659
Я сделала бы это, даже если бы
это была Линетт Скаво, понял?
605
00:33:12,900 --> 00:33:15,905
Ты могла бы поехать домой и...
606
00:33:15,966 --> 00:33:17,914
Не переживай. У меня и одежда,
и косметика в машине.
607
00:33:17,994 --> 00:33:21,416
Хорошо, потому что эту кофточку
нельзя носить еще один день.
608
00:33:29,867 --> 00:33:30,846
Алло?
609
00:33:32,384 --> 00:33:33,665
Кто это?
610
00:33:34,562 --> 00:33:35,866
Как вас зовут?
611
00:33:36,816 --> 00:33:39,417
Для безымянного ты слишком разговорчив.
612
00:33:39,525 --> 00:33:42,094
Нет-нет-нет-нет.
Ты послушай меня.
613
00:33:42,208 --> 00:33:43,945
Только подойди к моей семье,
614
00:33:44,015 --> 00:33:45,635
и я лично выколочу твои мозги...
615
00:33:45,697 --> 00:33:48,208
учитывая, что у тебя их нет!
616
00:33:51,524 --> 00:33:52,429
Как ты?
617
00:33:53,226 --> 00:33:56,033
Нормально. Просто еще один придурок
с пустыми угрозами.
618
00:33:58,298 --> 00:34:00,518
А что, если не с пустыми?
619
00:34:07,809 --> 00:34:09,986
Ты знаешь, где мы храним пистолет?
620
00:34:10,079 --> 00:34:11,763
Ма ...
621
00:34:11,805 --> 00:34:13,565
Нет, слушай, ты достаточно взрослый,
чтобы знать.
622
00:34:13,652 --> 00:34:17,732
На случай, если кто-то припрется и захочет
тебя обидеть... - Я могу себя защитить.
623
00:34:18,442 --> 00:34:22,175
На случай,
если ты не сможешь себя защитить...
624
00:34:24,862 --> 00:34:28,531
Заряженный Смит&Вессон .38 калибра
лежит в коробке
625
00:34:29,866 --> 00:34:31,435
во втором ящике комода.
626
00:34:31,527 --> 00:34:32,906
Ты понял?
627
00:34:37,995 --> 00:34:39,396
Чему ты улыбаешься?
628
00:34:39,477 --> 00:34:41,022
Это просто ...
629
00:34:42,373 --> 00:34:44,893
странный разговор для матери с сыном.
630
00:34:48,487 --> 00:34:49,554
Ты знаешь, мне всегда было неприятно,
631
00:34:49,597 --> 00:34:51,081
что приходится растить тебя
в таких условиях,
632
00:34:51,141 --> 00:34:52,859
все время в бегах и все такое.
633
00:34:53,598 --> 00:34:55,182
Если бы не я,
634
00:34:55,211 --> 00:34:56,872
у тебя было бы нормальное детство.
635
00:34:56,932 --> 00:35:00,257
Мама, тебе не нужно
извиняться передо мной.
636
00:35:04,038 --> 00:35:05,669
Я рад, что ты не такая,
как остальные мамаши.
637
00:35:07,248 --> 00:35:08,380
Спасибо, малыш.
638
00:35:09,719 --> 00:35:11,017
Я просто хочу быть хорошей мамой.
639
00:35:16,354 --> 00:35:17,591
Помни ...
640
00:35:17,663 --> 00:35:20,248
Целься в голову, не в ноги.
641
00:35:24,324 --> 00:35:26,393
И вот, Пэтти спускается,
642
00:35:26,471 --> 00:35:28,868
а под Рождественской елкой
643
00:35:28,943 --> 00:35:32,308
сидит самый милый на свете
щенок золотистого ретривера.
644
00:35:32,397 --> 00:35:35,056
Это был лучший подарок из всех,
что я получала.
645
00:35:36,110 --> 00:35:37,798
Вы любите собак, Линетт?
646
00:35:37,987 --> 00:35:39,652
Я люблю их!
647
00:35:39,701 --> 00:35:41,138
Но у Пенни аллергия,
648
00:35:41,218 --> 00:35:43,991
поэтому мы купили рыбок.
649
00:35:44,022 --> 00:35:45,558
Рыбы - отстой.
650
00:35:45,604 --> 00:35:48,613
Плавают, дохнут, смываешь ее, покупаешь новую.
651
00:35:48,689 --> 00:35:50,321
Плавают, дохнут, смываешь ее, покупаешь новую.
652
00:35:50,409 --> 00:35:53,013
Знаете, каких собак я люблю больше всего?
Рейма-ванеров.
653
00:35:56,473 --> 00:35:57,747
Ваймаранер.
654
00:35:57,797 --> 00:35:59,192
Вейра-майнеров.
655
00:35:59,282 --> 00:36:00,384
Ваймаранер.
656
00:36:00,452 --> 00:36:01,571
Раммаджаммер.
657
00:36:01,640 --> 00:36:03,006
Линетт, останови его.
658
00:36:03,082 --> 00:36:05,605
Габи, знаешь, я...
я хочу тебе кое-что сказать,
659
00:36:05,696 --> 00:36:07,490
но боюсь, что это будет
неправильно понято.
660
00:36:09,339 --> 00:36:12,521
Твои сиськи в этом платье
выглядят офигенно.
661
00:36:13,279 --> 00:36:16,433
Том, как такое можно неправильно понять?
662
00:36:18,992 --> 00:36:20,210
Ты бы удивилась.
663
00:36:20,279 --> 00:36:23,991
Прошу простить Тома.
Он не такой уж здоровяк.
664
00:36:24,058 --> 00:36:25,928
А ваше вино такое вкусное,
он не смог устоять.
665
00:36:28,422 --> 00:36:30,174
Зато вы - выпили как минимум бутылку,
666
00:36:30,252 --> 00:36:33,654
а по вас и не скажешь. Можете
допить и эту. - Нет, нет, нет!
667
00:36:35,218 --> 00:36:37,783
Если она выпьет еще один бокал,
меня вырвет.
668
00:36:59,048 --> 00:37:00,465
Я только что разговаривал с Бобом.
669
00:37:01,734 --> 00:37:02,904
Зачем?
670
00:37:02,995 --> 00:37:04,277
Он просил меня зайти ...
671
00:37:05,665 --> 00:37:07,198
Потому что он хотел сказать, что у полиции
672
00:37:08,647 --> 00:37:10,645
есть доказательства,
снимающие подозрения с Денни Болена.
673
00:37:12,475 --> 00:37:13,533
Что?
674
00:37:14,935 --> 00:37:15,635
Он записан
675
00:37:15,663 --> 00:37:17,259
камерой наблюдения винной лавки,
676
00:37:17,354 --> 00:37:21,194
- в момент, когда на Джули напали.
- Откуда они знают?
677
00:37:21,286 --> 00:37:24,874
- Там указано время.
- Они не знают точного времени нападения.
678
00:37:25,514 --> 00:37:27,302
На записи он сидит на стоянке
679
00:37:27,375 --> 00:37:29,700
и пьет пиво почти час.
680
00:37:31,671 --> 00:37:33,280
Он не мог бы сделать этого.
681
00:37:36,543 --> 00:37:37,655
Поверить не могу.
682
00:37:43,036 --> 00:37:45,617
Это значит, что тот, кто напал на Джули,
все еще на свободе.
683
00:37:47,910 --> 00:37:49,198
А я всем на улице рассказала
684
00:37:49,278 --> 00:37:51,289
что это дело рук Денни Болена.
685
00:37:52,167 --> 00:37:55,846
На твою дочь напали.
Ты хотела кого-то обвинить.
686
00:37:55,904 --> 00:37:57,087
Люди поймут.
687
00:37:57,143 --> 00:38:00,431
О, Боже. Я ...
Мне так жаль.
688
00:38:01,331 --> 00:38:03,377
Я уверен, что и Болены тоже поймут.
689
00:38:03,451 --> 00:38:05,212
Нет, я не только о них.
690
00:38:06,159 --> 00:38:07,138
Я - о тебе.
691
00:38:09,300 --> 00:38:10,362
Ты о чем?
692
00:38:12,241 --> 00:38:14,802
Ты проснулся утром после свадьбы
693
00:38:14,865 --> 00:38:17,383
и обнаружил, что женат на сумасшедшей.
694
00:38:18,401 --> 00:38:19,485
Я была ...
695
00:38:21,508 --> 00:38:24,987
совершенно одержима поисками того,
кто напал на Джули, и...
696
00:38:25,067 --> 00:38:27,610
Я сказал: "В беде или в радости"
697
00:38:32,417 --> 00:38:33,864
Ну подумаешь, начали с беды.
698
00:38:45,850 --> 00:38:48,892
Как я рад, что этот вечер закончился.
Я совершенно без сил.
699
00:38:48,953 --> 00:38:50,081
Да, я тоже.
700
00:38:51,578 --> 00:38:52,434
Идешь спать?
701
00:38:52,537 --> 00:38:54,867
Поднимусь через секунду.
Повыключаю свет.
702
00:39:49,306 --> 00:39:53,771
На этой улице день
начинается с чашки кофе.
703
00:39:56,551 --> 00:40:01,086
Некоторые пьют его,
вспоминая давнего любовника.
704
00:40:03,242 --> 00:40:07,531
Некоторые наливают его, думая
о начальнике, которому должны врать.
705
00:40:09,788 --> 00:40:11,639
Другие потягивают его,
706
00:40:11,712 --> 00:40:15,380
размышляя о человеке,
в которого влюбились.
707
00:40:17,139 --> 00:40:21,125
Но одной женщине
в это конкретное утро,
708
00:40:21,356 --> 00:40:24,129
чашку кофе пришлось отложить...
709
00:40:27,501 --> 00:40:30,828
потому что она обнаружила,
что у ее соседей неприятность.
710
00:40:32,703 --> 00:40:34,536
Она пришла на помощь,
711
00:40:34,644 --> 00:40:38,239
не только потому, что это доброе дело,
712
00:40:40,127 --> 00:40:43,049
но и потому, что это был
единственный для нее способ...
713
00:40:43,947 --> 00:40:46,234
попросить прощения.
714
00:40:48,423 --> 00:40:50,350
И как только ее простят...
715
00:40:51,426 --> 00:40:53,633
день начнется.