1 00:00:00,550 --> 00:00:02,840 前回までは... 2 00:00:02,870 --> 00:00:05,920 それは喜ばしい瞬間だった ここまでは・・・ 3 00:00:05,930 --> 00:00:06,850 何か忘れてない? 4 00:00:06,860 --> 00:00:09,080 悪いが出てってくれ 5 00:00:09,100 --> 00:00:11,670 さもなきゃ俺が追い出すことになる 6 00:00:11,700 --> 00:00:13,820 この子たちを愛してないわ 7 00:00:13,830 --> 00:00:15,990 リネットは妊娠に苦しんでいた 8 00:00:16,010 --> 00:00:17,800 そんな事言うんじゃない 9 00:00:17,820 --> 00:00:19,460 ガブリエルはサインをした・・・ 10 00:00:19,480 --> 00:00:21,030 これで正式な保護者よ 11 00:00:21,050 --> 00:00:22,800 - ブリ―は... - 私 既婚者なのよ 12 00:00:22,810 --> 00:00:24,410 脅してる男とな! 13 00:00:24,420 --> 00:00:26,740 秘かな情事・・・ 14 00:00:26,780 --> 00:00:28,950 ここだったら平和だろ ダニー? 15 00:00:28,960 --> 00:00:30,170 新しい隣人は 16 00:00:30,180 --> 00:00:32,150 たまには映画でも行かない? 17 00:00:32,160 --> 00:00:33,440 やってきた 18 00:00:33,450 --> 00:00:35,170 ダニー 説明させて 19 00:00:35,180 --> 00:00:36,870 - 地獄へおちろ - あの子に何が? 20 00:00:36,880 --> 00:00:39,120 - 10代だからな - 彼のために捜さなきゃ 21 00:00:39,130 --> 00:00:43,130 そして・・・ 悪人がウィステリア通りに現れた 22 00:00:48,480 --> 00:00:55,150 カレン・マクラスキーが初めてロイ・ベンダーを見た時 彼女は普段なら取らない行動を取った 23 00:00:56,430 --> 00:00:58,610 ほほ笑んだのだ 24 00:00:59,930 --> 00:01:04,530 2人が2回目に会った時は ロイは普段しない行動をした 25 00:01:05,800 --> 00:01:08,260 微笑み返したのだ 26 00:01:09,250 --> 00:01:15,850 2人の浮かれた1週間が過ぎる時 カレンとロイは 誰も予期せぬ行動を取った 27 00:01:18,310 --> 00:01:21,250 2回も 28 00:01:23,240 --> 00:01:29,280 過ぎゆく日々の中で カレンはずっと忘れていた感情を抱き始めた 29 00:01:29,310 --> 00:01:34,240 そして ロイも同じ気持ちでいるのか 知る必要があると思った 30 00:01:38,010 --> 00:01:40,430 まだ1時間経たないか? 31 00:01:40,440 --> 00:01:44,690 まだ14分よ 医者に1日1時間歩けって言われたでしょ 32 00:01:44,700 --> 00:01:49,900 あのヤブ医者め・・・ 死んであいつを困らせてみたいよ 33 00:01:49,910 --> 00:01:52,490 冗談でもそんな事言わないで 34 00:01:52,500 --> 00:01:55,690 一緒に歩くの好きなんだよ 35 00:01:55,700 --> 00:01:58,250 シート下ろした時の事覚えてるかい 36 00:01:58,270 --> 00:02:01,070 夜に運転ができるなんて 37 00:02:01,460 --> 00:02:04,300 今 何分だ? 38 00:02:05,280 --> 00:02:08,020 今感じてる事を言いたいんだ ロイ 39 00:02:08,660 --> 00:02:12,650 こんなこと想像もしてなかったけど 40 00:02:13,580 --> 00:02:18,200 人生での大きな愛を感じてる 夫だったギルバート以来のね 41 00:02:18,210 --> 00:02:23,110 彼が死んで あたしは残りの人生 一人分のミートローフを作るだけだと思ってた 42 00:02:23,550 --> 00:02:28,890 でもあんんたが現れて・・・ それで・・・ 43 00:02:29,970 --> 00:02:32,700 愛してる ロイ 44 00:02:35,460 --> 00:02:39,030 あたしに言い返す事はないのかい? 45 00:02:39,540 --> 00:02:42,140 俺の気持ちは分かってるだろ 46 00:02:42,150 --> 00:02:45,060 女は 言葉で聞かなきゃダメなんだよ 47 00:02:45,870 --> 00:02:49,080 分かったよ ほら行くぞ 48 00:02:49,600 --> 00:02:52,150 おい 何事だ!? 49 00:02:53,430 --> 00:02:56,950 おいおい 大丈夫か!? 50 00:02:59,340 --> 00:03:01,680 911に通報しろ! 51 00:03:02,230 --> 00:03:06,290 その瞬間 カレン・マクラスキーは動かなかった 52 00:03:06,300 --> 00:03:11,980 ジュリー・マイヤーの ボーイフレンドであったかどうかに関係なく 53 00:03:12,010 --> 00:03:16,720 彼の口から どうしても気持ちを聞きたかったのだ 54 00:03:18,200 --> 00:03:22,090 そして彼女は突然・・・ 55 00:03:22,630 --> 00:03:24,770 56 00:03:24,780 --> 00:03:30,660 57 00:03:30,670 --> 00:03:31,770 58 00:03:31,780 --> 00:03:34,830 ー 10分前 ー 59 00:03:36,700 --> 00:03:42,750 素晴しい朝の訪れだったのにも関わらず そんな事が起こったのは悲惨なことである 60 00:03:43,590 --> 00:03:49,280 ある人は新聞のスポーツ記事に自分のチームが勝ったと 出ていて喜びに身を震わせた 61 00:03:50,640 --> 00:03:57,350 新しい人形で遊んでいた子供は それがいかに丈夫であるかを知り わくわくした 62 00:03:58,810 --> 00:04:02,310 愛する男性と歩いていたある女性は 63 00:04:02,320 --> 00:04:06,690 初めて 愛している事を告げよう決めていた 64 00:04:08,490 --> 00:04:15,540 そう 彼女の叫び声を聞くまで人々は 今日は素晴らしい一日になると思っていた 65 00:04:39,390 --> 00:04:41,500 やっと起きた 66 00:04:41,510 --> 00:04:45,430 - おはよう - おはよう 67 00:04:49,370 --> 00:04:52,200 ミント噛んでる? 68 00:04:52,990 --> 00:04:56,640 今日はもう一度夫婦としてやっていく最初の日なのよ 69 00:04:56,650 --> 00:04:58,780 完璧でなくちゃ 70 00:04:58,790 --> 00:05:00,660 ああ それ以上だよ 71 00:05:04,810 --> 00:05:07,110 そうね 72 00:05:07,860 --> 00:05:10,620 はい あなたのミント 73 00:05:13,410 --> 00:05:16,570 昨日 ホントに結婚したなんて 74 00:05:17,060 --> 00:05:20,760 もし してなかったとしても沢山の金を使ったな 友達が酔いつぶれるの見るために 75 00:05:21,560 --> 00:05:24,170 - おいで デルフィーノ夫人 - いいわ 76 00:05:24,180 --> 00:05:27,130 ハネムーン♪なことしなきゃね 77 00:05:28,400 --> 00:05:30,190 何してんの? 78 00:05:30,230 --> 00:05:32,500 あ・・何も・・・してないわよ 79 00:05:33,430 --> 00:05:35,940 自分の部屋で10分遊んできたらどう? 80 00:05:36,290 --> 00:05:37,740 10分? 81 00:05:37,760 --> 00:05:39,820 ここで遊びたい 82 00:05:42,620 --> 00:05:45,100 OK もちろんいいわよ 83 00:05:45,110 --> 00:05:49,770 実際 新しい生活も一緒じゃなきゃ意味ないわ 84 00:05:49,820 --> 00:05:52,320 全てここで ジュリーの家だもの 85 00:05:53,040 --> 00:05:57,980 ねえ ここ何年か 幸せになるためには 何が必要か考えてたのよ 86 00:05:58,850 --> 00:06:01,270 これよ 87 00:06:01,670 --> 00:06:04,830 これってずっと思い描いてた風景だわ 88 00:06:09,780 --> 00:06:13,750 もしもしダニー アナよ 後でモール行きましょ 89 00:06:14,720 --> 00:06:17,540 OK いいわ  明日なんてどう? 90 00:06:19,120 --> 00:06:21,600 ええ 私もよ メールするわ 91 00:06:21,610 --> 00:06:24,340 都合いい時電話してね 92 00:06:27,330 --> 00:06:29,580 オトしたわけ? 93 00:06:29,960 --> 00:06:32,670 まあね・・ 私の好きな時遊べると思うわ 94 00:06:33,010 --> 00:06:36,150 あっそ 何かアドバイスがいる時は言って 95 00:06:38,020 --> 00:06:41,960 たぶんあなたの力は必要ないと思うけど・・・ でも・・・何ができるの? 96 00:06:42,720 --> 00:06:46,730 男をオトすには秘訣があるのよ 無視するの 97 00:06:46,740 --> 00:06:48,530 あなたが会話を終わらせて 98 00:06:48,560 --> 00:06:51,170 忙しくて遊べないわって言うのよ 99 00:06:51,470 --> 00:06:54,470 - それで? - そんだけ 100 00:06:54,480 --> 00:06:57,480 ホントよ 効くんだから そうやってこの人と結婚したのよ 101 00:06:57,490 --> 00:07:00,250 - 俺にはそんなことしてないだろ - 何言ってんの 102 00:07:00,260 --> 00:07:04,500 自分が何回ひっかかったか分かってんの? 6回よ 103 00:07:04,510 --> 00:07:07,200 - そんなには・・・ - 6回! 104 00:07:08,110 --> 00:07:10,920 そして彼が誘ってきた時私は「OK」って 105 00:07:10,950 --> 00:07:14,570 でも最後の何分かで・・・ 気分が良くないって言ったのよ 106 00:07:14,840 --> 00:07:17,520 - あれって本当に病気じゃなかったのか? - まさか! 107 00:07:17,530 --> 00:07:19,990 ペディキュア塗って 飲みに行ったわ 108 00:07:20,450 --> 00:07:23,160 その後・・ 彼はもう奴隷 109 00:07:23,170 --> 00:07:27,040 - あの日はヨットまで借りてたんだぞ - あらホント?それは浮かれてらっしゃること 110 00:07:27,350 --> 00:07:29,440 1週間後 これよ 111 00:07:29,450 --> 00:07:32,010 俺は貯金をはたいたんだぞ! 112 00:07:32,020 --> 00:07:34,930 ワッフル食べてなさいよ 教育してんの! 113 00:07:42,150 --> 00:07:45,750 - これはこれは - マーサ・スチュアート顔負けでしょ 114 00:07:47,290 --> 00:07:53,120 アナ 俺も・・・ モール行きたいよ 115 00:07:53,130 --> 00:07:56,710 うん あとでまた 116 00:07:57,160 --> 00:07:59,530 - おはよう - ゆうべはどこにいたんだ? 117 00:07:59,920 --> 00:08:02,490 - 出てた - どこに「出てた」んだ? 118 00:08:04,230 --> 00:08:06,270 お前を探して回ってたんだぞ 119 00:08:06,280 --> 00:08:09,950 眠れなくて・・・色々行ってたんだ 120 00:08:10,570 --> 00:08:12,470 からかうな 121 00:08:12,480 --> 00:08:16,030 心配してたんだ 122 00:08:16,040 --> 00:08:19,650 ニック シャワー浴びてきて 123 00:08:28,390 --> 00:08:32,240 カップ1杯に12個のオレンジを使ったのよ 124 00:08:32,650 --> 00:08:34,290 いらない 125 00:08:34,300 --> 00:08:37,530 いいわ 最近の10代は何処へ遊びに行くの? 126 00:08:39,620 --> 00:08:42,630 教えて ゆうべ何してたのよ 127 00:08:42,640 --> 00:08:45,810 もう親父に話しただろ ブラブラしてた 128 00:08:45,820 --> 00:08:48,000 ダニー 私よ 129 00:08:48,010 --> 00:08:52,250 1年生の時 ピーター・スパドロがあんたを殴ろうとしたわ その時私は何をした? 130 00:08:52,260 --> 00:08:55,100 奴の母親に雪を投げつけてやったわ 131 00:08:55,120 --> 00:08:58,580 ほらね いつでもあなたの味方よ 話して 132 00:09:02,620 --> 00:09:05,140 飲み歩いてた・・・・ 133 00:09:07,970 --> 00:09:10,780 それだけだよ ママ 134 00:09:12,190 --> 00:09:17,840 ねえ ここに越してくるのは不本意だったと思うわ でもベストを尽くさなきゃ 135 00:09:17,850 --> 00:09:21,720 幸せをつかむには努力がいるの 136 00:09:25,440 --> 00:09:27,680 分かったわ 137 00:09:29,570 --> 00:09:33,490 正直に言ってくれてありがと それ飲んどきなさいよ 138 00:09:37,740 --> 00:09:40,420 ママ 今日の朝フロにゲロした? 139 00:09:41,750 --> 00:09:44,690 ええ・・ ちょっと・・気分悪くて 140 00:09:45,020 --> 00:09:47,050 朝から病んでるな 141 00:09:47,100 --> 00:09:49,940 もし年取ってなきゃ 妊娠かもって疑うとこだけど 142 00:09:52,300 --> 00:09:55,380 ちょっと聞いてくれ 143 00:09:55,390 --> 00:09:57,850 ゆうべ シーフード食べたの 144 00:09:58,330 --> 00:10:00,120 結婚式で?チキンだったよ 145 00:10:00,440 --> 00:10:06,820 その後なのよ・・・ちょっと出かけて 貝食べたの 146 00:10:08,280 --> 00:10:10,250 どこで食べたかは覚えてないけど 147 00:10:10,260 --> 00:10:12,230 でも貝だったことは間違いない 148 00:10:12,260 --> 00:10:14,230 で 貝なんて久しぶりと思って 149 00:10:14,240 --> 00:10:18,620 で 食べたの でも古かったのね なんで飲み込めちゃったのかしら 150 00:10:22,280 --> 00:10:25,920 言いたいことは 次は掃除しといてってこと 151 00:10:27,760 --> 00:10:30,290 もうメシいらない 152 00:10:41,250 --> 00:10:46,000 何よ 3学期が終わるまで 言わないって言ったじゃない 153 00:10:46,010 --> 00:10:48,560 もう金曜には終わる 154 00:10:48,770 --> 00:10:51,160 よく覚えてたわね 155 00:10:51,170 --> 00:10:52,880 156 00:10:52,920 --> 00:10:54,250 157 00:10:54,260 --> 00:10:57,710 きちんと心の準備ができるまで 言わないわ 158 00:10:57,730 --> 00:11:01,130 そうかよ? 言わない理由はそれだけか? 159 00:11:12,460 --> 00:11:15,330 ちょっと目が開けられないんだが・・・誰? 160 00:11:15,800 --> 00:11:18,580 結婚式でワインを飲みすぎたようね 161 00:11:18,940 --> 00:11:22,250 さあね 気付かないくらい飲んだから 162 00:11:23,560 --> 00:11:26,480 お邪魔してごめんなさい ブリ―を探してるの 163 00:11:26,870 --> 00:11:28,910 ここにはいないよ 164 00:11:28,940 --> 00:11:31,290 - あら どこなの? - 知らない 165 00:11:31,300 --> 00:11:33,540 朝起きると もういなくなってた 166 00:11:33,560 --> 00:11:35,760 - キッチンにはいなかったか? - いいえ 167 00:11:35,770 --> 00:11:38,540 今朝はお休みを頂きたくて 168 00:11:38,550 --> 00:11:43,390 ああ 分かってくれるだろうね 君の事情は知ってるから 169 00:11:44,350 --> 00:11:45,510 どういう意味? 170 00:11:45,520 --> 00:11:48,650 だって・・・スーザンとマイクが結婚したじゃないか 171 00:11:48,680 --> 00:11:50,470 そんなこと気にしてないのよ 172 00:11:50,490 --> 00:11:54,370 そうなの?そりゃ良かった 173 00:11:54,380 --> 00:11:57,010 どうせ長くは続かないし 174 00:11:58,170 --> 00:11:59,780 え? 175 00:11:59,810 --> 00:12:03,100 マイクは本当はスーザンを愛してなんかいないわ 176 00:12:03,130 --> 00:12:06,820 マイクはただ後ろめたいのよ 177 00:12:10,850 --> 00:12:13,440 いずれ私の元に戻ってくるわ 178 00:12:14,480 --> 00:12:17,880 すっごく・・・良かった 179 00:12:17,890 --> 00:12:21,310 ああ こんなワイルドな女だったなんてな 180 00:12:21,320 --> 00:12:23,910 そんなんじゃないわ こんな風になったことないもの 181 00:12:24,330 --> 00:12:27,700 - じゃ 物覚えが早いんだな - 違うわよ 182 00:12:28,270 --> 00:12:33,200 セックスって いつもロマンチックで スピリチュアルなものでなければならなかったの 183 00:12:33,210 --> 00:12:36,700 あなたがそれを全部取りはらって 184 00:12:36,950 --> 00:12:39,350 全く別のものにしたわ 185 00:12:39,360 --> 00:12:40,510 そりゃ良かった 186 00:12:40,530 --> 00:12:43,210 - でもあなたが途中でしようとした事・・・ - 悪かったよ 187 00:12:43,220 --> 00:12:45,560 - 本気で言ってるの - 好みは人それぞれだろ 188 00:12:47,240 --> 00:12:49,110 よくすることなの? 189 00:12:49,140 --> 00:12:51,580 君も好きになるさ 190 00:12:51,590 --> 00:12:54,490 まあ なんてこと キスして 191 00:13:00,240 --> 00:13:02,470 いいとこだったのに・・・ 192 00:13:05,020 --> 00:13:09,610 変だな マイクからだ 193 00:13:09,620 --> 00:13:11,200 カール 聞いてくれ 194 00:13:11,240 --> 00:13:15,180 どう言ったらいいか・・・ 195 00:13:28,940 --> 00:13:31,290 ここに倒れてたんです 196 00:13:31,320 --> 00:13:33,190 わしらが見つけなかったらどうなってたか 197 00:13:33,210 --> 00:13:35,440 なんてこった 198 00:13:37,500 --> 00:13:40,400 何があったんだ? 199 00:13:40,410 --> 00:13:43,310 そうよ 誰がこんなこと 200 00:14:04,490 --> 00:14:07,770 行かなきゃ 何か分かったらすぐ電話するわ 201 00:14:07,780 --> 00:14:10,680 スーザンとマイクにM.J.は見ておくと伝えてくれ 202 00:14:12,630 --> 00:14:15,550 正気じゃない 誰かがどうやってジュリーを絞め殺す事が出来たんだ? 203 00:14:15,560 --> 00:14:18,260 分かってるけど不動産の事考えたら・・・ 僕だったかも 204 00:14:20,110 --> 00:14:22,870 抵抗できるほど強くないし 205 00:14:25,670 --> 00:14:28,570 今の意味を説明したいが・・・ 206 00:14:31,280 --> 00:14:33,800 何見てんだ? 207 00:14:34,020 --> 00:14:36,130 恐ろしいことが起こった 208 00:14:36,140 --> 00:14:38,230 問題は解決せにゃな 209 00:14:38,820 --> 00:14:41,390 あれは? 210 00:14:42,470 --> 00:14:46,460 彼らはちょっと・・出てるんだよ 211 00:14:48,370 --> 00:14:51,750 この家の人のこと・・・ どのくらい知ってる? 212 00:14:51,770 --> 00:14:55,390 ほとんど知らない NYから来たらしい 息子がいて・・・ 213 00:14:55,400 --> 00:15:01,170 ダニーだよ この前の夜 ジュリーと映画館から出てくるの見たんだ 214 00:15:01,180 --> 00:15:03,960 本当? デートしてたってことか? 215 00:15:03,970 --> 00:15:05,500 見た感じはな 216 00:15:05,520 --> 00:15:10,080 女性が襲われたら・・・ 警察はまず旦那か彼氏に話聞くよな 217 00:15:11,400 --> 00:15:15,290 新たな隣人のことを知る時がきたみたいだ 218 00:15:20,030 --> 00:15:25,740 ずっとこっちを見てるわ・・・ 歓迎の眼差しじゃないけど 219 00:15:25,750 --> 00:15:27,370 なんでずっと見てる? 220 00:15:27,380 --> 00:15:28,430 それはな 221 00:15:28,440 --> 00:15:31,800 新しく来たばっかりだし マクラスキーさんは お前とジュリーがケンカしてるのを見てるんだ 222 00:15:31,820 --> 00:15:34,500 それに今日の朝は何も無かったように現れたろう 223 00:15:34,510 --> 00:15:38,290 は? からかってるの? それとは関係ないよ 僕はジュリーが好きだ 224 00:15:38,300 --> 00:15:40,490 じゃなんでケンカしてたんだ? 225 00:15:41,190 --> 00:15:44,060 何も 個人的なこと 226 00:15:44,480 --> 00:15:46,490 お前は事の深刻さを分かってないようだな 227 00:15:46,510 --> 00:15:49,130 あのばあさんが刑事に話したら 問題だぞ 228 00:15:49,150 --> 00:15:50,460 分かった 分かったわ 229 00:15:50,480 --> 00:15:53,570 ダニー ゆうべどこで飲んでたか教えなさい 230 00:15:53,580 --> 00:15:57,730 思い出したけど・・・公園かな 231 00:15:57,740 --> 00:15:59,090 公園も探した お前はいなかった 232 00:15:59,100 --> 00:16:01,980 すごい飲んでたんだ ふらついてたさ 233 00:16:03,250 --> 00:16:07,060 そりゃすごいな お前 分かってるのか? そりゃホントにすごいよ 234 00:16:08,200 --> 00:16:10,720 分かった もういい もし誰かにこいつのこと聞かれたら ずっと家に一緒にいたと言うしかない 235 00:16:10,740 --> 00:16:13,690 ダメよ 誰かがもし見てたら 終わりだわ 236 00:16:13,700 --> 00:16:15,840 ばあさんは喋らないかも 237 00:16:15,860 --> 00:16:18,300 アリバイなんて必要ないかも 238 00:16:18,310 --> 00:16:21,250 皆もう怪しみはじめてるだろ! 239 00:16:21,260 --> 00:16:24,880 私たちが犯人をかくまってるかもしれないからね 240 00:16:28,050 --> 00:16:31,060 スーザンとマイクに マニコッティを作るわ 241 00:16:31,080 --> 00:16:35,120 そして 外に出て 街の皆とハグしなきゃ 242 00:16:39,720 --> 00:16:43,190 刑事は全部の家を事情聴取する気だ 243 00:16:43,200 --> 00:16:46,300 もうすぐここにも来る 244 00:16:47,280 --> 00:16:48,700 何を言うべきかな? 245 00:16:48,710 --> 00:16:52,740 真実だよ... 君はジュリーとケンカしてる子供を見たんだろ 246 00:16:52,750 --> 00:16:55,810 でも聞いたのはちょっとだし 子供だし 話し合ってたのかも 247 00:16:55,820 --> 00:16:57,900 誰かのことを言ったら・・・ 248 00:16:57,920 --> 00:16:59,850 知ってることを話せばいいんだよ 249 00:16:59,860 --> 00:17:01,220 もし間違いだったら? 250 00:17:01,250 --> 00:17:04,790 もうこれ以上あたしを憎む家族を作りたくない 251 00:17:04,800 --> 00:17:06,420 誰が憎んでる? 252 00:17:06,440 --> 00:17:09,480 ゲイのやつらだよ・・ 口出ししたから 253 00:17:10,610 --> 00:17:13,060 聞いてくれ 254 00:17:13,300 --> 00:17:16,730 - 君は正しいことをしてる - そうだね 255 00:17:17,010 --> 00:17:19,430 一人で抱え込まなくていいんだ 256 00:17:19,440 --> 00:17:22,920 一緒に そばにいるよ 257 00:17:23,280 --> 00:17:28,590 こないだ・・・ 言いそびれたことがあったんだ 258 00:17:30,610 --> 00:17:36,100 もし君がバスに轢かれたりなんかしたら ものすごく悲しいよ 259 00:17:38,020 --> 00:17:40,720 それだけ? 260 00:17:41,560 --> 00:17:45,550 そうかい 今夜は一人でシャワーあびとくれ 261 00:17:45,950 --> 00:17:51,190 分かった 愛してるよ ほらな 言っただろ 262 00:17:54,210 --> 00:17:57,280 あたしの事 言ってんのかい 263 00:17:57,300 --> 00:18:00,200 当たり前だろ 264 00:18:01,750 --> 00:18:03,930 お子さんを襲った犯人に 心当たりはありますか 265 00:18:03,970 --> 00:18:07,730 ありません すごく良い子で 266 00:18:07,740 --> 00:18:09,080 ドクターはどこ? 267 00:18:09,100 --> 00:18:11,310 すぐに来るよ 268 00:18:11,820 --> 00:18:14,140 - デートしてた人とか? - いません 269 00:18:14,940 --> 00:18:16,930 - 本当ですか? - ええ もちろんよ 270 00:18:16,940 --> 00:18:18,940 もし誰かとデートしてたら 私知ってるはずだし 271 00:18:18,960 --> 00:18:21,020 彼だってここにいるはずよ 272 00:18:22,230 --> 00:18:24,540 デルフィーノさん お察しします 273 00:18:24,570 --> 00:18:26,810 本当? あなた娘が襲われた経験あるの?! 274 00:18:26,820 --> 00:18:28,650 おいおい そのくらいにしろ 275 00:18:28,670 --> 00:18:31,520 ドクターと話したあとでもいいですか? 276 00:18:32,370 --> 00:18:34,320 わかりました 277 00:18:37,630 --> 00:18:39,640 スーザン 彼女どうなの? 278 00:18:40,070 --> 00:18:43,040 まだ・・・分からないの 誰も教えてくれない 279 00:18:43,050 --> 00:18:45,310 M.J.の面倒見る人がいるんじゃない? 280 00:18:45,330 --> 00:18:47,390 ボブとリーが見てくれてる 281 00:18:47,420 --> 00:18:50,130 - デルフィーノさん? - ドクターヒル・・・どうなんですか? 282 00:18:50,140 --> 00:18:51,220 まだ・・・意識不明の状態です 283 00:18:51,260 --> 00:18:54,090 もう少し 体の内部の検査をしなければなりません 284 00:18:54,110 --> 00:18:56,810 - どういうテスト? - 血液を調べたり・・レントゲンとかです 285 00:18:56,820 --> 00:18:59,350 - 一緒に行ってもいいですか? - いいですよ 286 00:19:03,610 --> 00:19:06,370 - ちょっといいかしら? - 後にしてもらえますか 287 00:19:06,380 --> 00:19:09,160 あの・・・レントゲンはまずいんじゃないかと 288 00:19:09,200 --> 00:19:11,630 リネット お医者様がいいって言ってるの 289 00:19:13,140 --> 00:19:15,520 ジュリーは妊娠してるの 290 00:19:15,980 --> 00:19:19,640 - 何だって? - たぶんね 彼女も確信してたわけじゃ 291 00:19:20,830 --> 00:19:23,040 何言ってるの? 292 00:19:24,550 --> 00:19:26,830 話してくれたの 293 00:19:27,180 --> 00:19:30,250 問題ないですよ MRIでしますから 294 00:19:30,260 --> 00:19:33,360 放射線もありませんし その方が安全です 295 00:19:47,150 --> 00:19:49,560 よう 何してんだ? 296 00:19:52,930 --> 00:19:55,030 マイクとスーザンにちょっと差し入れを持って行こうとしてるんだ 297 00:19:55,050 --> 00:19:57,910 あんな事があっただろ 298 00:19:57,930 --> 00:19:58,590 ニック ちょっと話してて 299 00:19:58,620 --> 00:20:01,500 - 熱いうちに持っていきたいの - 分かった 300 00:20:01,510 --> 00:20:05,620 それでニック ジュリーにあんな事があったから 俺達で近所を見張ろうと思ってるんだ 301 00:20:05,640 --> 00:20:08,470 - どうだろう? - ああ そうだな 302 00:20:08,480 --> 00:20:10,410 そりゃ良かった 303 00:20:10,420 --> 00:20:14,490 ダニーはすごい怯えてるだろ 304 00:20:15,270 --> 00:20:17,630 怯えてるのは皆そうだと思うが 305 00:20:17,640 --> 00:20:22,170 - 2人はデートする仲だったんだろ? - まさか ただの友達だよ 306 00:20:22,180 --> 00:20:23,970 彼女は彼の家庭教師をしてたんだ 307 00:20:23,980 --> 00:20:25,530 - ホントか? - ああ 308 00:20:25,540 --> 00:20:28,400 2人が一緒に映画に行くのを見た人がいる 309 00:20:30,130 --> 00:20:32,760 友達だったら普通のことだろ 310 00:20:33,200 --> 00:20:37,560 君らって・・・ ミーティングか何かしてるのか? 311 00:20:40,980 --> 00:20:43,880 今にわかるさ 312 00:20:45,410 --> 00:20:47,790 隣人を知ろうとしてるというか・・・ 313 00:20:47,830 --> 00:20:51,220 俺の息子のことを知りたがってるようだが 314 00:20:52,300 --> 00:20:56,480 ハニー!お義母さまよ 315 00:20:57,350 --> 00:21:01,000 もう行くよ じゃあな 316 00:21:02,370 --> 00:21:04,770 317 00:21:05,240 --> 00:21:07,270 あんまり良い話じゃなかったみたいね 318 00:21:07,280 --> 00:21:10,090 ああ ダニーの事を聞いてきた 319 00:21:10,350 --> 00:21:13,320 いよいよアリバイが必要ね 320 00:21:19,690 --> 00:21:21,310 キャサリン 321 00:21:21,330 --> 00:21:23,230 帰ってくるとこ見えたの 322 00:21:23,270 --> 00:21:26,900 ああ 病院にいたけどちょっとシャワー浴びたくなってね 323 00:21:27,560 --> 00:21:32,240 ねえ 最近色々あって気まずいけど・・・ 324 00:21:32,660 --> 00:21:36,360 でもジュリーの事聞いて・・・ なにか出来るかと 325 00:21:36,670 --> 00:21:40,720 ありがとう スーザンも喜ぶよ 326 00:21:49,710 --> 00:21:54,550 - それで... ジュリーはどうなの? - それが・・・まだはっきりしない まだ検査してるんだ 327 00:21:54,560 --> 00:21:57,360 まあ何てこと すごく大変でしょ 328 00:22:00,970 --> 00:22:03,900 気持ちを強くね マイク 329 00:22:08,840 --> 00:22:11,580 キャサリン? 330 00:22:13,890 --> 00:22:16,030 ちょっ・・ちょっと 何してるんだ 331 00:22:17,040 --> 00:22:20,130 ただ・・・私はいつもあなたのためにここにいるわ 332 00:22:25,730 --> 00:22:28,050 いつでもね 333 00:22:31,010 --> 00:22:33,550 どうぞ 334 00:22:33,940 --> 00:22:38,100 アナ あなたに質問があるようよ 335 00:22:38,330 --> 00:22:41,580 - 何? - 我々は ジュリーの事件の調査をしています 336 00:22:41,590 --> 00:22:44,570 あなたは昨夜11時 どこにいましたか? 337 00:22:44,610 --> 00:22:46,760 あら それだったら彼女は自分の部屋にいたわ 338 00:22:46,770 --> 00:22:49,490 10時の門限がありますから 339 00:22:49,500 --> 00:22:52,050 実は 出てたの 340 00:22:52,630 --> 00:22:54,990 何ですって? でも部屋に入るとこ見たわ 341 00:22:55,000 --> 00:22:58,280 でもこっそり格子をつたって・・・友達と会ってた 342 00:22:59,160 --> 00:23:02,200 - ちょっと警察棒貸してもらえます? - 落ち着いてください 343 00:23:02,210 --> 00:23:05,060 あんた達の給料ってあたしの税金でしょ 使う権利あるわ 344 00:23:06,380 --> 00:23:08,540 友達とは 誰ですか? 345 00:23:08,570 --> 00:23:11,610 - ダニー・ボーレン - 待って ダニー・ボーレン? 346 00:23:11,620 --> 00:23:15,260 - 今朝話してた彼? - ええ 彼友達なの 347 00:23:15,270 --> 00:23:17,470 ま それ以上かもだけど 348 00:23:17,480 --> 00:23:19,680 ボーレンさんはあなたが酒屋に寄ったと 349 00:23:19,690 --> 00:23:23,170 それはないわ まだ16なのよ お酒は飲めない 350 00:23:23,180 --> 00:23:25,710 ええ ビール買いました 351 00:23:26,960 --> 00:23:29,690 スタンガンは? 持ち歩いてるでしょ? 352 00:23:30,430 --> 00:23:32,910 誰かそれを証明できる人はいますか? 353 00:23:32,920 --> 00:23:36,810 ・・・ダニー 354 00:23:38,570 --> 00:23:41,630 分かりました ありがとうございました 355 00:23:43,490 --> 00:23:45,350 今時のガキってこんなんって知ってた? 356 00:23:45,370 --> 00:23:47,920 あんたらの規制が甘くなったせいよ 357 00:23:51,410 --> 00:23:53,290 もしサツより早く犯人を見つけたら 358 00:23:53,300 --> 00:23:56,830 この手でぶっ殺してやるぜ 359 00:23:57,130 --> 00:24:00,810 あなたの気持ちはわかるけど この部屋ではちょっと抑えて 360 00:24:00,820 --> 00:24:04,260 私達 ジュリーの為にも前向きでいなきゃ 361 00:24:04,590 --> 00:24:06,850 誰がやったのか知る必要はあるだろ? 362 00:24:06,880 --> 00:24:09,320 嫉妬した男か? 363 00:24:09,330 --> 00:24:11,520 誰かと付き合ってたのか? 364 00:24:11,530 --> 00:24:13,980 いいえいないわ・・・私の知る限りは 365 00:24:16,080 --> 00:24:18,520 - 今 マズい? - いいえ 入って 366 00:24:18,530 --> 00:24:20,040 どうなの? 367 00:24:20,080 --> 00:24:24,940 まだ意識はないの 検査結果を待ってるところ 368 00:24:26,000 --> 00:24:28,780 - あらカール - ブリ― 369 00:24:30,420 --> 00:24:34,500 ちょっとリネットと話さなくちゃ 10分で戻るわ 370 00:24:38,170 --> 00:24:41,160 彼女 あなたと寝たこと知らないわよね 371 00:24:41,850 --> 00:24:44,310 ブリ― 娘が襲われたんだぞ 372 00:24:44,320 --> 00:24:47,400 今スーザンはそれどころじゃない 373 00:24:47,410 --> 00:24:49,540 そうよね ごめんなさい 374 00:24:53,020 --> 00:24:55,030 今週ずっと一緒だったこと・・・ 375 00:24:55,040 --> 00:24:59,230 どうにかうまくごまかさないと・・・ ちょっと考えたい 376 00:24:59,240 --> 00:25:02,150 分かってるわ 377 00:25:08,540 --> 00:25:11,480 また会いたいよ 本当だ 378 00:25:13,490 --> 00:25:16,230 - 今は無理だけど - ええ 379 00:25:25,800 --> 00:25:27,910 パパ? 380 00:25:33,310 --> 00:25:35,680 それで・・どうだった? 381 00:25:35,690 --> 00:25:39,500 検査結果はまだよ でも妊娠はしてないって 382 00:25:39,510 --> 00:25:43,500 本当にごめんなさい なんて言ったらいいか 383 00:25:46,570 --> 00:25:48,840 なんで彼女は妊娠してると思ったの? 384 00:25:48,860 --> 00:25:50,740 彼女は話してくれたわ 385 00:25:51,620 --> 00:25:55,520 何日か前 私は庭にいたの 386 00:25:56,300 --> 00:25:58,040 すごく動揺してて 387 00:25:58,070 --> 00:26:00,120 ジュリーは何が間違っているか 私に尋ねたの 388 00:26:00,130 --> 00:26:02,820 それで話しはじめたのよ 389 00:26:03,450 --> 00:26:05,130 で 分かったの 390 00:26:05,140 --> 00:26:07,030 なんで・・・ 391 00:26:07,050 --> 00:26:09,930 なんですぐ電話してくれなかったの 392 00:26:10,550 --> 00:26:13,030 彼女 私に聞かなかったの 393 00:26:19,630 --> 00:26:21,710 相手は誰なの? 394 00:26:22,170 --> 00:26:24,740 - 知らないわ - 彼女 言わなかった? 395 00:26:24,750 --> 00:26:29,170 彼女が言ったのは・・・すごく難しい問題を抱えてるってだけ 396 00:26:29,460 --> 00:26:32,760 難しい? そんな言葉あの娘使ってた? 397 00:26:33,620 --> 00:26:35,830 ええ 398 00:26:37,140 --> 00:26:41,000 難しい問題っていうのは・・・ トラブルってことよ 399 00:26:41,010 --> 00:26:46,950 あなたは彼女がトラブルに 巻き込まれてるって知ってたの? 400 00:26:46,960 --> 00:26:49,530 それでも私に知らせなかったのよ 401 00:26:49,560 --> 00:26:51,670 あなたは私の友達でしょ 彼女のじゃなく 402 00:26:51,700 --> 00:26:54,850 このトラブルを乗り越えても こんな裏切り・・・もうあなたを信じられない 403 00:26:54,860 --> 00:26:56,450 ちょっと そんなのってないわ 404 00:26:56,480 --> 00:27:00,220 リネット 私の娘は機械に繋がれてるのよ 405 00:27:00,230 --> 00:27:02,980 そしてどこぞの男が彼女の人生を狂わせてる 406 00:27:03,020 --> 00:27:07,980 私の知らない男よ あなたは私に教えるべきだった 407 00:27:16,120 --> 00:27:18,530 結果論で責めるなよ 408 00:27:18,540 --> 00:27:20,480 いいですよ ソリスさん 409 00:27:20,500 --> 00:27:22,790 あの可愛らしい2人が何かやらかしたんですか? 410 00:27:23,510 --> 00:27:25,670 何ですって? 411 00:27:26,160 --> 00:27:29,550 ああ 子供たちのことね あたしの事を「可愛らしい」って言ったのかと 412 00:27:29,560 --> 00:27:32,650 問題はあの子たちじゃないのよ 10代の子を引き取ったの 413 00:27:33,630 --> 00:27:34,780 大変そうですね 414 00:27:34,810 --> 00:27:38,470 彼女はこれをつたって夜抜け出してるのよ だからこれ取っぱらってちょうだい 415 00:27:38,970 --> 00:27:40,610 これをつたって? 416 00:27:40,650 --> 00:27:42,720 ええ そう言ってたわ 417 00:27:42,730 --> 00:27:45,610 そりゃあ たいしたもんだ 418 00:27:45,620 --> 00:27:48,490 このバラがなけりゃできるとも思うけどな 419 00:27:48,500 --> 00:27:52,910 嘘ついてるんじゃないのか? 道具取ってくるよ 420 00:28:14,630 --> 00:28:19,580 10秒か 15秒くらいは目を開けてたんだよ 421 00:28:19,590 --> 00:28:21,800 - それで「パパ」って言ったんだ - 信じますよ 422 00:28:21,810 --> 00:28:22,840 どういう意味だ? 423 00:28:22,870 --> 00:28:27,050 完全な昏睡状態ではないということです 424 00:28:27,080 --> 00:28:29,450 我々の懸念は頭蓋内膨張です 425 00:28:29,470 --> 00:28:32,400 もし目を覚ましたとしてもまた眠らせます 426 00:28:33,110 --> 00:28:34,290 なんでそんな事を? 427 00:28:34,320 --> 00:28:36,420 コブは昏睡状態にあったほうが早くなくなります 428 00:28:36,450 --> 00:28:38,630 彼女は回復すると自信を持っていえますよ 429 00:28:39,060 --> 00:28:42,830 有難う スーザンにも伝えてくるよ 430 00:28:44,080 --> 00:28:45,780 奇跡だ ERにいて良かった 431 00:28:45,790 --> 00:28:47,750 あの・・・ちょっとお聞きしたいことが 432 00:28:47,800 --> 00:28:52,870 覚醒した時に見たものとか聞いたもの・・・ 433 00:28:52,880 --> 00:28:55,560 - さあ わかりません - でも昏睡してる人でも夢は見るでしょ? 434 00:28:55,570 --> 00:28:59,920 彼女が完全に目覚めた時 見たものは夢だったと すごく変で 奇妙な夢だったと考える事は? 435 00:28:59,930 --> 00:29:00,880 あまり聞きませんね 436 00:29:00,910 --> 00:29:04,320 脳にコブがあるんでしょ 幻覚だって見るわ 437 00:29:04,330 --> 00:29:08,530 私だって高い熱を出したとき 寝室にベーコンがある夢を見たわ 438 00:29:10,790 --> 00:29:14,570 バスの事故の患者が待ってるんです 439 00:29:14,580 --> 00:29:16,140 失礼 ごめんなさい 440 00:29:16,150 --> 00:29:19,730 でもお友達に伝えてください 彼女がもし覚えていたら驚くでしょうな 441 00:29:28,860 --> 00:29:31,430 - 嘘つき - 何よ? 442 00:29:31,440 --> 00:29:33,950 格子をつたったなんてでっちあげよ 443 00:29:33,960 --> 00:29:36,970 だって私がやってみたら見事にぶッ倒れたんだから 444 00:29:37,010 --> 00:29:39,700 - これにどう答えるつもり? - さあね 445 00:29:39,710 --> 00:29:42,730 体なまってんじゃない 鍛えてまたトライしたら? 446 00:29:43,710 --> 00:29:47,210 ちょっ・・・アナ ふざけてるんじゃないのよ 447 00:29:47,220 --> 00:29:48,660 なんで警察に嘘ついたの? 448 00:29:48,670 --> 00:29:51,030 ダニーに頼まれたの?かばえって 449 00:29:51,050 --> 00:29:54,870 私は誰もかばってないわよ ダニーはやってない 450 00:29:54,880 --> 00:29:57,360 でも警察は彼だと思ってるわ あなた彼の事知らないでしょ 451 00:29:57,370 --> 00:30:00,060 警察よりは知ってるわ 452 00:30:01,030 --> 00:30:03,780 アドバイス聞かなかったから ムカついてるんでしょ 453 00:30:03,790 --> 00:30:05,170 何の話よ? 454 00:30:05,210 --> 00:30:09,320 男のオトしかたよ あんなの時代遅れなのよ 455 00:30:09,700 --> 00:30:12,730 自分なりのやり方があるのよ 456 00:30:12,740 --> 00:30:14,260 犯罪の共犯者になることが? 457 00:30:14,280 --> 00:30:16,990 それがあんたのオトしかたなわけ? 458 00:30:20,220 --> 00:30:21,120 どこに電話してんの? 459 00:30:21,150 --> 00:30:22,670 - 警察よ - ダメよ 460 00:30:22,680 --> 00:30:26,470 ジュリー・マイヤーは今 病院のベッドにいるの そしてダニーがそうさせたのよ 461 00:30:26,500 --> 00:30:29,230 本当の事言いなさい 462 00:30:35,300 --> 00:30:36,600 ブリー 戻ったのね 463 00:30:36,610 --> 00:30:38,540 あなたの好きなお菓子持ってきたの 464 00:30:38,570 --> 00:30:39,790 優しいのね 465 00:30:39,810 --> 00:30:41,200 ジュリーは良くなってる様ね 466 00:30:41,210 --> 00:30:44,000 少しはね 今は動かないけど 467 00:30:44,010 --> 00:30:45,650 ドクターは経過良好だって 468 00:30:45,660 --> 00:30:48,060 素晴しいわ 469 00:30:49,370 --> 00:30:53,930 結婚式・・・ホントに楽しかったってまた伝えたくて 470 00:30:53,940 --> 00:30:56,960 特にキャサリンとのところね 471 00:30:56,970 --> 00:30:59,100 あれを楽しんだ人がいてくれて嬉しいわ 472 00:30:59,120 --> 00:31:00,920 でも・・また友達に戻れるんでしょ? 473 00:31:00,930 --> 00:31:03,410 だって教会で彼女にすごくいい事言ってたじゃない 474 00:31:03,430 --> 00:31:05,600 ええ でも満足しなかったみたい 475 00:31:05,610 --> 00:31:08,720 あんな風に式をぶち壊すなんて 476 00:31:08,730 --> 00:31:11,490 先にマイクを取ったのは彼女のほうなのに 477 00:31:11,500 --> 00:31:14,670 でも離婚したあとでしょ 478 00:31:14,690 --> 00:31:16,860 それにキャサリンは寂しかったのよ 479 00:31:16,870 --> 00:31:22,040 女の友情ルール1: 友達の元ダンナには手を出さないこと 480 00:31:23,850 --> 00:31:27,320 でも・・あなたにまだマイクへの 気持ちがあるなんて思わなかったんだわ 481 00:31:27,330 --> 00:31:29,120 だって全然違うじゃない・・ 482 00:31:29,140 --> 00:31:32,900 そうね 例えばカールとかと 483 00:31:32,910 --> 00:31:36,340 カール?そうね彼もいたわね 484 00:31:36,960 --> 00:31:38,870 でもキャサリンはレディだもの 485 00:31:38,880 --> 00:31:42,550 彼女はあんなゲス野郎の罠に はまるような人じゃないわ 486 00:31:44,670 --> 00:31:46,970 じゃ全然・・・違うわけね 487 00:31:46,980 --> 00:31:50,010 ええ違うわよ カールなんてもっと最悪 488 00:31:50,600 --> 00:31:52,730 もっと最悪?何故? 489 00:31:53,710 --> 00:31:57,340 だって・・・彼私を傷つけたわ 490 00:31:57,350 --> 00:32:01,120 浮気して 嘘ついた その事知ってる友達が 彼と寝たりなんかしたら 491 00:32:02,200 --> 00:32:05,000 2度と口きかないわ 492 00:32:05,430 --> 00:32:08,620 キャサリンを庇うあなたを責めるつもりはないのよ 493 00:32:09,380 --> 00:32:15,300 でも人生で 彼女のような友達は必要ないの 特に あなたみたいな友達がいる時は 494 00:32:22,190 --> 00:32:23,970 オーソン 入って 495 00:32:23,980 --> 00:32:25,990 ちょっと 一言書いてほしいんだ 496 00:32:26,000 --> 00:32:29,020 - ジュリーに贈ろうと思って - まあ それはいいわね 497 00:32:29,030 --> 00:32:34,920 目立たない所に書いておくわ・・・ 最近ゴタゴタだし 498 00:32:35,960 --> 00:32:38,640 ま そうだね 499 00:32:38,650 --> 00:32:44,720 ところで 今朝私が言ったこと マイクとスーザンは続かないって 500 00:32:46,610 --> 00:32:49,010 私の事おかしいって思ってるでしょ 501 00:32:49,140 --> 00:32:53,370 いいや・・・ そんなこと・・・ 思ってる 502 00:32:54,670 --> 00:33:01,230 今日ね・・・お料理持って家に行ったのよ 503 00:33:01,780 --> 00:33:05,110 マイクは・・・一人でいたわ 504 00:33:06,300 --> 00:33:11,030 彼は感謝してたわ とってもね 505 00:33:12,560 --> 00:33:14,470 でも何もなかったんだろ? 506 00:33:15,380 --> 00:33:18,330 もう 鈍感な人ね!! 507 00:33:18,340 --> 00:33:20,340 私に遠慮してるのよ 508 00:33:20,360 --> 00:33:24,660 彼はジュリーの病院に居るし 結婚もしてるだろ? 509 00:33:25,230 --> 00:33:29,610 まあ・・結婚といえば・・・ 510 00:33:30,560 --> 00:33:33,600 彼は今考え直してるところなの 511 00:33:37,620 --> 00:33:40,700 ブリ―にはこのこと言わないでね 512 00:33:40,710 --> 00:33:43,790 絶対スーザンの耳に入るから 513 00:33:55,950 --> 00:33:58,650 ジュリーが目を開けたって聞いて 良かったわね 514 00:33:59,070 --> 00:34:01,820 ええ 本当に 515 00:34:01,830 --> 00:34:04,300 あの・・・ごめんなさい 516 00:34:06,520 --> 00:34:08,910 もう怒ってないわ 517 00:34:10,930 --> 00:34:15,880 ただ・・・どうして私じゃなくてあなたに って思うのよ 518 00:34:20,560 --> 00:34:23,660 私が泣いてるのをジュリーが見つけた日の事? 519 00:34:25,430 --> 00:34:29,770 何故・・・彼女が私に言ったかというとね・・・ 520 00:34:30,230 --> 00:34:34,590 誰にも言ってないんだけど・・・ 私も妊娠してるのよ 521 00:34:36,240 --> 00:34:38,630 本当? 522 00:34:39,240 --> 00:34:41,740 すごいわ 523 00:34:43,550 --> 00:34:45,790 でも・・どうして泣いてたの? 524 00:34:47,810 --> 00:34:52,900 私って・・・ 40代じゃない 夫は学生に戻ったし 525 00:34:53,240 --> 00:34:55,970 稼いでるの私だけだし 526 00:34:56,000 --> 00:35:02,510 また赤ちゃんが生まれるなんて・・ どうすればいいのか 527 00:35:02,520 --> 00:35:06,700 それに・・・ 528 00:35:09,370 --> 00:35:11,740 何? 529 00:35:14,890 --> 00:35:20,700 心の奥から声が聞こえてくるのよ 聞こえ続けるの・・ 530 00:35:26,960 --> 00:35:30,230 産むべきじゃないって 531 00:35:34,600 --> 00:35:37,320 532 00:35:39,200 --> 00:35:41,990 533 00:35:45,470 --> 00:35:47,950 リネット・・・ 534 00:35:48,520 --> 00:35:52,950 あなたは しなければならない事は どんな事だってできる人だわ 535 00:35:53,720 --> 00:35:58,600 ええ そうね ありがと 536 00:36:00,290 --> 00:36:04,770 おかしいわね 子供は贈りものっていうわ 537 00:36:04,780 --> 00:36:06,840 この世に降りる9か月前に 538 00:36:06,850 --> 00:36:10,770 受け取るギフト 539 00:36:11,620 --> 00:36:13,980 その通りね 540 00:36:13,990 --> 00:36:16,470 贈りものなのよ リネット 541 00:36:20,570 --> 00:36:23,710 でも 何となく気持ちはわかるわ・・・ 542 00:36:24,960 --> 00:36:28,250 だって この数時間 考えてたの 543 00:36:28,260 --> 00:36:31,490 気が狂いそうだったわ・・・ 544 00:36:32,000 --> 00:36:35,090 痛い程解った・・・ 545 00:36:35,510 --> 00:36:39,480 すべてを失ってでも 546 00:36:39,490 --> 00:36:45,420 母親としてもう一度やり直したい 547 00:36:50,930 --> 00:36:53,870 こんな事言うべきじゃないわよね 548 00:36:56,700 --> 00:36:59,350 いいえ あなたの言う通りよ 549 00:37:02,730 --> 00:37:05,570 話せて良かった 550 00:37:17,800 --> 00:37:21,540 ちょっと残業があるんだが・・・ ここでやるよ 551 00:37:22,010 --> 00:37:23,920 ブリーまだいてくれたのか 552 00:37:23,930 --> 00:37:25,760 ええ すごく助かるわ 553 00:37:25,800 --> 00:37:28,090 彼女は聖人よ 554 00:37:28,100 --> 00:37:30,000 リー 電話ありがとう 555 00:37:30,010 --> 00:37:32,660 ええ M.J.を見に行くわ 556 00:37:38,430 --> 00:37:41,160 今日は人生で一番長い日だった 557 00:37:45,110 --> 00:37:48,300 自分の時間が必要だったんだ 558 00:37:49,140 --> 00:37:51,810 でも違う 559 00:37:54,220 --> 00:37:57,350 君が必要だ 560 00:38:02,980 --> 00:38:07,030 モーテルに部屋を取った カギだ 561 00:38:10,350 --> 00:38:13,750 1時間でも来てくれたら 562 00:38:14,740 --> 00:38:18,280 すごくうれしいよ 563 00:38:26,670 --> 00:38:28,870 お願いだ 564 00:38:30,600 --> 00:38:33,640 今夜一人でいたくないんだ 565 00:38:41,740 --> 00:38:44,200 私もよ 566 00:38:51,150 --> 00:38:53,270 - ギャビー - 今ちょっといい? 567 00:38:53,280 --> 00:38:56,440 なんで来たのか分かってるわ 信じて あなたと同じくらい私も憤慨してるの 568 00:38:56,450 --> 00:38:57,560 - アンジー... - 違うのよ 違うの 569 00:38:57,570 --> 00:38:59,850 ダニーは二度とお宅の姪っ子を 遅くに連れ出したりしないわ 570 00:38:59,860 --> 00:39:03,600 分かった時 すごく叱ったの 今すごく反省してるわ 571 00:39:03,610 --> 00:39:05,560 もうこんなことないから 572 00:39:05,590 --> 00:39:08,500 - 一度もなかったのよ - え? 573 00:39:08,510 --> 00:39:11,420 アナはゆうべダニーと一緒じゃなかったの 家にいたのよ 574 00:39:12,040 --> 00:39:13,140 何言ってるの 575 00:39:13,180 --> 00:39:15,810 一緒にビール買いに行ってるのよ 576 00:39:15,820 --> 00:39:17,910 アナは嘘ついてたの 577 00:39:18,820 --> 00:39:20,260 何故そんな嘘を? 578 00:39:20,280 --> 00:39:22,510 あなたの息子に頼まれたのよ 579 00:39:22,800 --> 00:39:26,640 もし彼女が言う事を変えたのなら・・・ 怒られたくないからだわ 580 00:39:26,650 --> 00:39:30,550 違うわ ダニーを庇ってたの 581 00:39:30,890 --> 00:39:33,400 何言ってるのか分からないわ 彼は良い子よ 582 00:39:33,430 --> 00:39:36,010 あなたの姪がもてあそんだの 583 00:39:36,030 --> 00:39:38,050 ちょっと 穏便にすまそうと思って来たの 584 00:39:38,070 --> 00:39:41,200 でも気が変わった 585 00:39:42,880 --> 00:39:45,010 ちょっと落ち着きましょ 586 00:39:45,040 --> 00:39:47,720 彼女が誰かに言っちゃう前に 話をしたいんだけど 587 00:39:47,730 --> 00:39:51,120 もう遅いわ 今警察に話してるとこ 588 00:40:07,330 --> 00:40:09,180 大変よ 589 00:40:10,600 --> 00:40:11,930 どうした? 590 00:40:11,950 --> 00:40:14,090 あの娘にアリバイを頼んだのは間違いだったわ 591 00:40:14,110 --> 00:40:15,080 喋ったのか? 592 00:40:15,100 --> 00:40:17,130 ええ もうすぐ警察が来ると思うわ 593 00:40:17,140 --> 00:40:18,130 でも・・俺は何も・・・ 594 00:40:18,160 --> 00:40:19,670 もう時間がないの あなたは容疑者よ 595 00:40:19,680 --> 00:40:21,340 彼らはあなたに色々聞くわ 596 00:40:22,010 --> 00:40:24,120 - ママ... - 聞いて 597 00:40:24,130 --> 00:40:25,930 自分には黙秘権があると言うのよ 598 00:40:25,950 --> 00:40:28,300 すぐに弁護士を手配するから 599 00:40:28,310 --> 00:40:30,900 分かった? 600 00:40:31,340 --> 00:40:34,140 ああ 601 00:40:39,440 --> 00:40:42,540 それはひどい一日だった 602 00:40:42,830 --> 00:40:47,430 通りの住人たちはそれを良くしようと努力していた 603 00:40:48,010 --> 00:40:52,110 ある母親は良いニュースを家族と分かち合おうとし 604 00:40:52,550 --> 00:40:56,390 その時彼女の息子は窓の向こうに強い光を見た 605 00:40:57,570 --> 00:41:00,680 ある母親は姪との言い合いに忙しかった 606 00:41:00,690 --> 00:41:05,290 その時彼女は通りの向こうのパトカーに気がついた 607 00:41:07,160 --> 00:41:10,940 愛人との一夜を計画していた女性は 608 00:41:11,960 --> 00:41:16,230 若い男が連れ出されるのを目撃した 609 00:41:21,140 --> 00:41:25,080 人々はその男が 610 00:41:25,370 --> 00:41:32,150 少女を襲った容疑者であると知った 611 00:41:43,760 --> 00:41:47,310 本当に ひどい一日だった 612 00:41:47,980 --> 00:41:51,070 そしてあるある老女は思っていた 613 00:41:51,080 --> 00:41:55,430 もっと悪くなると 614 00:41:55,780 --> 00:41:59,730