1
00:00:00,401 --> 00:00:01,669
Desperate Housewives S03E21 Into the Woods (Amour, Gloire et PV) (VO&VF+STFR&EN)
2
00:00:03,370 --> 00:00:05,634
Lynette avait des excuses.
3
00:00:05,705 --> 00:00:10,199
- Le restaurant a fermé il y a 30 mn.
- On fait l'inventaire.
4
00:00:10,276 --> 00:00:11,937
Carlos a fait un ami...
5
00:00:12,012 --> 00:00:13,377
Rien ne vaut la famille.
6
00:00:13,446 --> 00:00:15,880
Et Edie a fait une avance...
7
00:00:15,949 --> 00:00:17,746
Victor a fait sa demande...
8
00:00:17,817 --> 00:00:19,842
Veux-tu m'épouser?
9
00:00:19,919 --> 00:00:21,511
Susan a trahi Mike...
10
00:00:21,588 --> 00:00:23,818
- Je t'aime.
- Tu l'aimes un peu plus.
11
00:00:23,890 --> 00:00:24,857
Et Ian...
12
00:00:24,924 --> 00:00:26,221
Au revoir, Susan.
13
00:00:26,292 --> 00:00:29,819
... a renoncé à Susan.
14
00:00:31,498 --> 00:00:35,434
Ca arrive à tout le monde.
15
00:00:35,502 --> 00:00:41,099
Une vieille dame entend des pas
suspects en marchant dans la rue.
16
00:00:41,174 --> 00:00:46,305
Un homme d'affaires
voit un reflet dans sa vitre.
17
00:00:47,714 --> 00:00:51,946
Un commerçant
sent une lame dans son dos.
18
00:00:52,018 --> 00:00:53,076
QUINCAILLERIE
19
00:00:53,186 --> 00:00:58,283
Et à cet instant,
une personne ordinaire
20
00:00:59,426 --> 00:01:03,294
est transformée en victime.
21
00:01:03,363 --> 00:01:07,356
Et un monde qui semblait si sûr
22
00:01:07,434 --> 00:01:12,428
est soudain plein de dangers.
23
00:01:15,075 --> 00:01:17,543
Cette petite pâte
en forme d'oreille s'appelle...
24
00:01:17,610 --> 00:01:21,740
Orecchiette. Et les carrés de lard
s'appellent pancetta.
25
00:01:22,615 --> 00:01:24,082
Dieu merci pour l'italien.
26
00:01:24,150 --> 00:01:27,779
On fait payer beaucoup plus
pour orecchiette avec pancetta,
27
00:01:27,854 --> 00:01:30,414
qu'on ne pourrait
pour lard et petites oreilles.
28
00:01:33,927 --> 00:01:35,758
Merci.
29
00:01:38,364 --> 00:01:40,161
C'est agréable.
30
00:01:40,233 --> 00:01:42,394
Il ne faut pas plus d'ail?
31
00:01:42,469 --> 00:01:45,836
Non, je veux dire... tout.
32
00:01:45,905 --> 00:01:49,602
La nourriture, le vin... vous.
33
00:01:50,977 --> 00:01:54,378
Je jure que des fois, c'est ce
qui me pousse toute la journée.
34
00:01:54,447 --> 00:01:58,144
Savoir qu'à la fin,
je volerai cette petite demi-heure
35
00:01:58,218 --> 00:02:02,314
où je ne suis ni mère,
ni épouse, ni esclave des pizzas.
36
00:02:02,388 --> 00:02:08,293
Juste une dame fatiguée
et un homme bien qui cuisine pour elle.
37
00:02:08,361 --> 00:02:11,455
C'est aussi le clou de ma journée.
38
00:02:16,169 --> 00:02:18,467
Désolé, c'est fermé.
39
00:02:18,538 --> 00:02:21,939
On le sait.
Mettez vos portable sur la table.
40
00:02:23,009 --> 00:02:25,307
Oh, merde.
41
00:02:27,280 --> 00:02:30,841
Là-dedans! Pas de bruit!
42
00:02:30,917 --> 00:02:34,284
Oh, mon Dieu.
43
00:02:34,354 --> 00:02:39,986
Oh, mon Dieu.
Ils nous ont enfermés ici,
44
00:02:40,059 --> 00:02:43,961
où il fait cinq degrés.
On va mourir gelés.
45
00:02:44,030 --> 00:02:45,463
Ecoutez, ne paniquez pas.
46
00:02:45,532 --> 00:02:48,330
Quand vous ne rentrerez pas,
Tom viendra vous chercher.
47
00:02:48,401 --> 00:02:54,203
Non, il prend des analgésiques
à dix heures. Il dort sûrement déjà.
48
00:02:54,908 --> 00:02:57,900
Comment on va passer la nuit ici?
49
00:02:58,545 --> 00:03:02,914
Oui, le temps de verrouiller
la porte d'un congélateur,
50
00:03:02,982 --> 00:03:06,816
des gens ordinaires
peuvent devenir des victimes.
51
00:03:07,587 --> 00:03:08,884
C'est mieux?
52
00:03:08,955 --> 00:03:11,856
Et un monde qui semblait si sûr...
53
00:03:11,925 --> 00:03:15,622
Oui, ça aide.
54
00:03:15,695 --> 00:03:20,723
... est soudain plein de dangers.
55
00:03:27,674 --> 00:03:32,771
A l'instant où sa femme
était enfermée dans le congélateur,
56
00:03:32,845 --> 00:03:35,746
Tom Scavo faisait un cauchemar
57
00:03:35,815 --> 00:03:39,911
sur des monstres
voulant détruire sa maison.
58
00:03:39,986 --> 00:03:43,888
Mais ce n'est pas
avant son réveil le lendemain
59
00:03:43,957 --> 00:03:47,051
que son vrai cauchemar a commencé.
60
00:04:02,775 --> 00:04:04,970
Vous êtes réveillée?
61
00:04:05,478 --> 00:04:07,241
Oui.
62
00:04:08,381 --> 00:04:10,906
Vous avez dormi un peu?
63
00:04:10,984 --> 00:04:16,149
Un peu. Merci de ne pas
m'avoir laissée geler hier soir.
64
00:04:16,222 --> 00:04:19,248
Vous rigolez, c'est vous
qui m'avez tenu au chaud.
65
00:04:19,325 --> 00:04:21,350
Vous n'avez pas la fièvre?
66
00:04:22,795 --> 00:04:25,821
Non, je suis comme ça.
67
00:04:25,898 --> 00:04:28,628
Tom pousse toujours
les couvertures du lit.
68
00:04:29,202 --> 00:04:32,433
Il m'appelle
sa petite fournaise blonde.
69
00:04:32,505 --> 00:04:34,496
Il a de la chance.
70
00:04:41,180 --> 00:04:43,512
Lynette!
71
00:04:46,953 --> 00:04:50,081
Tom! Ici!
72
00:04:55,561 --> 00:04:58,257
- Oh, Dieu merci!
- On a été cambriolés!
73
00:04:58,331 --> 00:05:01,960
Je m'en fiche.
Ca va? Tu es blessée?
74
00:05:02,035 --> 00:05:03,900
Non, ça va bien.
J'ai juste froid.
75
00:05:03,970 --> 00:05:05,767
J'étais si inquiet à ton sujet.
76
00:05:07,307 --> 00:05:09,639
Si tu savais à quoi j'ai pensé.
77
00:05:09,709 --> 00:05:11,734
Désolée. J'aurais appelé,
78
00:05:11,811 --> 00:05:14,541
mais ils ont pris nos portables
avant de nous enfermer.
79
00:05:14,881 --> 00:05:17,509
- Nous?
- Salut.
80
00:05:21,821 --> 00:05:24,051
Salut.
81
00:05:25,658 --> 00:05:28,183
Je n'arrive pas à croire
qu'une robe coûte si cher.
82
00:05:28,261 --> 00:05:30,923
Je veux être fabuleuse
quand Victor sera élu maire.
83
00:05:31,030 --> 00:05:34,522
Ca ne porte pas malheur d'acheter la robe
de la victoire avant les élections?
84
00:05:34,600 --> 00:05:38,036
Vern, concentre-toi! Ca ne porte jamais
malheur quand je suis fabuleuse.
85
00:05:38,104 --> 00:05:40,629
Oh, bonjour. Pas d'inquiétude.
Je suis là.
86
00:05:40,707 --> 00:05:44,143
Le compteur a expiré.
Il faut remettre 25 cents.
87
00:05:44,210 --> 00:05:47,111
Je dis juste au revoir
à mon ami, et je pars.
88
00:05:47,180 --> 00:05:49,648
C'est fou.
Je pars faire une croisière gay,
89
00:05:49,716 --> 00:05:51,741
et je te retrouve fiancée
à un politicien.
90
00:05:51,818 --> 00:05:53,911
J'ai hâte que tu le rencontres.
91
00:05:53,986 --> 00:05:58,650
Il est tout ce que je voulais
d'un homme. Sensible et bon...
92
00:05:58,725 --> 00:06:02,092
- Et il t'achète des robes à 3000 $ .
- Il m'achète des robes à 3000 $!
93
00:06:02,161 --> 00:06:04,425
Il accepte que
tu reviennes si cher.
94
00:06:04,497 --> 00:06:07,261
C'est le meilleur.
Il me laisse être moi-même.
95
00:06:08,234 --> 00:06:11,567
Bon, je dois y aller.
A plus tard.
96
00:06:12,905 --> 00:06:16,568
Vous faites quoi? J'ai dit
que je partais. Arrêtez d'écrire!
97
00:06:16,642 --> 00:06:19,509
Vous ne partiez pas.
Vous papotiez.
98
00:06:19,579 --> 00:06:23,071
S'il vous plaît! J'étais là.
Vous auriez pu le dire.
99
00:06:23,149 --> 00:06:26,118
J'ai dit de mettre 25 cents.
Garce gâtée.
100
00:06:26,452 --> 00:06:28,716
Vous ne pouvez pas me dire ça!
101
00:06:30,890 --> 00:06:33,188
Quarante dollars?!
Vous croyez que je vais payer?
102
00:06:33,259 --> 00:06:37,195
Non, ce sera sûrement le taré
qui a acheté la robe à 3000 $ .
103
00:06:47,874 --> 00:06:51,901
Carlos! Attends! Salut.
104
00:06:51,978 --> 00:06:55,277
Il court une rumeur folle
que Mike aurait déménagé.
105
00:06:55,681 --> 00:06:58,946
C'est vrai. Il fait un petit voyage,
puis il retourne à l'est.
106
00:06:59,018 --> 00:07:00,986
Mon Dieu. Où est-il?
107
00:07:02,522 --> 00:07:05,218
Ecoute, je sais que
j'ai tourmenté Mike.
108
00:07:05,291 --> 00:07:07,782
Alors je dois lui parler,
pour réparer ça.
109
00:07:07,860 --> 00:07:10,590
- Il ne répond pas à son portable.
- Il l'a éteint.
110
00:07:10,663 --> 00:07:14,827
- Il voulait s'éclaircir les idées.
- Carlos, dis-moi où le trouver!
111
00:07:16,202 --> 00:07:19,467
Désolé, Susan. Tu sais
ce qu'on dit, "Frères avant nanas."
112
00:07:21,174 --> 00:07:23,267
"On" le dit, pas moi.
113
00:07:23,342 --> 00:07:27,938
Allez. Pour avoir l'esprit en paix.
Je veux savoir qu'il va bien.
114
00:07:28,347 --> 00:07:30,508
- Je ne sais pas...
- Je vais faire quoi?
115
00:07:30,583 --> 00:07:33,950
Le pourchasser? J'ai une fille.
J'ai des responsabilités.
116
00:07:34,020 --> 00:07:39,890
OK. Il fait une randonnée
aux sources chaudes de Pinewood Valley.
117
00:07:40,059 --> 00:07:43,688
Julie, je file.
Voilà 40 $ sur le comptoir.
118
00:07:43,763 --> 00:07:45,321
T'es sûre que c'est une bonne idée?
119
00:07:45,398 --> 00:07:48,959
Si je ne retrouve pas Mike sur
cette montagne, je ne le reverrai pas.
120
00:07:49,035 --> 00:07:51,401
C'est écœurant de romantisme,
121
00:07:51,471 --> 00:07:54,963
mais comment tu sais qu'il veut te voir,
après "j'ai choisi Ian"?
122
00:07:55,041 --> 00:07:58,499
C'est pourquoi je dois y aller. Pour
me racheter et apaiser son cœur brisé.
123
00:07:58,578 --> 00:08:00,773
Et si cette dévastation
a tourné à la colère,
124
00:08:00,847 --> 00:08:03,008
et qu'il brûle tes photos
dans son feu?
125
00:08:04,383 --> 00:08:07,784
Qu'est-ce que je peux faire?
Je l'aime. Je dois y aller.
126
00:08:12,758 --> 00:08:14,282
Alors, vas-y.
127
00:08:23,836 --> 00:08:28,330
- Trois frappes! Eliminé!
- Encore? Comment tu me bats?
128
00:08:28,407 --> 00:08:31,240
Tu as quelqu'un là-dedans
qui te graisse la balle?
129
00:08:31,310 --> 00:08:34,871
Allez Travers, tu peux l'avoir!
Attaque le point faible!
130
00:08:34,947 --> 00:08:37,814
Faible? De quoi tu parles?
Je suis tout en muscles.
131
00:08:37,884 --> 00:08:40,978
- Travers, sens ce biceps.
- Celui de maman est plus dur.
132
00:08:41,053 --> 00:08:42,680
Merci, mon cœur.
133
00:08:42,755 --> 00:08:45,986
Très bien, je saisis.
J'ai besoin d'exercice.
134
00:08:46,058 --> 00:08:49,721
Si on allait frapper
quelques balles dans les cages?
135
00:08:49,795 --> 00:08:51,490
- Cool!
- Attendez!
136
00:08:51,564 --> 00:08:55,000
On va au cinéma.
Les cages pour samedi?
137
00:08:55,067 --> 00:08:56,557
Formidable.
138
00:08:56,636 --> 00:09:00,868
Oui, on saura qui frappe les balles
le plus fort, toi ou maman.
139
00:09:00,940 --> 00:09:02,805
Tu vas vraiment plonger.
Viens ici.
140
00:09:04,377 --> 00:09:07,107
Qui ça peut être?
141
00:09:11,784 --> 00:09:13,342
Bonjour, Edie.
142
00:09:16,155 --> 00:09:17,622
Travers.
143
00:09:18,991 --> 00:09:20,219
C'est ton père.
144
00:09:24,764 --> 00:09:29,724
Le Kenya était étonnant. Docteurs
Sans Frontières, c'était si enrichissant.
145
00:09:29,802 --> 00:09:32,896
Mais je ne peux pas continuer...
Pas avec le temps que ça prend.
146
00:09:32,972 --> 00:09:35,770
Je devrai attendre que
ce petit soit à l'université.
147
00:09:38,144 --> 00:09:40,374
Tu reprends Travers quand?
148
00:09:40,446 --> 00:09:45,349
Pas avant demain. J'ai une conférence
à Hilldale cet après-midi.
149
00:09:45,818 --> 00:09:48,616
Et si tu as faim,
je te paie le petit déjeuner.
150
00:09:48,688 --> 00:09:50,622
- Ce serait super!
- Très bien.
151
00:09:51,324 --> 00:09:53,690
Je vais t'aider à t'habiller.
152
00:09:57,630 --> 00:10:01,794
Si tu veux prendre deux jours
pour te reposer,
153
00:10:01,867 --> 00:10:04,597
on sera heureux avec Edie
de nous occuper de Travers.
154
00:10:04,670 --> 00:10:09,471
Merci, mais
on devrait sûrement rentrer.
155
00:10:09,542 --> 00:10:10,873
D'accord.
156
00:10:11,844 --> 00:10:16,804
En fait, on pensait l'emmener samedi
aux cages de base-ball.
157
00:10:16,882 --> 00:10:21,785
Désolé. Vous pourrez l'emmener
à sa prochaine visite.
158
00:10:21,854 --> 00:10:23,788
Oui.
159
00:10:24,523 --> 00:10:26,650
Et quand tu penses que ce sera?
160
00:10:27,727 --> 00:10:32,426
Je ne sais pas.
Je dois voir mon planning.
161
00:10:35,368 --> 00:10:40,067
Je ne veux pas insister.
Mais c'est juste que nous trois,
162
00:10:40,139 --> 00:10:42,300
on s'est bien amusés ensemble.
163
00:10:42,375 --> 00:10:47,642
Vois le bon côté, tu auras
plus de temps seul avec Edie.
164
00:10:49,849 --> 00:10:54,081
Oui, c'est bien.
165
00:10:55,521 --> 00:10:56,647
BANDE DE SURVEILLANCE
166
00:10:56,722 --> 00:11:00,123
J'ai calé la bande
au plan du gars le plus clair.
167
00:11:00,192 --> 00:11:03,184
Dieu merci, tu m'as fait acheter
la caméra de surveillance.
168
00:11:03,262 --> 00:11:05,560
Je voulais dépenser l'argent
sur un flipper.
169
00:11:11,170 --> 00:11:13,502
Le salaud!
170
00:11:13,572 --> 00:11:17,008
Ce sont les mêmes qui ont dévalisé
les restaurants de Mount Vernon.
171
00:11:17,076 --> 00:11:19,169
- Ca vous ennuie que je rembobine?
- Non.
172
00:11:19,979 --> 00:11:23,745
Je veux voir le moment même
de leur entrée.
173
00:11:24,450 --> 00:11:26,884
Oh, là. Je suis trop remonté.
174
00:11:42,401 --> 00:11:46,428
Je faisais les reçus, et Rick m'a fait
la surprise d'une super idée de menu.
175
00:11:46,505 --> 00:11:47,802
Comment ça s'appelle?
176
00:11:47,873 --> 00:11:50,842
- Orecchiette. Ca signifie petites...
- Je sais ce que ça signifie.
177
00:11:50,910 --> 00:11:54,869
Et il les fait avec de la pancetta,
de l'ail et de l'huile d'olive.
178
00:11:54,947 --> 00:11:58,178
C'est vraiment bon.
Ce sera notre spécial ce soir.
179
00:12:00,252 --> 00:12:01,412
La porte était ouverte?
180
00:12:02,988 --> 00:12:07,118
Il faut être plus prudent.
Vous cherchiez les ennuis, vous deux.
181
00:12:08,894 --> 00:12:11,454
Oui, je suppose.
182
00:12:13,566 --> 00:12:17,002
Silence, silence!
Ils vont l'annoncer.
183
00:12:17,069 --> 00:12:21,472
A Valley Ridge, c'est trop serré.
Mais on prévoit un gagnant à Fairview.
184
00:12:21,540 --> 00:12:24,168
C'est Victor Lang de 10%.
185
00:12:30,649 --> 00:12:36,178
Un discours! Un discours!
186
00:12:36,956 --> 00:12:39,857
Merci, je n'y serais pas arrivé
sans vous tous.
187
00:12:39,925 --> 00:12:43,156
J'aimerais surtout remercier
mon belle fiancée, Gabrielle.
188
00:12:43,229 --> 00:12:45,754
Je le ferai, quand
le bas de mon dos reprendra vie.
189
00:12:46,398 --> 00:12:50,732
Monsieur, le maire est au téléphone.
Il semble vouloir vous féliciter.
190
00:12:55,674 --> 00:12:58,040
- Gabrielle! Félicitations!
- Merci.
191
00:12:58,110 --> 00:13:01,910
- Votre mari a fait une campagne super.
- On est si excités pour Victor.
192
00:13:01,981 --> 00:13:03,243
Quelle journée, hein?
193
00:13:03,315 --> 00:13:05,783
Elle finit beaucoup mieux
qu'elle a commencé.
194
00:13:05,851 --> 00:13:06,840
Que s'est-il passé?
195
00:13:06,919 --> 00:13:09,979
Ce matin, j'ai eu une dispute
avec un flic pour une contravention.
196
00:13:10,055 --> 00:13:11,613
Ce gars était un vrai salaud.
197
00:13:11,690 --> 00:13:14,090
Vous n'aurez plus
à supporter ce genre de truc.
198
00:13:14,160 --> 00:13:18,324
- Que voulez-vous dire?
- La femme du maire Johnson, Sydney...
199
00:13:18,397 --> 00:13:22,390
Elle collectionne les contraventions
depuis des années.
200
00:13:22,468 --> 00:13:25,301
Elle les donne à son mari.
Elles disparaissent.
201
00:13:25,905 --> 00:13:26,929
Continuez.
202
00:13:27,006 --> 00:13:30,407
Trésor, vous n'êtes plus
une des petites gens.
203
00:13:30,476 --> 00:13:35,504
Oubliez les jurys, l'excès de vitesse...
Vous gouvernez cette ville.
204
00:13:39,251 --> 00:13:43,984
Il reconnaît ma victoire. Je suis maire.
Tu es prête à être la femme du maire?
205
00:13:44,790 --> 00:13:47,554
Plus que jamais.
206
00:13:49,962 --> 00:13:50,951
Toc, toc.
207
00:13:51,864 --> 00:13:55,061
Salut. Où est Travers?
208
00:13:55,134 --> 00:14:00,094
Son père l'aide pour les bagages.
Ce petit gars va me manquer.
209
00:14:00,172 --> 00:14:04,199
- On s'est tellement amusés.
- Oui. C'est vrai.
210
00:14:05,277 --> 00:14:09,509
Oh, il va aussi te manquer,
n'est-ce pas?
211
00:14:11,183 --> 00:14:12,912
Je sais ce qui nous remonterait.
212
00:14:13,485 --> 00:14:18,184
Une escapade pour le week-end,
juste nous deux. Qu'en dis-tu?
213
00:14:18,257 --> 00:14:19,986
Je suis occupé, ce week-end.
214
00:14:20,059 --> 00:14:25,361
Vraiment? Je pensais
qu'on allait aux cages de base-ball.
215
00:14:25,431 --> 00:14:28,594
C'était juste deux heures.
Je suis submergé de travail.
216
00:14:28,667 --> 00:14:33,536
Depuis quand? Tu passes tes jours
à traîner avec Travers et moi.
217
00:14:33,606 --> 00:14:37,201
Oui, j'ai reculé le travail
pour pouvoir t'aider avec lui.
218
00:14:37,276 --> 00:14:38,834
Il est temps de m'accrocher.
219
00:14:39,945 --> 00:14:43,745
Et pour ce qui est de toi et moi?
220
00:14:46,652 --> 00:14:48,950
On se verra toujours.
221
00:14:49,488 --> 00:14:55,290
Ecoute, pour ton anniversaire,
on ira au nouveau bar à huîtres.
222
00:14:56,061 --> 00:15:00,395
- C'est dans deux semaines.
- Oui. Je t'invite.
223
00:15:01,800 --> 00:15:05,031
Formidable. J'en serai impatiente...
224
00:15:05,104 --> 00:15:08,267
...pendant 14 jours.
225
00:15:08,407 --> 00:15:12,275
Ne laisse pas partir Travers
sans qu'il me dise au revoir.
226
00:15:13,646 --> 00:15:15,671
Je n'en rêverais pas.
227
00:15:15,748 --> 00:15:18,581
Je sais
qu'il est important pour toi.
228
00:15:27,493 --> 00:15:28,551
Bonjour.
229
00:15:29,428 --> 00:15:32,488
Je peux avoir une carte vers les sources
chaudes? J'y vais en randonnée.
230
00:15:32,564 --> 00:15:33,895
Pas de problème. Vous êtes équipée?
231
00:15:33,966 --> 00:15:36,594
- Ouais.
- Ce n'est pas un équipement.
232
00:15:36,669 --> 00:15:39,763
- Pourquoi?
- C'est minuscule, madame. Et rose.
233
00:15:39,838 --> 00:15:43,103
C'est à ma fille.
Toute la classe en a au collège.
234
00:15:43,175 --> 00:15:47,077
La classe a aussi des boussoles?
Chaussures de piste? Tentes?
235
00:15:47,146 --> 00:15:48,408
Pourquoi il me faut une tente?
236
00:15:48,480 --> 00:15:50,573
Il faut deux jours de marche
pour atteindre les sources.
237
00:15:50,649 --> 00:15:52,116
Deux jours?
238
00:15:53,652 --> 00:15:56,450
Je peux m'avancer en voiture
et finir à pied?
239
00:15:56,522 --> 00:16:00,481
La nature, ça ne marche pas comme ça.
Ce sont des pistes, pas des routes.
240
00:16:02,194 --> 00:16:07,257
Je ne suis pas bien préparée,
mais ça ira. Je m'entraîne.
241
00:16:07,333 --> 00:16:08,595
J'ai des quadriceps d'acier.
242
00:16:08,667 --> 00:16:12,228
- Désolé, je ne peux pas...
- Pas de "je peux pas" en amour!
243
00:16:12,304 --> 00:16:15,467
Il y a un homme sur cette montagne
avec qui je veux passer ma vie.
244
00:16:15,541 --> 00:16:20,171
Rien ne m'en empêchera!
Ni le sort, ni la destinée, ni vous!
245
00:16:20,245 --> 00:16:22,975
Laissez-moi finir ma pensée, madame.
246
00:16:23,048 --> 00:16:26,779
Je ne peux pas vous laisser
y aller seule. Il faut un guide.
247
00:16:29,421 --> 00:16:33,016
Cool. Comment j'en trouve un?
248
00:16:33,092 --> 00:16:35,492
Toni, j'ai une randonneuse!
249
00:16:39,665 --> 00:16:44,295
Voici Toni.
Et elle a des quadriceps d'acier.
250
00:16:46,672 --> 00:16:50,335
Merci d'avoir suggéré ça.
J'ai toujours voulu essayer l'endroit.
251
00:16:50,409 --> 00:16:52,502
Vous travaillez pour moi
depuis plus d'un mois,
252
00:16:52,578 --> 00:16:54,910
et il était temps
de faire connaissance.
253
00:16:55,948 --> 00:17:00,908
- J'en sais si peu sur vous.
- Ravi de remplir les blancs.
254
00:17:01,220 --> 00:17:03,211
Que voulez-vous savoir?
255
00:17:03,288 --> 00:17:06,086
Eh bien déjà...
256
00:17:08,594 --> 00:17:10,562
Vous couchez avec ma femme?
257
00:17:11,764 --> 00:17:15,860
Quoi?
Non Tom, bien sûr que non.
258
00:17:15,934 --> 00:17:18,164
Alors vous espérez
coucher avec elle?
259
00:17:18,237 --> 00:17:22,003
Si c'est la vidéo, je jure que
j'essayais une nouvelle recette...
260
00:17:22,074 --> 00:17:24,565
Ne me parlez pas de recette.
Je ne suis pas un idiot.
261
00:17:28,480 --> 00:17:32,780
En vérité avec Lynette,
on connaît un moment difficile.
262
00:17:32,851 --> 00:17:35,445
Oui, elle m'en a parlé.
263
00:17:36,722 --> 00:17:40,658
Et alors vous arrivez, et vlan,
c'est la parfaite tempête.
264
00:17:40,726 --> 00:17:44,287
Vous êtes jeune,
séduisant, sensible...
265
00:17:44,363 --> 00:17:48,459
Bien plus amusant que 5 gamins hurlants
et un mari invalide et grincheux.
266
00:17:48,534 --> 00:17:51,367
Tom, sérieusement,
il n'est rien arrivé.
267
00:17:51,437 --> 00:17:55,806
Et rien n'arrivera.
Car vous allez démissionner.
268
00:17:55,874 --> 00:18:00,675
Démissionner?
Non, je ne ferai pas ça.
269
00:18:00,746 --> 00:18:02,941
Si vous voulez que je parte,
virez-moi.
270
00:18:03,015 --> 00:18:07,645
Oh, vous aimeriez, hein?
Que Lynette se batte pour vous,
271
00:18:07,719 --> 00:18:11,211
et que je sois le jaloux stupide
qui ne peut faire confiance à sa femme.
272
00:18:11,290 --> 00:18:13,918
Non, il faut démissionner.
273
00:18:17,096 --> 00:18:20,532
Je resterai aussi longtemps
que Lynette voudra.
274
00:18:20,799 --> 00:18:25,600
Et sachez bien
qu'elle veut que j'y sois.
275
00:18:26,905 --> 00:18:31,239
Mon pote,
vous ne pensez pas à tout.
276
00:18:31,310 --> 00:18:35,576
Lynette ne quittera jamais
sa famille.
277
00:18:35,647 --> 00:18:40,175
Le mieux que vous puissiez espérer,
c'est profiter d'un moment de faiblesse,
278
00:18:40,252 --> 00:18:43,813
et laisser une blessure dans son mariage
qui mettra des années à guérir.
279
00:18:43,889 --> 00:18:47,381
Mais elle guérira.
280
00:18:47,459 --> 00:18:50,451
Parce que je la soutiendrai
et je l'aimerai aussi fort
281
00:18:50,529 --> 00:18:52,963
qu'elle se haïra
pour ce qu'elle a fait.
282
00:18:55,067 --> 00:18:57,695
Vous avez toujours envie de rester?
283
00:19:00,239 --> 00:19:02,264
Je vous apporte d'autre pain?
284
00:19:02,975 --> 00:19:06,240
Non, je crois que j'en ai assez.
285
00:19:16,021 --> 00:19:20,651
Le docteur disait que Mike
pourrait ne jamais sortir du coma.
286
00:19:20,726 --> 00:19:23,092
Quand il en est sorti,
il ne se souvenait pas de moi.
287
00:19:23,162 --> 00:19:25,630
Vous voulez vous reposer?
Vous semblez essoufflée.
288
00:19:25,697 --> 00:19:28,564
Non, je suis revigorée.
L'air frais de la montagne est...
289
00:19:30,569 --> 00:19:31,627
Un peu d'aide?
290
00:19:35,841 --> 00:19:39,368
Peu importe,
la situation avec Mike
291
00:19:39,444 --> 00:19:44,313
semblait désespérée. Alors j'ai décidé
de tenter ma chance avec Ian
292
00:19:44,383 --> 00:19:46,578
L'Anglais
dont vous avez brisé le cœur?
293
00:19:47,486 --> 00:19:51,547
Oui. Que pouvais-je faire,
attendre Mike éternellement?
294
00:19:54,259 --> 00:19:58,252
Non, sérieusement, je demandais.
Qu'auriez-vous fait?
295
00:19:58,664 --> 00:20:00,689
Je l'aurais attendu.
296
00:20:00,999 --> 00:20:03,490
Il est clair que
vous n'avez pas prêté attention.
297
00:20:03,569 --> 00:20:05,935
Je suis revenue à Mike
dès qu'il s'est réveillé,
298
00:20:06,004 --> 00:20:10,065
et il m'avait totalement oubliée!
Mais ça n'a plus d'importance...
299
00:20:15,581 --> 00:20:17,048
Insecte.
300
00:20:18,016 --> 00:20:21,383
Les insectes n'entreront pas
si vous gardez la bouche fermée.
301
00:20:28,627 --> 00:20:30,720
Travers?
302
00:20:31,196 --> 00:20:33,391
J'ai quelqu'un
qui veut te connaître.
303
00:20:34,132 --> 00:20:38,660
- Un chiot!
- Oui, tu veux le tenir?
304
00:20:39,304 --> 00:20:41,932
Il est super!
Tu vas le garder?
305
00:20:42,007 --> 00:20:45,033
Non, il n'est pas à moi.
Il est à toi.
306
00:20:45,110 --> 00:20:46,873
- Impossible!
- Possible!
307
00:20:46,945 --> 00:20:51,609
Je l'ai secouru à la fourrière.
Comment tu vas l'appeler?
308
00:20:52,684 --> 00:20:54,948
Fenway. D'après Fenway Park.
309
00:20:55,020 --> 00:20:59,423
C'est si mignon.
Tout le monde chez toi sera jaloux.
310
00:21:00,559 --> 00:21:05,553
Mais maman, je ne peux pas
le prendre. Papa est allergique.
311
00:21:07,366 --> 00:21:11,359
C'est vrai. Zut.
312
00:21:11,436 --> 00:21:15,395
Je vais devoir ramener
le pauvre Fenway à la fourrière.
313
00:21:15,474 --> 00:21:18,739
Non! Pourquoi
je ne le garderais pas ici?
314
00:21:18,844 --> 00:21:21,335
Tu ne viens pas très souvent.
315
00:21:21,413 --> 00:21:24,746
Et je ne peux pas
m'occuper d'un chien toute seule.
316
00:21:27,319 --> 00:21:32,985
- Je ne sais pas quoi faire.
- Pourquoi je ne viens pas souvent?
317
00:21:35,694 --> 00:21:40,358
C'est une idée.
Et Carlos aimerait aussi.
318
00:21:40,432 --> 00:21:43,492
Je ne sais pas ce que dirait
ton père d'une garde partagée.
319
00:21:43,568 --> 00:21:45,627
Je lui parlerai.
Je dirai que je veux.
320
00:21:45,704 --> 00:21:49,800
Vraiment? Ce serait formidable.
321
00:21:49,875 --> 00:21:53,436
Mais veille à ce qu'il pense
que c'était ton idée, OK?
322
00:21:57,349 --> 00:21:59,510
On est à trois heures
des sources chaudes.
323
00:21:59,584 --> 00:22:03,145
Si on part tôt demain,
on devrait y être pour déjeuner.
324
00:22:07,159 --> 00:22:08,183
Qu'est-ce que vous faites?
325
00:22:08,527 --> 00:22:11,462
C'est un masque de beauté.
Lavande et miel. Vous en voulez?
326
00:22:11,530 --> 00:22:12,519
Miel, hein?
327
00:22:13,498 --> 00:22:15,227
Vous êtes au milieu des bois
328
00:22:15,300 --> 00:22:17,894
prête à vous enduire le visage
de nourriture à ours?
329
00:22:19,638 --> 00:22:22,129
Je voulais être belle pour Mike.
330
00:22:25,711 --> 00:22:29,169
Le seigneur sait je ne veux plus
en entendre parler, mais...
331
00:22:29,247 --> 00:22:33,809
Que pensez-vous qu'il va arriver
entre vous et ce gars?
332
00:22:35,654 --> 00:22:40,591
Eh bien, je vais m'excuser
333
00:22:40,659 --> 00:22:45,722
et je vais lui dire
que j'ai fait une grosse erreur.
334
00:22:45,797 --> 00:22:50,461
Non, non. Après. Disons qu'il accepte
vos excuses, que vous reveniez ensemble,
335
00:22:50,535 --> 00:22:54,733
alors qu'arrive-t-il?
Une fois la nouveauté passée.
336
00:22:56,475 --> 00:23:01,344
Eh bien, on sera heureux.
337
00:23:05,217 --> 00:23:07,879
Il fait noir, mais je vous vois.
338
00:23:07,953 --> 00:23:11,514
Ecoutez, après avoir entendu
toute l'histoire avec Mike,
339
00:23:11,590 --> 00:23:14,286
inutile d'être un génie
pour voir le problème.
340
00:23:14,893 --> 00:23:16,360
- Qui est?
- Vous.
341
00:23:17,429 --> 00:23:19,920
Vous ne voulez pas être heureuse.
Vous êtes une camée du drame.
342
00:23:19,998 --> 00:23:24,662
Quand il n'y en a pas, vous le créez.
Vous couchez avec votre ex-mari,
343
00:23:24,736 --> 00:23:28,297
vous trompez une victime dans le coma,
et là vous grimpez sur une montagne
344
00:23:28,373 --> 00:23:31,103
derrière un gars
qui n'a aucune idée que vous venez!
345
00:23:32,844 --> 00:23:37,713
Qui sait? Peut-être
qu'il vous reprendra.
346
00:23:37,783 --> 00:23:40,411
Mais une fois la poussière retombée,
vous en ferez d'autre,
347
00:23:40,485 --> 00:23:45,286
parce que vous ne savez pas
être heureuse.
348
00:23:48,160 --> 00:23:51,220
Vous ne me connaissez pas.
Comment osez-vous me parler ainsi.
349
00:23:51,296 --> 00:23:56,233
Oh, si dramatique.
Je vais me coucher.
350
00:24:08,914 --> 00:24:12,714
Très bien cocotte, en route.
351
00:24:16,955 --> 00:24:18,855
Je n'ai pas besoin de votre "AIDE."
Je le trouverai toute seule.
352
00:24:18,924 --> 00:24:20,448
Vous pouvez redescendre
mon équipement.
353
00:24:37,008 --> 00:24:39,203
Qu'est-ce que tu regardes?
354
00:24:39,277 --> 00:24:42,872
Ma ville. C'est comme si
je la voyais pour la première fois.
355
00:24:42,948 --> 00:24:45,815
Elle semble différente,
étant la première dame de Fairview.
356
00:24:45,884 --> 00:24:48,682
Tu ne t'es pas appelée
"la première dame de Fairview."
357
00:24:51,223 --> 00:24:54,989
Eh bien, eh bien.
Regarde qui est là?
358
00:24:55,060 --> 00:24:57,688
Tu n'aimerais pas lui mettre le nez
dans ton nouveau pouvoir?
359
00:24:57,762 --> 00:25:00,253
Vern, tu es horrible.
360
00:25:01,032 --> 00:25:03,660
Et il se trouve que moi aussi.
361
00:25:10,909 --> 00:25:13,901
Gabby, allons. Je plaisantais.
362
00:25:13,979 --> 00:25:16,743
Madame, c'est une prise d'eau.
Vous ne pouvez pas vous garer.
363
00:25:16,815 --> 00:25:18,840
Vraiment? Je viens de le faire.
364
00:25:18,917 --> 00:25:21,818
- Encore vous.
- Gabby...
365
00:25:21,887 --> 00:25:24,481
Recule et profite du carnage.
366
00:25:25,423 --> 00:25:29,223
Merci. Ce que vous allez voir
pourrait vous stupéfier.
367
00:25:33,565 --> 00:25:37,160
Je pourrais vous donner
une autre contredanse pour détritus.
368
00:25:37,235 --> 00:25:41,001
Vous pourriez, mais il vaut mieux pas.
Je suis fiancée avec Victor Lang.
369
00:25:41,072 --> 00:25:45,372
Ca vous parle? Le maire?
Votre nouveau patron?
370
00:25:45,443 --> 00:25:49,004
- Je ne fais pas de politique.
- Dis-moi quand c'est le carnage
371
00:25:49,080 --> 00:25:50,240
que je ne regarde pas.
372
00:25:52,050 --> 00:25:55,850
Ecoutez, mon pote! Vous pigez pas!
Vous m'en répondez, maintenant!
373
00:25:55,921 --> 00:25:57,582
Je pourrais vous faire virer!
374
00:25:57,656 --> 00:26:01,092
- Vous ne pouvez rien faire!
- Je peux faire ce que je veux!
375
00:26:01,159 --> 00:26:05,823
En fait, mon premier acte officiel
en tant que Maire de Fairview
376
00:26:05,897 --> 00:26:09,765
est de déclarer
"la journée de parking gratuit!"
377
00:26:11,136 --> 00:26:13,604
Arrêtez. Eh!
378
00:26:15,507 --> 00:26:18,203
- Parking gratuit!
- Donnez-moi ça!
379
00:26:18,977 --> 00:26:20,274
Donnez-moi ça!
380
00:26:20,345 --> 00:26:21,744
Vous me faites mal!
381
00:26:23,181 --> 00:26:26,309
Vous savez ce qu'est ce son,
mon gros?
382
00:26:26,384 --> 00:26:28,614
Le son de votre carrière
dévalant les toilettes.
383
00:26:28,687 --> 00:26:33,386
Vous allez voir ce qui arrive quand on
enquiquine la première dame de Fairview.
384
00:26:42,634 --> 00:26:46,365
OK, le nord. Il me faut le nord.
385
00:26:46,972 --> 00:26:51,272
La mousse pousse sur le côté nord
des arbres, alors...
386
00:26:55,080 --> 00:26:57,014
Quoi?
387
00:27:03,588 --> 00:27:06,318
Bon sang. Arbres moussus stupides.
388
00:27:17,435 --> 00:27:20,336
- Papa!
- Eh, mon pote!
389
00:27:21,306 --> 00:27:22,398
Comment ça va?
390
00:27:22,474 --> 00:27:25,602
Bien. Je peux
te poser une question?
391
00:27:25,677 --> 00:27:27,872
Bien sûr. Demande n'importe quoi.
392
00:27:27,946 --> 00:27:31,347
Qu'est-ce que tu dirais
d'une garde partagée?
393
00:27:33,652 --> 00:27:35,779
Tu lui as acheté un chiot?
394
00:27:35,854 --> 00:27:41,053
Non, je l'ai acheté pour moi.
Comment savoir qu'il s'y attacherait?
395
00:27:41,126 --> 00:27:44,653
Ne me mens pas, Edie.
Tu as essayé de le manipuler.
396
00:27:44,729 --> 00:27:48,688
Quoi, ce serait si terrible
de partager la garde?
397
00:27:48,767 --> 00:27:51,031
Au cas où tu aies oublié,
je suis sa mère.
398
00:27:51,102 --> 00:27:54,071
Deux semaines par an.
C'est ce que tu voulais!
399
00:27:54,139 --> 00:27:56,232
Eh bien, j'ai changé d'avis.
400
00:27:56,307 --> 00:27:59,868
Bon sang, Edie!
On avait un accord!
401
00:27:59,944 --> 00:28:01,707
Ce n'était pas officiel.
402
00:28:01,780 --> 00:28:07,150
Et aucun juge au monde
ne séparerait une mère de son enfant.
403
00:28:12,190 --> 00:28:14,215
Travers. Qu'y a-t-il?
404
00:28:14,292 --> 00:28:15,884
Maman et papa se disputent.
405
00:28:15,960 --> 00:28:17,985
Je n'ai pas peur de repousser.
406
00:28:18,063 --> 00:28:19,758
Tu veux regarder la télé chez moi?
407
00:28:21,066 --> 00:28:22,055
OK.
408
00:28:23,301 --> 00:28:25,895
Je t'y retrouve dans une seconde,
mon pote.
409
00:28:26,137 --> 00:28:29,573
Si tu me traînes à la cour,
je te détruirai.
410
00:28:29,641 --> 00:28:35,307
Si tu me menaces encore, je demande
la garde complète, espèce de salaud.
411
00:28:39,250 --> 00:28:40,512
Oh, salut.
412
00:28:41,586 --> 00:28:45,955
- Qu'est-ce qui se passe?
- Edie a perdu l'esprit.
413
00:28:46,024 --> 00:28:49,255
Depuis huit ans, elle est heureuse
de le voir deux semaines par an.
414
00:28:49,327 --> 00:28:52,194
Et tout d'un coup,
elle veut la garde partagée.
415
00:28:52,363 --> 00:28:54,695
- Vraiment?
- Oui! Comment ça peut marcher?
416
00:28:54,766 --> 00:28:58,202
Il faut quatre heures pour venir.
Il va aller à deux écoles différentes?
417
00:29:01,473 --> 00:29:03,941
Je ne sais pas quoi dire, mec.
Je suis désolé.
418
00:29:04,008 --> 00:29:05,600
Oui, merci.
419
00:29:09,047 --> 00:29:11,311
Tu sais, je ne pige pas.
420
00:29:11,382 --> 00:29:15,478
Edie était parfaitement heureuse
de notre arrangement.
421
00:29:16,087 --> 00:29:19,488
Qu'est-ce qu'il lui prend?
422
00:29:22,494 --> 00:29:24,462
- Merci.
- Bonsoir.
423
00:29:24,529 --> 00:29:25,996
Revenez.
424
00:29:26,064 --> 00:29:29,898
Voilà.
Je vous ai fait un expresso.
425
00:29:29,968 --> 00:29:34,029
- Formidable.
- Ca va?
426
00:29:34,105 --> 00:29:36,869
Vous n'avez rien dit de la soirée.
427
00:29:39,744 --> 00:29:41,439
J'ai déjeuné avec Tom aujourd'hui.
428
00:29:43,148 --> 00:29:46,811
C'est drôle.
Il ne l'a pas mentionné.
429
00:29:46,985 --> 00:29:48,816
Il a demandé
si je couchais avec vous.
430
00:29:50,822 --> 00:29:52,084
Quoi?
431
00:29:53,858 --> 00:29:57,692
Je suis désolée.
Oh, mon Dieu. Je suis désolée.
432
00:29:57,762 --> 00:30:00,390
Cet idiot paranoïde!
Vous savez, je le savais.
433
00:30:00,465 --> 00:30:06,062
Je savais qu'il interpréterait mal
les bandes quand on les a regardées.
434
00:30:06,237 --> 00:30:08,262
- Il l'a fait?
- Il a fait quoi?
435
00:30:08,540 --> 00:30:11,304
Il les a mal interprétées?
436
00:30:11,376 --> 00:30:14,777
Ou a-t-il vu ce qui est évident,
ce qu'on n'admet pas, vous et moi?
437
00:30:14,846 --> 00:30:18,213
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
Il n'y a rien à admettre.
438
00:30:18,283 --> 00:30:22,276
Combien de temps on va se leurrer?
J'ai des sentiments pour vous.
439
00:30:22,353 --> 00:30:24,014
Je sais que vous en avez pour moi.
440
00:30:24,088 --> 00:30:27,922
Stop! Ne le dites pas!
Vous ne pouvez pas dire ça!
441
00:30:27,992 --> 00:30:30,256
C'est vrai.
On flirte depuis qu'on se connaît.
442
00:30:30,328 --> 00:30:31,920
Oui, flirter. C'est ça!
443
00:30:31,996 --> 00:30:35,488
Les gens mariés font ça, car il y a
une ligne qu'on ne franchit pas.
444
00:30:35,567 --> 00:30:37,728
Et je me suis peut-être
approchée de cette ligne.
445
00:30:37,802 --> 00:30:41,863
Peut-être j'ai aimé m'en approcher,
mais je ne l'ai jamais franchie.
446
00:30:42,440 --> 00:30:44,533
Je n'ai pas grand-chose à offrir...
447
00:30:44,609 --> 00:30:47,476
Et je n'ai rien à offrir.
Je suis prise!
448
00:30:50,582 --> 00:30:53,176
Formidable. Maintenant...
Vous êtes furieuse contre moi?
449
00:30:53,251 --> 00:30:56,709
Oui, furieuse! Furieuse
car j'adorais nos soirées ensemble!
450
00:30:56,788 --> 00:31:02,192
Je me sentais sexy et heureuse,
et j'en avais besoin. Et c'est fini.
451
00:31:02,260 --> 00:31:03,249
Vous l'avez gâché!
452
00:31:04,429 --> 00:31:06,659
Vous ne pouvez plus travailler ici.
453
00:31:10,668 --> 00:31:12,431
Vous me virez?
454
00:31:12,503 --> 00:31:15,563
Quel choix j'ai?
455
00:31:16,541 --> 00:31:18,873
Lynette, s'il vous plaît...
456
00:31:18,943 --> 00:31:20,171
Ne me touchez pas.
457
00:31:21,312 --> 00:31:23,542
Il faut partir, je vous en prie.
458
00:31:24,315 --> 00:31:29,617
Il faut partir. Allez.
459
00:31:36,527 --> 00:31:39,087
Elle s'appelle Susan Mayer.
Elle n'a jamais fait de randonnée.
460
00:31:39,163 --> 00:31:43,793
C'est le dernier endroit où je l'ai vue,
mais elle pourrait être n'importe où.
461
00:31:43,968 --> 00:31:46,960
Je viens pour le contrôle.
Je m'appelle Delfino.
462
00:31:47,038 --> 00:31:50,269
Delfino.
Formidable, très bien.
463
00:31:50,341 --> 00:31:51,740
Tu es sûre qu'elle est perdue?
464
00:31:51,809 --> 00:31:55,142
Bien sûr! C'est une brunette
farfelue des banlieues chic!
465
00:31:55,213 --> 00:31:58,011
Elle n'avait pas de boussole,
elle avait du maquillage.
466
00:31:58,082 --> 00:32:00,573
C'est celle qui cherche le gars
aux sources chaudes?
467
00:32:00,652 --> 00:32:04,918
C'est elle. Trouvons-la
avant qu'elle tombe d'une falaise.
468
00:32:04,989 --> 00:32:06,752
C'est une vraie empotée!
469
00:32:06,824 --> 00:32:09,088
Oui, je vois.
Très bien, on se sépare.
470
00:32:09,160 --> 00:32:12,152
Je prends le nord de la rivière.
Cherche par là.
471
00:32:13,598 --> 00:32:14,997
Excusez-moi.
472
00:32:16,167 --> 00:32:20,763
Cette empotée,
vous pourriez me dire son nom?
473
00:32:40,591 --> 00:32:44,186
Salut, Mike...
474
00:32:44,262 --> 00:32:47,698
Ecoute, je sais que ton portable
est éteint, mais je...
475
00:32:47,765 --> 00:32:52,566
Je voulais que tu saches que
je t'ai suivi aux sources chaudes et...
476
00:32:53,071 --> 00:32:54,971
...que je suis perdue.
477
00:32:55,039 --> 00:33:00,136
Si j'avais la malchance
d'être dévorée par un puma, je...
478
00:33:00,211 --> 00:33:05,979
Je voulais que tu saches
que je t'aime.
479
00:33:07,885 --> 00:33:10,479
Je t'ai toujours aimé.
480
00:33:12,090 --> 00:33:15,526
Et je ne veux plus de drames.
481
00:33:16,995 --> 00:33:20,988
Et si tu me reprends,
je promets qu'il n'y aura plus.
482
00:33:22,900 --> 00:33:27,963
A moins que je sois mangée par un puma.
Ce serait dramatique, mais pas ma faute.
483
00:33:28,039 --> 00:33:29,904
Peu importe...
484
00:33:31,809 --> 00:33:35,939
J'espère qu'il n'est pas trop tard,
mais si c'est trop tard, je...
485
00:33:36,814 --> 00:33:40,580
Je veux que tu saches
que je suis vraiment, vraiment...
486
00:33:46,357 --> 00:33:49,019
...désolée.
487
00:34:07,011 --> 00:34:08,342
La voilà, monsieur.
488
00:34:09,313 --> 00:34:14,717
Pas d'accusations, pas de presse,
ça n'est jamais arrivé.
489
00:34:14,786 --> 00:34:16,447
Salut, trésor.
490
00:34:16,521 --> 00:34:21,083
- Tu es séduisant en smoking.
- Jerome, veuillez nous laisser.
491
00:34:26,864 --> 00:34:28,593
Je sais que tu es furieux.
492
00:34:28,666 --> 00:34:31,191
Mais attends d'entendre
ce que ce salaud m'a fait.
493
00:34:31,269 --> 00:34:32,964
Gabby, la ferme.
494
00:34:34,806 --> 00:34:36,296
Cette citation t'est familière,
495
00:34:36,374 --> 00:34:40,208
"De celui à qui il a été beaucoup
confié, il sera encore plus demandé?"
496
00:34:41,079 --> 00:34:43,707
Ca ne me dit rien.
497
00:34:43,781 --> 00:34:46,648
- C'est de la Bible...
- Ca explique tout.
498
00:34:46,717 --> 00:34:48,048
Ce n'est pas une plaisanterie!
499
00:34:48,953 --> 00:34:52,889
J'ai été élu maire.
On attend certaines choses de moi!
500
00:34:52,957 --> 00:34:56,654
En particulier, que ma future femme
n'agresse pas les employés de la ville!
501
00:34:56,727 --> 00:34:59,560
- Il était mauvais! II méritait...
- Je m'en fiche!
502
00:34:59,630 --> 00:35:01,393
Ton comportement
se répercute sur moi.
503
00:35:01,466 --> 00:35:04,264
Je ne peux pas faire mon travail
si tu m'humilies constamment.
504
00:35:04,335 --> 00:35:07,793
Constamment? A part aujourd'hui,
donne-moi un exemple.
505
00:35:07,872 --> 00:35:10,773
Sauter dans mes bras comme
une fillette de dix ans à l'élection?
506
00:35:13,311 --> 00:35:16,439
Je rigolais, j'étais moi-même.
Je pensais que tu aimais.
507
00:35:16,514 --> 00:35:20,109
Oui, en privé. En public,
il faut agir comme une adulte.
508
00:35:28,092 --> 00:35:34,031
Je suis désolée de t'avoir déçu.
Ca n'arrivera plus.
509
00:35:34,665 --> 00:35:38,294
Je dois m'habiller. Je ne veux pas
être en retard à la fête de la victoire.
510
00:35:39,770 --> 00:35:41,260
Qu'est-il arrivé à ton poignet?
511
00:35:43,040 --> 00:35:45,031
C'est ce que j'essayais de dire.
512
00:35:45,109 --> 00:35:47,475
Le contractuel m'a saisi le bras
et l'a tordu.
513
00:35:47,545 --> 00:35:49,672
Quoi?
514
00:35:50,214 --> 00:35:52,944
Mon Dieu, il a fait un bleu.
515
00:35:53,584 --> 00:35:55,142
Ce n'est pas
aussi grave qu'il n'y paraît.
516
00:35:55,219 --> 00:35:57,983
Mais il n'aurait pas dû faire ça.
517
00:36:10,434 --> 00:36:12,493
- Salut!
- Salut.
518
00:36:14,539 --> 00:36:15,733
Tu rentres tôt.
519
00:36:15,806 --> 00:36:21,472
C'était mort ce soir.
Salut. Oh, désolée.
520
00:36:25,917 --> 00:36:31,878
Au fait, il va falloir trouver
un nouveau chef. Rick s'en va.
521
00:36:32,790 --> 00:36:34,155
Il a démissionné?
522
00:36:34,492 --> 00:36:39,691
Il a eu une meilleure offre
d'un autre endroit en ville.
523
00:36:41,032 --> 00:36:42,863
C'est dommage.
524
00:36:42,934 --> 00:36:44,629
Eh bien...
525
00:36:45,469 --> 00:36:48,131
Qu'est-ce qu'on peut faire?
526
00:36:48,206 --> 00:36:53,872
On n'a pas à engager quelqu'un.
Je reviens.
527
00:36:55,846 --> 00:36:57,177
Tu es sûr que tu es prêt?
528
00:36:57,248 --> 00:36:59,944
Oui, docteur a dit que je pouvais
enlever l'attelle la semaine prochaine.
529
00:37:00,017 --> 00:37:03,976
Je promets d'être cool.
Je ne soulève rien, je cuisine.
530
00:37:04,055 --> 00:37:06,455
Alors, OK.
531
00:37:09,994 --> 00:37:12,292
J'ai un bon pressentiment.
532
00:37:15,833 --> 00:37:19,269
Je devenais fou de rester allongé.
533
00:37:24,342 --> 00:37:27,869
Ce sera formidable.
On refait équipe.
534
00:37:30,281 --> 00:37:32,613
Et de plus...
535
00:37:32,683 --> 00:37:35,049
...tu m'as manqué.
536
00:37:38,589 --> 00:37:40,887
Tu m'as manqué aussi.
537
00:37:53,871 --> 00:37:57,932
- Edie.
- Bonjour, étranger.
538
00:37:58,876 --> 00:38:01,743
Entre donc.
539
00:38:04,348 --> 00:38:05,713
Quoi de neuf?
540
00:38:06,317 --> 00:38:08,808
Pas grand-chose.
541
00:38:12,056 --> 00:38:14,581
J'ai appris que tu demandais
la garde partagée de Travers.
542
00:38:14,659 --> 00:38:18,618
Ouais. J'ai engagé un avocat,
et c'est un vrai requin.
543
00:38:19,397 --> 00:38:21,092
Tu ne rigoles pas, hein?
544
00:38:21,599 --> 00:38:24,932
Je pense qu'il est important
que Travers ait sa mère dans sa vie.
545
00:38:26,837 --> 00:38:32,742
Bien sûr, il voudra sûrement passer
du temps avec son pote des jeux vidéo.
546
00:38:34,812 --> 00:38:40,512
Oui. Tu sais, je me demande...
547
00:38:41,352 --> 00:38:44,446
Comment ça va être pour lui?
Faire les aller-retour.
548
00:38:44,522 --> 00:38:48,618
C'est un gamin. Il s'ajustera.
549
00:38:48,693 --> 00:38:51,719
Deux écoles, deux groupes d'amis.
Ce ne sera pas facile.
550
00:38:51,796 --> 00:38:56,961
Pourquoi tu es si négatif?
Je croyais que tu serais excité.
551
00:38:57,034 --> 00:38:59,696
Je sais bien.
552
00:39:00,638 --> 00:39:06,008
Je veux que tu te demandes
si c'est vraiment le mieux pour Travers.
553
00:39:06,077 --> 00:39:07,874
Les gamins ont besoin de stabilité.
554
00:39:10,614 --> 00:39:13,208
Et ce dont j'ai besoin?
555
00:39:18,189 --> 00:39:19,679
Je sais qu'il te manque.
556
00:39:21,158 --> 00:39:24,821
Je sais que
tu t'inquiètes d'être seule,
557
00:39:24,895 --> 00:39:27,921
mais je serai là pour toi.
558
00:39:28,966 --> 00:39:31,730
Oui, toutes les deux semaines.
559
00:39:31,802 --> 00:39:36,364
Non, je serai vraiment là pour toi.
560
00:39:38,976 --> 00:39:41,376
Et je te rendrai heureuse.
561
00:39:44,014 --> 00:39:47,177
- Ne dis pas ça si tu n'es pas sérieux.
- Je le suis.
562
00:39:55,092 --> 00:39:58,858
Très bien. Je...
563
00:40:00,631 --> 00:40:02,599
J'annulerai l'avocat.
564
00:40:17,047 --> 00:40:20,448
Tu sais,
il va vraiment me manquer.
565
00:40:24,088 --> 00:40:27,353
Oui. A moi aussi.
566
00:40:27,858 --> 00:40:29,621
FELICITATIONS
MAIRE LANG
567
00:40:29,693 --> 00:40:35,063
Mesdames messieurs, veuillez accueillir
le prochain maire de Fairview,
568
00:40:35,132 --> 00:40:37,430
Victor Lang!
569
00:40:43,507 --> 00:40:46,340
DIRECTION. VISION. RESULTATS.
570
00:41:03,294 --> 00:41:04,488
Votre nom est Jeff Scott?
571
00:41:04,562 --> 00:41:06,587
- Oui.
- Vous êtes contractuel?
572
00:41:09,934 --> 00:41:12,459
Tu sais combien je t'aime?
573
00:41:17,074 --> 00:41:19,838
Je pense.
574
00:41:21,178 --> 00:41:24,113
Tout le monde
peut devenir une victime...
575
00:41:25,216 --> 00:41:27,878
... blessé par les actions des autres.
576
00:41:29,587 --> 00:41:34,251
Mais que les dommages soient infligés
par une ex-femme rusée...
577
00:41:35,025 --> 00:41:39,257
... ou qu'un coup soit porté
par l'objet de notre affection...
578
00:41:40,731 --> 00:41:44,132
... le moment vient
où il faut se ressaisir
579
00:41:44,201 --> 00:41:47,136
et continuer le voyage.
580
00:41:48,606 --> 00:41:52,872
Et si on ne peut pas,
alors il ne reste qu'à prier...
581
00:41:53,611 --> 00:41:55,238
... d'être secouru.
582
00:41:57,648 --> 00:42:01,914
Mike.
Je me suis tordu la cheville.
583
00:42:02,653 --> 00:42:03,881
Tant mieux.
584
00:42:07,625 --> 00:42:09,183
Car maintenant je dois faire ça.