1 00:00:00,401 --> 00:00:01,669 Desperate Housewives S03E21 Into the Woods (Amour, Gloire et PV) (VO&VF+STFR&EN) 2 00:00:03,370 --> 00:00:05,634 Lynette avait des excuses. 3 00:00:05,705 --> 00:00:10,199 - Le restaurant a fermé il y a 30 mn. - On fait l'inventaire. 4 00:00:10,276 --> 00:00:11,937 Carlos a fait un ami... 5 00:00:12,012 --> 00:00:13,377 Rien ne vaut la famille. 6 00:00:13,446 --> 00:00:15,880 Et Edie a fait une avance... 7 00:00:15,949 --> 00:00:17,746 Victor a fait sa demande... 8 00:00:17,817 --> 00:00:19,842 Veux-tu m'épouser? 9 00:00:19,919 --> 00:00:21,511 Susan a trahi Mike... 10 00:00:21,588 --> 00:00:23,818 - Je t'aime. - Tu l'aimes un peu plus. 11 00:00:23,890 --> 00:00:24,857 Et Ian... 12 00:00:24,924 --> 00:00:26,221 Au revoir, Susan. 13 00:00:26,292 --> 00:00:29,819 ... a renoncé à Susan. 14 00:00:31,498 --> 00:00:35,434 Ca arrive à tout le monde. 15 00:00:35,502 --> 00:00:41,099 Une vieille dame entend des pas suspects en marchant dans la rue. 16 00:00:41,174 --> 00:00:46,305 Un homme d'affaires voit un reflet dans sa vitre. 17 00:00:47,714 --> 00:00:51,946 Un commerçant sent une lame dans son dos. 18 00:00:52,018 --> 00:00:53,076 QUINCAILLERIE 19 00:00:53,186 --> 00:00:58,283 Et à cet instant, une personne ordinaire 20 00:00:59,426 --> 00:01:03,294 est transformée en victime. 21 00:01:03,363 --> 00:01:07,356 Et un monde qui semblait si sûr 22 00:01:07,434 --> 00:01:12,428 est soudain plein de dangers. 23 00:01:15,075 --> 00:01:17,543 Cette petite pâte en forme d'oreille s'appelle... 24 00:01:17,610 --> 00:01:21,740 Orecchiette. Et les carrés de lard s'appellent pancetta. 25 00:01:22,615 --> 00:01:24,082 Dieu merci pour l'italien. 26 00:01:24,150 --> 00:01:27,779 On fait payer beaucoup plus pour orecchiette avec pancetta, 27 00:01:27,854 --> 00:01:30,414 qu'on ne pourrait pour lard et petites oreilles. 28 00:01:33,927 --> 00:01:35,758 Merci. 29 00:01:38,364 --> 00:01:40,161 C'est agréable. 30 00:01:40,233 --> 00:01:42,394 Il ne faut pas plus d'ail? 31 00:01:42,469 --> 00:01:45,836 Non, je veux dire... tout. 32 00:01:45,905 --> 00:01:49,602 La nourriture, le vin... vous. 33 00:01:50,977 --> 00:01:54,378 Je jure que des fois, c'est ce qui me pousse toute la journée. 34 00:01:54,447 --> 00:01:58,144 Savoir qu'à la fin, je volerai cette petite demi-heure 35 00:01:58,218 --> 00:02:02,314 où je ne suis ni mère, ni épouse, ni esclave des pizzas. 36 00:02:02,388 --> 00:02:08,293 Juste une dame fatiguée et un homme bien qui cuisine pour elle. 37 00:02:08,361 --> 00:02:11,455 C'est aussi le clou de ma journée. 38 00:02:16,169 --> 00:02:18,467 Désolé, c'est fermé. 39 00:02:18,538 --> 00:02:21,939 On le sait. Mettez vos portable sur la table. 40 00:02:23,009 --> 00:02:25,307 Oh, merde. 41 00:02:27,280 --> 00:02:30,841 Là-dedans! Pas de bruit! 42 00:02:30,917 --> 00:02:34,284 Oh, mon Dieu. 43 00:02:34,354 --> 00:02:39,986 Oh, mon Dieu. Ils nous ont enfermés ici, 44 00:02:40,059 --> 00:02:43,961 où il fait cinq degrés. On va mourir gelés. 45 00:02:44,030 --> 00:02:45,463 Ecoutez, ne paniquez pas. 46 00:02:45,532 --> 00:02:48,330 Quand vous ne rentrerez pas, Tom viendra vous chercher. 47 00:02:48,401 --> 00:02:54,203 Non, il prend des analgésiques à dix heures. Il dort sûrement déjà. 48 00:02:54,908 --> 00:02:57,900 Comment on va passer la nuit ici? 49 00:02:58,545 --> 00:03:02,914 Oui, le temps de verrouiller la porte d'un congélateur, 50 00:03:02,982 --> 00:03:06,816 des gens ordinaires peuvent devenir des victimes. 51 00:03:07,587 --> 00:03:08,884 C'est mieux? 52 00:03:08,955 --> 00:03:11,856 Et un monde qui semblait si sûr... 53 00:03:11,925 --> 00:03:15,622 Oui, ça aide. 54 00:03:15,695 --> 00:03:20,723 ... est soudain plein de dangers. 55 00:03:27,674 --> 00:03:32,771 A l'instant où sa femme était enfermée dans le congélateur, 56 00:03:32,845 --> 00:03:35,746 Tom Scavo faisait un cauchemar 57 00:03:35,815 --> 00:03:39,911 sur des monstres voulant détruire sa maison. 58 00:03:39,986 --> 00:03:43,888 Mais ce n'est pas avant son réveil le lendemain 59 00:03:43,957 --> 00:03:47,051 que son vrai cauchemar a commencé. 60 00:04:02,775 --> 00:04:04,970 Vous êtes réveillée? 61 00:04:05,478 --> 00:04:07,241 Oui. 62 00:04:08,381 --> 00:04:10,906 Vous avez dormi un peu? 63 00:04:10,984 --> 00:04:16,149 Un peu. Merci de ne pas m'avoir laissée geler hier soir. 64 00:04:16,222 --> 00:04:19,248 Vous rigolez, c'est vous qui m'avez tenu au chaud. 65 00:04:19,325 --> 00:04:21,350 Vous n'avez pas la fièvre? 66 00:04:22,795 --> 00:04:25,821 Non, je suis comme ça. 67 00:04:25,898 --> 00:04:28,628 Tom pousse toujours les couvertures du lit. 68 00:04:29,202 --> 00:04:32,433 Il m'appelle sa petite fournaise blonde. 69 00:04:32,505 --> 00:04:34,496 Il a de la chance. 70 00:04:41,180 --> 00:04:43,512 Lynette! 71 00:04:46,953 --> 00:04:50,081 Tom! Ici! 72 00:04:55,561 --> 00:04:58,257 - Oh, Dieu merci! - On a été cambriolés! 73 00:04:58,331 --> 00:05:01,960 Je m'en fiche. Ca va? Tu es blessée? 74 00:05:02,035 --> 00:05:03,900 Non, ça va bien. J'ai juste froid. 75 00:05:03,970 --> 00:05:05,767 J'étais si inquiet à ton sujet. 76 00:05:07,307 --> 00:05:09,639 Si tu savais à quoi j'ai pensé. 77 00:05:09,709 --> 00:05:11,734 Désolée. J'aurais appelé, 78 00:05:11,811 --> 00:05:14,541 mais ils ont pris nos portables avant de nous enfermer. 79 00:05:14,881 --> 00:05:17,509 - Nous? - Salut. 80 00:05:21,821 --> 00:05:24,051 Salut. 81 00:05:25,658 --> 00:05:28,183 Je n'arrive pas à croire qu'une robe coûte si cher. 82 00:05:28,261 --> 00:05:30,923 Je veux être fabuleuse quand Victor sera élu maire. 83 00:05:31,030 --> 00:05:34,522 Ca ne porte pas malheur d'acheter la robe de la victoire avant les élections? 84 00:05:34,600 --> 00:05:38,036 Vern, concentre-toi! Ca ne porte jamais malheur quand je suis fabuleuse. 85 00:05:38,104 --> 00:05:40,629 Oh, bonjour. Pas d'inquiétude. Je suis là. 86 00:05:40,707 --> 00:05:44,143 Le compteur a expiré. Il faut remettre 25 cents. 87 00:05:44,210 --> 00:05:47,111 Je dis juste au revoir à mon ami, et je pars. 88 00:05:47,180 --> 00:05:49,648 C'est fou. Je pars faire une croisière gay, 89 00:05:49,716 --> 00:05:51,741 et je te retrouve fiancée à un politicien. 90 00:05:51,818 --> 00:05:53,911 J'ai hâte que tu le rencontres. 91 00:05:53,986 --> 00:05:58,650 Il est tout ce que je voulais d'un homme. Sensible et bon... 92 00:05:58,725 --> 00:06:02,092 - Et il t'achète des robes à 3000 $ . - Il m'achète des robes à 3000 $! 93 00:06:02,161 --> 00:06:04,425 Il accepte que tu reviennes si cher. 94 00:06:04,497 --> 00:06:07,261 C'est le meilleur. Il me laisse être moi-même. 95 00:06:08,234 --> 00:06:11,567 Bon, je dois y aller. A plus tard. 96 00:06:12,905 --> 00:06:16,568 Vous faites quoi? J'ai dit que je partais. Arrêtez d'écrire! 97 00:06:16,642 --> 00:06:19,509 Vous ne partiez pas. Vous papotiez. 98 00:06:19,579 --> 00:06:23,071 S'il vous plaît! J'étais là. Vous auriez pu le dire. 99 00:06:23,149 --> 00:06:26,118 J'ai dit de mettre 25 cents. Garce gâtée. 100 00:06:26,452 --> 00:06:28,716 Vous ne pouvez pas me dire ça! 101 00:06:30,890 --> 00:06:33,188 Quarante dollars?! Vous croyez que je vais payer? 102 00:06:33,259 --> 00:06:37,195 Non, ce sera sûrement le taré qui a acheté la robe à 3000 $ . 103 00:06:47,874 --> 00:06:51,901 Carlos! Attends! Salut. 104 00:06:51,978 --> 00:06:55,277 Il court une rumeur folle que Mike aurait déménagé. 105 00:06:55,681 --> 00:06:58,946 C'est vrai. Il fait un petit voyage, puis il retourne à l'est. 106 00:06:59,018 --> 00:07:00,986 Mon Dieu. Où est-il? 107 00:07:02,522 --> 00:07:05,218 Ecoute, je sais que j'ai tourmenté Mike. 108 00:07:05,291 --> 00:07:07,782 Alors je dois lui parler, pour réparer ça. 109 00:07:07,860 --> 00:07:10,590 - Il ne répond pas à son portable. - Il l'a éteint. 110 00:07:10,663 --> 00:07:14,827 - Il voulait s'éclaircir les idées. - Carlos, dis-moi où le trouver! 111 00:07:16,202 --> 00:07:19,467 Désolé, Susan. Tu sais ce qu'on dit, "Frères avant nanas." 112 00:07:21,174 --> 00:07:23,267 "On" le dit, pas moi. 113 00:07:23,342 --> 00:07:27,938 Allez. Pour avoir l'esprit en paix. Je veux savoir qu'il va bien. 114 00:07:28,347 --> 00:07:30,508 - Je ne sais pas... - Je vais faire quoi? 115 00:07:30,583 --> 00:07:33,950 Le pourchasser? J'ai une fille. J'ai des responsabilités. 116 00:07:34,020 --> 00:07:39,890 OK. Il fait une randonnée aux sources chaudes de Pinewood Valley. 117 00:07:40,059 --> 00:07:43,688 Julie, je file. Voilà 40 $ sur le comptoir. 118 00:07:43,763 --> 00:07:45,321 T'es sûre que c'est une bonne idée? 119 00:07:45,398 --> 00:07:48,959 Si je ne retrouve pas Mike sur cette montagne, je ne le reverrai pas. 120 00:07:49,035 --> 00:07:51,401 C'est écœurant de romantisme, 121 00:07:51,471 --> 00:07:54,963 mais comment tu sais qu'il veut te voir, après "j'ai choisi Ian"? 122 00:07:55,041 --> 00:07:58,499 C'est pourquoi je dois y aller. Pour me racheter et apaiser son cœur brisé. 123 00:07:58,578 --> 00:08:00,773 Et si cette dévastation a tourné à la colère, 124 00:08:00,847 --> 00:08:03,008 et qu'il brûle tes photos dans son feu? 125 00:08:04,383 --> 00:08:07,784 Qu'est-ce que je peux faire? Je l'aime. Je dois y aller. 126 00:08:12,758 --> 00:08:14,282 Alors, vas-y. 127 00:08:23,836 --> 00:08:28,330 - Trois frappes! Eliminé! - Encore? Comment tu me bats? 128 00:08:28,407 --> 00:08:31,240 Tu as quelqu'un là-dedans qui te graisse la balle? 129 00:08:31,310 --> 00:08:34,871 Allez Travers, tu peux l'avoir! Attaque le point faible! 130 00:08:34,947 --> 00:08:37,814 Faible? De quoi tu parles? Je suis tout en muscles. 131 00:08:37,884 --> 00:08:40,978 - Travers, sens ce biceps. - Celui de maman est plus dur. 132 00:08:41,053 --> 00:08:42,680 Merci, mon cœur. 133 00:08:42,755 --> 00:08:45,986 Très bien, je saisis. J'ai besoin d'exercice. 134 00:08:46,058 --> 00:08:49,721 Si on allait frapper quelques balles dans les cages? 135 00:08:49,795 --> 00:08:51,490 - Cool! - Attendez! 136 00:08:51,564 --> 00:08:55,000 On va au cinéma. Les cages pour samedi? 137 00:08:55,067 --> 00:08:56,557 Formidable. 138 00:08:56,636 --> 00:09:00,868 Oui, on saura qui frappe les balles le plus fort, toi ou maman. 139 00:09:00,940 --> 00:09:02,805 Tu vas vraiment plonger. Viens ici. 140 00:09:04,377 --> 00:09:07,107 Qui ça peut être? 141 00:09:11,784 --> 00:09:13,342 Bonjour, Edie. 142 00:09:16,155 --> 00:09:17,622 Travers. 143 00:09:18,991 --> 00:09:20,219 C'est ton père. 144 00:09:24,764 --> 00:09:29,724 Le Kenya était étonnant. Docteurs Sans Frontières, c'était si enrichissant. 145 00:09:29,802 --> 00:09:32,896 Mais je ne peux pas continuer... Pas avec le temps que ça prend. 146 00:09:32,972 --> 00:09:35,770 Je devrai attendre que ce petit soit à l'université. 147 00:09:38,144 --> 00:09:40,374 Tu reprends Travers quand? 148 00:09:40,446 --> 00:09:45,349 Pas avant demain. J'ai une conférence à Hilldale cet après-midi. 149 00:09:45,818 --> 00:09:48,616 Et si tu as faim, je te paie le petit déjeuner. 150 00:09:48,688 --> 00:09:50,622 - Ce serait super! - Très bien. 151 00:09:51,324 --> 00:09:53,690 Je vais t'aider à t'habiller. 152 00:09:57,630 --> 00:10:01,794 Si tu veux prendre deux jours pour te reposer, 153 00:10:01,867 --> 00:10:04,597 on sera heureux avec Edie de nous occuper de Travers. 154 00:10:04,670 --> 00:10:09,471 Merci, mais on devrait sûrement rentrer. 155 00:10:09,542 --> 00:10:10,873 D'accord. 156 00:10:11,844 --> 00:10:16,804 En fait, on pensait l'emmener samedi aux cages de base-ball. 157 00:10:16,882 --> 00:10:21,785 Désolé. Vous pourrez l'emmener à sa prochaine visite. 158 00:10:21,854 --> 00:10:23,788 Oui. 159 00:10:24,523 --> 00:10:26,650 Et quand tu penses que ce sera? 160 00:10:27,727 --> 00:10:32,426 Je ne sais pas. Je dois voir mon planning. 161 00:10:35,368 --> 00:10:40,067 Je ne veux pas insister. Mais c'est juste que nous trois, 162 00:10:40,139 --> 00:10:42,300 on s'est bien amusés ensemble. 163 00:10:42,375 --> 00:10:47,642 Vois le bon côté, tu auras plus de temps seul avec Edie. 164 00:10:49,849 --> 00:10:54,081 Oui, c'est bien. 165 00:10:55,521 --> 00:10:56,647 BANDE DE SURVEILLANCE 166 00:10:56,722 --> 00:11:00,123 J'ai calé la bande au plan du gars le plus clair. 167 00:11:00,192 --> 00:11:03,184 Dieu merci, tu m'as fait acheter la caméra de surveillance. 168 00:11:03,262 --> 00:11:05,560 Je voulais dépenser l'argent sur un flipper. 169 00:11:11,170 --> 00:11:13,502 Le salaud! 170 00:11:13,572 --> 00:11:17,008 Ce sont les mêmes qui ont dévalisé les restaurants de Mount Vernon. 171 00:11:17,076 --> 00:11:19,169 - Ca vous ennuie que je rembobine? - Non. 172 00:11:19,979 --> 00:11:23,745 Je veux voir le moment même de leur entrée. 173 00:11:24,450 --> 00:11:26,884 Oh, là. Je suis trop remonté. 174 00:11:42,401 --> 00:11:46,428 Je faisais les reçus, et Rick m'a fait la surprise d'une super idée de menu. 175 00:11:46,505 --> 00:11:47,802 Comment ça s'appelle? 176 00:11:47,873 --> 00:11:50,842 - Orecchiette. Ca signifie petites... - Je sais ce que ça signifie. 177 00:11:50,910 --> 00:11:54,869 Et il les fait avec de la pancetta, de l'ail et de l'huile d'olive. 178 00:11:54,947 --> 00:11:58,178 C'est vraiment bon. Ce sera notre spécial ce soir. 179 00:12:00,252 --> 00:12:01,412 La porte était ouverte? 180 00:12:02,988 --> 00:12:07,118 Il faut être plus prudent. Vous cherchiez les ennuis, vous deux. 181 00:12:08,894 --> 00:12:11,454 Oui, je suppose. 182 00:12:13,566 --> 00:12:17,002 Silence, silence! Ils vont l'annoncer. 183 00:12:17,069 --> 00:12:21,472 A Valley Ridge, c'est trop serré. Mais on prévoit un gagnant à Fairview. 184 00:12:21,540 --> 00:12:24,168 C'est Victor Lang de 10%. 185 00:12:30,649 --> 00:12:36,178 Un discours! Un discours! 186 00:12:36,956 --> 00:12:39,857 Merci, je n'y serais pas arrivé sans vous tous. 187 00:12:39,925 --> 00:12:43,156 J'aimerais surtout remercier mon belle fiancée, Gabrielle. 188 00:12:43,229 --> 00:12:45,754 Je le ferai, quand le bas de mon dos reprendra vie. 189 00:12:46,398 --> 00:12:50,732 Monsieur, le maire est au téléphone. Il semble vouloir vous féliciter. 190 00:12:55,674 --> 00:12:58,040 - Gabrielle! Félicitations! - Merci. 191 00:12:58,110 --> 00:13:01,910 - Votre mari a fait une campagne super. - On est si excités pour Victor. 192 00:13:01,981 --> 00:13:03,243 Quelle journée, hein? 193 00:13:03,315 --> 00:13:05,783 Elle finit beaucoup mieux qu'elle a commencé. 194 00:13:05,851 --> 00:13:06,840 Que s'est-il passé? 195 00:13:06,919 --> 00:13:09,979 Ce matin, j'ai eu une dispute avec un flic pour une contravention. 196 00:13:10,055 --> 00:13:11,613 Ce gars était un vrai salaud. 197 00:13:11,690 --> 00:13:14,090 Vous n'aurez plus à supporter ce genre de truc. 198 00:13:14,160 --> 00:13:18,324 - Que voulez-vous dire? - La femme du maire Johnson, Sydney... 199 00:13:18,397 --> 00:13:22,390 Elle collectionne les contraventions depuis des années. 200 00:13:22,468 --> 00:13:25,301 Elle les donne à son mari. Elles disparaissent. 201 00:13:25,905 --> 00:13:26,929 Continuez. 202 00:13:27,006 --> 00:13:30,407 Trésor, vous n'êtes plus une des petites gens. 203 00:13:30,476 --> 00:13:35,504 Oubliez les jurys, l'excès de vitesse... Vous gouvernez cette ville. 204 00:13:39,251 --> 00:13:43,984 Il reconnaît ma victoire. Je suis maire. Tu es prête à être la femme du maire? 205 00:13:44,790 --> 00:13:47,554 Plus que jamais. 206 00:13:49,962 --> 00:13:50,951 Toc, toc. 207 00:13:51,864 --> 00:13:55,061 Salut. Où est Travers? 208 00:13:55,134 --> 00:14:00,094 Son père l'aide pour les bagages. Ce petit gars va me manquer. 209 00:14:00,172 --> 00:14:04,199 - On s'est tellement amusés. - Oui. C'est vrai. 210 00:14:05,277 --> 00:14:09,509 Oh, il va aussi te manquer, n'est-ce pas? 211 00:14:11,183 --> 00:14:12,912 Je sais ce qui nous remonterait. 212 00:14:13,485 --> 00:14:18,184 Une escapade pour le week-end, juste nous deux. Qu'en dis-tu? 213 00:14:18,257 --> 00:14:19,986 Je suis occupé, ce week-end. 214 00:14:20,059 --> 00:14:25,361 Vraiment? Je pensais qu'on allait aux cages de base-ball. 215 00:14:25,431 --> 00:14:28,594 C'était juste deux heures. Je suis submergé de travail. 216 00:14:28,667 --> 00:14:33,536 Depuis quand? Tu passes tes jours à traîner avec Travers et moi. 217 00:14:33,606 --> 00:14:37,201 Oui, j'ai reculé le travail pour pouvoir t'aider avec lui. 218 00:14:37,276 --> 00:14:38,834 Il est temps de m'accrocher. 219 00:14:39,945 --> 00:14:43,745 Et pour ce qui est de toi et moi? 220 00:14:46,652 --> 00:14:48,950 On se verra toujours. 221 00:14:49,488 --> 00:14:55,290 Ecoute, pour ton anniversaire, on ira au nouveau bar à huîtres. 222 00:14:56,061 --> 00:15:00,395 - C'est dans deux semaines. - Oui. Je t'invite. 223 00:15:01,800 --> 00:15:05,031 Formidable. J'en serai impatiente... 224 00:15:05,104 --> 00:15:08,267 ...pendant 14 jours. 225 00:15:08,407 --> 00:15:12,275 Ne laisse pas partir Travers sans qu'il me dise au revoir. 226 00:15:13,646 --> 00:15:15,671 Je n'en rêverais pas. 227 00:15:15,748 --> 00:15:18,581 Je sais qu'il est important pour toi. 228 00:15:27,493 --> 00:15:28,551 Bonjour. 229 00:15:29,428 --> 00:15:32,488 Je peux avoir une carte vers les sources chaudes? J'y vais en randonnée. 230 00:15:32,564 --> 00:15:33,895 Pas de problème. Vous êtes équipée? 231 00:15:33,966 --> 00:15:36,594 - Ouais. - Ce n'est pas un équipement. 232 00:15:36,669 --> 00:15:39,763 - Pourquoi? - C'est minuscule, madame. Et rose. 233 00:15:39,838 --> 00:15:43,103 C'est à ma fille. Toute la classe en a au collège. 234 00:15:43,175 --> 00:15:47,077 La classe a aussi des boussoles? Chaussures de piste? Tentes? 235 00:15:47,146 --> 00:15:48,408 Pourquoi il me faut une tente? 236 00:15:48,480 --> 00:15:50,573 Il faut deux jours de marche pour atteindre les sources. 237 00:15:50,649 --> 00:15:52,116 Deux jours? 238 00:15:53,652 --> 00:15:56,450 Je peux m'avancer en voiture et finir à pied? 239 00:15:56,522 --> 00:16:00,481 La nature, ça ne marche pas comme ça. Ce sont des pistes, pas des routes. 240 00:16:02,194 --> 00:16:07,257 Je ne suis pas bien préparée, mais ça ira. Je m'entraîne. 241 00:16:07,333 --> 00:16:08,595 J'ai des quadriceps d'acier. 242 00:16:08,667 --> 00:16:12,228 - Désolé, je ne peux pas... - Pas de "je peux pas" en amour! 243 00:16:12,304 --> 00:16:15,467 Il y a un homme sur cette montagne avec qui je veux passer ma vie. 244 00:16:15,541 --> 00:16:20,171 Rien ne m'en empêchera! Ni le sort, ni la destinée, ni vous! 245 00:16:20,245 --> 00:16:22,975 Laissez-moi finir ma pensée, madame. 246 00:16:23,048 --> 00:16:26,779 Je ne peux pas vous laisser y aller seule. Il faut un guide. 247 00:16:29,421 --> 00:16:33,016 Cool. Comment j'en trouve un? 248 00:16:33,092 --> 00:16:35,492 Toni, j'ai une randonneuse! 249 00:16:39,665 --> 00:16:44,295 Voici Toni. Et elle a des quadriceps d'acier. 250 00:16:46,672 --> 00:16:50,335 Merci d'avoir suggéré ça. J'ai toujours voulu essayer l'endroit. 251 00:16:50,409 --> 00:16:52,502 Vous travaillez pour moi depuis plus d'un mois, 252 00:16:52,578 --> 00:16:54,910 et il était temps de faire connaissance. 253 00:16:55,948 --> 00:17:00,908 - J'en sais si peu sur vous. - Ravi de remplir les blancs. 254 00:17:01,220 --> 00:17:03,211 Que voulez-vous savoir? 255 00:17:03,288 --> 00:17:06,086 Eh bien déjà... 256 00:17:08,594 --> 00:17:10,562 Vous couchez avec ma femme? 257 00:17:11,764 --> 00:17:15,860 Quoi? Non Tom, bien sûr que non. 258 00:17:15,934 --> 00:17:18,164 Alors vous espérez coucher avec elle? 259 00:17:18,237 --> 00:17:22,003 Si c'est la vidéo, je jure que j'essayais une nouvelle recette... 260 00:17:22,074 --> 00:17:24,565 Ne me parlez pas de recette. Je ne suis pas un idiot. 261 00:17:28,480 --> 00:17:32,780 En vérité avec Lynette, on connaît un moment difficile. 262 00:17:32,851 --> 00:17:35,445 Oui, elle m'en a parlé. 263 00:17:36,722 --> 00:17:40,658 Et alors vous arrivez, et vlan, c'est la parfaite tempête. 264 00:17:40,726 --> 00:17:44,287 Vous êtes jeune, séduisant, sensible... 265 00:17:44,363 --> 00:17:48,459 Bien plus amusant que 5 gamins hurlants et un mari invalide et grincheux. 266 00:17:48,534 --> 00:17:51,367 Tom, sérieusement, il n'est rien arrivé. 267 00:17:51,437 --> 00:17:55,806 Et rien n'arrivera. Car vous allez démissionner. 268 00:17:55,874 --> 00:18:00,675 Démissionner? Non, je ne ferai pas ça. 269 00:18:00,746 --> 00:18:02,941 Si vous voulez que je parte, virez-moi. 270 00:18:03,015 --> 00:18:07,645 Oh, vous aimeriez, hein? Que Lynette se batte pour vous, 271 00:18:07,719 --> 00:18:11,211 et que je sois le jaloux stupide qui ne peut faire confiance à sa femme. 272 00:18:11,290 --> 00:18:13,918 Non, il faut démissionner. 273 00:18:17,096 --> 00:18:20,532 Je resterai aussi longtemps que Lynette voudra. 274 00:18:20,799 --> 00:18:25,600 Et sachez bien qu'elle veut que j'y sois. 275 00:18:26,905 --> 00:18:31,239 Mon pote, vous ne pensez pas à tout. 276 00:18:31,310 --> 00:18:35,576 Lynette ne quittera jamais sa famille. 277 00:18:35,647 --> 00:18:40,175 Le mieux que vous puissiez espérer, c'est profiter d'un moment de faiblesse, 278 00:18:40,252 --> 00:18:43,813 et laisser une blessure dans son mariage qui mettra des années à guérir. 279 00:18:43,889 --> 00:18:47,381 Mais elle guérira. 280 00:18:47,459 --> 00:18:50,451 Parce que je la soutiendrai et je l'aimerai aussi fort 281 00:18:50,529 --> 00:18:52,963 qu'elle se haïra pour ce qu'elle a fait. 282 00:18:55,067 --> 00:18:57,695 Vous avez toujours envie de rester? 283 00:19:00,239 --> 00:19:02,264 Je vous apporte d'autre pain? 284 00:19:02,975 --> 00:19:06,240 Non, je crois que j'en ai assez. 285 00:19:16,021 --> 00:19:20,651 Le docteur disait que Mike pourrait ne jamais sortir du coma. 286 00:19:20,726 --> 00:19:23,092 Quand il en est sorti, il ne se souvenait pas de moi. 287 00:19:23,162 --> 00:19:25,630 Vous voulez vous reposer? Vous semblez essoufflée. 288 00:19:25,697 --> 00:19:28,564 Non, je suis revigorée. L'air frais de la montagne est... 289 00:19:30,569 --> 00:19:31,627 Un peu d'aide? 290 00:19:35,841 --> 00:19:39,368 Peu importe, la situation avec Mike 291 00:19:39,444 --> 00:19:44,313 semblait désespérée. Alors j'ai décidé de tenter ma chance avec Ian 292 00:19:44,383 --> 00:19:46,578 L'Anglais dont vous avez brisé le cœur? 293 00:19:47,486 --> 00:19:51,547 Oui. Que pouvais-je faire, attendre Mike éternellement? 294 00:19:54,259 --> 00:19:58,252 Non, sérieusement, je demandais. Qu'auriez-vous fait? 295 00:19:58,664 --> 00:20:00,689 Je l'aurais attendu. 296 00:20:00,999 --> 00:20:03,490 Il est clair que vous n'avez pas prêté attention. 297 00:20:03,569 --> 00:20:05,935 Je suis revenue à Mike dès qu'il s'est réveillé, 298 00:20:06,004 --> 00:20:10,065 et il m'avait totalement oubliée! Mais ça n'a plus d'importance... 299 00:20:15,581 --> 00:20:17,048 Insecte. 300 00:20:18,016 --> 00:20:21,383 Les insectes n'entreront pas si vous gardez la bouche fermée. 301 00:20:28,627 --> 00:20:30,720 Travers? 302 00:20:31,196 --> 00:20:33,391 J'ai quelqu'un qui veut te connaître. 303 00:20:34,132 --> 00:20:38,660 - Un chiot! - Oui, tu veux le tenir? 304 00:20:39,304 --> 00:20:41,932 Il est super! Tu vas le garder? 305 00:20:42,007 --> 00:20:45,033 Non, il n'est pas à moi. Il est à toi. 306 00:20:45,110 --> 00:20:46,873 - Impossible! - Possible! 307 00:20:46,945 --> 00:20:51,609 Je l'ai secouru à la fourrière. Comment tu vas l'appeler? 308 00:20:52,684 --> 00:20:54,948 Fenway. D'après Fenway Park. 309 00:20:55,020 --> 00:20:59,423 C'est si mignon. Tout le monde chez toi sera jaloux. 310 00:21:00,559 --> 00:21:05,553 Mais maman, je ne peux pas le prendre. Papa est allergique. 311 00:21:07,366 --> 00:21:11,359 C'est vrai. Zut. 312 00:21:11,436 --> 00:21:15,395 Je vais devoir ramener le pauvre Fenway à la fourrière. 313 00:21:15,474 --> 00:21:18,739 Non! Pourquoi je ne le garderais pas ici? 314 00:21:18,844 --> 00:21:21,335 Tu ne viens pas très souvent. 315 00:21:21,413 --> 00:21:24,746 Et je ne peux pas m'occuper d'un chien toute seule. 316 00:21:27,319 --> 00:21:32,985 - Je ne sais pas quoi faire. - Pourquoi je ne viens pas souvent? 317 00:21:35,694 --> 00:21:40,358 C'est une idée. Et Carlos aimerait aussi. 318 00:21:40,432 --> 00:21:43,492 Je ne sais pas ce que dirait ton père d'une garde partagée. 319 00:21:43,568 --> 00:21:45,627 Je lui parlerai. Je dirai que je veux. 320 00:21:45,704 --> 00:21:49,800 Vraiment? Ce serait formidable. 321 00:21:49,875 --> 00:21:53,436 Mais veille à ce qu'il pense que c'était ton idée, OK? 322 00:21:57,349 --> 00:21:59,510 On est à trois heures des sources chaudes. 323 00:21:59,584 --> 00:22:03,145 Si on part tôt demain, on devrait y être pour déjeuner. 324 00:22:07,159 --> 00:22:08,183 Qu'est-ce que vous faites? 325 00:22:08,527 --> 00:22:11,462 C'est un masque de beauté. Lavande et miel. Vous en voulez? 326 00:22:11,530 --> 00:22:12,519 Miel, hein? 327 00:22:13,498 --> 00:22:15,227 Vous êtes au milieu des bois 328 00:22:15,300 --> 00:22:17,894 prête à vous enduire le visage de nourriture à ours? 329 00:22:19,638 --> 00:22:22,129 Je voulais être belle pour Mike. 330 00:22:25,711 --> 00:22:29,169 Le seigneur sait je ne veux plus en entendre parler, mais... 331 00:22:29,247 --> 00:22:33,809 Que pensez-vous qu'il va arriver entre vous et ce gars? 332 00:22:35,654 --> 00:22:40,591 Eh bien, je vais m'excuser 333 00:22:40,659 --> 00:22:45,722 et je vais lui dire que j'ai fait une grosse erreur. 334 00:22:45,797 --> 00:22:50,461 Non, non. Après. Disons qu'il accepte vos excuses, que vous reveniez ensemble, 335 00:22:50,535 --> 00:22:54,733 alors qu'arrive-t-il? Une fois la nouveauté passée. 336 00:22:56,475 --> 00:23:01,344 Eh bien, on sera heureux. 337 00:23:05,217 --> 00:23:07,879 Il fait noir, mais je vous vois. 338 00:23:07,953 --> 00:23:11,514 Ecoutez, après avoir entendu toute l'histoire avec Mike, 339 00:23:11,590 --> 00:23:14,286 inutile d'être un génie pour voir le problème. 340 00:23:14,893 --> 00:23:16,360 - Qui est? - Vous. 341 00:23:17,429 --> 00:23:19,920 Vous ne voulez pas être heureuse. Vous êtes une camée du drame. 342 00:23:19,998 --> 00:23:24,662 Quand il n'y en a pas, vous le créez. Vous couchez avec votre ex-mari, 343 00:23:24,736 --> 00:23:28,297 vous trompez une victime dans le coma, et là vous grimpez sur une montagne 344 00:23:28,373 --> 00:23:31,103 derrière un gars qui n'a aucune idée que vous venez! 345 00:23:32,844 --> 00:23:37,713 Qui sait? Peut-être qu'il vous reprendra. 346 00:23:37,783 --> 00:23:40,411 Mais une fois la poussière retombée, vous en ferez d'autre, 347 00:23:40,485 --> 00:23:45,286 parce que vous ne savez pas être heureuse. 348 00:23:48,160 --> 00:23:51,220 Vous ne me connaissez pas. Comment osez-vous me parler ainsi. 349 00:23:51,296 --> 00:23:56,233 Oh, si dramatique. Je vais me coucher. 350 00:24:08,914 --> 00:24:12,714 Très bien cocotte, en route. 351 00:24:16,955 --> 00:24:18,855 Je n'ai pas besoin de votre "AIDE." Je le trouverai toute seule. 352 00:24:18,924 --> 00:24:20,448 Vous pouvez redescendre mon équipement. 353 00:24:37,008 --> 00:24:39,203 Qu'est-ce que tu regardes? 354 00:24:39,277 --> 00:24:42,872 Ma ville. C'est comme si je la voyais pour la première fois. 355 00:24:42,948 --> 00:24:45,815 Elle semble différente, étant la première dame de Fairview. 356 00:24:45,884 --> 00:24:48,682 Tu ne t'es pas appelée "la première dame de Fairview." 357 00:24:51,223 --> 00:24:54,989 Eh bien, eh bien. Regarde qui est là? 358 00:24:55,060 --> 00:24:57,688 Tu n'aimerais pas lui mettre le nez dans ton nouveau pouvoir? 359 00:24:57,762 --> 00:25:00,253 Vern, tu es horrible. 360 00:25:01,032 --> 00:25:03,660 Et il se trouve que moi aussi. 361 00:25:10,909 --> 00:25:13,901 Gabby, allons. Je plaisantais. 362 00:25:13,979 --> 00:25:16,743 Madame, c'est une prise d'eau. Vous ne pouvez pas vous garer. 363 00:25:16,815 --> 00:25:18,840 Vraiment? Je viens de le faire. 364 00:25:18,917 --> 00:25:21,818 - Encore vous. - Gabby... 365 00:25:21,887 --> 00:25:24,481 Recule et profite du carnage. 366 00:25:25,423 --> 00:25:29,223 Merci. Ce que vous allez voir pourrait vous stupéfier. 367 00:25:33,565 --> 00:25:37,160 Je pourrais vous donner une autre contredanse pour détritus. 368 00:25:37,235 --> 00:25:41,001 Vous pourriez, mais il vaut mieux pas. Je suis fiancée avec Victor Lang. 369 00:25:41,072 --> 00:25:45,372 Ca vous parle? Le maire? Votre nouveau patron? 370 00:25:45,443 --> 00:25:49,004 - Je ne fais pas de politique. - Dis-moi quand c'est le carnage 371 00:25:49,080 --> 00:25:50,240 que je ne regarde pas. 372 00:25:52,050 --> 00:25:55,850 Ecoutez, mon pote! Vous pigez pas! Vous m'en répondez, maintenant! 373 00:25:55,921 --> 00:25:57,582 Je pourrais vous faire virer! 374 00:25:57,656 --> 00:26:01,092 - Vous ne pouvez rien faire! - Je peux faire ce que je veux! 375 00:26:01,159 --> 00:26:05,823 En fait, mon premier acte officiel en tant que Maire de Fairview 376 00:26:05,897 --> 00:26:09,765 est de déclarer "la journée de parking gratuit!" 377 00:26:11,136 --> 00:26:13,604 Arrêtez. Eh! 378 00:26:15,507 --> 00:26:18,203 - Parking gratuit! - Donnez-moi ça! 379 00:26:18,977 --> 00:26:20,274 Donnez-moi ça! 380 00:26:20,345 --> 00:26:21,744 Vous me faites mal! 381 00:26:23,181 --> 00:26:26,309 Vous savez ce qu'est ce son, mon gros? 382 00:26:26,384 --> 00:26:28,614 Le son de votre carrière dévalant les toilettes. 383 00:26:28,687 --> 00:26:33,386 Vous allez voir ce qui arrive quand on enquiquine la première dame de Fairview. 384 00:26:42,634 --> 00:26:46,365 OK, le nord. Il me faut le nord. 385 00:26:46,972 --> 00:26:51,272 La mousse pousse sur le côté nord des arbres, alors... 386 00:26:55,080 --> 00:26:57,014 Quoi? 387 00:27:03,588 --> 00:27:06,318 Bon sang. Arbres moussus stupides. 388 00:27:17,435 --> 00:27:20,336 - Papa! - Eh, mon pote! 389 00:27:21,306 --> 00:27:22,398 Comment ça va? 390 00:27:22,474 --> 00:27:25,602 Bien. Je peux te poser une question? 391 00:27:25,677 --> 00:27:27,872 Bien sûr. Demande n'importe quoi. 392 00:27:27,946 --> 00:27:31,347 Qu'est-ce que tu dirais d'une garde partagée? 393 00:27:33,652 --> 00:27:35,779 Tu lui as acheté un chiot? 394 00:27:35,854 --> 00:27:41,053 Non, je l'ai acheté pour moi. Comment savoir qu'il s'y attacherait? 395 00:27:41,126 --> 00:27:44,653 Ne me mens pas, Edie. Tu as essayé de le manipuler. 396 00:27:44,729 --> 00:27:48,688 Quoi, ce serait si terrible de partager la garde? 397 00:27:48,767 --> 00:27:51,031 Au cas où tu aies oublié, je suis sa mère. 398 00:27:51,102 --> 00:27:54,071 Deux semaines par an. C'est ce que tu voulais! 399 00:27:54,139 --> 00:27:56,232 Eh bien, j'ai changé d'avis. 400 00:27:56,307 --> 00:27:59,868 Bon sang, Edie! On avait un accord! 401 00:27:59,944 --> 00:28:01,707 Ce n'était pas officiel. 402 00:28:01,780 --> 00:28:07,150 Et aucun juge au monde ne séparerait une mère de son enfant. 403 00:28:12,190 --> 00:28:14,215 Travers. Qu'y a-t-il? 404 00:28:14,292 --> 00:28:15,884 Maman et papa se disputent. 405 00:28:15,960 --> 00:28:17,985 Je n'ai pas peur de repousser. 406 00:28:18,063 --> 00:28:19,758 Tu veux regarder la télé chez moi? 407 00:28:21,066 --> 00:28:22,055 OK. 408 00:28:23,301 --> 00:28:25,895 Je t'y retrouve dans une seconde, mon pote. 409 00:28:26,137 --> 00:28:29,573 Si tu me traînes à la cour, je te détruirai. 410 00:28:29,641 --> 00:28:35,307 Si tu me menaces encore, je demande la garde complète, espèce de salaud. 411 00:28:39,250 --> 00:28:40,512 Oh, salut. 412 00:28:41,586 --> 00:28:45,955 - Qu'est-ce qui se passe? - Edie a perdu l'esprit. 413 00:28:46,024 --> 00:28:49,255 Depuis huit ans, elle est heureuse de le voir deux semaines par an. 414 00:28:49,327 --> 00:28:52,194 Et tout d'un coup, elle veut la garde partagée. 415 00:28:52,363 --> 00:28:54,695 - Vraiment? - Oui! Comment ça peut marcher? 416 00:28:54,766 --> 00:28:58,202 Il faut quatre heures pour venir. Il va aller à deux écoles différentes? 417 00:29:01,473 --> 00:29:03,941 Je ne sais pas quoi dire, mec. Je suis désolé. 418 00:29:04,008 --> 00:29:05,600 Oui, merci. 419 00:29:09,047 --> 00:29:11,311 Tu sais, je ne pige pas. 420 00:29:11,382 --> 00:29:15,478 Edie était parfaitement heureuse de notre arrangement. 421 00:29:16,087 --> 00:29:19,488 Qu'est-ce qu'il lui prend? 422 00:29:22,494 --> 00:29:24,462 - Merci. - Bonsoir. 423 00:29:24,529 --> 00:29:25,996 Revenez. 424 00:29:26,064 --> 00:29:29,898 Voilà. Je vous ai fait un expresso. 425 00:29:29,968 --> 00:29:34,029 - Formidable. - Ca va? 426 00:29:34,105 --> 00:29:36,869 Vous n'avez rien dit de la soirée. 427 00:29:39,744 --> 00:29:41,439 J'ai déjeuné avec Tom aujourd'hui. 428 00:29:43,148 --> 00:29:46,811 C'est drôle. Il ne l'a pas mentionné. 429 00:29:46,985 --> 00:29:48,816 Il a demandé si je couchais avec vous. 430 00:29:50,822 --> 00:29:52,084 Quoi? 431 00:29:53,858 --> 00:29:57,692 Je suis désolée. Oh, mon Dieu. Je suis désolée. 432 00:29:57,762 --> 00:30:00,390 Cet idiot paranoïde! Vous savez, je le savais. 433 00:30:00,465 --> 00:30:06,062 Je savais qu'il interpréterait mal les bandes quand on les a regardées. 434 00:30:06,237 --> 00:30:08,262 - Il l'a fait? - Il a fait quoi? 435 00:30:08,540 --> 00:30:11,304 Il les a mal interprétées? 436 00:30:11,376 --> 00:30:14,777 Ou a-t-il vu ce qui est évident, ce qu'on n'admet pas, vous et moi? 437 00:30:14,846 --> 00:30:18,213 Je ne sais pas de quoi vous parlez. Il n'y a rien à admettre. 438 00:30:18,283 --> 00:30:22,276 Combien de temps on va se leurrer? J'ai des sentiments pour vous. 439 00:30:22,353 --> 00:30:24,014 Je sais que vous en avez pour moi. 440 00:30:24,088 --> 00:30:27,922 Stop! Ne le dites pas! Vous ne pouvez pas dire ça! 441 00:30:27,992 --> 00:30:30,256 C'est vrai. On flirte depuis qu'on se connaît. 442 00:30:30,328 --> 00:30:31,920 Oui, flirter. C'est ça! 443 00:30:31,996 --> 00:30:35,488 Les gens mariés font ça, car il y a une ligne qu'on ne franchit pas. 444 00:30:35,567 --> 00:30:37,728 Et je me suis peut-être approchée de cette ligne. 445 00:30:37,802 --> 00:30:41,863 Peut-être j'ai aimé m'en approcher, mais je ne l'ai jamais franchie. 446 00:30:42,440 --> 00:30:44,533 Je n'ai pas grand-chose à offrir... 447 00:30:44,609 --> 00:30:47,476 Et je n'ai rien à offrir. Je suis prise! 448 00:30:50,582 --> 00:30:53,176 Formidable. Maintenant... Vous êtes furieuse contre moi? 449 00:30:53,251 --> 00:30:56,709 Oui, furieuse! Furieuse car j'adorais nos soirées ensemble! 450 00:30:56,788 --> 00:31:02,192 Je me sentais sexy et heureuse, et j'en avais besoin. Et c'est fini. 451 00:31:02,260 --> 00:31:03,249 Vous l'avez gâché! 452 00:31:04,429 --> 00:31:06,659 Vous ne pouvez plus travailler ici. 453 00:31:10,668 --> 00:31:12,431 Vous me virez? 454 00:31:12,503 --> 00:31:15,563 Quel choix j'ai? 455 00:31:16,541 --> 00:31:18,873 Lynette, s'il vous plaît... 456 00:31:18,943 --> 00:31:20,171 Ne me touchez pas. 457 00:31:21,312 --> 00:31:23,542 Il faut partir, je vous en prie. 458 00:31:24,315 --> 00:31:29,617 Il faut partir. Allez. 459 00:31:36,527 --> 00:31:39,087 Elle s'appelle Susan Mayer. Elle n'a jamais fait de randonnée. 460 00:31:39,163 --> 00:31:43,793 C'est le dernier endroit où je l'ai vue, mais elle pourrait être n'importe où. 461 00:31:43,968 --> 00:31:46,960 Je viens pour le contrôle. Je m'appelle Delfino. 462 00:31:47,038 --> 00:31:50,269 Delfino. Formidable, très bien. 463 00:31:50,341 --> 00:31:51,740 Tu es sûre qu'elle est perdue? 464 00:31:51,809 --> 00:31:55,142 Bien sûr! C'est une brunette farfelue des banlieues chic! 465 00:31:55,213 --> 00:31:58,011 Elle n'avait pas de boussole, elle avait du maquillage. 466 00:31:58,082 --> 00:32:00,573 C'est celle qui cherche le gars aux sources chaudes? 467 00:32:00,652 --> 00:32:04,918 C'est elle. Trouvons-la avant qu'elle tombe d'une falaise. 468 00:32:04,989 --> 00:32:06,752 C'est une vraie empotée! 469 00:32:06,824 --> 00:32:09,088 Oui, je vois. Très bien, on se sépare. 470 00:32:09,160 --> 00:32:12,152 Je prends le nord de la rivière. Cherche par là. 471 00:32:13,598 --> 00:32:14,997 Excusez-moi. 472 00:32:16,167 --> 00:32:20,763 Cette empotée, vous pourriez me dire son nom? 473 00:32:40,591 --> 00:32:44,186 Salut, Mike... 474 00:32:44,262 --> 00:32:47,698 Ecoute, je sais que ton portable est éteint, mais je... 475 00:32:47,765 --> 00:32:52,566 Je voulais que tu saches que je t'ai suivi aux sources chaudes et... 476 00:32:53,071 --> 00:32:54,971 ...que je suis perdue. 477 00:32:55,039 --> 00:33:00,136 Si j'avais la malchance d'être dévorée par un puma, je... 478 00:33:00,211 --> 00:33:05,979 Je voulais que tu saches que je t'aime. 479 00:33:07,885 --> 00:33:10,479 Je t'ai toujours aimé. 480 00:33:12,090 --> 00:33:15,526 Et je ne veux plus de drames. 481 00:33:16,995 --> 00:33:20,988 Et si tu me reprends, je promets qu'il n'y aura plus. 482 00:33:22,900 --> 00:33:27,963 A moins que je sois mangée par un puma. Ce serait dramatique, mais pas ma faute. 483 00:33:28,039 --> 00:33:29,904 Peu importe... 484 00:33:31,809 --> 00:33:35,939 J'espère qu'il n'est pas trop tard, mais si c'est trop tard, je... 485 00:33:36,814 --> 00:33:40,580 Je veux que tu saches que je suis vraiment, vraiment... 486 00:33:46,357 --> 00:33:49,019 ...désolée. 487 00:34:07,011 --> 00:34:08,342 La voilà, monsieur. 488 00:34:09,313 --> 00:34:14,717 Pas d'accusations, pas de presse, ça n'est jamais arrivé. 489 00:34:14,786 --> 00:34:16,447 Salut, trésor. 490 00:34:16,521 --> 00:34:21,083 - Tu es séduisant en smoking. - Jerome, veuillez nous laisser. 491 00:34:26,864 --> 00:34:28,593 Je sais que tu es furieux. 492 00:34:28,666 --> 00:34:31,191 Mais attends d'entendre ce que ce salaud m'a fait. 493 00:34:31,269 --> 00:34:32,964 Gabby, la ferme. 494 00:34:34,806 --> 00:34:36,296 Cette citation t'est familière, 495 00:34:36,374 --> 00:34:40,208 "De celui à qui il a été beaucoup confié, il sera encore plus demandé?" 496 00:34:41,079 --> 00:34:43,707 Ca ne me dit rien. 497 00:34:43,781 --> 00:34:46,648 - C'est de la Bible... - Ca explique tout. 498 00:34:46,717 --> 00:34:48,048 Ce n'est pas une plaisanterie! 499 00:34:48,953 --> 00:34:52,889 J'ai été élu maire. On attend certaines choses de moi! 500 00:34:52,957 --> 00:34:56,654 En particulier, que ma future femme n'agresse pas les employés de la ville! 501 00:34:56,727 --> 00:34:59,560 - Il était mauvais! II méritait... - Je m'en fiche! 502 00:34:59,630 --> 00:35:01,393 Ton comportement se répercute sur moi. 503 00:35:01,466 --> 00:35:04,264 Je ne peux pas faire mon travail si tu m'humilies constamment. 504 00:35:04,335 --> 00:35:07,793 Constamment? A part aujourd'hui, donne-moi un exemple. 505 00:35:07,872 --> 00:35:10,773 Sauter dans mes bras comme une fillette de dix ans à l'élection? 506 00:35:13,311 --> 00:35:16,439 Je rigolais, j'étais moi-même. Je pensais que tu aimais. 507 00:35:16,514 --> 00:35:20,109 Oui, en privé. En public, il faut agir comme une adulte. 508 00:35:28,092 --> 00:35:34,031 Je suis désolée de t'avoir déçu. Ca n'arrivera plus. 509 00:35:34,665 --> 00:35:38,294 Je dois m'habiller. Je ne veux pas être en retard à la fête de la victoire. 510 00:35:39,770 --> 00:35:41,260 Qu'est-il arrivé à ton poignet? 511 00:35:43,040 --> 00:35:45,031 C'est ce que j'essayais de dire. 512 00:35:45,109 --> 00:35:47,475 Le contractuel m'a saisi le bras et l'a tordu. 513 00:35:47,545 --> 00:35:49,672 Quoi? 514 00:35:50,214 --> 00:35:52,944 Mon Dieu, il a fait un bleu. 515 00:35:53,584 --> 00:35:55,142 Ce n'est pas aussi grave qu'il n'y paraît. 516 00:35:55,219 --> 00:35:57,983 Mais il n'aurait pas dû faire ça. 517 00:36:10,434 --> 00:36:12,493 - Salut! - Salut. 518 00:36:14,539 --> 00:36:15,733 Tu rentres tôt. 519 00:36:15,806 --> 00:36:21,472 C'était mort ce soir. Salut. Oh, désolée. 520 00:36:25,917 --> 00:36:31,878 Au fait, il va falloir trouver un nouveau chef. Rick s'en va. 521 00:36:32,790 --> 00:36:34,155 Il a démissionné? 522 00:36:34,492 --> 00:36:39,691 Il a eu une meilleure offre d'un autre endroit en ville. 523 00:36:41,032 --> 00:36:42,863 C'est dommage. 524 00:36:42,934 --> 00:36:44,629 Eh bien... 525 00:36:45,469 --> 00:36:48,131 Qu'est-ce qu'on peut faire? 526 00:36:48,206 --> 00:36:53,872 On n'a pas à engager quelqu'un. Je reviens. 527 00:36:55,846 --> 00:36:57,177 Tu es sûr que tu es prêt? 528 00:36:57,248 --> 00:36:59,944 Oui, docteur a dit que je pouvais enlever l'attelle la semaine prochaine. 529 00:37:00,017 --> 00:37:03,976 Je promets d'être cool. Je ne soulève rien, je cuisine. 530 00:37:04,055 --> 00:37:06,455 Alors, OK. 531 00:37:09,994 --> 00:37:12,292 J'ai un bon pressentiment. 532 00:37:15,833 --> 00:37:19,269 Je devenais fou de rester allongé. 533 00:37:24,342 --> 00:37:27,869 Ce sera formidable. On refait équipe. 534 00:37:30,281 --> 00:37:32,613 Et de plus... 535 00:37:32,683 --> 00:37:35,049 ...tu m'as manqué. 536 00:37:38,589 --> 00:37:40,887 Tu m'as manqué aussi. 537 00:37:53,871 --> 00:37:57,932 - Edie. - Bonjour, étranger. 538 00:37:58,876 --> 00:38:01,743 Entre donc. 539 00:38:04,348 --> 00:38:05,713 Quoi de neuf? 540 00:38:06,317 --> 00:38:08,808 Pas grand-chose. 541 00:38:12,056 --> 00:38:14,581 J'ai appris que tu demandais la garde partagée de Travers. 542 00:38:14,659 --> 00:38:18,618 Ouais. J'ai engagé un avocat, et c'est un vrai requin. 543 00:38:19,397 --> 00:38:21,092 Tu ne rigoles pas, hein? 544 00:38:21,599 --> 00:38:24,932 Je pense qu'il est important que Travers ait sa mère dans sa vie. 545 00:38:26,837 --> 00:38:32,742 Bien sûr, il voudra sûrement passer du temps avec son pote des jeux vidéo. 546 00:38:34,812 --> 00:38:40,512 Oui. Tu sais, je me demande... 547 00:38:41,352 --> 00:38:44,446 Comment ça va être pour lui? Faire les aller-retour. 548 00:38:44,522 --> 00:38:48,618 C'est un gamin. Il s'ajustera. 549 00:38:48,693 --> 00:38:51,719 Deux écoles, deux groupes d'amis. Ce ne sera pas facile. 550 00:38:51,796 --> 00:38:56,961 Pourquoi tu es si négatif? Je croyais que tu serais excité. 551 00:38:57,034 --> 00:38:59,696 Je sais bien. 552 00:39:00,638 --> 00:39:06,008 Je veux que tu te demandes si c'est vraiment le mieux pour Travers. 553 00:39:06,077 --> 00:39:07,874 Les gamins ont besoin de stabilité. 554 00:39:10,614 --> 00:39:13,208 Et ce dont j'ai besoin? 555 00:39:18,189 --> 00:39:19,679 Je sais qu'il te manque. 556 00:39:21,158 --> 00:39:24,821 Je sais que tu t'inquiètes d'être seule, 557 00:39:24,895 --> 00:39:27,921 mais je serai là pour toi. 558 00:39:28,966 --> 00:39:31,730 Oui, toutes les deux semaines. 559 00:39:31,802 --> 00:39:36,364 Non, je serai vraiment là pour toi. 560 00:39:38,976 --> 00:39:41,376 Et je te rendrai heureuse. 561 00:39:44,014 --> 00:39:47,177 - Ne dis pas ça si tu n'es pas sérieux. - Je le suis. 562 00:39:55,092 --> 00:39:58,858 Très bien. Je... 563 00:40:00,631 --> 00:40:02,599 J'annulerai l'avocat. 564 00:40:17,047 --> 00:40:20,448 Tu sais, il va vraiment me manquer. 565 00:40:24,088 --> 00:40:27,353 Oui. A moi aussi. 566 00:40:27,858 --> 00:40:29,621 FELICITATIONS MAIRE LANG 567 00:40:29,693 --> 00:40:35,063 Mesdames messieurs, veuillez accueillir le prochain maire de Fairview, 568 00:40:35,132 --> 00:40:37,430 Victor Lang! 569 00:40:43,507 --> 00:40:46,340 DIRECTION. VISION. RESULTATS. 570 00:41:03,294 --> 00:41:04,488 Votre nom est Jeff Scott? 571 00:41:04,562 --> 00:41:06,587 - Oui. - Vous êtes contractuel? 572 00:41:09,934 --> 00:41:12,459 Tu sais combien je t'aime? 573 00:41:17,074 --> 00:41:19,838 Je pense. 574 00:41:21,178 --> 00:41:24,113 Tout le monde peut devenir une victime... 575 00:41:25,216 --> 00:41:27,878 ... blessé par les actions des autres. 576 00:41:29,587 --> 00:41:34,251 Mais que les dommages soient infligés par une ex-femme rusée... 577 00:41:35,025 --> 00:41:39,257 ... ou qu'un coup soit porté par l'objet de notre affection... 578 00:41:40,731 --> 00:41:44,132 ... le moment vient où il faut se ressaisir 579 00:41:44,201 --> 00:41:47,136 et continuer le voyage. 580 00:41:48,606 --> 00:41:52,872 Et si on ne peut pas, alors il ne reste qu'à prier... 581 00:41:53,611 --> 00:41:55,238 ... d'être secouru. 582 00:41:57,648 --> 00:42:01,914 Mike. Je me suis tordu la cheville. 583 00:42:02,653 --> 00:42:03,881 Tant mieux. 584 00:42:07,625 --> 00:42:09,183 Car maintenant je dois faire ça.