1 00:00:00,401 --> 00:00:01,669 Desperate Housewives S03E20 Gossip (Ma sorcière, mal-aimée) (VO&VF+STFR&EN) 2 00:00:03,069 --> 00:00:05,037 J'ai vu l'homme dans votre congélateur. 3 00:00:05,105 --> 00:00:08,165 Mme McCluskey et Parker ont partagé un secret... 4 00:00:08,241 --> 00:00:09,674 Il ne faut le dire à personne. 5 00:00:09,743 --> 00:00:12,337 ... mais le secret a été découvert. 6 00:00:12,412 --> 00:00:14,471 Tu m'as jouée au poker? 7 00:00:14,547 --> 00:00:17,380 - Susan a été forcée à se décider. - Dehors. 8 00:00:17,450 --> 00:00:19,509 Il n'y aura ni baisers, ni mariage. 9 00:00:19,586 --> 00:00:22,282 Lynette s'est aventurée en territoire dangereux. 10 00:00:22,355 --> 00:00:24,687 - Vous détachez des fois vos cheveux? - Des fois. 11 00:00:24,758 --> 00:00:27,056 - Ca vous va vraiment bien. - Merci. 12 00:00:27,127 --> 00:00:30,722 - Tu es embarrassé de sortir avec moi? - Gabby va traverser le plafond. 13 00:00:30,797 --> 00:00:33,357 Edie a été troublée de réaliser... 14 00:00:33,433 --> 00:00:35,560 Oh, mon Dieu. Tu es toujours amoureux d'elle. 15 00:00:35,635 --> 00:00:38,399 ... et Gabby a agi hardiment. 16 00:00:38,471 --> 00:00:41,998 Dans quelques mois, je serai Mme Victor Lang. 17 00:00:43,109 --> 00:00:46,101 Vraiment, c'est stupide. Je ne connais pas ma force. 18 00:00:46,179 --> 00:00:50,843 Le soir de ses fiançailles, Gabrielle Solis a été blessée. 19 00:00:50,917 --> 00:00:55,911 Mais pas par le chauffeur qui a failli lui claquer la porte sur les doigts... 20 00:00:56,656 --> 00:00:59,853 ... ni par l'étranger qui a failli lui marcher sur la main... 21 00:00:59,926 --> 00:01:03,623 ... ni par le garçon qui a failli lui planter un couteau dans le poignet. 22 00:01:04,264 --> 00:01:07,165 Non, la blessure de Gabrielle est venue 23 00:01:07,233 --> 00:01:09,929 de façon plus inattendue... 24 00:01:10,603 --> 00:01:14,664 ... et a été causée par quelqu'un que Gabrielle considérait son amie. 25 00:01:15,508 --> 00:01:18,773 - Merci. - Tu as parlé de tes fiançailles à Bree? 26 00:01:18,845 --> 00:01:20,972 Ouais. Elle est au sommet des Alpes suisses, 27 00:01:21,047 --> 00:01:23,538 mais elle a réussi à envoyer un panier de génoises. 28 00:01:23,616 --> 00:01:24,708 Tu plaisantes. 29 00:01:24,784 --> 00:01:27,753 7500 km, et elles étaient mœlleuses. 30 00:01:27,821 --> 00:01:29,311 Je ne sais pas comment elle fait. 31 00:01:29,389 --> 00:01:31,619 Il est tard. Ouvrons le champagne. 32 00:01:31,691 --> 00:01:34,592 Tu ne vas pas m'embarrasser avec un toast cucu? 33 00:01:34,661 --> 00:01:36,822 Non. Mais Susan a écrit un poème. 34 00:01:38,164 --> 00:01:39,358 Un poème? 35 00:01:39,432 --> 00:01:43,493 Elle a réécrit les paroles de Vent dans mes Ailes. 36 00:01:44,704 --> 00:01:47,935 Test. Un, deux, trois. Test. 37 00:01:48,575 --> 00:01:50,975 Qu'est-ce que tu attends? Le champagne. 38 00:01:55,448 --> 00:01:56,540 Salut. 39 00:01:56,616 --> 00:01:59,380 - Gabby. - Salut, Edie. 40 00:01:59,452 --> 00:02:02,649 J'ai enfin rencontré Victor. Il est si charmant. 41 00:02:02,722 --> 00:02:06,658 Il est sensass, hein? Je sais que c'était rapide, mais il est étonnant. 42 00:02:06,726 --> 00:02:09,456 Tu l'aimes vraiment? 43 00:02:09,529 --> 00:02:12,828 - C'est le bon? - C'est lui. 44 00:02:12,899 --> 00:02:14,764 Je n'ai jamais été plus heureuse. 45 00:02:17,470 --> 00:02:19,938 Je suis si contente pour toi. 46 00:02:20,907 --> 00:02:22,807 - Edie, ça va? - Oui. 47 00:02:22,876 --> 00:02:25,003 Oui, oui. Ca va. 48 00:02:26,779 --> 00:02:28,747 Oh, mon ange. 49 00:02:28,815 --> 00:02:32,615 Ne t'inquiète pas, tu trouveras bientôt quelqu'un. Je le sais. 50 00:02:33,520 --> 00:02:38,116 - Quoi? - En fait, j'ai trouvé quelqu'un. 51 00:02:38,191 --> 00:02:43,026 - Je suis folle de lui. - Qui c'est? 52 00:02:43,096 --> 00:02:46,623 Non. Non, non. Ce soir, c'est toi. 53 00:02:47,300 --> 00:02:49,268 Oh, non, non, Edie! Allez. 54 00:02:49,335 --> 00:02:52,463 Ca me rendrait heureuse de savoir qui te rend heureuse. 55 00:02:54,140 --> 00:02:55,368 - Vraiment? - Oui. 56 00:02:55,441 --> 00:02:58,672 Je veux savoir qui te fait sourire aux anges. 57 00:02:58,745 --> 00:03:02,511 Eh bien, c'est Carlos. 58 00:03:02,582 --> 00:03:04,049 Qui? 59 00:03:04,117 --> 00:03:07,985 Carlos. On se voit avec Carlos. 60 00:03:14,494 --> 00:03:17,930 Et voilà comment Gabrielle Solis a été blessée 61 00:03:17,997 --> 00:03:19,897 le soir de ses fiançailles. 62 00:03:20,733 --> 00:03:23,065 Et bien qu'elle ait paru en rire, 63 00:03:23,136 --> 00:03:27,732 Gabrielle avait été lacérée bien plus profondément 64 00:03:27,807 --> 00:03:30,037 qu'on ne le pouvait voir. 65 00:04:12,585 --> 00:04:15,281 - Greg a arrêté de boire. - Les cancans. 66 00:04:15,355 --> 00:04:19,052 Pour bien des femmes, c'est une forme inoffensive de loisir. 67 00:04:19,125 --> 00:04:24,062 Des potins plus ou moins intéressants sur des vies plus ou moins intéressantes 68 00:04:24,130 --> 00:04:25,529 de gens qu'elles connaissent. 69 00:04:25,598 --> 00:04:28,658 Le facteur est resté chez Sarah plus d'une heure. 70 00:04:28,735 --> 00:04:31,431 Il n'a pas livré que des paquets. 71 00:04:31,504 --> 00:04:33,768 J'ai senti du whisky dans l'haleine d'Amy. 72 00:04:33,840 --> 00:04:35,364 Il n'était même pas midi. 73 00:04:35,441 --> 00:04:37,841 Joanne peut dire que c'était une retraite religieuse, 74 00:04:37,910 --> 00:04:40,538 mais depuis quand prier fait grossir les nénés? 75 00:04:41,547 --> 00:04:46,644 Mais dans tous les quartiers, il arrive toujours quelque chose d'intéressant. 76 00:04:46,719 --> 00:04:50,951 Et alors les cancans cessent d'être un loisir pour devenir une obsession. 77 00:04:51,024 --> 00:04:54,425 Quel genre de femme garderait le corps de son mari au congélateur? 78 00:04:54,494 --> 00:04:57,361 Pendant dix ans? C'est fou. Quelqu'un lui a parlé? 79 00:04:57,430 --> 00:04:59,694 J'ai frappé deux fois. Elle ne répond pas. 80 00:04:59,766 --> 00:05:01,631 J'ai vu le rideau bouger. J'ai vu une main. 81 00:05:01,701 --> 00:05:03,794 Formidable. On sait qu'elle nous observe. 82 00:05:03,870 --> 00:05:06,498 C'est pas nous qui gardons un corpsicle au sous-sol. 83 00:05:06,572 --> 00:05:09,006 C'est vrai. Elle a gardé tes gamins. 84 00:05:09,075 --> 00:05:13,011 Pensez au nombre de fois qu'elle a apporté des glaces de ce sous-sol. 85 00:05:13,079 --> 00:05:15,547 Si vous voulez garder votre mari dans la glace, 86 00:05:15,615 --> 00:05:17,981 ayez au moins un congélateur séparé. 87 00:05:18,051 --> 00:05:22,078 - Vous croyez qu'elle l'a tué? - Pourquoi elle aurait caché le corps? 88 00:05:22,155 --> 00:05:25,613 Elle a juste été accusée d'appropriation illégale de cadavre. 89 00:05:25,692 --> 00:05:27,717 Une fois dégelé, je vous garantis 90 00:05:27,794 --> 00:05:30,888 qu'ils lui trouveront le ventre plein d'arsenic à l'autopsie. 91 00:05:30,963 --> 00:05:32,521 C'est quoi, l'arsenic? 92 00:05:33,733 --> 00:05:35,701 Un truc dégoûtant, trésor. 93 00:05:35,768 --> 00:05:38,464 Va jouer avec ton ballon. Va. 94 00:05:41,541 --> 00:05:45,602 On essaie de les protéger. Les gamins n'ont pas à savoir. 95 00:05:45,678 --> 00:05:48,306 Même nous, on n'a pas à savoir. 96 00:05:53,486 --> 00:05:55,181 Vous m'excusez? 97 00:05:58,891 --> 00:06:00,483 Edie! 98 00:06:00,560 --> 00:06:03,552 Salut, Gabby. Qu'y a-t-il? 99 00:06:04,063 --> 00:06:07,829 J'ai réfléchi, et tu sais comme... 100 00:06:08,668 --> 00:06:10,568 Comment dire? 101 00:06:10,636 --> 00:06:13,571 Tu sais que des fois tu sens que les gens te détestent? 102 00:06:14,407 --> 00:06:17,638 - Je ne sens pas ça. - Tu devrais, car ils te détestent. 103 00:06:17,710 --> 00:06:20,201 - Depuis quand? - Depuis que tu fais des choses 104 00:06:20,279 --> 00:06:22,804 - pour foutre les gens en rogne. - A quel sujet? 105 00:06:22,882 --> 00:06:25,612 Je ne sais pas. Au hasard... 106 00:06:26,185 --> 00:06:27,880 ...sortir avec les ex des amies. 107 00:06:29,889 --> 00:06:33,484 Alors ce grand sourire l'autre soir était du cinéma. 108 00:06:33,559 --> 00:06:35,823 Ca ne te plaît pas que je voie Carlos. 109 00:06:35,895 --> 00:06:39,991 Il y a 1000 célibataires à Fairview. Pourquoi tu sors avec mon ex-mari? 110 00:06:40,066 --> 00:06:43,502 - Tu es fiancée. Ca te concerne? - C'est gênant. 111 00:06:43,569 --> 00:06:45,867 C'est comme si je donnais une robe aux bonnes œuvres, 112 00:06:45,938 --> 00:06:48,406 et que je te voie la porter à une fête. 113 00:06:48,474 --> 00:06:51,875 Si tu l'as donnée, de quoi diable tu te plains? 114 00:06:51,944 --> 00:06:53,912 Edie, trouve tes propres hommes 115 00:06:53,980 --> 00:06:57,108 et arrête de happer le rebut des autres! 116 00:06:58,618 --> 00:07:00,449 Et si je refuse? 117 00:07:05,491 --> 00:07:08,949 Alors sois prête à en subir les conséquences. 118 00:07:09,028 --> 00:07:10,495 Oh, s'il te plaît. 119 00:07:11,164 --> 00:07:14,565 Tu m'arrives à la jambe. Qu'est-ce que tu vas faire? 120 00:07:15,668 --> 00:07:17,659 Tu vas bientôt savoir. 121 00:07:23,943 --> 00:07:25,638 C'est qui, cette fois? 122 00:07:26,946 --> 00:07:28,470 C'est Ian. 123 00:07:29,048 --> 00:07:31,414 - Tu vas lui parler? - Non. 124 00:07:32,752 --> 00:07:34,185 Il a des fleurs. 125 00:07:34,253 --> 00:07:37,051 - Je m'en fiche! - On dirait deux douzaines de roses. 126 00:07:37,123 --> 00:07:39,648 Bon. J'espère que les épines le mettront en lambeaux. 127 00:07:39,725 --> 00:07:42,421 OK maman, ce qu'ont fait Mike et Ian était mal... 128 00:07:42,495 --> 00:07:44,520 Ils m'ont pariée au poker! 129 00:07:44,597 --> 00:07:47,930 Ils ont décidé de ma vie sur une main de stud poker! 130 00:07:48,000 --> 00:07:50,594 "Mal" ne commence même pas à le décrire. 131 00:07:52,138 --> 00:07:54,936 OK. Mais il n'y a que deux gars au monde 132 00:07:55,007 --> 00:07:57,407 qui connaissent tous tes défauts et t'aiment quand même. 133 00:07:57,477 --> 00:08:00,571 - Tu vas les balancer tous les deux? - Oui. Je n'ai pas besoin d'homme. 134 00:08:00,646 --> 00:08:03,877 Ni de sexe. J'ai fait sans les premiers 16 ans... 135 00:08:05,551 --> 00:08:08,611 ...22 ans de ma vie. Et je peux continuer. 136 00:08:15,328 --> 00:08:17,523 - Ca devrait être intéressant. - Quoi? 137 00:08:18,397 --> 00:08:19,625 Mike vient d'arriver. 138 00:08:24,170 --> 00:08:25,694 Laissez tomber. 139 00:08:26,205 --> 00:08:29,868 Elle n'a pas répondu dix fois, elle ne répondra pas. 140 00:08:34,680 --> 00:08:39,174 C'est triste. Prenez-le comme un Britannique. Sans broncher. 141 00:08:39,252 --> 00:08:42,153 Vous savez quoi? J'en ai assez de vous! 142 00:08:42,221 --> 00:08:45,554 Je vous préférais dans le coma vous soulageant dans une poche! 143 00:08:45,625 --> 00:08:48,719 Vous avez de la chance que je n'aie pas cette poche. 144 00:08:49,996 --> 00:08:52,294 Très bien, ça suffit. 145 00:08:53,699 --> 00:08:55,223 Excusez-moi! Les gars... 146 00:08:55,301 --> 00:08:58,828 Salut. Ma mère aimerait vraiment que vous partiez. 147 00:08:58,905 --> 00:09:01,840 Ne les ménage pas. Qu'ils sachent que je suis sérieuse. 148 00:09:01,908 --> 00:09:05,071 Sinon, elle sera très, très déçue. 149 00:09:05,144 --> 00:09:06,736 Engueule-les! 150 00:09:07,346 --> 00:09:10,747 Alors rentrez chez vous et pensez à ce que vous avez fait. 151 00:09:13,286 --> 00:09:15,754 Si tu veux plus garce, fais-le toi-même! 152 00:09:21,127 --> 00:09:25,928 Voilà. Ravioli fourrés au canard confit sauce porcini. 153 00:09:30,269 --> 00:09:31,827 Qu'en pensez-vous? 154 00:09:31,904 --> 00:09:34,737 Que c'est une honte que vous n'en ayez pas fait pour vous. 155 00:09:41,347 --> 00:09:43,144 - Salut, trésor. - Salut. 156 00:09:43,215 --> 00:09:46,707 - Je voulais te dire que je t'aime. - N'es-tu pas adorable? 157 00:09:48,087 --> 00:09:50,282 C'est quoi, ce bruit? Les garçons sont debout? 158 00:09:50,356 --> 00:09:52,916 Oui, ils ne veulent pas aller au lit. 159 00:09:52,992 --> 00:09:56,223 Bien sûr que si. Ce sont des gamins, tu es le père. Oblige-les. 160 00:09:56,295 --> 00:09:58,422 J'ai essayé, mais ils veulent t'attendre. 161 00:09:58,497 --> 00:10:00,897 Leur mère leur manque. 162 00:10:02,068 --> 00:10:04,969 Tu veux que je me sente coupable pour me faire rentrer? 163 00:10:05,037 --> 00:10:08,632 Lynette, le restaurant a fermé il y a 30 minutes. 164 00:10:08,708 --> 00:10:11,142 Preston! Ne jette pas du pudding! 165 00:10:13,212 --> 00:10:18,309 Désolée, Tom, je ne peux pas rentrer. 166 00:10:18,384 --> 00:10:21,615 On fait l'inventaire. Ca pourrait durer. 167 00:10:22,888 --> 00:10:26,324 OK. Essaie de te dépêcher. 168 00:10:26,392 --> 00:10:28,223 D'accord. Je t'aime. Au revoir. 169 00:10:30,529 --> 00:10:34,260 - L'inventaire? - Je sais. Je suis horrible. 170 00:10:35,001 --> 00:10:38,095 J'ai préféré les raviolis qu'être mère. 171 00:10:39,739 --> 00:10:42,833 - Je devrais rentrer. - Ne vous sentez pas coupable. 172 00:10:42,908 --> 00:10:46,241 Vous vous décarcassez dans ce restaurant pour qu'il reste ouvert. 173 00:10:46,312 --> 00:10:48,610 Si quelqu'un mérite une pause, c'est vous. 174 00:10:48,681 --> 00:10:52,139 Ce sont des rationalisations éhontées. 175 00:10:52,818 --> 00:10:54,115 Continuez. 176 00:10:59,759 --> 00:11:00,953 Ca aussi. 177 00:11:06,399 --> 00:11:10,358 Te voilà. Que fais-tu dehors? 178 00:11:11,137 --> 00:11:13,901 Des gamins ont jeté des œufs sur la maison de Mme McCluskey. 179 00:11:15,574 --> 00:11:19,305 Ils n'auraient pas dû. 180 00:11:20,346 --> 00:11:22,109 On devrait aller lui parler. 181 00:11:24,183 --> 00:11:26,310 Non, il est tard. 182 00:11:26,385 --> 00:11:29,115 Elle ne veut sûrement pas qu'on l'ennuie. 183 00:11:29,689 --> 00:11:31,850 Allez mon pote, au lit. 184 00:11:46,872 --> 00:11:50,638 Voilà ce qui va arriver. On ne parle plus à Edie. 185 00:11:50,710 --> 00:11:53,873 - Que veux-tu dire, "on?" - "On" comme dans, elle m'a trahie, 186 00:11:53,946 --> 00:11:57,177 et vous allez me soutenir comme le font les amies. 187 00:11:57,249 --> 00:12:01,015 Et "te soutenir," c'est agir comme si on était au collège? 188 00:12:01,087 --> 00:12:03,681 Je n'arrive pas à croire que vous ne soyez pas furieuses. 189 00:12:03,756 --> 00:12:07,988 Avant d'enfoncer ses crocs dans Carlos, elle sortait avec ton ex-mari et Mike! 190 00:12:08,060 --> 00:12:11,689 Oui. Et tu sais qui je blâme? Je blâme Karl et Mike. 191 00:12:11,764 --> 00:12:14,631 Pourquoi personne ne leur en veut? II faut bien le dire. 192 00:12:14,700 --> 00:12:17,362 Les hommes, ils se tirent de meurtres. Ce sont des ordures! 193 00:12:19,605 --> 00:12:23,541 OK. Pour Edie. Je ne suis pas très à l'aise de faire équipe contre elle. 194 00:12:23,609 --> 00:12:26,874 Vraiment? Je n'étais pas très à l'aise d'être de ton côté 195 00:12:26,946 --> 00:12:30,848 dans ta dispute avec Patty Monroe sur la ligne de propriété. Mais je l'ai fait. 196 00:12:30,916 --> 00:12:34,181 Ce n'est pas juste. Personne n'aimait vraiment Patty. 197 00:12:34,253 --> 00:12:36,949 Ne me lance pas sur ce que j'ai fait pour toi. 198 00:12:37,022 --> 00:12:40,924 Je boycotte encore le Spa de Madame Kim à cause de ton épilation bikini ratée. 199 00:12:40,993 --> 00:12:43,359 Oh, mon Dieu. Comment on rate une épilation bikini? 200 00:12:43,429 --> 00:12:45,158 Elle te montrera plus tard! 201 00:12:45,231 --> 00:12:49,930 Le fait est, les amies partagent plus que les cancans et le brunch. 202 00:12:50,002 --> 00:12:53,062 Elles partagent les ennemis. Alors vous êtes avec moi ou non? 203 00:12:57,710 --> 00:13:01,373 - Bien sûr qu'on est avec toi. - On sera froides avec Edie. 204 00:13:01,447 --> 00:13:03,677 Non, non. Pas froides. Glacées. 205 00:13:03,749 --> 00:13:06,240 Que des stalactites pendent aux oreilles de cette garce! 206 00:13:10,890 --> 00:13:12,255 Ohé? 207 00:13:13,793 --> 00:13:15,090 Salut. 208 00:13:15,628 --> 00:13:18,119 Tu veux que je regarde ton essai sur ce livre? 209 00:13:18,197 --> 00:13:20,665 Papa m'a aidée, hier. Tu n'étais pas là. 210 00:13:21,567 --> 00:13:22,966 OK. 211 00:13:24,170 --> 00:13:29,506 Papa fait tout, dernièrement. Pourquoi tu rentres toujours si tard? 212 00:13:30,342 --> 00:13:33,175 Je suis vraiment occupée au restaurant. 213 00:13:33,245 --> 00:13:36,681 Crois-moi, je rentre pour être avec papa dès que je peux. 214 00:13:38,317 --> 00:13:39,511 Tu mens. 215 00:13:41,387 --> 00:13:42,513 Quoi? 216 00:13:42,588 --> 00:13:45,523 Tu ries toujours quand tu dis un mensonge. 217 00:13:49,628 --> 00:13:51,619 Pourquoi tu dis ça? 218 00:13:52,331 --> 00:13:54,322 Parce que c'est vrai. 219 00:13:55,467 --> 00:13:57,935 Je reste tard parce qu'il y a beaucoup de travail. 220 00:13:58,003 --> 00:13:59,766 Je suis la seule qui puisse le faire. 221 00:13:59,839 --> 00:14:01,534 Je dois aller à l'épicerie 222 00:14:01,607 --> 00:14:03,905 parce que je suis la seule qui puisse le faire. 223 00:14:03,976 --> 00:14:06,877 Pourquoi tu ne montes pas finir tes devoirs? 224 00:14:10,983 --> 00:14:12,507 OK. 225 00:14:15,221 --> 00:14:16,688 Mais c'est ce que tu fais. 226 00:14:34,106 --> 00:14:35,596 Excusez-moi! 227 00:14:38,911 --> 00:14:40,811 Excusez-moi. C'est ma place. 228 00:14:40,880 --> 00:14:43,405 J'y suis stationné, ça en fait ma place. 229 00:14:44,516 --> 00:14:46,575 J'ai attendu cette place 230 00:14:46,652 --> 00:14:49,485 quand le type téléphonait et se nettoyait les dents. 231 00:14:49,555 --> 00:14:52,319 - Vous ne pouvez pas la voler. - C'est une place de parking. 232 00:14:52,925 --> 00:14:55,189 Contrôlez vos hormones, trésor. 233 00:14:58,264 --> 00:15:00,027 Bon Dieu! Vous l'avez fait exprès! 234 00:15:00,099 --> 00:15:02,499 Oui! Et je vais aussi faire ça exprès! 235 00:15:02,568 --> 00:15:05,128 Cinglée de garce! Qu'est-ce que vous fabriquez? 236 00:15:05,638 --> 00:15:08,903 - Qu'est-ce que vous faites? - Je prends ma fichue place! 237 00:15:08,974 --> 00:15:10,703 Sortez de ma voiture! 238 00:15:12,611 --> 00:15:14,636 - Dites que vous êtes désolé! - Laissez-moi! 239 00:15:14,713 --> 00:15:16,704 - Dites-le! - Je suis désolé! 240 00:15:16,782 --> 00:15:18,477 Dites "Je suis un salaud grossier, 241 00:15:18,550 --> 00:15:20,848 qui doit traiter les femmes avec courtoisie et respect!" 242 00:15:20,920 --> 00:15:23,912 Je suis un salaud grossier qui... Comment c'est la suite? 243 00:15:23,989 --> 00:15:25,251 Pas un geste! 244 00:15:26,091 --> 00:15:28,992 - Cet homme voulait voler votre voiture? - C'est ma voiture! 245 00:15:29,495 --> 00:15:31,725 Elle m'a fait tomber et a pris mes clés. 246 00:15:33,432 --> 00:15:37,095 - C'est vrai, madame? - C'est ça. Mettez-vous de son côté. 247 00:15:43,342 --> 00:15:45,572 - Qui tu espionnes? - Lynette. 248 00:15:45,644 --> 00:15:48,272 Ca fait deux fois qu'elle ne rappelle pas. 249 00:15:48,347 --> 00:15:50,247 Il se passe quelque chose. 250 00:15:50,316 --> 00:15:53,376 - Elle est sûrement occupée. - Oui. On verra. 251 00:15:53,452 --> 00:15:56,421 Je l'appelle. 252 00:16:02,361 --> 00:16:04,795 - Oh, mon Dieu. - Quoi? 253 00:16:05,931 --> 00:16:08,991 Elle vérifie qui l'appelle. J'ai été méprisée! 254 00:16:09,068 --> 00:16:10,797 Peut-être qu'elle est pressée. 255 00:16:11,470 --> 00:16:14,462 Non, non. C'est un coup à la Gabrielle Solis. 256 00:16:14,540 --> 00:16:18,704 - Elle retourne les gens contre moi. - Et tu es surprise? 257 00:16:18,777 --> 00:16:21,644 Je t'ai dit comment elle réagirait si elle apprenait pour nous. 258 00:16:22,448 --> 00:16:26,475 Oui? Si elle veut jouer à ces jeux d'écolière, très bien. 259 00:16:26,552 --> 00:16:29,146 Parce que je les ai inventés. 260 00:16:37,463 --> 00:16:40,557 - Lynette! Salut! - Salut. 261 00:16:40,632 --> 00:16:43,260 - Je viens de t'appeler. - Vraiment? 262 00:16:43,335 --> 00:16:46,168 - Ma sonnerie doit être éteinte. - Pas grave. 263 00:16:46,238 --> 00:16:50,106 Je voulais t'inviter avec les garçons à l'anniversaire de Travers samedi. 264 00:16:50,175 --> 00:16:54,168 J'ai un gars avec des reptiles, des serpents et des lézards cools. 265 00:16:54,246 --> 00:16:57,909 Oh, les garçons aimeraient, mais je dois travailler. 266 00:16:57,983 --> 00:17:01,077 C'est dommage, car j'espérais que tu fasses le traiteur. 267 00:17:03,622 --> 00:17:04,953 - Traiteur? - Oui. 268 00:17:05,024 --> 00:17:07,652 Il me faut des pâtes et des salades pour les parents. 269 00:17:07,726 --> 00:17:11,355 - Et au moins 20 pizzas pour les gamins. - Autant? 270 00:17:11,430 --> 00:17:13,625 Oui. Tu connais les gamins. 271 00:17:13,699 --> 00:17:16,998 Si l'un fait une fête aux pizzas, ils veulent tous le faire. 272 00:17:17,069 --> 00:17:19,003 Ce serait bon pour les affaires. 273 00:17:21,907 --> 00:17:25,399 Oui, je suppose que je pourrais me débrouiller. 274 00:17:25,944 --> 00:17:29,107 Je savais que je pouvais compter sur toi. Je t'adore. 275 00:17:36,155 --> 00:17:40,319 Peu importe ce que dit la cour, Je n'ai pas de "problèmes de colère." 276 00:17:40,392 --> 00:17:42,019 J'avais juste une mauvaise journée. 277 00:17:42,094 --> 00:17:46,087 Vous avez failli décapiter un homme pour une place de parking? 278 00:17:47,232 --> 00:17:48,631 Une très mauvaise journée. 279 00:17:49,568 --> 00:17:54,938 Susan, quand quelqu'un perd la tête, il y a en général une raison. 280 00:17:55,007 --> 00:17:57,475 - Les choses vont bien au travail? - Le travail va super bien. 281 00:17:57,543 --> 00:18:01,843 Vous pourriez signer ce papier et dire au juge que je vais bien. 282 00:18:01,914 --> 00:18:04,405 - Et votre famille? - La famille est sensass. 283 00:18:04,483 --> 00:18:07,418 Sérieusement, vous perdez votre temps. 284 00:18:07,486 --> 00:18:09,113 Et votre vie amoureuse? 285 00:18:20,699 --> 00:18:24,100 Annulez mon déjeuner. J'en ai pour un moment. 286 00:18:29,341 --> 00:18:31,275 Allez-vous arrêter de sonner... 287 00:18:32,678 --> 00:18:35,078 Désolée. Je t'ai pris pour un de ces idiots 288 00:18:35,147 --> 00:18:37,445 qui n'arrêtent pas de sonner et de filer. 289 00:18:37,516 --> 00:18:38,813 Alors, qu'as-tu en tête? 290 00:18:38,884 --> 00:18:42,820 Je veux que vous reveniez nous garder. La nouvelle baby-sitter est nulle. 291 00:18:44,389 --> 00:18:46,516 - Tes parents ont engagé une nouvelle? - Oui. 292 00:18:46,592 --> 00:18:49,720 Et elle prend des bouts de carotte pour des snacks. 293 00:18:50,562 --> 00:18:55,226 C'est raide. Mais des fois, c'est la vie. 294 00:18:55,300 --> 00:18:56,790 Ca n'a pas à l'être. 295 00:18:56,869 --> 00:18:59,633 Si vous disiez aux gens ce qui est arrivé avec votre mari, 296 00:18:59,705 --> 00:19:02,003 tout pourrait redevenir comme avant. 297 00:19:02,941 --> 00:19:05,637 Parker, tu vois ces femmes? 298 00:19:06,845 --> 00:19:10,144 Je ne pourrais rien dire qui empêche ces langues de jaser. 299 00:19:11,650 --> 00:19:15,916 Désolée, gamin, mais je dois attendre la fin. 300 00:19:23,395 --> 00:19:24,692 Vous imaginez? 301 00:19:24,763 --> 00:19:29,496 Apprendre que deux hommes en qui on a confiance vous ont pariée au poker. 302 00:19:29,568 --> 00:19:32,901 - N'est-ce pas humiliant? - Ca dépend comment on le prend. 303 00:19:32,971 --> 00:19:36,498 Les hommes se disputent les femmes depuis des siècles. 304 00:19:36,575 --> 00:19:40,773 Je vous l'accorde, le poker est moins romantique que la joute, 305 00:19:40,846 --> 00:19:43,644 mais ça montre ce qu'ils ressentent pour vous. 306 00:19:43,715 --> 00:19:47,549 La vraie question est, que ressentez-vous pour eux? 307 00:19:48,453 --> 00:19:51,820 Je vous l'ai dit. Blessée et trahie... 308 00:19:51,890 --> 00:19:55,519 Non. Que ressentiez-vous pour eux avant cette histoire de poker? 309 00:19:57,196 --> 00:20:01,929 J'étais fiancée avec Ian, 310 00:20:02,000 --> 00:20:05,458 alors manifestement, je l'aimais. 311 00:20:05,537 --> 00:20:09,098 Et Mike? Vous étiez aussi amoureuse de lui? 312 00:20:09,174 --> 00:20:11,233 - On en est où pour le temps? - Susan. 313 00:20:11,310 --> 00:20:15,576 OK, très bien. Je l'aimais. Je l'aime encore. Et j'aime Ian 314 00:20:15,647 --> 00:20:18,980 Alors je suis désespérément amoureuse de deux hommes. 315 00:20:19,051 --> 00:20:21,315 On progresse. C'est bien. 316 00:20:21,386 --> 00:20:24,685 Non, c'est horrible! Ce n'était pas censé arriver! 317 00:20:24,756 --> 00:20:28,522 Je me suis permis de tomber amoureuse d'Ian car je croyais avoir perdu Mike. 318 00:20:28,594 --> 00:20:30,926 Et soudain, il veut me reprendre, 319 00:20:30,996 --> 00:20:33,829 et maintenant, je dois faire un choix impossible. 320 00:20:33,899 --> 00:20:35,696 C'est vrai que c'est dur. 321 00:20:35,767 --> 00:20:38,031 C'est accablant. 322 00:20:38,403 --> 00:20:44,364 Si je vais avec Mike, Ian aura le cœur brisé, et il ne le mérite pas. 323 00:20:45,844 --> 00:20:49,075 Mais comment je peux rejeter Mike après tout ce qu'il a traversé? 324 00:20:49,147 --> 00:20:52,082 Alors vous allez les rejeter tous les deux? 325 00:20:53,018 --> 00:20:55,111 Il faut choisir, mon ange. 326 00:20:55,187 --> 00:20:59,123 Vous avez deux gars formidables, tous les deux fous de vous. 327 00:20:59,191 --> 00:21:02,718 En laisser partir un, c'est la vie, ça arrive. 328 00:21:04,096 --> 00:21:07,259 Laisser partir les deux, c'est vraiment... 329 00:21:08,033 --> 00:21:09,398 Stupide? 330 00:21:10,769 --> 00:21:14,432 Oui. Ce serait le terme clinique. 331 00:21:20,112 --> 00:21:22,512 Formidable. Merci. 332 00:21:25,851 --> 00:21:31,517 Vous voulez manger autre chose que des pâtes ou de la pizza? 333 00:21:31,590 --> 00:21:34,024 Ca existe? Ne me taquinez pas. 334 00:21:34,092 --> 00:21:36,993 Non, mon ami Al ouvre un restaurant soul. 335 00:21:37,062 --> 00:21:40,657 Et dimanche soir, il veut tester le menu avec des amis chefs. 336 00:21:40,732 --> 00:21:42,529 Je peux y aller avec quelqu'un. 337 00:21:43,502 --> 00:21:46,835 - Et vous voulez que je vienne? - Ce sera après la fermeture. 338 00:21:49,675 --> 00:21:51,768 Ne dites pas que vous détestez la nourriture soul du Sud, 339 00:21:51,843 --> 00:21:55,540 - ou on ne peut pas être amis. - Non. Je l'adore. 340 00:21:55,614 --> 00:21:58,082 C'est juste un peu tard pour moi, et... 341 00:21:58,150 --> 00:22:01,017 Je pensais que ce serait amusant. 342 00:22:01,086 --> 00:22:04,055 Oui. Mais les dimanche soirs sont assez dingues. 343 00:22:04,122 --> 00:22:06,613 Je prépare les déjeuners et je vérifie les devoirs... 344 00:22:06,692 --> 00:22:08,990 D'accord. Pas de problème. Je comprends. 345 00:22:09,728 --> 00:22:12,356 Vous êtes la première personne à qui j'ai pensé. 346 00:22:18,370 --> 00:22:20,133 Peut-être que je devrais y aller. 347 00:22:23,241 --> 00:22:26,267 Ca fait partie du travail d'espionner la concurrence. Pas vrai? 348 00:22:26,345 --> 00:22:27,869 Oui, absolument. 349 00:22:27,946 --> 00:22:30,141 Ca ne fait pas de mal de voir ce qui existe. 350 00:22:30,215 --> 00:22:32,342 PIZZERIA SCAVO 351 00:22:32,417 --> 00:22:33,941 Je suis d'accord. 352 00:22:37,789 --> 00:22:38,915 LOUEZ UN REPTILE 353 00:22:45,263 --> 00:22:47,288 JOYEUX ANNIVERSAIRE TRAVERS 354 00:22:53,305 --> 00:22:56,433 Allez voir les serpents. Je vous donnerai de la pizza après. 355 00:22:56,508 --> 00:22:58,373 - A plus tard. - A tout à l'heure. 356 00:22:58,443 --> 00:22:59,876 - Vous voulez de la pizza? - Oui. 357 00:22:59,945 --> 00:23:01,242 Voilà. 358 00:23:01,780 --> 00:23:04,248 Lynette, que fais-tu ici? 359 00:23:06,385 --> 00:23:07,647 Edie m'a demandé d'être traiteur. 360 00:23:07,719 --> 00:23:11,177 Je sais, je suis une vraie pute, mais ne me vends pas à Gabby. 361 00:23:11,256 --> 00:23:14,692 Salut, Susan. J'ai 30 exemplaires de ton livre. 362 00:23:14,760 --> 00:23:18,628 Les gamins sont impatients que tu signes. Allez, allons-y. Allez. 363 00:23:22,300 --> 00:23:24,768 On dirait qu'on travaille au même coin. 364 00:23:24,836 --> 00:23:28,328 Oui. Mais je ne savais pas qu'Edie ferait la fête dans le parc. 365 00:23:28,407 --> 00:23:31,171 - Et si Gabby nous voit? - Crois-moi, on peut se détendre. 366 00:23:31,243 --> 00:23:34,542 Je lui ai parlé ce matin, elle est partie avec Victor pour la journée. 367 00:23:35,347 --> 00:23:36,837 C'est un soulagement. 368 00:23:37,516 --> 00:23:38,642 DES FOURMIS DANS MON PANIER DE PIQUE-NIQUE 369 00:23:38,717 --> 00:23:40,207 ECRIT & ILLUSTRE PAR SUSAN MAYER 370 00:23:40,285 --> 00:23:41,547 RENCONTREZ L'AUTEUR! 371 00:24:00,372 --> 00:24:02,567 Vas-y. Je t'en défie. 372 00:24:20,091 --> 00:24:21,752 Qu'est-ce qui se passe? 373 00:24:22,227 --> 00:24:23,421 SORCIERE 374 00:24:23,495 --> 00:24:25,395 - Voilà. - Ne fais pas ça! 375 00:24:25,464 --> 00:24:27,625 - Pourquoi? - Ce n'est pas une sorcière! 376 00:24:27,699 --> 00:24:30,293 - Comment tu le sais? - Elle ne l'est pas, ne sois pas taré! 377 00:24:30,368 --> 00:24:32,768 C'est ta copine? Parker est amoureux! 378 00:24:32,838 --> 00:24:34,328 La ferme! 379 00:24:35,674 --> 00:24:37,665 Eh, les gars! Arrêtez! 380 00:24:39,511 --> 00:24:42,480 Parker, je suis désolée. Ca va bien? 381 00:24:43,582 --> 00:24:48,019 Tout irait bien si vous disiez aux gens ce que vous m'avez dit. 382 00:24:48,086 --> 00:24:49,747 Vous pouvez les faire arrêter. 383 00:24:58,163 --> 00:24:59,528 Lynette, c'est Gabby. 384 00:24:59,598 --> 00:25:02,931 Victor a été embringué dans des photos au refuge des sans-abri. 385 00:25:03,001 --> 00:25:04,992 Je suis libre pour déjeuner. Tu veux venir? 386 00:25:05,070 --> 00:25:08,836 J'ai essayé Susan, elle n'est pas là, ce qui est bizarre, 387 00:25:08,907 --> 00:25:11,034 car sa voiture est dans l'allée. 388 00:25:12,043 --> 00:25:16,139 La tienne aussi. Où est tout le monde? 389 00:25:33,565 --> 00:25:35,658 Voilà. En bas! En bas! Baisse-toi! 390 00:25:35,734 --> 00:25:37,998 - Qu'est-ce que tu as? - Gabby arrive. 391 00:25:38,069 --> 00:25:40,060 Tu as dit qu'elle était avec Victor! 392 00:25:40,138 --> 00:25:42,470 J'avais tort. Viens, suis-moi. 393 00:25:46,111 --> 00:25:49,103 - Maman, je peux jouer? - Non. Va monter sur le python. 394 00:25:50,115 --> 00:25:51,173 Allez! 395 00:25:55,353 --> 00:25:56,786 LOUEZ UN REPTILE 396 00:26:00,158 --> 00:26:03,321 OK, elle fait le tour du parc. 397 00:26:04,195 --> 00:26:06,595 Qu'elle se dépêche. Les serpents me terrifient. 398 00:26:06,665 --> 00:26:09,065 Oui, Gabby me terrifie davantage. 399 00:26:09,134 --> 00:26:12,297 Bon, on s'en est presque sorties. 400 00:26:13,605 --> 00:26:15,971 - Quoi? - Ne te retourne pas. 401 00:26:27,118 --> 00:26:29,586 Lynette! Susan! 402 00:26:30,689 --> 00:26:32,714 Gab! Salut. 403 00:26:32,791 --> 00:26:35,624 - Qu'est-ce que vous faites là? - Qu'est-ce qu'on fait là? 404 00:26:35,694 --> 00:26:39,653 Edie m'a engagée comme traiteur. Juste les affaires. 405 00:26:40,966 --> 00:26:44,902 - Je ne sais pas son excuse. - Je vais te tuer. 406 00:26:45,637 --> 00:26:48,231 C'est une trahison absolue de notre amitié. 407 00:26:48,306 --> 00:26:52,174 Elle m'a demandé de faire 20 pizzas. Je ne pouvais pas refuser. 408 00:26:52,243 --> 00:26:55,303 C'est vraiment délicieux. 409 00:26:55,380 --> 00:26:58,747 C'est la valeur de notre amitié, 20 pizzas? On avait un pacte! 410 00:26:58,817 --> 00:27:02,776 Allons Gabby, sois juste. Tu nous mets dans une situation gênante. 411 00:27:02,854 --> 00:27:06,153 - Moi? Vous me devez des excuses! - Non. Gabby, sois raisonnable. 412 00:27:06,224 --> 00:27:07,555 Je quitte cette fête, 413 00:27:07,626 --> 00:27:10,561 et si vous ne venez pas avec moi, notre amitié est finie! 414 00:27:10,629 --> 00:27:12,654 - Gabby! - Non, sérieusement! Immédiatement. 415 00:27:13,999 --> 00:27:16,900 Carlos, arrête! Pose-moi! 416 00:27:16,968 --> 00:27:18,435 Qu'est-ce que tu fais? 417 00:27:18,503 --> 00:27:21,495 Arrête! Carlos, pose-moi! 418 00:27:22,273 --> 00:27:23,900 Comment oses-tu me malmener? 419 00:27:23,975 --> 00:27:27,672 Tu gâchais l'anniversaire de Travers. Qu'est-ce que tu as? 420 00:27:27,746 --> 00:27:30,408 Désolée. La trahison me rend un peu grincheuse. 421 00:27:30,482 --> 00:27:32,814 Allons. C'est ridicule de dire à Susan et à Lynette 422 00:27:32,884 --> 00:27:35,148 avec qui elles peuvent être amies. 423 00:27:35,220 --> 00:27:37,620 Ce qui est ridicule, c'est que tu n'aies pas eu les tripes 424 00:27:37,689 --> 00:27:39,748 de me dire que tu sortais avec Edie! 425 00:27:39,824 --> 00:27:40,950 - Nous y voilà. - Oui. 426 00:27:41,026 --> 00:27:43,893 Il a fallu qu'elle me le dise à mes fichues fiançailles! 427 00:27:43,962 --> 00:27:47,193 J'ai appris que tu te fiançais avec ce Victor aux nouvelles! 428 00:27:47,265 --> 00:27:50,496 Ce n'était pas mon intention. C'était l'impulsion du moment. 429 00:27:50,568 --> 00:27:52,661 Alors tu t'es dit, "Pourquoi pas?" 430 00:27:52,737 --> 00:27:55,934 - Es-tu seulement amoureuse de ce gars? - Oui. Profondément! 431 00:28:04,482 --> 00:28:06,177 Ca doit être bien. 432 00:28:07,218 --> 00:28:08,776 N'es-tu pas amoureux d'Edie? 433 00:28:08,853 --> 00:28:12,186 On s'amuse bien ensemble, mais ce ne sera jamais sérieux. 434 00:28:15,060 --> 00:28:19,394 Si je m'amuse juste, et que tu es amoureuse et que tu te maries, 435 00:28:20,365 --> 00:28:23,334 rappelle-moi pourquoi c'est toi qui es furieuse. 436 00:28:26,071 --> 00:28:27,732 Je suis désolée, Carlos. 437 00:28:30,875 --> 00:28:32,399 Tu peux l'être. 438 00:28:37,549 --> 00:28:39,312 Et pour la première fois, 439 00:28:39,384 --> 00:28:43,514 Gabrielle était prête à laisser Carlos avec une autre... 440 00:28:45,523 --> 00:28:50,153 ... parce qu'elle savait qu'il lui appartenait toujours. 441 00:28:52,297 --> 00:28:54,765 Amenez à la maison autant de gâteaux que vous voulez. 442 00:28:54,833 --> 00:28:58,234 - Je ne veux pas être tentée. - J'en prends un peu pour Tom... 443 00:29:01,639 --> 00:29:03,869 Salut, Mme McCluskey. 444 00:29:05,510 --> 00:29:07,569 Vous voulez du gâteau? 445 00:29:07,645 --> 00:29:09,636 Je ne suis pas venue pour des sucreries. 446 00:29:10,381 --> 00:29:12,281 Je sais que vous avez parlé de moi, 447 00:29:12,350 --> 00:29:15,183 et la seule façon de vous faire taire, c'est de tout dire. 448 00:29:15,253 --> 00:29:19,280 Alors qui voudrait entendre les macabres détails? 449 00:29:23,394 --> 00:29:26,022 - Moi. - Si vous voulez... 450 00:29:26,097 --> 00:29:27,086 Oui. 451 00:29:27,999 --> 00:29:30,900 D'abord, je sais que ça va en décevoir certaines, 452 00:29:30,969 --> 00:29:33,028 mais je n'ai pas tué Gilbert. 453 00:29:34,239 --> 00:29:39,108 Je suis rentrée d'un week-end à Laughlin et je l'ai trouvé mort devant la télé. 454 00:29:40,145 --> 00:29:43,512 - Il avait la télécommande à la main. - Mon Dieu. 455 00:29:44,449 --> 00:29:49,284 Il était 2 h 00. J'ai décidé d'appeler les pompes funèbres au matin. 456 00:29:49,354 --> 00:29:53,085 Je suis allée à son bureau pour m'assurer que tout était en ordre. 457 00:29:53,892 --> 00:29:57,123 J'ai trouvé son plan de pension, et devinez quoi. 458 00:29:58,196 --> 00:30:01,757 En cas de décès, je n'étais pas la bénéficiaire. 459 00:30:02,967 --> 00:30:05,458 - Qui l'était? - Sa première femme. 460 00:30:06,871 --> 00:30:09,840 Ils ont été mariés deux ans, quand il commençait à travailler. 461 00:30:09,908 --> 00:30:14,971 On était ensemble depuis 34 ans, et cet idiot n'avait pas changé les papiers! 462 00:30:16,414 --> 00:30:21,147 J'avais perdu mon Gilbert, et j'allais tout perdre. 463 00:30:21,219 --> 00:30:22,948 Alors j'ai... 464 00:30:25,290 --> 00:30:29,021 Vous l'avez mis dans le congélateur et continué d'encaisser les chèques. 465 00:30:32,197 --> 00:30:34,631 Qu'est-ce que je pouvais faire? 466 00:30:36,167 --> 00:30:39,864 De plus, après un temps, c'était bien de l'avoir avec moi. 467 00:30:41,539 --> 00:30:43,837 Peu importe, voilà la vérité. 468 00:30:44,609 --> 00:30:47,339 Mesdames, vous avez ma permission de la propager... 469 00:30:48,880 --> 00:30:51,405 Bien que certaines n'en aient pas besoin. 470 00:31:08,032 --> 00:31:10,364 Tu ne t'attendais pas à me voir? 471 00:31:10,935 --> 00:31:13,836 Après 20 appels sans réponse... 472 00:31:13,905 --> 00:31:15,270 Non, pas vraiment. 473 00:31:15,340 --> 00:31:19,401 J'étais manifestement très troublée. 474 00:31:21,012 --> 00:31:23,810 Mais j'ai vu une thérapeute. 475 00:31:24,382 --> 00:31:27,647 En fait, c'était genre ordonné par la cour... 476 00:31:27,719 --> 00:31:30,688 J'ai besoin de te parler. 477 00:31:35,693 --> 00:31:37,490 Tu sembles sûre. 478 00:31:38,596 --> 00:31:40,029 Je le suis. 479 00:31:41,266 --> 00:31:43,029 Je vais épouser Ian 480 00:31:48,740 --> 00:31:51,140 Crois-moi, ce n'était pas facile. 481 00:31:52,143 --> 00:31:56,307 Surtout quand tu t'es souvenu comment c'était entre nous. 482 00:31:58,416 --> 00:32:01,078 Peut-être que si c'était arrivé à un autre moment... 483 00:32:01,152 --> 00:32:03,120 Mais ce n'est pas le cas. 484 00:32:07,158 --> 00:32:08,648 Je suis désolée, Mike. 485 00:32:12,297 --> 00:32:14,697 Au moins, j'ai mes souvenirs. 486 00:32:32,317 --> 00:32:33,750 - Prête à y aller? - Oui. 487 00:32:33,818 --> 00:32:37,254 J'ai dit à Kim qu'on partait pour la soirée. Elle fermera. 488 00:32:37,322 --> 00:32:39,552 - Formidable, je prends ma veste. - OK. 489 00:32:47,932 --> 00:32:50,662 Vous avez une table pour sept? 490 00:32:50,735 --> 00:32:53,397 - Salut! Que faites-vous ici? - Maman! 491 00:32:53,471 --> 00:32:55,496 Les gamins voulaient te faire une surprise, 492 00:32:55,573 --> 00:32:59,031 et ça fait une éternité qu'on n'a pas dîné ensemble... 493 00:32:59,110 --> 00:33:02,671 Comment vous êtes venus? Tu n'es pas censé conduire. 494 00:33:02,747 --> 00:33:06,945 J'ai pris un taxi, une double dose d'analgésiques, et voilà. 495 00:33:07,018 --> 00:33:09,145 - Tu es surprise? - Oui, un peu. 496 00:33:09,220 --> 00:33:11,711 - Tu nous as manqué! - Tu m'as aussi manqué. 497 00:33:11,789 --> 00:33:13,984 Pourquoi ne pas prendre la grande table, 498 00:33:14,058 --> 00:33:17,152 et je vais demander à Rick de nous faire quelque chose! Salut. 499 00:33:19,430 --> 00:33:21,955 - Tu sens bon. - Ce doit être le basilic. 500 00:33:22,033 --> 00:33:24,194 Ca a une odeur douce. 501 00:33:24,268 --> 00:33:27,635 Kayla, tu prends une chaise haute pour ta sœur? 502 00:33:27,705 --> 00:33:29,866 - Oui. - Très bien. Qui veut de la pizza? 503 00:33:29,941 --> 00:33:32,671 - Moi! - Changement de plans. 504 00:33:32,744 --> 00:33:34,473 Oui, je vois. 505 00:33:35,213 --> 00:33:38,478 - Désolée, vous pourriez y aller. - Non, non, je reste. 506 00:33:38,549 --> 00:33:40,517 Je vais cuisiner pour votre famille. 507 00:33:40,585 --> 00:33:42,280 Merci. Merci. 508 00:33:49,560 --> 00:33:52,723 Merci, mon ange. Tu prends si bien soin de moi. 509 00:33:53,698 --> 00:33:57,429 - Quand rentre Lynette? - Dès qu'elle ferme la pizzeria. 510 00:33:57,502 --> 00:33:59,333 Ce Rick l'aide? 511 00:33:59,404 --> 00:34:02,498 Il vaudrait mieux, avec ce qu'on le paie. 512 00:34:02,573 --> 00:34:04,473 Je crois qu'il plaît à Lynette. 513 00:34:04,542 --> 00:34:07,477 Bien sûr, c'est un gars bien, il travaille dur. 514 00:34:07,745 --> 00:34:10,908 Non, je veux dire qu'il lui plaît vraiment. 515 00:34:15,319 --> 00:34:17,116 Qu'est-ce qui te fait dire ça? 516 00:34:18,122 --> 00:34:20,215 Quelque chose que j'ai remarqué. 517 00:34:20,892 --> 00:34:23,224 Bonne nuit, papa. 518 00:34:33,771 --> 00:34:37,400 "Mme Susan Hainsworth." Dieu, j'aime comme ça sonne. 519 00:34:37,475 --> 00:34:40,808 Ou tu veux garder ton nom? J'aime aussi comme ça sonne. 520 00:34:40,878 --> 00:34:43,574 Du moment que je peux t'appeler ma femme. 521 00:34:44,515 --> 00:34:45,743 Marché conclu. 522 00:34:46,350 --> 00:34:49,148 Tu réalises qu'on va être voluptueusement heureux? 523 00:34:49,220 --> 00:34:52,883 Ce pourrait être un peu dégoûtant. Les gens pourraient jeter des fruits. 524 00:34:55,126 --> 00:34:57,185 Je vais fermer ici. 525 00:34:57,261 --> 00:35:00,094 Pourquoi ne pas monter réchauffer le lit? 526 00:35:03,201 --> 00:35:06,227 Tu réalises que ça va être formidable ensemble, n'est-ce pas? 527 00:35:06,304 --> 00:35:07,498 Je sais. 528 00:35:18,783 --> 00:35:21,183 Susan. Je ne voulais pas t'ennuyer. 529 00:35:21,252 --> 00:35:24,585 Mais il y a tant de choses que je n'ai pas pu dire. 530 00:35:27,225 --> 00:35:28,817 Je suis nul pour les adieux. 531 00:35:28,893 --> 00:35:33,660 Peu importe, tu seras toujours ce qu'il m'est arrivé de mieux, 532 00:35:33,731 --> 00:35:37,667 et j'espère que tu trouveras le bonheur que tu mérites. 533 00:35:38,569 --> 00:35:41,902 Au revoir. Oh, c'est Mike. 534 00:35:48,379 --> 00:35:50,438 Susan. Je ne voulais pas t'ennuyer. 535 00:35:50,515 --> 00:35:53,382 Mais il y a tant de choses que je n'ai pas pu dire. 536 00:35:55,520 --> 00:35:57,488 Je suis nul pour les adieux. 537 00:35:57,555 --> 00:36:01,958 Peu importe, tu seras toujours ce qu'il m'est arrivé de mieux, 538 00:36:02,026 --> 00:36:05,587 et j'espère que tu trouveras le bonheur que tu mérites. 539 00:36:06,464 --> 00:36:09,331 Au revoir. Oh, c'est Mike. 540 00:36:15,206 --> 00:36:16,503 Où tu vas? 541 00:36:16,574 --> 00:36:19,042 Chez moi... en Angleterre. 542 00:36:21,479 --> 00:36:23,208 En Angleterre? Qu'y a-t-il? 543 00:36:23,281 --> 00:36:27,513 C'est juste... Je ne crois pas que ça marchera. 544 00:36:27,585 --> 00:36:28,847 Quoi? 545 00:36:29,921 --> 00:36:31,980 Il y a dix minutes, on faisait des plans. 546 00:36:32,056 --> 00:36:34,456 Tu disais comme ça allait être formidable. 547 00:36:34,525 --> 00:36:37,085 Je t'ai vu écouter le message de Mike. 548 00:36:44,869 --> 00:36:47,861 - Ian, j'ai fait mon choix. - Mais pas pour les bonnes raisons. 549 00:36:48,839 --> 00:36:51,171 Tu veux honorer une promesse que tu as faite. 550 00:36:51,242 --> 00:36:53,073 Ce n'est pas vrai. 551 00:36:56,214 --> 00:36:57,909 Je l'oublierai. 552 00:36:57,982 --> 00:37:01,145 Tu essaies de l'oublier depuis que je te connais. 553 00:37:01,219 --> 00:37:03,210 Tu n'as guère réussi, n'est-ce pas? 554 00:37:04,088 --> 00:37:06,955 - Ian, je t'aime. - Je sais. 555 00:37:08,059 --> 00:37:10,550 Mais tu l'aimes un petit peu plus, n'est-ce pas? 556 00:37:21,138 --> 00:37:25,040 Je ne veux pas d'une vie où chaque fois que tu regarderas dans le vide, 557 00:37:25,943 --> 00:37:28,810 je me demanderai si tu penses à lui. 558 00:37:31,282 --> 00:37:32,977 Je suis vraiment désolée. 559 00:37:35,453 --> 00:37:36,784 Tu mérites d'être heureuse. 560 00:37:39,357 --> 00:37:41,154 Et moi aussi. 561 00:37:44,929 --> 00:37:46,658 Au revoir, Susan. 562 00:38:00,645 --> 00:38:03,478 - Mme McCluskey. - Lynette. 563 00:38:05,650 --> 00:38:09,950 Il s'avère que la nouvelle baby-sitter n'est pas trop bien. 564 00:38:10,021 --> 00:38:11,921 Vous êtes prête à reprendre du service? 565 00:38:12,723 --> 00:38:16,557 Vous êtes sûre que vous voulez que la Sorcière de Wisteria garde vos gamins? 566 00:38:17,094 --> 00:38:18,789 Mes gamins savent que vous ne l'êtes pas. 567 00:38:19,797 --> 00:38:21,594 Dommage. J'aurais pu m'en servir. 568 00:38:25,136 --> 00:38:27,604 - Vous nous avez manqué. - Pareil pour moi. 569 00:38:31,275 --> 00:38:34,540 Mais il me faut une augmentation. Je suis un peu à court. 570 00:38:35,713 --> 00:38:37,010 OK. 571 00:38:43,487 --> 00:38:46,183 J'ai parlé à Mme McCluskey, et elle va recommencer 572 00:38:46,257 --> 00:38:48,316 à garder les gamins. 573 00:38:48,392 --> 00:38:49,757 - C'est formidable. - Oui. 574 00:38:49,827 --> 00:38:53,092 Car j'ai réfléchi, 575 00:38:53,164 --> 00:38:56,065 et il est temps que je retourne au travail. 576 00:38:58,002 --> 00:38:59,936 - Quoi? - Oui. Je me sens bien. 577 00:39:00,004 --> 00:39:01,938 Je me déplace mieux. 578 00:39:02,006 --> 00:39:05,373 Mais le docteur a dit que ça prendrait des mois, 579 00:39:05,443 --> 00:39:07,138 et ça ne fait que six semaines. 580 00:39:08,212 --> 00:39:11,204 Je ne vais pas soulever un sac de glace en poids mort, 581 00:39:11,282 --> 00:39:13,876 mais je peux saupoudrer une pizza de fromage. 582 00:39:13,951 --> 00:39:18,354 De plus, je déteste te forcer à tout faire toute seule. 583 00:39:19,290 --> 00:39:21,121 - Ca ne me dérange pas. - Vraiment? 584 00:39:21,192 --> 00:39:23,387 Tu disais que ça te tuait. 585 00:39:23,461 --> 00:39:25,793 Oui, c'est vrai, 586 00:39:25,863 --> 00:39:28,991 mais je ne veux pas que tu reviennes avant d'être prêt. 587 00:39:29,066 --> 00:39:32,001 - Tu pourrais te blesser. - Je ferai attention. 588 00:39:32,069 --> 00:39:35,436 Le mieux, c'est qu'on peut se débarrasser de Rick. 589 00:39:36,207 --> 00:39:38,266 Rick? Pourquoi on voudrait s'en débarrasser? 590 00:39:39,443 --> 00:39:43,379 Je sais qu'il a été formidable, mais son salaire entame nos bénéfices. 591 00:39:44,315 --> 00:39:48,513 En fait, il rapporte plus qu'assez pour couvrir son salaire. 592 00:39:48,586 --> 00:39:52,682 Avec tous ses nouveaux plats, il a beaucoup de fans. 593 00:39:52,757 --> 00:39:54,315 - Vraiment? - Oui. 594 00:39:54,392 --> 00:39:57,054 Le virer serait une énorme erreur. 595 00:39:57,128 --> 00:39:59,358 C'était juste une idée. 596 00:39:59,930 --> 00:40:03,696 Eh bien, ne pense pas tant. Repose-toi et remets-toi. 597 00:40:03,768 --> 00:40:05,827 Voilà ce qu'il faut faire. 598 00:40:07,004 --> 00:40:09,131 - Tu rentres tard, ce soir? - Probablement. 599 00:40:09,206 --> 00:40:11,401 On a un groupe important qui arrive à 10 h 00. 600 00:40:11,475 --> 00:40:13,705 Je te verrai demain matin. 601 00:40:14,678 --> 00:40:16,475 - J'y serai. - OK. 602 00:40:21,051 --> 00:40:22,211 Salut, Ida. Qu'y a-t-il? 603 00:40:22,286 --> 00:40:25,881 Cet idiot de facteur a encore mélangé notre courrier. 604 00:40:25,956 --> 00:40:28,618 Pauvre M. Henley. Il semble empirer. 605 00:40:28,692 --> 00:40:31,286 - Merci d'être passée. - Vous avez appris pour Mike? 606 00:40:31,362 --> 00:40:34,593 - Non. Qu'y a-t-il? - Il a déménagé. 607 00:40:34,665 --> 00:40:37,065 Déménagé? Comment ça? 608 00:40:37,134 --> 00:40:41,298 Mona Clarke était debout à 2 h 00 du matin avec des aigreurs, 609 00:40:41,372 --> 00:40:45,172 et elle l'a vu charger sa voiture et tout. 610 00:40:46,644 --> 00:40:48,043 Ca n'a aucun sens. 611 00:40:48,112 --> 00:40:50,603 Mike ne partirait pas sans dire au revoir. 612 00:40:50,681 --> 00:40:51,841 Eh bien, il l'a fait. 613 00:40:51,916 --> 00:40:54,407 D'après Carlos, quelque chose est arrivé, 614 00:40:54,485 --> 00:40:57,716 et Mike voulait quitter la ville au plus vite. 615 00:40:57,788 --> 00:41:01,781 Quel dommage. Il m'a toujours plu. 616 00:41:12,770 --> 00:41:16,570 Les cancans. C'est une forme inoffensive de récréation. 617 00:41:17,875 --> 00:41:21,174 Des propos insouciants traitant décemment de fiction... 618 00:41:21,245 --> 00:41:23,076 J'aimerais devenir assistant, 619 00:41:23,147 --> 00:41:26,776 mais apparemment il faut flirter avec Mme Scavo pour avoir le travail. 620 00:41:27,418 --> 00:41:32,378 Ce sont de sales spéculations basées sur des faits pas si décents. 621 00:41:32,456 --> 00:41:34,185 Il sort peut-être avec Edie, 622 00:41:34,258 --> 00:41:37,022 mais tout le monde voit qu'il est toujours amoureux de Gabby. 623 00:41:41,599 --> 00:41:46,468 Comment se protéger du dard venimeux de ces cancans stériles? 624 00:41:47,438 --> 00:41:49,770 C'est vous qui avez gardé votre mari au congélateur? 625 00:41:49,840 --> 00:41:52,570 Le mieux est de juste dire la vérité... 626 00:41:52,643 --> 00:41:55,305 Ouais. C'est moi. Je suis effrayante, non? 627 00:41:57,114 --> 00:42:01,778 ... et d'attendre que les gens parlent enfin de quelqu'un d'autre.