1 00:00:00,220 --> 00:00:02,180 Các tập trước 2 00:00:02,392 --> 00:00:03,646 Cái lưng của anh. Nó có vấn đề 3 00:00:04,090 --> 00:00:05,383 Gì thế, Anh khóc á? 4 00:00:05,511 --> 00:00:06,417 Có gì ghê gớm lắm đâu 5 00:00:06,580 --> 00:00:08,876 Edie gặp người khách không mong muốn 6 00:00:08,877 --> 00:00:09,858 Nhớ thằng nhỏ con tôi chứ? 7 00:00:09,933 --> 00:00:11,230 Tôi ko biết con cô đến thăm 8 00:00:11,270 --> 00:00:13,791 Bố nó bận nên cho nó ở đây 4 tuần 9 00:00:13,960 --> 00:00:16,789 Gaby trở thành mục tiêu của Victor 10 00:00:16,876 --> 00:00:18,650 Cô biết chứ Tôi là mỏ vàng đấy 11 00:00:19,062 --> 00:00:21,708 Tôi biết chứ, nhưng có gì to tát lắm đâu 12 00:00:21,781 --> 00:00:24,444 Và Mike bắt đầu nhớ lại quá khứ, 13 00:00:24,656 --> 00:00:27,663 Sự ghen tuông khiến Ian hành động 14 00:00:28,129 --> 00:00:29,840 Làm vợ anh nha? -Yes! 15 00:00:34,955 --> 00:00:36,470 Em hồi hộp quá 16 00:00:36,548 --> 00:00:37,542 Có gì đâu 17 00:00:37,618 --> 00:00:39,291 Chắc bố mẹ anh sẽ thích em lắm 18 00:00:39,367 --> 00:00:41,600 Oh, cảm ơn anh Em đang cần nghe những lời động viên đó 19 00:00:42,287 --> 00:00:43,843 Em yêu...Gai 20 00:00:44,947 --> 00:00:46,292 Em xin lỗi 21 00:00:47,418 --> 00:00:51,163 Nếu có điều gì khiến Ian luôn chắc chắn 22 00:00:51,446 --> 00:00:55,513 Thì đó là tình yêu cho Susan sẽ ko bao giờ thay đổi 23 00:00:56,106 --> 00:00:59,003 Anh ấy biết được điều này vì nó lại được đem ra thử thách... 24 00:01:01,046 --> 00:01:02,202 Lần nữa... 25 00:01:04,188 --> 00:01:05,200 Và Lần nữa. 26 00:01:07,318 --> 00:01:10,880 Cứ thế, Ian luôn tìm ra những lí do để tha thứ cho... 27 00:01:11,007 --> 00:01:12,642 những sự vô duyên bất ngờ của cô ta. 28 00:01:13,295 --> 00:01:14,231 Bố mẹ anh tới rồi 29 00:01:16,246 --> 00:01:18,801 Bây giờ Ian đang tự hỏi, 30 00:01:19,237 --> 00:01:22,260 Liệu bố mẹ có rộng lượng như mình? 31 00:01:22,976 --> 00:01:24,452 Chào bố Con yêu 32 00:01:24,518 --> 00:01:26,081 Đây là bạn gái con, Susan 33 00:01:26,087 --> 00:01:28,101 Còn đây là bố mẹ anh, Graham and Dahlia. 34 00:01:28,305 --> 00:01:29,230 Rất hân hạnh 35 00:01:29,277 --> 00:01:31,670 Con quả thực ko sai, Cô ấy đẹp thật, Ian. 36 00:01:31,966 --> 00:01:34,121 Thật tuyệt khi cuối cùng cũng được gặp 2 bác 37 00:01:34,525 --> 00:01:35,652 Oh, tặng bác cái này 38 00:01:35,716 --> 00:01:36,750 Cẩn thận mẹ! 39 00:01:38,357 --> 00:01:39,013 Hoa hồng có Gai. 40 00:01:39,247 --> 00:01:41,381 Ian, mẹ biết cách cầm hoa mà 41 00:01:41,455 --> 00:01:43,842 Vâng. Con chỉ sợ Susan... 42 00:01:46,835 --> 00:01:47,853 Ko có gì. 43 00:01:48,328 --> 00:01:49,420 Cả nhà đói chưa? 44 00:01:49,646 --> 00:01:50,453 Yes. 45 00:01:52,317 --> 00:01:55,213 Ăn thịt nướng với lò than nóng hổi á 46 00:01:55,256 --> 00:01:56,772 Trông như thời hoang dã trở lại ha 47 00:01:56,816 --> 00:02:01,983 Phải, em thì cảm thấy như 1 cô gái chăn bò mạnh mẽ sắp sửa ăn... 48 00:02:02,098 --> 00:02:03,080 Uh, cái đó gọi là gì nhỉ? 49 00:02:03,317 --> 00:02:04,302 "Vittles"? 50 00:02:04,385 --> 00:02:05,341 Ko, ko đúng 51 00:02:05,347 --> 00:02:06,933 Ko, Ko phải. Dạ là Vittles đấy 52 00:02:08,547 --> 00:02:10,290 Con lấy gì cho 2 bác uống nha? 53 00:02:10,378 --> 00:02:12,522 Bác chỉ muốn 1 ít rượu thôi 54 00:02:13,075 --> 00:02:14,133 Oh, no, để anh lấy cho. 55 00:02:14,277 --> 00:02:15,403 Anh lấy được mà. 56 00:02:19,707 --> 00:02:21,513 Chà, có vẻ mọi thứ đang diễn ra... 57 00:02:21,788 --> 00:02:22,551 Khá suôn sẻ. 58 00:02:22,568 --> 00:02:23,480 Con đang lo cái gì á? 59 00:02:23,485 --> 00:02:27,050 Dạ ko, việc giới thiệu bạn gái với bố mẹ lúc nào mà chẳng nhiều rủi ro 60 00:02:27,066 --> 00:02:28,420 À, cái đó thì bố biết rồi 61 00:02:28,427 --> 00:02:31,551 Lần đầu tiên bố gặp bố mẹ bà ấy cũng kinh dị vậy 62 00:02:32,045 --> 00:02:33,091 Cả nhà đang uống trà, 63 00:02:33,126 --> 00:02:35,001 và ở đây có 1 dĩa bánh nhỏ. 64 00:02:35,008 --> 00:02:38,593 Và bố đưa cho bà ngoại 1 miếng, rồi bố làm rơi cái dĩa, và BÙM! 65 00:02:38,728 --> 00:02:41,552 Một miếng bay thẳng vào tách trà 66 00:02:42,818 --> 00:02:44,040 Bắn tùm lum! 67 00:02:44,088 --> 00:02:45,861 Trên sàn nhà, váy bà ngoại con... 68 00:02:45,865 --> 00:02:47,400 Chắc bố thấy nhục lắm 69 00:02:47,418 --> 00:02:50,041 Tất nhiên. Bố đã thất vọng hoàn toàn 70 00:02:51,465 --> 00:02:52,932 Um, mọi người? 71 00:02:54,376 --> 00:02:55,411 Đừng lo 72 00:02:56,057 --> 00:02:57,203 Bác ấy ổn 73 00:02:58,185 --> 00:03:03,721 Phải, Ian Hainsworth biết tình yêu cho Susan sẽ k bao giờ thay đổi 74 00:03:04,716 --> 00:03:06,830 Buồn thay mẹ của anh ấy. 75 00:03:07,485 --> 00:03:09,872 Lại ko như vậy. 76 00:03:14,108 --> 00:03:22,230 Dịch bởi KIM-XT 77 00:03:30,307 --> 00:03:41,110 kimxt_91@yahoo.com 78 00:03:52,167 --> 00:03:54,442 Trong mỗi tủ đồ của mỗi gia đình, 79 00:03:54,617 --> 00:03:56,862 luôn có những bộ quần áo đáng giá 80 00:03:56,867 --> 00:03:59,021 mà họ ko muốn tách rời ra 81 00:03:59,827 --> 00:04:02,311 Có thể là 1 bộ đồng phục cổ vũ cũ 82 00:04:03,097 --> 00:04:05,002 kỉ niệm 1 thời tuổi trẻ 83 00:04:05,945 --> 00:04:08,200 Hay là bộ Bikini cuối cùng 84 00:04:08,348 --> 00:04:10,302 họ mặc trước khi có con 85 00:04:11,747 --> 00:04:14,183 cũng có thể là cái quần hiệu 86 00:04:14,317 --> 00:04:16,782 mà họ nghĩ là nó sẽ lại hợp thời 87 00:04:17,877 --> 00:04:19,901 Nhưng với Gabrielle Solis, 88 00:04:19,966 --> 00:04:22,763 Mỗi miếng vải trên quần áo đều như một kho báu, 89 00:04:23,257 --> 00:04:24,723 được chọn lựa kĩ càng, 90 00:04:25,036 --> 00:04:26,583 được bảo quản sạch đẹp, 91 00:04:27,298 --> 00:04:28,580 và đặc biệt là... 92 00:04:29,555 --> 00:04:30,771 ko thể thay thế được 93 00:04:37,666 --> 00:04:39,451 Tôi ko tin là cô lại mua xu chiên mới 94 00:04:39,557 --> 00:04:40,341 Tôi biết 95 00:04:40,386 --> 00:04:42,272 Chắc tôi nên dừng cái việc mua đồ lót mỗi khi nổi hứng 96 00:04:42,277 --> 00:04:43,943 Chẳng khác nào đi mua bút mỗi lúc đói 97 00:04:44,028 --> 00:04:45,202 Mất hứng hả? 98 00:04:45,237 --> 00:04:46,331 Cô như thế bao lâu rồi? 99 00:04:47,318 --> 00:04:49,263 Khoảng 3 tuần thôi, chắc chết! 100 00:04:49,325 --> 00:04:51,443 Tôi mặc vậy mới mồi được thằng làm vườn nhà tôi 101 00:04:51,526 --> 00:04:52,541 Ở đây mà lại ngó chỗ khác 102 00:04:53,157 --> 00:04:55,663 Mmm, thằng làm vườn hấp dẫn nhà cô đó. 103 00:04:55,975 --> 00:04:57,663 Này, cô nghĩ gì... Nó có vợ rồi 104 00:04:58,388 --> 00:04:59,123 Mẹ nó chớ. 105 00:04:59,987 --> 00:05:02,091 Còn gã Victor Lang? 106 00:05:02,098 --> 00:05:03,923 Cô đã... Oh, Khiếp. 107 00:05:03,928 --> 00:05:06,392 Theo như dự kiến thì tôi sẽ cho hắn ra đi vào tối nay 108 00:05:06,657 --> 00:05:07,421 Sao vậy? 109 00:05:07,558 --> 00:05:09,960 Anh ta giàu, lịch lãm, và có thể thành thị trưởng nữa. 110 00:05:10,108 --> 00:05:11,613 Ý tôi là cô còn muốn gì nữa? 111 00:05:11,638 --> 00:05:14,023 Tôi ko biết nữa. Chắc vì hắn ta quá chảnh 112 00:05:14,026 --> 00:05:16,162 Hắn làm như tôi là một phần thưởng mà hắn đã nắm chắc trong tay 113 00:05:16,165 --> 00:05:17,332 Hắn làm tôi tức điên lên 114 00:05:17,956 --> 00:05:19,293 Uh, tệ thật 115 00:05:19,378 --> 00:05:20,950 Tôi dớt được ko? Oh, thôi nha. 116 00:05:21,276 --> 00:05:22,720 Cô đâu có thèm mấy loại dê già đó 117 00:05:23,075 --> 00:05:24,910 Tôi có nói với cô là gã làm vườn đã 62 rồi ko? 118 00:05:27,257 --> 00:05:28,753 Cái quái gì đây? 119 00:05:35,256 --> 00:05:36,231 Oh, my God! 120 00:05:45,338 --> 00:05:46,600 No! 121 00:05:49,545 --> 00:05:51,893 -Hey, hey, hey! -Hey, hey, hey! 122 00:05:54,187 --> 00:05:54,760 Em yêu? 123 00:05:55,707 --> 00:05:56,651 Đồng phục em đâu? 124 00:05:56,985 --> 00:05:59,021 Oh, mẹ ơi. Em lại quên nữa rồi 125 00:05:59,577 --> 00:06:01,293 Đó, anh biết em sẽ lại... 126 00:06:01,587 --> 00:06:02,302 quên... 127 00:06:02,727 --> 00:06:03,531 Vì thế... 128 00:06:05,487 --> 00:06:07,223 Anh đã đem 1 cái dự phòng rồi. 129 00:06:08,046 --> 00:06:08,770 Cảm ơn anh 130 00:06:08,806 --> 00:06:11,393 Anh có chắc là... -Yep, em mặc vừa. 131 00:06:13,408 --> 00:06:14,031 Nghe nè... 132 00:06:14,126 --> 00:06:15,313 Em nghĩ là, 133 00:06:15,318 --> 00:06:18,401 sẽ hay hơn nếu phục vụ mặc đồng phục, 134 00:06:18,406 --> 00:06:20,082 còn anh và em thì mặc quần áo thường? 135 00:06:20,188 --> 00:06:22,280 Như vậy á, "Hi. Chào mừng tới Scavo's. 136 00:06:22,315 --> 00:06:23,431 và chúng ta là Scavos." 137 00:06:24,016 --> 00:06:26,243 Phải, nhưng anh muốn mặc đồng phục 138 00:06:26,246 --> 00:06:27,360 và nếu em ko muốn, 139 00:06:27,498 --> 00:06:29,470 chẳng khác nào mọi người đang hầu hạ em 140 00:06:29,666 --> 00:06:30,811 Oh, hay đấy 141 00:06:30,905 --> 00:06:32,850 Được, nhưng em có cái này hay hơn: Màu cam sến quá 142 00:06:33,378 --> 00:06:35,160 Từ lúc nào vậy? Lúc nào chẳng thế 143 00:06:35,207 --> 00:06:36,380 Anh biết style đồ của em mà 144 00:06:36,382 --> 00:06:38,578 Cá là anh biết em chẳng bao giờ mặc đồ màu cam. 145 00:06:38,591 --> 00:06:39,304 Ko, anh ko nghĩ... 146 00:06:39,306 --> 00:06:42,163 Màu cam đại loại như :" Bớ bà con, Sắp có người chết" 147 00:06:42,169 --> 00:06:45,492 Vậy nên người ta mới xài nó cho áo cứu hộ và áo tù 148 00:06:45,815 --> 00:06:47,721 Nó làm em nhìn phờ phạc hẳn. 149 00:06:50,545 --> 00:06:51,583 Em sẽ mặc đồng phục 150 00:06:54,138 --> 00:06:56,540 Anh nói với tư cách là chồng hay sếp? 151 00:06:58,088 --> 00:06:59,163 Tất nhiên là sếp 152 00:06:59,788 --> 00:07:00,820 Chồng em... 153 00:07:01,397 --> 00:07:02,963 Sợ em chết khiếp được. 154 00:07:05,228 --> 00:07:06,832 Anh nên thế 155 00:07:08,737 --> 00:07:10,290 Khi Edie trở về nhà, 156 00:07:10,397 --> 00:07:13,522 cô ta chỉ nghĩ về cuộc sống cô đơn của mình... 157 00:07:13,658 --> 00:07:14,850 Ném cho cháu, Carlos! 158 00:07:14,877 --> 00:07:17,453 và cô ta đã khao khát như thế nào để lại được yêu 159 00:07:19,365 --> 00:07:20,861 Chỉ một phút sau khi 160 00:07:21,428 --> 00:07:25,781 cô ấy tia được 1 anh chàng, cô nghĩ sẽ cua được 161 00:07:30,778 --> 00:07:32,063 - Hi! - Hey. 162 00:07:32,388 --> 00:07:33,252 Cô thấy ko, Edie? 163 00:07:33,858 --> 00:07:34,812 Chơi với con nít có vẻ vui, huh? 164 00:07:35,485 --> 00:07:36,531 Vui thật mà 165 00:07:36,536 --> 00:07:37,550 Tụi con chơi tiếp được ko mẹ? 166 00:07:37,566 --> 00:07:39,582 Ko được, đến giờ ăn trưa rồi Con về tắm đi 167 00:07:39,695 --> 00:07:40,743 -Bye, Carlos. -Bye. 168 00:07:42,135 --> 00:07:43,960 Oh, Anh tốt với Traves nhỉ 169 00:07:44,375 --> 00:07:45,860 Để tôi mời anh đi ăn tối nay 170 00:07:46,447 --> 00:07:47,750 Cô ko cần phải khách sáo vậy đâu 171 00:07:48,055 --> 00:07:49,272 Tôi còn vui hơn cả nó ấy 172 00:07:49,967 --> 00:07:50,883 Chà, vậy thì... 173 00:07:52,227 --> 00:07:54,281 Chỉ cần lên kế hoạch cho mấy ngày ăn chơi sắp tới thôi. 174 00:07:55,355 --> 00:07:56,103 Chìu cô 175 00:08:03,066 --> 00:08:04,243 Xem ai trở lại nè. 176 00:08:04,246 --> 00:08:06,561 Uh, Mình thử lại lần nữa nha? 177 00:08:06,676 --> 00:08:08,102 Dahlia, cháu thật sự xin lỗi... 178 00:08:08,105 --> 00:08:09,921 Thôi mà, đừng nhắc lại nữa. 179 00:08:09,927 --> 00:08:11,580 Gà cúng ở Barbecue? 180 00:08:11,597 --> 00:08:13,741 Chắc bác phải bị hy sinh thành gà cúng rồi. 181 00:08:14,777 --> 00:08:16,871 Uống chút gì nha mẹ? -Oh, God, yes. 182 00:08:17,158 --> 00:08:18,911 Oh, cái đó ko được. Nó bị lung lay 183 00:08:18,978 --> 00:08:20,451 Cháu đang chuẩn bị thay cái mới 184 00:08:20,456 --> 00:08:21,413 Đây, bác ngồi đây. 185 00:08:24,628 --> 00:08:26,642 Ian có nói con có 1 cô con gái 186 00:08:26,905 --> 00:08:28,410 Nó có tham gia với chúng ta ko? 187 00:08:28,516 --> 00:08:31,002 Julie? No, nó ở nhà bố nó cuối tuần ạ 188 00:08:33,925 --> 00:08:34,981 Có gì ko ạ? 189 00:08:36,147 --> 00:08:39,742 Ian mới nói bác là chồng con đã bỏ đi biệt xứ rồi mà 190 00:08:40,296 --> 00:08:41,893 Bác tưởng con là góa phụ 191 00:08:43,026 --> 00:08:46,322 Dạ ko, buồn thay là Karl còn sống nhăn răng 192 00:08:47,345 --> 00:08:50,020 Vậy...tụi con ly dị? 193 00:08:51,568 --> 00:08:52,370 Vậy có chuyện gì xảy ra? 194 00:08:52,376 --> 00:08:53,332 Hắn gặm con hả? 195 00:08:53,938 --> 00:08:55,583 Ko, dạ ko. 196 00:08:56,197 --> 00:08:57,520 Cô ấy có lý do riêng 197 00:08:57,615 --> 00:08:59,401 Karl là thằng đàn bà đáng khinh 198 00:08:59,428 --> 00:09:01,073 Vậy chỉ là ngoại tình 199 00:09:01,897 --> 00:09:03,321 Chỉ là? 200 00:09:03,626 --> 00:09:04,900 Theo bác nghĩ, 201 00:09:05,197 --> 00:09:07,840 tự nhiên sinh ra đàn ông đã yếu sinh lý rồi 202 00:09:08,268 --> 00:09:10,322 Graham sẽ ủng hộ bác về điều này 203 00:09:10,346 --> 00:09:11,263 Tiếp đi, Dahlia. 204 00:09:12,295 --> 00:09:14,450 Nếu con muốn kéo dài hôn nhân... 205 00:09:14,986 --> 00:09:16,820 Khi chồng con lạc lối, 206 00:09:17,218 --> 00:09:19,952 con nên sổ chiêu "thương hại" 207 00:09:21,085 --> 00:09:22,203 và cứ thế mà làm. 208 00:09:23,438 --> 00:09:25,732 Trừng phạt tội lỗi, nhưng nên yêu người có tội 209 00:09:26,018 --> 00:09:28,213 Vâng, với Karl thì, con đại loại như... 210 00:09:28,816 --> 00:09:31,551 Ly dị cái mông, nhưng mà đếm cái tiền. 211 00:09:34,636 --> 00:09:35,750 Anh nên cẩn thận á 212 00:09:35,755 --> 00:09:37,450 Em sẽ trả thù mọi sự phản bội 213 00:09:37,617 --> 00:09:39,051 Chà, biết trước thì tốt. 214 00:09:41,427 --> 00:09:43,072 Uh, đúng là tốt thật. 215 00:09:46,258 --> 00:09:48,482 Hình như là máy nước nóng trên trần nhà bị vỡ 216 00:09:48,606 --> 00:09:51,671 Tất cả đều bị phá hủy Áo quần, giày, váy của tôi. 217 00:09:52,476 --> 00:09:53,661 Sao anh cười? 218 00:09:53,906 --> 00:09:55,173 Chà, tôi lại nghĩ ra 1 viễn cảnh khác 219 00:09:55,765 --> 00:09:56,792 Cô thấy 1 đống quần áo vụn, 220 00:09:56,797 --> 00:09:59,213 Còn tôi thì thấy cô sắp sửa kết nạp một anh chàng giàu có 221 00:10:00,016 --> 00:10:01,412 Đừng có mơ làm bạn trai tôi 222 00:10:01,707 --> 00:10:04,913 Gaby, em định bao giờ mới thôi cái trò giả vờ ko phát điên vì anh? 223 00:10:05,136 --> 00:10:06,832 Cũng nhanh thôi. Hôm nay là hết. 224 00:10:07,478 --> 00:10:09,861 Ý em đây là ngày hẹn cuối cùng? 225 00:10:09,865 --> 00:10:11,342 Ý tôi là bây giờ 226 00:10:11,407 --> 00:10:13,332 Đừng thế chứ, lần tới đi được ko 227 00:10:13,338 --> 00:10:15,310 Ngày mai anh phải đi nhận giải ở Rotary Club. 228 00:10:15,607 --> 00:10:16,932 Chán phèo 229 00:10:17,118 --> 00:10:19,783 Thôi mà, anh muốn em là người đẹp nhất trong buổi lễ đó 230 00:10:20,286 --> 00:10:21,460 Anh đang tâng bốc tôi đó hả? 231 00:10:21,808 --> 00:10:23,772 Chỉ khi nào em tận mắt nhìn thấy hội phụ nữ trong câu lạc bộ đó 232 00:10:24,125 --> 00:10:26,213 Oh, đừng nói nữa, đưa tôi cái áo ấm 233 00:10:26,406 --> 00:10:27,940 Bộ anh ko thấy tôi đang lạnh hả? 234 00:10:28,118 --> 00:10:28,792 Gì chứ? 235 00:10:29,485 --> 00:10:30,912 Thế mới làm nên buổi tối của tôi 236 00:10:32,405 --> 00:10:33,560 Áo ấm. 237 00:10:34,675 --> 00:10:37,653 Mặc áo len ko? 238 00:10:44,697 --> 00:10:47,071 Oh má ơi! 239 00:10:47,407 --> 00:10:48,213 Gì? 240 00:10:48,628 --> 00:10:49,791 Nhìn kìa. 241 00:10:50,148 --> 00:10:54,653 Lacroix, Ungaro, Vintage Gaultier. 242 00:10:55,336 --> 00:10:57,023 Yeah, tôi mù về thời trang 243 00:10:57,028 --> 00:10:58,952 Shh! Tụi nó nghe thấy giờ 244 00:11:00,565 --> 00:11:02,803 Oh, má ơi! Có cả tủ đầm nữa nè. 245 00:11:03,425 --> 00:11:04,973 Đồ của vợ cũ anh hả? 246 00:11:05,197 --> 00:11:05,832 Yeah. 247 00:11:05,915 --> 00:11:07,801 Cô ấy để ở đây đợi đến khi xong nhà mới. 248 00:11:07,847 --> 00:11:08,843 Oh, my God! 249 00:11:09,678 --> 00:11:10,871 Cô ấy mặc size của tôi 250 00:11:11,128 --> 00:11:13,473 Tuyệt vời, chẳng ai mặc size của tôi hết 251 00:11:13,636 --> 00:11:14,882 Well, tôi nghĩ mình có 1 gu chọn bạn gái. 252 00:11:15,367 --> 00:11:16,983 và thường thì tôi sẽ đổi ý, 253 00:11:17,615 --> 00:11:22,183 nếu khi tôi có thể mượn cái này vào buổi lễ tới 254 00:11:22,896 --> 00:11:23,660 Heel, cô. 255 00:11:23,666 --> 00:11:25,642 Mấy thứ đó là của vợ cũ 256 00:11:26,108 --> 00:11:26,693 Vậy? 257 00:11:26,705 --> 00:11:30,090 Tôi ko nghĩ cô ta thích tôi cho bạn gái mượn đồ của cô ta 258 00:11:30,828 --> 00:11:32,841 Okay, "A," Tôi đâu phải bạn gái anh 259 00:11:33,147 --> 00:11:35,822 và "B," cô ta sẽ ko biết nếu anh ko méc. 260 00:11:36,995 --> 00:11:38,261 Thôi mà. 261 00:11:39,445 --> 00:11:41,992 Một cái đầm đẹp chỉ khi mọi người được chiêm ngưỡng 262 00:11:42,277 --> 00:11:45,451 Nếu ngày nào cũng treo vậy thì thiên thần này sẽ gãy cánh mất. 263 00:11:45,458 --> 00:11:46,552 Dễ thương đấy, 264 00:11:46,866 --> 00:11:48,423 nhưng mà ko là ko. 265 00:11:48,738 --> 00:11:49,731 Đi thôi Gaby. 266 00:11:57,997 --> 00:11:58,632 Gaby. 267 00:12:00,455 --> 00:12:02,533 Để tôi tạm biệt chút đi. 268 00:12:07,626 --> 00:12:10,401 Cảnh kế tiếp thì anh ta tỉnh dậy, còn cô gái thì, 269 00:12:10,798 --> 00:12:13,340 Julia Roberts, Sandra Bullock, một trong hai, 270 00:12:13,608 --> 00:12:16,963 đứng đó, tay thì cầm một dĩa bánh 271 00:12:17,927 --> 00:12:19,021 Sau đó thì sao? 272 00:12:19,326 --> 00:12:21,082 Để tôi kể tiếp, tôi chẳng nhớ nữa 273 00:12:21,377 --> 00:12:22,123 Có gì khác đâu? 274 00:12:22,126 --> 00:12:24,140 Chỉ là mấy bộ phim vớ vẩn 275 00:12:24,226 --> 00:12:27,312 Nhưng mà mỗi lần nhớ đến nó, anh thấy buồn ko 276 00:12:28,038 --> 00:12:31,143 Tôi ngĩ chắc có gì đó xảy ra trong bộ phim hoặc là sau đó 277 00:12:31,607 --> 00:12:32,640 Anh xem với ai? 278 00:12:33,347 --> 00:12:35,010 Chà, chắc là mấy em mông bự... 279 00:12:36,666 --> 00:12:37,822 Có lẽ là Susan 280 00:12:38,245 --> 00:12:39,472 Vậy sao anh ko hỏi? 281 00:12:39,515 --> 00:12:40,782 Có thể cô ấy sẽ biết chuyện gì đã xảy ra 282 00:12:40,935 --> 00:12:42,703 No. No, tôi ko muốn làm phiền cô ấy 283 00:12:43,618 --> 00:12:45,053 Susan mới vừa đính hôn 284 00:12:45,616 --> 00:12:48,662 Mike, chúng ta ko đơn giản là giúp anh hồi phục trí nhớ 285 00:12:48,947 --> 00:12:50,671 mà còn giúp anh trở lại cuộc sống bình thường 286 00:12:50,768 --> 00:12:54,123 Anh sẽ chẳng thể có cảm xúc về mọi việc nếu anh ko biết nó liên quan đến cái gì 287 00:12:54,996 --> 00:12:55,900 Tôi ko biết 288 00:12:56,448 --> 00:12:58,540 Thôi nào. Nói chuyện với Susan 289 00:12:59,068 --> 00:12:59,991 Có mất mát gì đâu? 290 00:13:02,757 --> 00:13:04,731 Tuyệt Chú thích mấy mẫu máy bay lắm 291 00:13:04,878 --> 00:13:06,803 Vậy giúp cháu nha? Tất nhiên 292 00:13:06,908 --> 00:13:07,922 Vậy gặp cháu ngày mai nha 293 00:13:08,388 --> 00:13:09,790 7h tối nay được ko chú? 294 00:13:09,938 --> 00:13:10,572 Sao trễ vậy? 295 00:13:10,808 --> 00:13:12,750 Mẹ cháu bảo cháu ko được chơi nếu chưa làm xong bài 296 00:13:13,316 --> 00:13:13,811 Bye. 297 00:13:15,215 --> 00:13:16,063 Chú ấy sẽ tới 298 00:13:16,255 --> 00:13:18,221 Vậy con được xem TV bây giờ nha? 299 00:13:18,706 --> 00:13:21,481 Con muốn xem đến mấy giờ cũng được, Winner. 300 00:13:22,025 --> 00:13:23,080 Vì ngày mai, 301 00:13:24,308 --> 00:13:26,313 con phải đi ngủ sớm. 302 00:13:31,815 --> 00:13:33,440 Bố anh trễ 20ph rồi 303 00:13:33,447 --> 00:13:34,990 Anh có chắc là bác ổn ko? Uh 304 00:13:35,006 --> 00:13:36,411 Bố anh luôn lăn ra sau khi ăn 305 00:13:36,438 --> 00:13:39,510 Bố bảo giúp tiêu hóa, thư giãn và nó có vẻ tốt thật 306 00:13:39,928 --> 00:13:41,622 Em phóng hỏa mẹ anh 307 00:13:41,865 --> 00:13:44,190 còn em thì chưa bao giờ quyến rũ như bây giờ 308 00:13:44,205 --> 00:13:47,700 Tin anh đi. Khi mẹ anh nhìn em tối nay thì chẳng còn ngọn lửa nào trong đầu đâu 309 00:13:52,285 --> 00:13:53,691 Nhưng có thể nhớ cái vụ này. 310 00:13:53,708 --> 00:13:57,360 Oh, my God! Cháu xin lỗi, Bác có sao ko ạ? 311 00:13:57,365 --> 00:13:59,110 Yes, Bác hoàn toàn ổn. 312 00:13:59,617 --> 00:14:01,860 Ít ra thì cái áo này còn cầm cự được đến cuối bữa 313 00:14:02,065 --> 00:14:03,433 Để cháu đi lấy cái khăn 314 00:14:13,765 --> 00:14:14,652 Hello! 315 00:14:15,647 --> 00:14:16,873 Hy vọng cháu ko phiền 316 00:14:17,608 --> 00:14:19,292 Sắp tới sinh nhật Dahlia rồi 317 00:14:19,307 --> 00:14:21,340 Bác thấy cái này treo ở đây, nên bác nghĩ 318 00:14:21,556 --> 00:14:22,733 "1 cái áo choàng. 319 00:14:23,227 --> 00:14:24,402 Chà, có 1 gợi ý rồi đây" 320 00:14:24,797 --> 00:14:26,380 Nên bác mặc thử... 321 00:14:27,028 --> 00:14:29,222 để biết có nên mua ko. 322 00:14:30,255 --> 00:14:32,701 Vậy bác cũng định tặng cái yếm đó hả? 323 00:14:33,906 --> 00:14:35,132 Oh, Má ơi! 324 00:14:36,408 --> 00:14:38,583 Làm ơn đừng kể cho ai chuyện này. 325 00:14:39,205 --> 00:14:40,800 Bác cởi áo ra đi 326 00:14:44,308 --> 00:14:45,942 và bất cứ cái gì trong người bác... 327 00:14:46,727 --> 00:14:48,130 biếu bác luôn. 328 00:14:49,786 --> 00:14:53,261 Nghĩ kĩ đi con Mẹ đang cố bảo vệ con thôi 329 00:14:53,396 --> 00:14:54,220 Khỏi Susan? 330 00:14:54,538 --> 00:14:55,891 Xem, cô ấy ko yêu tiền của con 331 00:14:55,905 --> 00:14:57,123 Cô ấy chưa bao giờ ngửa tay xin tiền 332 00:14:57,125 --> 00:14:59,973 Mấy cái ý nghĩ của con như cái ghế sắp gãy ở phòng bếp vậy 333 00:14:59,976 --> 00:15:01,720 cô ấy thậm chí ko có tiền để mua cái mới nữa 334 00:15:01,856 --> 00:15:04,623 Con yêu Susan, và con ko bao giờ đòi hỏi điều đó 335 00:15:05,105 --> 00:15:07,953 Oh, hello. Mẹ anh ổn Anh đưa mẹ áo ấm rồi 336 00:15:09,795 --> 00:15:11,840 Vậy, anh định ko đòi hỏi gì ở em hả? 337 00:15:11,845 --> 00:15:12,480 Ko có gì 338 00:15:12,845 --> 00:15:15,963 Bác nghĩ liệu con có chịu kí 1 giấy tờ ko 339 00:15:15,965 --> 00:15:19,733 về việc nếu con và Ian có chia tay, 340 00:15:20,155 --> 00:15:25,493 Con sẽ được thỏa thận chia tiền, chứ ko phải là toàn bộ số tiền thừa kế của Ian 341 00:15:27,108 --> 00:15:28,311 Ý bác là gi? 342 00:15:28,945 --> 00:15:30,663 Ráng hiểu đi chứ 343 00:15:30,938 --> 00:15:34,473 Toàn bộ khu đất nông trại đã theo gia đình qua nhiều thế hệ 344 00:15:34,886 --> 00:15:39,552 Bác muốn giữ nó cho con cháu trong gia đình và Ian sẽ sở hữu, 345 00:15:39,556 --> 00:15:42,202 chứ ko phải bị chia nhỏ vì mấy vụ li dị 346 00:15:42,408 --> 00:15:44,282 Vậy ai sẽ li dị? 347 00:15:44,655 --> 00:15:46,212 Cháu nghiêm túc mà 348 00:15:46,776 --> 00:15:48,593 Bác cá là với Karl con cũng nói như vậy 349 00:15:48,606 --> 00:15:50,773 trước khi con đem hết tiền bạc đi 350 00:15:52,555 --> 00:15:54,660 Mẹ, Susan ko phải kí gì hết 351 00:15:56,105 --> 00:15:56,653 Được thôi 352 00:15:57,806 --> 00:15:59,412 Vậy mẹ sẽ cho hết em trai con 353 00:15:59,986 --> 00:16:02,141 Oh, mẹ nghĩ Nigel sẽ đẻ cho mẹ 1 đứa cháu ngoại? 354 00:16:02,148 --> 00:16:04,190 Nó là thằng gay nát rượu mà. 355 00:16:04,206 --> 00:16:07,293 Trong trường hợp cụ thể, nó có thể học được những điều mới 356 00:16:07,306 --> 00:16:08,881 Thôi được rồi. 357 00:16:09,258 --> 00:16:11,591 Chúng cháu mời bác đến đây dự lễ đính hôn 358 00:16:11,606 --> 00:16:13,973 Vậy cháu đã li dị, Ian thì ko được thừa kế 359 00:16:14,466 --> 00:16:15,271 Hello. 360 00:16:15,908 --> 00:16:17,800 Ta có bỏ lỡ gì ko? 361 00:16:17,936 --> 00:16:19,420 Bác sẽ đi sớm thôi 362 00:16:19,538 --> 00:16:22,153 Nên đừng làm gì ko hay. 363 00:16:22,806 --> 00:16:25,692 Chúng ta ở đây để đảm bảo cuộc hôn nhân này 364 00:16:25,715 --> 00:16:27,851 sẽ hoàn hảo. 365 00:16:28,165 --> 00:16:29,870 Bác tưởng mình như thế 366 00:16:30,226 --> 00:16:35,220 Rồi một ngày, Bác phát hiện 1 hóa đơn đầy những đồ lót đắt tiền 367 00:16:35,358 --> 00:16:39,620 Áo ngực, yếm Và chẳng có cái nào là size của bác. 368 00:16:39,938 --> 00:16:41,592 Đột nhiên bác mở mắt và... 369 00:16:42,415 --> 00:16:44,012 Nhưng con ko có giống ổng 370 00:16:44,858 --> 00:16:46,092 Tin con đi, ko phải ổng đâu 371 00:16:47,947 --> 00:16:49,401 Mẹ xin lỗi, Ian 372 00:16:57,647 --> 00:16:58,851 Hey, mấy đứa 373 00:16:59,996 --> 00:17:01,061 Hey, cô Scavo 374 00:17:01,206 --> 00:17:02,941 Cháu xin lỗi, tụi cháu mới nghỉ xí 375 00:17:02,945 --> 00:17:03,992 Tụi cháu vào làm lại ngay đây 376 00:17:04,007 --> 00:17:06,232 Ko, Ko. Có sao đâu 377 00:17:06,408 --> 00:17:07,780 Cô có phải Tom đâu? 378 00:17:08,246 --> 00:17:10,273 Cô cũng như tụi bay thôi. Ngồi đi 379 00:17:12,507 --> 00:17:13,261 Hey... 380 00:17:14,805 --> 00:17:16,602 Mấy đứa thấy sao? 381 00:17:18,807 --> 00:17:21,312 Một cuộc họp như thường lệ, 382 00:17:21,315 --> 00:17:23,552 thẳng thắn với nhau 1 bữa xem nào 383 00:17:23,786 --> 00:17:25,682 Mấy đứa có thấy khó chịu vì cái gì ko? 384 00:17:25,928 --> 00:17:27,350 Okay, cô bắt đầu nha 385 00:17:27,516 --> 00:17:29,272 Mấy đứa thấy cái đồng phục này sao? 386 00:17:29,497 --> 00:17:31,283 Có xíu... "eh"? 387 00:17:34,607 --> 00:17:35,471 Ổn mà 388 00:17:36,385 --> 00:17:38,760 Nhưng mà, sao tụi cháu phải chia tiền boa? 389 00:17:38,888 --> 00:17:40,542 Sao ko phải là có bao nhiêu thì giữ bấy nhiêu? 390 00:17:41,578 --> 00:17:42,590 Được, ý hay. 391 00:17:42,607 --> 00:17:46,542 Nhưng mà hiện tại thì vấn đề là về mấy cái dẻ lau nhà này 392 00:17:46,628 --> 00:17:47,841 Còn cháu thì phát điên vì cái gì cô biết ko? 393 00:17:47,925 --> 00:17:49,271 Ko có lợi cho sức khỏe 394 00:17:49,505 --> 00:17:51,172 Cháu lo mấy cái con trùng hay bám lên... 395 00:17:51,195 --> 00:17:52,293 Tập trung cái coi. 396 00:17:52,526 --> 00:17:56,460 Vấn đề ở đây là cái áo. Nó đang làm mất tinh thần của mọi người 397 00:17:56,545 --> 00:17:57,730 Cháu lại thích. 398 00:17:57,878 --> 00:17:59,121 Bớt đùa đi, Kim? 399 00:17:59,746 --> 00:18:00,512 Vì... 400 00:18:00,876 --> 00:18:04,020 Cô nghe có vài vị khách nói đợi đến Halloween thì, 401 00:18:04,028 --> 00:18:06,010 họ sẽ nhét mấy cây nến vào mồm mấy đứa 402 00:18:07,107 --> 00:18:08,782 Thấy chưa? Mất hứng? 403 00:18:08,786 --> 00:18:11,193 Mấy đứa nên khiếu nại về vấn đề này 404 00:18:11,196 --> 00:18:12,293 Dân chủ mà 405 00:18:12,366 --> 00:18:17,592 Mà ko, đó là sự bắt buộc. Phải gặp quản lí và đòi mặc áo mới. 406 00:18:17,837 --> 00:18:21,571 nếu ko được thì dọa nghỉ việc 407 00:18:22,045 --> 00:18:24,091 Okay, okay. 408 00:18:24,217 --> 00:18:25,463 Xong rồi mọi người 409 00:18:25,498 --> 00:18:27,163 Cô tìm Tom nói chuyện đây 410 00:18:27,817 --> 00:18:30,023 Oh! Thiêng thế. 411 00:18:39,405 --> 00:18:41,972 Anh ko tin được là em lại hạ thấp anh như vậy 412 00:18:42,055 --> 00:18:44,590 Phải, em ko còn cách nào khác. 413 00:18:45,606 --> 00:18:47,093 Chỉ là cái áo thôi mà 414 00:18:47,176 --> 00:18:48,542 Sao em ko chịu mặc chứ? 415 00:18:48,798 --> 00:18:50,433 Vì em muốn thắng 1 lần, Tom 416 00:18:51,325 --> 00:18:51,690 Cái gì? 417 00:18:51,698 --> 00:18:54,563 Anh suốt ngày ra lệnh rồi bác bỏ em 418 00:18:54,567 --> 00:18:56,883 rồi quyết định mọi thứ. Em chán lắm rồi 419 00:18:57,195 --> 00:18:59,782 Chúng ta phải làm theo ý em ít nhất là lần này 420 00:18:59,855 --> 00:19:01,282 Chúng ta thỏa thuận rồi mà, Lynette 421 00:19:01,346 --> 00:19:02,371 Em cũng đồng ý 422 00:19:02,436 --> 00:19:04,403 Anh ra lệnh ở đây Còn em thì ở nhà 423 00:19:04,408 --> 00:19:05,950 Trừ khi tụi mình bỏ nhà qua đây ở. 424 00:19:05,958 --> 00:19:07,713 Tụi mình ăn nằm ở đây luôn 425 00:19:10,748 --> 00:19:12,953 Okay, Anh nghĩ mình ko nên nói chuyện đó ở đây 426 00:19:12,955 --> 00:19:14,592 10 Phút nữa là mở cửa rồi 427 00:19:14,606 --> 00:19:16,491 Hay là chút nữa... Chút nữa em buồn ngủ, 428 00:19:16,506 --> 00:19:18,791 rồi em phải chạy bàn trước khi anh dậy, 429 00:19:18,846 --> 00:19:20,483 Phải giải quyết bây giờ 430 00:19:20,587 --> 00:19:21,842 Okay, được thôi... 431 00:19:24,306 --> 00:19:25,411 Giải quyết thì giải quyết 432 00:19:25,677 --> 00:19:27,383 Anh đi chuẩn bị cho bánh buổi tối, 433 00:19:27,388 --> 00:19:29,521 và em phải mặc cái áo đồng phục chết tiệt đó 434 00:19:38,885 --> 00:19:39,500 No. 435 00:19:41,028 --> 00:19:41,722 Gì? 436 00:19:43,808 --> 00:19:44,631 Em về nhà 437 00:19:46,805 --> 00:19:47,923 Em bỏ anh ở đây? 438 00:19:50,628 --> 00:19:52,950 Em đã nói là màu cam báo hiệu một điều gì đó xấu sắp xảy ra. 439 00:20:11,045 --> 00:20:12,160 Hi. Nhớ tôi ko? 440 00:20:12,188 --> 00:20:13,293 Tôi ăn tối ở đây vài đêm trước. 441 00:20:13,308 --> 00:20:15,191 mà nói chung là tôi đang đi ăn thì... 442 00:20:15,205 --> 00:20:17,620 Uống nhiều nước quá, nên cho tôi mượn cái nhà xí chút. 443 00:20:17,627 --> 00:20:18,831 Phiền cô? 444 00:20:41,235 --> 00:20:44,833 Mấy em với chị sẽ vui lắm đây 445 00:21:15,655 --> 00:21:17,621 Tôi giảm được 10 pound rồi Cảm ơn chị 446 00:21:24,717 --> 00:21:25,930 Hey, cô rảnh ko? 447 00:21:26,187 --> 00:21:27,781 Tôi cần cô giúp 448 00:21:29,317 --> 00:21:30,951 Em phải đem mấy thứ này vào trong 449 00:21:30,957 --> 00:21:32,130 Làm ơn, tôi... 450 00:21:32,598 --> 00:21:34,101 Tôi muốn hỏi cô về 1 bộ phim 451 00:21:38,645 --> 00:21:40,030 Phần cuối cùng tôi nhớ là, 452 00:21:40,208 --> 00:21:43,612 Cô gái đặt cái bánh sống trước mặt anh ta, 453 00:21:43,626 --> 00:21:45,192 rồi sau đó có gì đó vui đã xảy ra. 454 00:21:45,356 --> 00:21:47,583 Tôi ko nhớ. Chỉ là 1 bộ phim trẻ con 455 00:21:49,227 --> 00:21:51,210 Mike, chẳng có bộ phim nào cả mà là anh và em 456 00:21:52,276 --> 00:21:52,961 Gì? 457 00:21:54,878 --> 00:21:55,610 Yeah. 458 00:21:57,106 --> 00:21:58,932 Đó là đêm đầu tiên ta ở cùng nhau 459 00:21:59,186 --> 00:22:00,572 Em muốn làm anh ngạc nhiên 460 00:22:01,077 --> 00:22:02,192 Với bánh sống? 461 00:22:02,547 --> 00:22:04,093 Thật ra là có vài chỗ đã chín 462 00:22:04,307 --> 00:22:05,732 Em định làm chữ MIKE 463 00:22:06,175 --> 00:22:07,412 nhưng chữ M thì lại hơi tệ, 464 00:22:07,417 --> 00:22:09,511 Nhưng mà phần "IKE" thì tạm, anh thích lắm 465 00:22:09,797 --> 00:22:10,632 Tôi thích, hả? 466 00:22:10,725 --> 00:22:11,992 Thật ra thì, nói chung là vậy 467 00:22:12,207 --> 00:22:13,183 Nhưng anh tuyệt lắm 468 00:22:13,186 --> 00:22:15,831 Anh hôn em và bảo em đừng lo gì cả, 469 00:22:15,835 --> 00:22:18,462 em sẽ còn nhiều dịp làm bánh cho anh vì... 470 00:22:18,937 --> 00:22:21,092 vì tôi định dành cả thời gian còn lại... 471 00:22:21,908 --> 00:22:23,361 cả buổi sáng cho cô. 472 00:22:26,275 --> 00:22:27,292 Anh nhớ à 473 00:22:28,987 --> 00:22:29,653 Yeah. 474 00:22:35,105 --> 00:22:36,650 Em phải đi 475 00:22:37,075 --> 00:22:38,711 Bố mẹ Ian đang ở đây 476 00:22:46,568 --> 00:22:47,431 Chào cô. 477 00:22:47,488 --> 00:22:48,801 Hân hạnh được tiếp đón 478 00:22:50,055 --> 00:22:53,282 Em biết ko, anh đã nói điều này 10 phút trước rồi nhưng mà em đẹp quá 479 00:22:54,397 --> 00:22:55,743 và lời đề nghị của anh vẫn còn 480 00:22:55,816 --> 00:22:57,752 Anh ko phải trả tiền cho cái váy của tôi đâu 481 00:22:57,757 --> 00:22:59,942 Thôi nào, đâu phải chỉ là mặc cho buổi trưa đâu, 482 00:22:59,945 --> 00:23:01,731 anh thấy nó có vẻ mắc đấy. 483 00:23:02,467 --> 00:23:03,810 Có gì đâu, hàng Si thôi mà 484 00:23:04,886 --> 00:23:07,561 Tôi đi trang điểm lại đã, rồi anh muốn giới thiệu tôi cho ai cũng được 485 00:23:11,867 --> 00:23:13,703 Thưa ông, vợ cũ của ông có ở đây ạ 486 00:23:14,207 --> 00:23:15,420 Cô ta làm cái quái gì ở đây? 487 00:23:15,506 --> 00:23:17,541 Cô ấy còn đến với vài người bạn nữa. 488 00:23:18,065 --> 00:23:19,972 Ông có muốn chuồn đẹp sau bài phát biểu ko ạ? 489 00:23:20,478 --> 00:23:21,262 Anh đùa hả? 490 00:23:21,338 --> 00:23:24,152 Tôi muốn cô ta nhìn rõ mặt Gaby 491 00:23:34,017 --> 00:23:34,701 Hey. 492 00:23:36,096 --> 00:23:36,983 Hello. 493 00:23:38,558 --> 00:23:39,880 Cái váy đẹp quá 494 00:23:40,906 --> 00:23:41,731 Thanks. 495 00:23:41,777 --> 00:23:43,160 Hàng hiệu hả? 496 00:23:43,426 --> 00:23:44,333 Yeah, hàng hiệu 497 00:23:45,867 --> 00:23:46,592 Undari? 498 00:23:48,368 --> 00:23:49,672 Wow, biết hay vậy 499 00:23:49,678 --> 00:23:52,553 Well, tôi nghĩ có gì đó ko công bằng ở đây 500 00:23:53,938 --> 00:23:54,721 Tôi đã mua nó. 501 00:23:57,485 --> 00:23:58,882 Vậy là... 502 00:24:01,046 --> 00:24:03,603 Chà, để tôi nói cái này đã, chị quả thật tinh mắt 503 00:24:04,017 --> 00:24:06,551 Nếu gặp nhau trong hoàn cảnh khác có lẽ chị với tôi sẽ hợp nhau lắm 504 00:24:06,565 --> 00:24:09,311 Tôi để quần áo nhà Victor để anh ấy cất giữ 505 00:24:09,316 --> 00:24:11,343 chứ ko phải cho hạng gái như cô mượn. 506 00:24:12,646 --> 00:24:16,551 Okay, chị nóng tính quá, đợi hết buổi lễ rồi tôi cởi ngay 507 00:24:16,567 --> 00:24:19,060 Trả cái váy cho tôi mau 508 00:24:19,085 --> 00:24:20,492 Đừng có vô lí thế chứ 509 00:24:20,555 --> 00:24:22,591 Sao chị mặc 2 cái váy cùng 1 lúc được 510 00:24:22,687 --> 00:24:24,190 Người chị chứ có phải cái xe hơi đâu 511 00:24:24,216 --> 00:24:25,413 Đừng nhiều lời nữa 512 00:24:25,828 --> 00:24:27,401 Cô lột váy ra ngay đi 513 00:24:27,455 --> 00:24:28,941 Cứ gào thét gì thì tùy 514 00:24:28,967 --> 00:24:31,012 Cô ko ép tôi cởi ra được đâu 515 00:24:31,977 --> 00:24:33,802 Thấy bình xịt hơi cay này chứ 516 00:24:34,485 --> 00:24:36,971 3 giây nữa thôi tôi sẽ cho cô mù luôn 517 00:24:39,578 --> 00:24:40,922 Thôi giúp tôi kéo khóa sau đi? 518 00:24:44,606 --> 00:24:46,740 Hello, Samantha. Anh biết em tới đây 519 00:24:46,847 --> 00:24:48,371 Váy của Gaby hả? 520 00:24:52,767 --> 00:24:54,472 Gaby? Em ở trong đó hả? 521 00:24:57,507 --> 00:24:58,642 Hey, Victor. 522 00:25:00,285 --> 00:25:02,811 Chắc anh thắc mắc tại sao em ở trong này lâu quá 523 00:25:03,576 --> 00:25:05,732 Vui lắm. Em lỡ gặp vợ anh rồi 524 00:25:05,837 --> 00:25:08,010 Yeah, anh cũng bị cô ta cho 1 cú rồi 525 00:25:22,495 --> 00:25:24,280 Okay, đi ngủ đi, Travers. 526 00:25:25,007 --> 00:25:26,611 Nhưng con muốn chú Carlos xem con rùa 527 00:25:28,595 --> 00:25:31,040 Oh. Quên. Cháu mệt quá 528 00:25:31,618 --> 00:25:33,620 Được rồi anh bạn Chú cũng phải về đây 529 00:25:33,626 --> 00:25:35,383 Này, anh chưa uống xong rượu mà 530 00:25:35,598 --> 00:25:36,772 Xin lỗi, mai tôi phải đi sớm 531 00:25:36,936 --> 00:25:38,430 Lên đi. Chú cõng lên lầu 532 00:25:57,898 --> 00:25:58,992 Ngủ ngon nha, Travers. 533 00:26:00,005 --> 00:26:03,252 Oh, no! Tôi vụng về quá, chắc gãy rồi 534 00:26:03,606 --> 00:26:05,340 Nah,chỉ bị bong ra thôi mà Tôi sửa xí là xong 535 00:26:12,988 --> 00:26:13,813 Uh, Edie? 536 00:26:14,668 --> 00:26:15,240 Yeah? 537 00:26:16,575 --> 00:26:18,150 Tối quá tôi ko thấy gì hết 538 00:26:19,417 --> 00:26:20,451 Xin lỗi anh 539 00:26:23,315 --> 00:26:25,340 Chắc em phải xem 540 00:26:25,348 --> 00:26:28,052 để bữa sau còn biết mà sửa 541 00:26:28,447 --> 00:26:32,450 Okay, um, cái này cần được gắn ở góc này... 542 00:26:33,046 --> 00:26:34,613 vậy nó mới hoạt động được. 543 00:26:35,048 --> 00:26:35,792 Thấy chưa? 544 00:26:36,285 --> 00:26:37,840 Trời, hâm mộ anh quá. 545 00:26:39,616 --> 00:26:40,692 Edie, cô đang làm gì vậy? 546 00:26:41,858 --> 00:26:43,280 Học ráp máy bay 547 00:26:44,847 --> 00:26:47,040 Nah, tôi nghĩ cô đang định dê tôi 548 00:26:47,848 --> 00:26:48,901 Hên xui 549 00:26:49,098 --> 00:26:50,571 Okay, Edie, no. 550 00:26:51,036 --> 00:26:52,041 Thôi mà 551 00:26:52,505 --> 00:26:54,653 Chúng ta là bạn, và tôi ko muốn phá hủy điều đó 552 00:26:54,805 --> 00:26:56,253 Có thân thế đâu 553 00:26:56,708 --> 00:26:58,541 Cứ để mọi thứ tự nhiên đi xem nó tới đâu 554 00:26:58,546 --> 00:27:00,622 Thôi, tôi chẳng muốn nó tới đâu hết 555 00:27:00,776 --> 00:27:01,772 Sao lại ko? 556 00:27:03,907 --> 00:27:07,122 Vì tôi đang cần 1 người để kết hôn 557 00:27:07,125 --> 00:27:08,802 và thật sự nghiêm túc 558 00:27:09,387 --> 00:27:10,573 và cô thì ko phải là người tôi cần. 559 00:27:10,617 --> 00:27:13,601 Oh? Vậy tôi là loại gì? 560 00:27:14,496 --> 00:27:16,180 Cô...loại vui đùa, 561 00:27:16,866 --> 00:27:19,693 loại thích mặc váy và gặp gỡ những người mới, 562 00:27:20,365 --> 00:27:22,472 rồi về nhà để chờ đợi đến ngày tiếp theo và... 563 00:27:23,708 --> 00:27:24,450 gặp người mới. 564 00:27:24,755 --> 00:27:26,520 Anh nghĩ tôi là hạng gái bao? 565 00:27:26,528 --> 00:27:28,831 Tôi chỉ ví dụ thôi, một ngôi nhà yên tĩnh, 566 00:27:28,836 --> 00:27:30,170 còn nhà cô lúc nào cũng đông 567 00:27:30,235 --> 00:27:33,051 Tôi nổi tiếng đâu có nghĩa là tôi ko thể 568 00:27:33,057 --> 00:27:35,640 chung thủy với ai đó. 569 00:27:35,836 --> 00:27:37,401 Chứ sao, con cô mà cô cũng ko quan tâm 570 00:27:37,587 --> 00:27:39,740 Nó ở đây gần 1 tháng mà cô cứ suốt ngày thả nó cho hàng xóm 571 00:27:39,747 --> 00:27:40,792 để cô đi shopping 572 00:27:40,795 --> 00:27:42,723 Chưa kể cô còn dùng nó làm mồi nhử tôi nữa. 573 00:27:46,557 --> 00:27:47,612 Ra khỏi nhà tôi ngay 574 00:27:56,437 --> 00:27:58,202 Tom, là em. 575 00:27:58,398 --> 00:28:00,143 Lẽ ra anh nên về nhà 30 phút trước 576 00:28:00,186 --> 00:28:01,422 Em biết anh vẫn còn giận 577 00:28:01,448 --> 00:28:04,442 Em cũng thế nên sao anh ko về nhà giận chung với em cho vui 578 00:28:04,535 --> 00:28:05,921 Gặp anh sau 579 00:28:06,758 --> 00:28:08,513 Cái áo đó màu cam kiểu gì? 580 00:28:08,518 --> 00:28:10,551 Giống cá hồi hay san hô? 581 00:28:12,545 --> 00:28:14,113 Oh, phomat cháy 582 00:28:14,455 --> 00:28:17,522 Quá chuẩn, vậy mà tôi bị ép mặc cả tuần đấy 583 00:28:17,666 --> 00:28:19,050 Thôi nào, có tệ thế đâu 584 00:28:19,256 --> 00:28:20,972 Lúc tôi còn làm ở Fish and Chips 585 00:28:20,977 --> 00:28:23,790 Tôi còn bị ép mặc nguyên cặp mắt cú với con vẹt trên vai 586 00:28:24,235 --> 00:28:26,583 "Muốn xem hàng độc ko nào?" 587 00:28:27,957 --> 00:28:30,093 Sao cô ko thử nói Tom chọn màu khác? 588 00:28:30,718 --> 00:28:32,161 Vấn đề ko phải đơn giản là cái áo nữa 589 00:28:32,185 --> 00:28:34,171 Đây là việc hiểu ý nhau 590 00:28:34,246 --> 00:28:35,593 Cứ mỗi ngày lại có 1 trận cãi vả 591 00:28:35,997 --> 00:28:37,150 Hôn nhân của chúng tôi thật sự bị ảnh hưởng 592 00:28:38,535 --> 00:28:39,192 Mấy cô biết ko? 593 00:28:39,675 --> 00:28:41,640 Tôi định nói Tom là tôi muốn dừng lại 594 00:28:42,047 --> 00:28:42,833 Ý cô là nghỉ việc? 595 00:28:43,285 --> 00:28:45,382 Yeah. Chúng tôi có thể thuê một quản lí khác 596 00:28:48,266 --> 00:28:49,981 Tom sẽ cảm thấy gì nhỉ? 597 00:28:50,536 --> 00:28:53,162 Khi anh ấy tìm ra thì tôi sẽ hỏi. 598 00:28:55,397 --> 00:28:57,572 Việc gì phải chờ đợi nhỉ 599 00:28:57,605 --> 00:28:59,522 Tôi đến nhà hàng rồi nói chuyện luôn đây 600 00:29:00,287 --> 00:29:01,591 Gặp mấy cô sau 601 00:29:06,617 --> 00:29:08,692 Vậy nghĩa là tụi mình phải trông mấy đứa nhỏ hả? 602 00:29:09,167 --> 00:29:10,143 Hên xui 603 00:29:10,765 --> 00:29:12,813 Tôi quên mất. Mấy chị có phiền...? 604 00:29:13,166 --> 00:29:14,590 Hiểu rồi. Đi đi 605 00:29:28,758 --> 00:29:29,561 Tom! 606 00:29:31,476 --> 00:29:33,182 Thôi nào. Em biết anh vẫn còn ở đây 607 00:29:35,605 --> 00:29:37,152 Anh có biết bây giờ là mấy giờ rồi ko? 608 00:29:38,385 --> 00:29:40,202 Em biết anh giận 609 00:29:41,247 --> 00:29:42,121 Nhưng anh... 610 00:29:42,598 --> 00:29:45,272 Nhưng anh đâu thể tránh em mãi được 611 00:29:47,897 --> 00:29:48,973 Oh, mẹ ơi! 612 00:29:52,668 --> 00:29:54,212 Oh, Tom. Tommy... 613 00:29:54,706 --> 00:29:57,002 Okay, okay, anh còn thở 614 00:29:57,227 --> 00:29:59,082 Ko sao đâu. Ko sao đâu 615 00:30:02,188 --> 00:30:05,341 Hello? Hi. Chồng tôi bị ngất 616 00:30:06,498 --> 00:30:09,053 Tôi ko biết. Anh ấy bất tỉnh rồi 617 00:30:10,075 --> 00:30:12,283 357 Hawthorne place. 618 00:30:12,797 --> 00:30:14,370 Okay, Làm ơn nhanh dùm tôi? 619 00:30:15,057 --> 00:30:17,190 Thank you. Yes. 620 00:30:25,405 --> 00:30:26,182 Nghe rõ đây 621 00:30:28,268 --> 00:30:29,970 Em cấm anh ko được chết 622 00:30:33,077 --> 00:30:34,772 Nếu anh mà bỏ em 623 00:30:35,106 --> 00:30:37,533 với nhà hàng và 5 đứa con, 624 00:30:37,547 --> 00:30:39,702 Em thề là em sẽ theo anh 625 00:30:39,708 --> 00:30:42,533 xuống địa ngục rồi trả thù anh 626 00:30:42,557 --> 00:30:43,563 Có nghe ko hả Tom? 627 00:30:46,377 --> 00:30:47,431 Cố lên anh yêu,... 628 00:30:50,216 --> 00:30:51,291 Oh, please. 629 00:30:53,115 --> 00:30:55,272 Vậy thôi sao? Anh ấy chỉ bị đau lưng? 630 00:30:55,937 --> 00:30:57,672 Oh, may quá 631 00:30:57,778 --> 00:30:59,773 Tôi đoán là anh ấy đau quá mà ngất 632 00:31:00,407 --> 00:31:01,462 Nhưng tôi vẫn muốn biết rõ 633 00:31:01,476 --> 00:31:03,391 Thoát vị đĩa đệm rất nguy hiểm 634 00:31:03,508 --> 00:31:04,560 Anh ấy cần được phẫu thuật 635 00:31:04,926 --> 00:31:06,752 Sẽ mất 1 thời gian để anh ấy đi được trở lại 636 00:31:07,117 --> 00:31:08,240 Bao lâu? 637 00:31:08,485 --> 00:31:09,273 3 tháng 638 00:31:09,597 --> 00:31:10,723 3 tháng ư? 639 00:31:10,727 --> 00:31:12,392 Vâng, và chỉ là những bước đi chậm thôi 640 00:31:13,935 --> 00:31:15,222 Anh ấy là nghề gì? 641 00:31:15,776 --> 00:31:17,293 Chúng tôi có 1 nhà hàng 642 00:31:17,905 --> 00:31:20,292 Anh ấy nên được nghỉ từ 4 đến 5 tháng 643 00:31:20,617 --> 00:31:22,400 Làm nhà hàng rất nặng nhọc 644 00:31:23,988 --> 00:31:25,463 Vâng, đúng là vậy 645 00:31:34,288 --> 00:31:35,073 Cái gì đây? 646 00:31:35,407 --> 00:31:37,950 Là hợp đồng bố mẹ anh muốn em kí vào 647 00:31:40,047 --> 00:31:41,613 Anh đem nó lên giường chi vậy? 648 00:31:43,095 --> 00:31:45,843 Okay, 1 chút lãng mạn là số 1... 649 00:31:45,846 --> 00:31:47,761 Anh xin lỗi. Anh ko thể bỏ qua được chuyện này 650 00:31:47,767 --> 00:31:50,070 Anh đang nghĩ, sao mọi thứ lại rối tung lên thế? 651 00:31:50,098 --> 00:31:52,461 Em ko phải vì tiền và đồ thừa kế 652 00:31:52,548 --> 00:31:55,071 Cảm ơn anh. Em có thèm mấy thứ đó đâu 653 00:31:55,107 --> 00:31:56,753 Em cần nửa cái lâu đài làm gì chứ? 654 00:31:57,177 --> 00:31:57,903 Chuẩn 655 00:31:58,777 --> 00:32:00,162 Vậy sao em ko kí đại đi? 656 00:32:01,557 --> 00:32:02,113 Huh? 657 00:32:02,718 --> 00:32:04,253 Chà, ý anh là em cứ nghĩ đơn giản 658 00:32:04,265 --> 00:32:06,473 có gì khác nhau giữa việc hứa với anh 659 00:32:06,476 --> 00:32:08,140 rồi hiện thực nó trên giấy tờ đâu? 660 00:32:12,007 --> 00:32:13,763 Sao ko, khác nhiều lắm chứ 661 00:32:14,906 --> 00:32:17,650 Ý em là, giữa việc anh tin em, và... 662 00:32:18,578 --> 00:32:21,601 việc anh cố ép em phải chính thức thừa nhận. 663 00:32:21,925 --> 00:32:24,483 Vậy chứ hôn nhân là gì, cũng là việc hợp thức hóa tình yêu thôi? 664 00:32:25,018 --> 00:32:29,183 Ian, anh muốn bắt đầu hôn nhân bằng việc... 665 00:32:30,258 --> 00:32:31,621 cho em hưởng án treo hả? 666 00:32:32,257 --> 00:32:33,971 Em biết là anh tin em mà. 667 00:32:34,735 --> 00:32:37,451 Đây ko phải là việc anh sợ điều gì Chỉ là vấn đề của ba mẹ anh 668 00:32:38,537 --> 00:32:39,233 Thật sao? 669 00:32:41,136 --> 00:32:42,611 Em nghĩ vì 1 người khác nữa 670 00:32:44,718 --> 00:32:47,330 Anh ấy chỉ muốn em giúp anh ấy nhớ lại 671 00:32:48,605 --> 00:32:49,861 Ai? Mike 672 00:32:51,007 --> 00:32:52,463 Em thấy anh nhìn tụi em 673 00:32:52,607 --> 00:32:54,083 Tụi em chỉ nói chuyện thôi 674 00:32:54,606 --> 00:32:56,552 Anh chẳng nghĩ gì hết 675 00:33:02,958 --> 00:33:04,241 Được rồi, em sẽ kí. 676 00:33:06,417 --> 00:33:07,781 Nhưng em phải đọc trước chứ. 677 00:33:08,498 --> 00:33:10,353 Ko cần đâu Em tin anh 678 00:33:20,847 --> 00:33:22,271 Oh. Hi, Mike. 679 00:33:22,515 --> 00:33:24,922 Sao rồi. Tôi nóng lòng được biết rồi 680 00:33:25,016 --> 00:33:26,360 Anh nói chuyện với Susan chưa? 681 00:33:26,377 --> 00:33:28,090 Cô ấy có nhớ gì về bộ phim ko? 682 00:33:28,996 --> 00:33:31,171 Thực ra là ...ko 683 00:33:31,858 --> 00:33:33,232 Ah, ko sao đâu. 684 00:33:33,246 --> 00:33:34,201 Chúng ta sẽ nhớ ra thôi 685 00:33:34,357 --> 00:33:36,980 Chỉ là cần 1 chút thời gian để mọi việc quay trở về kí ức 686 00:33:37,045 --> 00:33:38,060 Ngồi đi 687 00:33:38,916 --> 00:33:41,943 Chị này, tôi nghĩ chị đã giúp tôi rất nhiều thời gian qua 688 00:33:41,948 --> 00:33:44,391 và tôi nghĩ vậy là được rồi. 689 00:33:45,688 --> 00:33:48,661 Mike, tôi biết đây là 1 giai đoạn khó khăn 690 00:33:49,467 --> 00:33:50,903 Nhưng nếu anh bỏ cuộc bây giờ 691 00:33:51,525 --> 00:33:54,161 thì anh sẽ mất đi nhiều kỉ niệm đó 692 00:33:56,605 --> 00:33:57,800 Vâng, tôi hiểu mà. 693 00:34:04,745 --> 00:34:06,983 Oh, my God. Em lấy mấy chục bộ vậy hả? 694 00:34:07,108 --> 00:34:09,201 Xin lỗi. Tôi cần phải chọn lọc nữa 695 00:34:10,505 --> 00:34:13,033 Đừng có chế giễu tôi nữa. Tôi là tín đồ hàng hiệu mà 696 00:34:13,038 --> 00:34:15,323 Em đừng có đùa nha. Samantha sắp kiện ra tòa rồi 697 00:34:15,817 --> 00:34:17,721 Gì? Mấy bộ đồ thôi mà? 698 00:34:18,067 --> 00:34:19,140 Khỉ gió, đồ bần! 699 00:34:20,438 --> 00:34:21,431 Đừng có phát ngôn thế 700 00:34:21,877 --> 00:34:24,443 Cô ta dọa tôi rồi đánh vào mặt anh 701 00:34:24,458 --> 00:34:25,522 Giờ mà anh vẫn bênh vực cho ả sao? 702 00:34:25,558 --> 00:34:27,981 Gaby, tôi ko cưới 1 người thô thiển. Tôi chỉ vừa mới li dị thôi 703 00:34:29,138 --> 00:34:31,272 Sao vậy? Bộ anh có bồ nhí hả? 704 00:34:31,495 --> 00:34:32,150 Còn hơn thế 705 00:34:33,258 --> 00:34:34,812 Tôi quá cưng cô ta. 706 00:34:35,537 --> 00:34:38,103 Tôi xây 1 ngôi nhà đẹp, cho cô ta sử dụng 707 00:34:39,677 --> 00:34:41,641 và tôi thích tới hay đi khi nào cũng được 708 00:34:44,156 --> 00:34:46,423 Cô ấy luôn ở bên tôi lúc tôi cần, nhưng mà 709 00:34:46,647 --> 00:34:49,153 lúc cô ấy cần, thì... 710 00:34:51,575 --> 00:34:52,813 Và nếu cô ấy buồn, 711 00:34:53,727 --> 00:34:55,562 cô ấy cứ việc shopping và mua váy mới 712 00:34:58,098 --> 00:35:00,593 cô thấy tủ đồ rồi chứ, vậy là biết cô ấy đã buồn thế nào. 713 00:35:06,125 --> 00:35:06,701 Cười gì? 714 00:35:10,967 --> 00:35:12,641 Tôi quen anh được 2 tuần, 715 00:35:13,185 --> 00:35:16,033 và đây là lần đầu tôi thích được 1 cái gì đó ở anh. 716 00:35:17,485 --> 00:35:19,590 Vô cớ, dễ xúc động hay là chăm chỉ? 717 00:35:20,646 --> 00:35:22,501 Người có thể thừa nhận là anh ta sai, 718 00:35:23,346 --> 00:35:25,440 người mà ko phải lúc nào cũng thích gây ấn tượng với tôi 719 00:35:25,448 --> 00:35:27,590 nhưng lại vô cùng hoàn hảo và quyến rũ 720 00:35:28,187 --> 00:35:29,730 Tôi bắt đầu thích gặp anh ta nhiều hơn rồi 721 00:35:31,577 --> 00:35:33,162 Chà, anh ta thì luôn rảnh rỗi. 722 00:35:33,936 --> 00:35:35,243 Tối mai đi ăn tối với anh nha? 723 00:35:35,958 --> 00:35:36,851 Chơi luôn 724 00:35:38,526 --> 00:35:40,581 nhưng em biết mặc gì bây giờ? 725 00:35:43,498 --> 00:35:44,332 Em đừng lo 726 00:35:45,487 --> 00:35:47,141 vì anh sẽ lo chuyện đó cho em 727 00:35:48,115 --> 00:35:50,451 Xem anh trở lại kìa, đồ chảnh chọe 728 00:35:50,788 --> 00:35:52,573 Anh ta có bao giờ đi quá lâu đâu, phải hắn ko? 729 00:36:04,365 --> 00:36:07,503 Con có cần hỏi về điều khoản nào trước khi kí ko? 730 00:36:07,996 --> 00:36:09,443 Cháu muốn 2 bác nói, 731 00:36:09,715 --> 00:36:11,523 "Con ko cần kí đâu, chúng ta tin con" 732 00:36:13,717 --> 00:36:16,352 Nhưng mà ko được, nên cháu kí vậy 733 00:36:16,985 --> 00:36:19,880 và sau đó thì cháu sẽ làm 2 bác tin rằng 734 00:36:19,888 --> 00:36:21,580 Cháu sẽ là người vợ tốt 735 00:36:21,656 --> 00:36:23,833 Bác tin là con làm được 736 00:36:24,496 --> 00:36:26,190 Kí hết luôn 3 tờ đi con 737 00:36:30,657 --> 00:36:35,122 Cháu sẽ yêu thương và chung thủy với Ian 738 00:36:35,528 --> 00:36:37,260 Ko giấu anh ấy bất cứ gì 739 00:36:42,078 --> 00:36:43,202 Chuyện gì cũng kể. 740 00:36:45,368 --> 00:36:47,762 Tốt, chúng ta tán thành ý kiến của con 741 00:36:47,905 --> 00:36:49,462 Cháu đang muốn nói điều này, 742 00:36:49,876 --> 00:36:52,051 Ko việc gì phải... 743 00:36:52,266 --> 00:36:53,281 Vòng vo (ý nói cái áo đầm) 744 00:36:55,806 --> 00:36:58,292 Ko vấn đề gì mà cháu ko... 745 00:36:58,668 --> 00:36:59,860 nói thằng. 746 00:37:03,006 --> 00:37:04,972 Cháu sẽ ko giấu diếm những suy nghĩ thật 747 00:37:05,437 --> 00:37:07,711 dưới cái vỏ bọc bên ngoài 748 00:37:10,496 --> 00:37:12,210 Tốt lắm Giờ con kí đi 749 00:37:12,216 --> 00:37:13,253 Lạy chúa, Dahlia 750 00:37:13,258 --> 00:37:15,260 Ai cũng thấy nó ko phải hạng lừa đảo 751 00:37:15,267 --> 00:37:17,883 Graham, ông làm cái gì vậy? Nó sẵn sàng kí rồi mà 752 00:37:17,885 --> 00:37:19,811 Điều đó nghĩa là nó đáng tin 753 00:37:24,045 --> 00:37:26,361 Bác nghĩ con sẽ là 1 người vợ tốt 754 00:37:28,817 --> 00:37:30,061 Bác có thể tin ở cháu 755 00:37:54,348 --> 00:37:55,782 Cảm ơn về bó hoa 756 00:37:56,305 --> 00:37:56,900 Ko có gì 757 00:37:57,815 --> 00:37:58,441 Thôi nào 758 00:38:00,208 --> 00:38:01,810 Về Traves... 759 00:38:02,698 --> 00:38:04,580 Anh có thể gặp nó nếu anh muốn 760 00:38:05,437 --> 00:38:07,691 Nó nhớ anh Tôi cũng nhớ nó 761 00:38:07,815 --> 00:38:09,933 Oh, chỉ để anh biết, nó mới ngủ rồi 762 00:38:10,108 --> 00:38:12,573 tôi ko có bỏ nó cho 763 00:38:13,155 --> 00:38:15,272 mấy người hàng xóm tốt bụng nữa 764 00:38:16,117 --> 00:38:17,553 Nghe nè, Edie, um... 765 00:38:18,618 --> 00:38:20,102 Những gì tôi đã nói với cô... 766 00:38:20,107 --> 00:38:20,950 Quên rồi. 767 00:38:22,566 --> 00:38:23,780 Anh nói đúng, Carlos. 768 00:38:24,645 --> 00:38:27,630 Có lẽ tôi ko muốn nghe lắm nhưng mà... 769 00:38:27,635 --> 00:38:29,212 nhưng tôi ko có quyền phán xét cô. 770 00:38:30,205 --> 00:38:33,190 Thêm nữa, đàn ông quần áo và tiệc tùng 771 00:38:33,777 --> 00:38:34,602 Đó là cô 772 00:38:34,627 --> 00:38:36,162 Đó là Edie mà chúng tôi yêu mến 773 00:38:37,316 --> 00:38:40,260 Chà, tôi vui vì anh thích cô ta, còn tôi thì bắt đầu chán cô ấy lắm rồi 774 00:38:40,268 --> 00:38:42,890 Thôi nào... Tôi là cô gái tiệc tùng U40 775 00:38:43,165 --> 00:38:46,003 Anh nghĩ là tôi ko biết trân trọng những gì đang diễn ra ư? 776 00:38:48,878 --> 00:38:50,393 Ý cô là sao tôi ko hiểu 777 00:38:50,416 --> 00:38:51,590 Đừng nói gì hết 778 00:38:52,346 --> 00:38:53,151 Chỉ cần... 779 00:38:53,786 --> 00:38:56,441 Đừng nhớ về con người ngày xưa của tôi và 780 00:38:56,775 --> 00:38:58,960 bắt đầu quen với 1 Edie mơi 781 00:39:00,787 --> 00:39:01,722 Nhìn tôi xem, 782 00:39:02,617 --> 00:39:04,860 Ko phải Edie mà tôi show hàng ngày chứ 783 00:39:09,025 --> 00:39:10,010 Thật ra thì... 784 00:39:11,665 --> 00:39:12,841 Chia tay cô ấy thôi. 785 00:39:14,946 --> 00:39:17,521 Quên hết những bộ cánh cô ta mặc đi 786 00:39:18,207 --> 00:39:20,292 cô ấy biết rõ nó chỉ làm cô ấy trở nên dễ dãi hơn thôi 787 00:39:20,865 --> 00:39:22,051 Edie, Cô làm gì vậy? 788 00:39:25,815 --> 00:39:28,810 Và cái váy này quá ngắn 789 00:39:29,157 --> 00:39:32,593 vì cô ta biết đàn ông thích những cặp chân dài 790 00:39:33,856 --> 00:39:35,072 và đôi guốc. 791 00:39:37,167 --> 00:39:39,242 thứ làm cho chân cô ta thậm chí còn dài hơn 792 00:39:39,376 --> 00:39:40,682 Edie, làm ơn 793 00:39:41,156 --> 00:39:42,381 Quên cái dây ngực 794 00:39:42,626 --> 00:39:44,210 làm phồng vòng 1 của cô ta mỗi ngày 795 00:39:44,217 --> 00:39:45,951 như họ vẫn thường thấy 796 00:39:52,966 --> 00:39:54,062 và quần lót/ 797 00:39:57,026 --> 00:40:00,492 thứ che đi vết sẹo của tuổi thơ 798 00:40:11,645 --> 00:40:12,562 Cô ấy đây 799 00:40:14,767 --> 00:40:15,762 Hi, Carlos. 800 00:40:16,895 --> 00:40:17,910 Em là Edie đời mới 801 00:40:21,006 --> 00:40:24,463 Có thể em ko phải người đàn bà anh nghĩ dưới tất cả lớp mặt nạ vừa nãy 802 00:40:27,086 --> 00:40:28,452 Nhưng bây giờ em là em, 803 00:40:30,256 --> 00:40:31,420 và em đang đứng đây. 804 00:40:35,658 --> 00:40:37,353 và em cần 1 người bên cạnh 805 00:40:55,107 --> 00:40:56,101 Hey, Andrew. 806 00:40:57,298 --> 00:40:59,491 Ah, thanks. Chú sẽ ổn thôi 807 00:41:01,048 --> 00:41:03,171 No. No, tất nhiên là ko. 808 00:41:03,178 --> 00:41:05,012 Tối nay vẫn bán như bình thường 809 00:41:06,615 --> 00:41:08,522 Hey,sẽ ko sao đâu mà Andrew. 810 00:41:08,536 --> 00:41:10,562 Cô sẽ coi quán 811 00:41:11,258 --> 00:41:12,680 Cô phải đảm nhận việc đó từ bây giờ 812 00:41:14,247 --> 00:41:17,062 Okay. gặp sau. Bye. 813 00:41:21,336 --> 00:41:23,623 Trong tủ quần áo của mỗi bà nội trợ, 814 00:41:23,785 --> 00:41:25,673 luôn có một số bộ quần áo đáng giá 815 00:41:25,675 --> 00:41:27,903 nói lên nhiều điều về chủ nhân của chúng 816 00:41:27,907 --> 00:41:29,850 nhiều hơn những gì họ muốn chúng ta biết về họ 817 00:41:31,056 --> 00:41:33,632 Đó có thể là cái áo cô ta ghét 818 00:41:34,095 --> 00:41:36,390 nhưng lại ko hề phàn nàn mỗi khi mặc 819 00:41:38,058 --> 00:41:39,900 Có thể là những bộ đồ lót, 820 00:41:40,176 --> 00:41:42,271 Cô ta biết ko phải của mình, 821 00:41:43,005 --> 00:41:45,260 nhưng chẳng bao giờ bàn tới, 822 00:41:48,126 --> 00:41:50,360 hay chiếc váy yêu thích một thời, 823 00:41:51,996 --> 00:41:54,902 mà bây giờ cô ta chẳng thèm đụng tới. 824 00:41:57,548 --> 00:42:00,940 Phải, bạn có thể hiểu nhiều điều về phụ nữ 825 00:42:01,368 --> 00:42:03,440 từ việc nhìn vào những bộ đồ họ mặc 826 00:42:05,168 --> 00:42:09,683 Thậm chí bạn còn biết nhiều hơn nhờ những bộ đồ họ cởi ra hằng ngày 827 00:42:10,785 --> 00:42:13,881 và họ cởi ra vì ai DỊCH BỞI KIM-XT