1 00:00:01,100 --> 00:00:03,500 Translate: [V]rona+ (quy_song@yahoo.com) Tóm tắt các tập trước... 2 00:00:03,530 --> 00:00:06,600 Vợ Ian đã đi xa 3 00:00:06,700 --> 00:00:08,500 Gaby kết bạn mới. 4 00:00:08,600 --> 00:00:10,460 Là bạn, không phải bạn gái. 5 00:00:10,500 --> 00:00:12,800 Bàn tay của tội lỗi... Tôi nghĩ nó là số điện thoại. 6 00:00:12,900 --> 00:00:14,500 chỉ vào Mike... 7 00:00:14,600 --> 00:00:18,300 Họ kiểm tra cà-lê của tôi, có vết máu của Monique. 8 00:00:18,400 --> 00:00:20,650 Nhưng anh ta vẫn không thể nhớ. 9 00:00:20,680 --> 00:00:22,900 Bree tìm được một túi bằng chứng. 10 00:00:23,000 --> 00:00:25,000 Chúng ta phải làm gì đó. 11 00:00:25,100 --> 00:00:27,700 Sau khi đặt cái này về chỗ cũ. 12 00:00:27,800 --> 00:00:30,260 Orson có một đêm... 13 00:00:30,300 --> 00:00:32,600 -Mẹ muốn làm gì? -Bà Nội. 14 00:00:32,700 --> 00:00:35,200 Anh ta muốn quên. 15 00:00:35,230 --> 00:00:36,700 Cô hiếp chồng tôi. 16 00:00:36,800 --> 00:00:40,000 Bây giờ tôi có thể hy vọng. Ohh! 17 00:00:42,100 --> 00:00:44,160 Đã hai tháng 18 00:00:44,200 --> 00:00:47,400 từ khi Mike Delfino tỉnh lại, 19 00:00:47,500 --> 00:00:49,100 Nhiều ký ức đã mất... 20 00:00:49,200 --> 00:00:51,800 ...cuối cùng đã hiện ra. 21 00:00:53,900 --> 00:00:55,300 Bây giờ anh ta có thể nhớ lại 22 00:00:55,400 --> 00:00:57,900 lần đầu nhìn thấy Wisteria Lane... 23 00:01:00,200 --> 00:01:03,400 và lần đầu anh gặp hàng xóm mới... 24 00:01:05,900 --> 00:01:09,600 lần đầu tiên anh nghe Susan Mayer cười. 25 00:01:12,400 --> 00:01:17,600 Nhưng anh ta muốn nhớ lại nhiều hơn nữa. 26 00:01:17,700 --> 00:01:21,350 Đó là lý do tại sao anh ta đến bác sĩ trị liệu tâm lý, 27 00:01:21,380 --> 00:01:25,000 Vì điều này sẽ làm anh nhớ lại mọi thứ. 28 00:01:31,700 --> 00:01:34,360 Tôi nghĩ anh không bao giờ được vào đây. 29 00:01:34,400 --> 00:01:37,900 Tôi xin lỗi, giao thông thật khủng kiếp. 30 00:01:39,100 --> 00:01:41,300 Oops! 31 00:01:41,400 --> 00:01:44,400 Xin lỗi nhé. 32 00:01:44,500 --> 00:01:47,000 Tôi đã gọi cho chủ nhà từ khi đường ống bị rò ri 33 00:01:47,100 --> 00:01:49,100 và ông ta khuyên nên gọi anh. 34 00:01:49,200 --> 00:01:52,100 Tôi lúng túng quá, không biết nên viết vào đâu. 35 00:01:52,200 --> 00:01:54,600 thế nên đã viết vào tay. 36 00:01:54,700 --> 00:01:56,600 Sau khi sửa xong chậu rửa bát, 37 00:01:56,700 --> 00:02:00,500 -Anh giúp tôi chùi rửa nó luôn. -Coi này... 38 00:02:00,530 --> 00:02:02,700 Tôi hơi tò mò, nhưng tôi đang nhìn thấy ai đó. 39 00:02:02,800 --> 00:02:05,260 Tôi cũng vậy... 40 00:02:05,300 --> 00:02:08,900 nhưng anh ta đã có vợ và tôi đang say. 41 00:02:11,100 --> 00:02:14,100 Ồ, nối chữ S đã gẫy. 42 00:02:14,200 --> 00:02:16,560 Tôi không mang theo cái nào cả. 43 00:02:16,600 --> 00:02:19,400 -Tôi sẽ đến tiệm bán đồ. -Bây giờ hả? Muộn rồi. 44 00:02:19,500 --> 00:02:21,900 Nếu để tình trạng nước chảy thế này.., 45 00:02:22,000 --> 00:02:23,860 Có thể gây thiệt hại hơn 46 00:02:23,900 --> 00:02:27,300 -Tôi sẽ quay lại sau một giờ. -Tôi sẽ đợi. 47 00:02:38,800 --> 00:02:41,900 Cô. Polier? 48 00:02:42,000 --> 00:02:45,300 Tôi mang đồ về rồi đây. 49 00:02:47,600 --> 00:02:49,300 Xin chào? 50 00:02:57,500 --> 00:02:59,100 Có chuyện gì vậy, Mike? 51 00:02:59,200 --> 00:03:02,300 -Tôi gần như đã có nó, rất gần. -Gần cái gì? 52 00:03:02,330 --> 00:03:04,300 Khi tôi trở lại nhà Monique, 53 00:03:04,330 --> 00:03:06,900 -Ai đó đã ở đó. -Ai? 54 00:03:07,000 --> 00:03:09,200 -Tôi không biết. Tôi không thể nhìn thấy. 55 00:03:09,230 --> 00:03:11,400 Vâng, có nhiều điều 56 00:03:11,500 --> 00:03:14,800 Mike Delfino không thể nhớ... 57 00:03:14,900 --> 00:03:16,560 Và sao anh lại cười như vậy? 58 00:03:16,600 --> 00:03:18,800 Nhưng cuối cùng anh ta có thể nhớ ra 59 00:03:18,900 --> 00:03:22,700 Một điều quan trọng nhất. 60 00:03:22,730 --> 00:03:26,500 Bởi vì tôi biết, tôi không phải là người giết cô ta. 61 00:03:29,000 --> 00:03:39,000 Translate: [V] rona+ Have fun với Tập 14 62 00:04:11,000 --> 00:04:13,560 Vào 6:00 sáng, 63 00:04:13,600 --> 00:04:16,900 Bree Hodge phải đối mặt với một tình huống khó xử 64 00:04:17,000 --> 00:04:20,060 Giống như hầu hết các bà nội trợ. 65 00:04:20,100 --> 00:04:23,300 Cô không thể đánh thức chồng để thảo luận về vấn đề hiện tại 66 00:04:23,400 --> 00:04:26,500 Nó như đang đề nặng trong đầu cô ta 67 00:04:26,600 --> 00:04:31,100 Hoặc cứ để anh ta tiếp tục tận hưởng nhưng gì mình đang có? 68 00:04:31,200 --> 00:04:34,800 Bree đã chọn lựa rõ ràng. 69 00:04:37,100 --> 00:04:40,800 Em xin lỗi, nhưng anh đã bất tỉnh 10h rồi, 70 00:04:40,900 --> 00:04:43,100 chúng ta cần nói chuyện. 71 00:04:43,200 --> 00:04:45,200 Anh nhớ là anh đang uống rượu 72 00:04:45,300 --> 00:04:48,100 Và sau đó Alma đột nhiên ngồi dậy. 73 00:04:48,200 --> 00:04:50,460 Nhưng sau chuyện đó, không có gì. 74 00:04:50,500 --> 00:04:54,100 Ôi anh, em không chắc muốn nói cho anh chuyện này, nhưng... 75 00:04:54,130 --> 00:04:58,500 sau khi Alma nốc-ao anh, cô ta đã "tấn công" anh. 76 00:04:58,530 --> 00:05:00,760 Ở đâu? 77 00:05:00,800 --> 00:05:02,960 Tình dục. 78 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 -Cô ta đã làm tình với anh. -Không thể nào. 79 00:05:06,100 --> 00:05:08,000 Anh đã uống loại thuốc... 80 00:05:08,100 --> 00:05:09,800 rối loạn chức năng cường dương. 81 00:05:09,900 --> 00:05:12,100 Nhưng anh phê như chết mà. 82 00:05:12,200 --> 00:05:14,400 Không, anh chỉ chết đến thắt lưng thôi. 83 00:05:14,500 --> 00:05:18,600 Anh quan hệ với Alma mà không có ý thức à? 84 00:05:18,700 --> 00:05:20,700 Làm thế nào để gợi nhớ hôn nhân của bọn anh 85 00:05:20,730 --> 00:05:23,300 Được rồi, đây không phải là đùa. 86 00:05:23,400 --> 00:05:25,360 Cô ta đã cưỡng hiếp anh với sự giúp đỡ của mẹ anh. 87 00:05:25,400 --> 00:05:28,500 Sau khi chúng ta mặc quần áo, Chúng ta sẽ báo cảnh sát. 88 00:05:28,600 --> 00:05:30,400 Anh không thể làm thế. 89 00:05:30,500 --> 00:05:32,600 Orson, em biết anh ngượng, 90 00:05:32,700 --> 00:05:35,100 nhưng những điều họ làm là phạm pháp. 91 00:05:35,200 --> 00:05:38,400 Anh không thể đến gặp cảnh sát không phải bây giờ, không bao giờ hết. 92 00:05:38,430 --> 00:05:41,400 Orson, vợ cũ anh là một "sát thủ hiếp dâm", 93 00:05:41,500 --> 00:05:44,400 và mẹ anh nói thẳng ra là một bạo chúa 94 00:05:44,500 --> 00:05:47,800 Tại sao anh không đồng ý đối phó với họ? 95 00:05:52,000 --> 00:05:53,960 Anh nghĩ đã đến lúc nên nói với em 96 00:05:54,000 --> 00:05:57,700 về đêm mà Monique Polier chết. 97 00:06:03,700 --> 00:06:06,200 Con nghĩ cái này thế nào? 98 00:06:06,300 --> 00:06:08,700 Khá Sexy, nhưng mặc sexy đến... 99 00:06:08,800 --> 00:06:10,900 dự lễ tang của vợ bạn zai à? 100 00:06:11,000 --> 00:06:12,760 Con nói đúng để mẹ tìm tiếp. 101 00:06:12,800 --> 00:06:15,700 Tại sao mẹ phải đi? Không thấy nó kỳ lạ à? 102 00:06:15,800 --> 00:06:17,900 Không, mẹ ổn Ian muốn mẹ đến. 103 00:06:18,000 --> 00:06:20,650 Nhưng ở đó toàn người gia đình Jane, bạn bè của Jane, 104 00:06:20,680 --> 00:06:23,300 và mẹ lại là người phụ nữ khác trong số họ 105 00:06:23,330 --> 00:06:25,200 Được rồi, đúng, có vẻ hơi lạ. 106 00:06:25,300 --> 00:06:29,400 Nhưng không phải cho mẹ. Đây là cho Jane và Ian. 107 00:06:29,500 --> 00:06:31,400 Mặc cái này trông thế nào? 108 00:06:31,500 --> 00:06:35,250 Cái này là dành cho Jane, Ian và... ngực của mẹ. 109 00:06:35,280 --> 00:06:39,000 Mẹ cần thêm nhiều quần áo dành cho đám ma. 110 00:06:39,100 --> 00:06:41,600 Được rồi, mẹ chỉ cần giữ mình 111 00:06:41,700 --> 00:06:44,600 vì sau đám tang... 112 00:06:44,700 --> 00:06:47,500 Ian có thể chính thức giới thiệu mẹ là bạn gái, 113 00:06:47,600 --> 00:06:51,100 và bọn mẹ sẽ bình thường Cặp đôi "không ngoại tình". 114 00:06:51,200 --> 00:06:53,600 Cái này thì thế nào? 115 00:06:53,700 --> 00:06:55,100 Nhã nhặn, kín đáo 116 00:06:55,200 --> 00:06:58,300 và đúng là dành cho đám ma vợ bạn zai. 117 00:06:58,400 --> 00:07:00,600 Đã được bán. 118 00:07:00,700 --> 00:07:03,200 Tôi sẽ không mua "khăn tắm" cho cô nhân ngày sinh nhật. 119 00:07:03,300 --> 00:07:05,200 Đến chỗ bán trang sức đi. 120 00:07:05,300 --> 00:07:07,200 Không, Zach, Tôi chỉ nhận trang sức 121 00:07:07,300 --> 00:07:09,200 Từ người đàn ông, có ý định ngủ cùng. 122 00:07:09,300 --> 00:07:13,000 Thế tôi tặng được gì nào? 123 00:07:13,100 --> 00:07:15,700 Cậu có thể mua cho tôi một cái bao quanh chỗ ngồi toa-let. 124 00:07:15,800 --> 00:07:18,600 Thôi được rồi, chúng ta chỉ là bạn. 125 00:07:18,700 --> 00:07:21,600 Ít nhất là tôi có thể đưa cô đi ăn tiệc sinh nhật chứ? 126 00:07:21,700 --> 00:07:24,800 Năm nay không chúc mừng. Tôi bước sang 31 rồi. 127 00:07:24,900 --> 00:07:27,000 Tôi là một phụ nữ đơn độc tuổi 3x. 128 00:07:27,100 --> 00:07:30,800 Bây giờ tôi phải đăng ký Tạp chí Mèo, đó là luật. 129 00:07:30,830 --> 00:07:33,100 Tuổi tác chỉ là con số. Nó không có nghĩa gì cả. 130 00:07:33,200 --> 00:07:35,100 Nó có ý nghĩ với tôi. 131 00:07:35,200 --> 00:07:37,800 Cô đơn ở độ tuổi này nó thật khó, 132 00:07:37,900 --> 00:07:39,800 và càng ngày càng khó khăn hơn. 133 00:07:39,900 --> 00:07:41,500 Tôi chán lắm rồi. 134 00:07:41,600 --> 00:07:43,900 Để tôi mua cho cô một cái ôtô. 135 00:07:44,000 --> 00:07:46,360 Không, cám ơn. 136 00:07:46,400 --> 00:07:49,600 Nhưng tôi cần một xà phòng thơm. 137 00:07:51,100 --> 00:07:52,300 Đi đi. 138 00:08:10,300 --> 00:08:11,600 Xin chào. 139 00:08:13,600 --> 00:08:15,650 Xin lỗi Tôi không có ý làm phiền. 140 00:08:15,680 --> 00:08:17,700 Tôi chỉ muốn xem đây là 141 00:08:17,800 --> 00:08:20,300 Cỡ vua bình thường hay vua California. 142 00:08:20,330 --> 00:08:22,560 Tôi nghĩ đây là cỡ bình thường. 143 00:08:22,600 --> 00:08:24,800 Vua California dài hơn. 144 00:08:24,900 --> 00:08:28,600 Vợ anh chân dài lắm hả? 145 00:08:28,700 --> 00:08:30,800 Ồ, tôi chưa cưới vợ. 146 00:08:30,900 --> 00:08:34,160 Thế sao anh không thử ngồi lên đây? 147 00:08:34,200 --> 00:08:36,700 Được rồi, tôi có thể đợi cô ra khỏi đó. 148 00:08:36,800 --> 00:08:40,700 Nó sẽ nhanh hơn nếu anh nhảy lên đầu gường. 149 00:08:40,800 --> 00:08:41,700 Tôi xin lỗi? 150 00:08:41,800 --> 00:08:45,300 Ồ nó là trò đùa về tình dục thôi mà. 151 00:08:45,330 --> 00:08:47,500 Tôi đang tán tỉnh anh. 152 00:08:47,600 --> 00:08:48,860 Ồ, đúng rồi 153 00:08:48,900 --> 00:08:51,700 Tôi hơn "ngố" chút. 154 00:08:52,300 --> 00:08:54,960 Chúng ta có thể bắt đầu lại không? 155 00:08:55,000 --> 00:08:58,000 Không, chuyện vui đã qua. Anh đã giết nó. 156 00:08:58,100 --> 00:09:01,000 Ồ, cô biết đấy, tôi đang vội, 157 00:09:01,100 --> 00:09:03,800 Chúng ta có thể thử vào một dịp khác không. 158 00:09:03,900 --> 00:09:05,460 Thui được. 159 00:09:05,500 --> 00:09:08,600 Này, xin lỗi để cô đợi lâu. 160 00:09:08,700 --> 00:09:09,900 Cậu Young? 161 00:09:10,000 --> 00:09:12,900 Ồ, anh biết bạn tôi... Zach? 162 00:09:13,000 --> 00:09:15,350 Không, tôi không nghĩ vậy. 163 00:09:15,380 --> 00:09:17,700 I'm Luke... Purdue? 164 00:09:17,800 --> 00:09:19,200 Tôi trong nhóm pháp lý của cậu. 165 00:09:19,300 --> 00:09:21,200 Tôi đang nói về hợp đồng với Talverson. 166 00:09:21,300 --> 00:09:24,000 Vâng, đúng rồi. 167 00:09:24,100 --> 00:09:27,000 Một lần nữa rất vui khi gặp cô. 168 00:09:27,030 --> 00:09:28,900 Bye Sir. 169 00:09:30,200 --> 00:09:32,300 Điều này thật kỳ lạ. 170 00:09:32,400 --> 00:09:35,400 Tôi chưa bao giờ biết gã này và gã làm việc cho tôi. 171 00:09:37,400 --> 00:09:39,700 Cả cho tôi nữa chứ. 172 00:09:42,100 --> 00:09:43,900 Bree 173 00:09:44,000 --> 00:09:45,700 Làm ơn đừng chạm vào em. 174 00:09:45,800 --> 00:09:49,000 Em nói em muốn biết sự thật. 175 00:09:49,100 --> 00:09:51,800 Đó là trước khi em biết nó là gì 176 00:09:51,900 --> 00:09:55,060 Em thấy đấy Đó là lý do tại sao anh bảo vệ em khỏi chuyện này. 177 00:09:55,100 --> 00:09:58,200 Nhưng anh đã không chỉ cố gắng bảo vệ em phải không? 178 00:09:59,900 --> 00:10:02,300 Em muốn anh làm gì? 179 00:10:02,400 --> 00:10:03,860 Chứng minh Mike vô tội. 180 00:10:03,900 --> 00:10:06,860 Sao anh có thể ngồi yên nhìn người vô tội 181 00:10:06,900 --> 00:10:09,900 -bị bắt vào tù? -Em nghĩ anh không thấy kinh khủng sao? 182 00:10:09,930 --> 00:10:12,400 Nhất là sau khi anh ta bị hôn mê 183 00:10:12,500 --> 00:10:15,100 Bởi vì có gã điên nào đó đã cán anh ta. 184 00:10:15,200 --> 00:10:17,300 Anh ta đã có một năm khó khăn. 185 00:10:17,330 --> 00:10:18,800 Anh cũng muốn giúp Mike. 186 00:10:18,900 --> 00:10:20,800 Anh phải làm thế nào để không dính líu tới bản thân mình? 187 00:10:20,900 --> 00:10:22,700 Có thể anh sẽ đi tù. 188 00:10:22,800 --> 00:10:24,700 Em không quan tâm nếu chẳng may anh bị đi tù. 189 00:10:24,800 --> 00:10:28,700 Anh đã làm một điều khủng kiếp và anh phải sửa chữa nó. 190 00:10:28,800 --> 00:10:31,100 Ý em là, Orson. 191 00:10:31,200 --> 00:10:34,200 Nếu anh không sửa nó, em sẽ làm. 192 00:10:34,300 --> 00:10:38,300 Anh đoán anh không còn vị trí để tranh luận. 193 00:10:38,400 --> 00:10:40,700 Không, anh không còn. 194 00:10:45,700 --> 00:10:48,100 Chào buổi sáng Andrew. Này, Orson. 195 00:10:48,200 --> 00:10:51,800 Cháu muốn hỏi mấy người có muốn uống cafe không. 196 00:10:51,830 --> 00:10:54,300 Được, cám ơn. Tôi cần nó đấy. 197 00:10:54,330 --> 00:10:56,500 Nó sẽ là một ngày dài. 198 00:11:02,500 --> 00:11:04,460 Cám ơn chú. Cám ơn. 199 00:11:04,500 --> 00:11:06,800 Cám ơn, của anh đây. 200 00:11:09,300 --> 00:11:10,300 Mẹ! 201 00:11:10,400 --> 00:11:12,800 Một giờ nữa ăn tối chúng ta đã có luật 202 00:11:12,900 --> 00:11:14,900 và anh cũng thế. 203 00:11:15,000 --> 00:11:17,800 Anh biết, nhưng thằng bé làm cái mặt.... 204 00:11:17,900 --> 00:11:21,000 Anh cho nó ăn vì nó làm "mặt"? Anh là ai, tân binh à? 205 00:11:21,030 --> 00:11:22,600 Thôi được, em đúng. 206 00:11:22,700 --> 00:11:24,700 Xin lỗi con yêu. Mẹ là ông chủ. 207 00:11:26,300 --> 00:11:28,200 Mặt nó chả có gì cả. 208 00:11:31,900 --> 00:11:33,500 Chào Lynette. Này, Tom. 209 00:11:33,600 --> 00:11:34,860 Vâng? 210 00:11:34,900 --> 00:11:38,000 Nhà hàng thế nào rồi? Anh đã chuẩn bị khai trương chưa? 211 00:11:38,030 --> 00:11:40,700 Chúng tôi đang chuẩn bị. Để tôi đưa cho cô coupon. 212 00:11:40,730 --> 00:11:44,000 Miễn phí cho người xếp hàng đầu tiên loại vừa và to. 213 00:11:44,100 --> 00:11:45,500 Hay quá nhỉ. 214 00:11:45,600 --> 00:11:48,000 Anh biết không sẽ hay hơn nếu như? 215 00:11:48,030 --> 00:11:49,960 Thuê cháu tôi làm việc cho anh. 216 00:11:50,000 --> 00:11:52,800 Cô biết không, coupon cả tuần đấy. 217 00:11:52,900 --> 00:11:55,500 Coi này, tôi không muốn dối anh về Austin, 218 00:11:55,530 --> 00:11:57,860 Nhưng những gì anh nghe được thật nhảm nhí. 219 00:11:57,900 --> 00:12:00,200 Tôi nghe nói nó bị bắt vì đánh một số người. 220 00:12:00,230 --> 00:12:02,200 Ồ, cái đó thì khá chính xác. 221 00:12:02,300 --> 00:12:04,350 Edie, tôi đã đủ chỗ rồi. 222 00:12:04,380 --> 00:12:06,360 Coi nào, giúp tôi với. 223 00:12:06,400 --> 00:12:08,900 Nghiêm túc là tư khi nó chia tay Julie, 224 00:12:09,000 --> 00:12:11,400 Nó chán nản và rầu rĩ. Nó là tôi phát điên lên 225 00:12:11,500 --> 00:12:13,760 Làm ơn, bất kỳ công việc nào anh có. 226 00:12:13,800 --> 00:12:17,200 Tôi đoán là tôi cần thêm người phụ đằng sau. 227 00:12:17,230 --> 00:12:20,600 Nó phải có mặt ở đó, 8:00 giờ sáng mai. 228 00:12:20,700 --> 00:12:23,100 Cám ơn anh, cám ơn anh rất nhiều. 229 00:12:23,200 --> 00:12:26,600 Edie, cô quên coupon này. 230 00:12:26,700 --> 00:12:28,100 Ôi, Tom, làm ơn, 231 00:12:28,200 --> 00:12:30,200 Anh biết thừa là tôi không đủ thời gian 232 00:12:30,230 --> 00:12:32,200 để đi ăn pizza 233 00:12:45,400 --> 00:12:48,500 -Zach! -Tôi biết. Cô muốn một mình trong ngày sinh nhật, 234 00:12:48,530 --> 00:12:51,400 Nhưng như thế là ngốc Tôi sẽ đưa cô ra ngoài 235 00:12:51,500 --> 00:12:53,800 -Hay thật đấy, nhưng mà -Đừng lo. 236 00:12:53,900 --> 00:12:56,300 Chỉ là bạn bè dẫn nhau đi chơi thôi mà. 237 00:12:56,400 --> 00:12:59,300 -Không phải hò hẹn. -20 phút nữa Luke sẽ đến, 238 00:12:59,400 --> 00:13:02,200 Và đó là một kiểu hò hẹn. 239 00:13:02,300 --> 00:13:03,600 Luke? 240 00:13:03,700 --> 00:13:06,400 Gã luật sư của tôi sao? 241 00:13:06,500 --> 00:13:08,600 Đúng, có vấn đề gì không? 242 00:13:08,630 --> 00:13:10,910 Bạn bè nên làm là... 243 00:13:10,950 --> 00:13:13,200 ...gặp gỡ nhau vào dịp khác. 244 00:13:13,300 --> 00:13:15,100 Không, tôi không sao. 245 00:13:15,200 --> 00:13:17,300 Chúc vui vẻ. 246 00:13:17,400 --> 00:13:20,300 Tôi sẽ đi như cô muốn. 247 00:13:23,500 --> 00:13:25,700 Cô nghĩ gã đó thật sự dành cho cô à? 248 00:13:25,800 --> 00:13:28,900 Anh ta có vẻ thích tôi khi ở gian hàng bán đệm, 249 00:13:29,000 --> 00:13:31,900 vì thế tôi cũng thích anh ta. 250 00:13:34,900 --> 00:13:38,400 Sao? Bạn thì được nói thế chứ. 251 00:13:42,000 --> 00:13:44,400 Orson. 252 00:13:44,500 --> 00:13:47,000 Tôi may mắn thật đấy. 253 00:13:47,030 --> 00:13:49,500 Các "mụ phù thủy" đều ở đây. 254 00:13:50,700 --> 00:13:53,500 Tôi không chỉ dừng lại ở việc nói lời cám ơn. 255 00:13:53,530 --> 00:13:56,200 Anh được chào đón mà. 256 00:13:56,300 --> 00:13:59,700 Em đã mua que thử thai nhưng có vẻ hơi sớm để dùng. 257 00:13:59,800 --> 00:14:01,700 Tôi không muốn nói về chuyện quan hệ. 258 00:14:01,800 --> 00:14:04,600 Thôi đừng làm trò nữa mẹ Mẹ đã thông đồng trong việc hiếp dâm con. 259 00:14:04,700 --> 00:14:07,800 Con nghĩ điều tuyệt nhất là chúng ta luôn nghi ngờ lẫn nhau. 260 00:14:07,900 --> 00:14:10,800 Bây giờ chúng ta nói chuyện về những điều cô đã làm với tôi và Bree. 261 00:14:10,900 --> 00:14:13,100 Em đã làm gì? 262 00:14:13,200 --> 00:14:15,100 Sự ngu đần của cô đã làm cô ta rất tức giận, 263 00:14:15,130 --> 00:14:17,100 Cô ta yêu cầu tôi báo với cảnh sát. 264 00:14:17,200 --> 00:14:19,300 Cô ta ép tôi, 265 00:14:19,400 --> 00:14:21,600 Vì thế tôi đã nói với cô ta mọi thứ. 266 00:14:21,630 --> 00:14:23,600 -Mọi thứ? -Hmm. 267 00:14:23,700 --> 00:14:26,400 Thế là không khôn ngoan. 268 00:14:26,500 --> 00:14:28,100 Tôi đã đối mặt với nỗi sợ hãi 269 00:14:28,200 --> 00:14:30,200 Nhiều lúc tôi nghĩ hôn nhân đã tan vỡ, 270 00:14:30,300 --> 00:14:31,800 Nhưng đoán đi? 271 00:14:31,900 --> 00:14:33,500 Nó không xảy ra. 272 00:14:33,600 --> 00:14:36,260 Cô ta tha thứ cho mày? 273 00:14:36,300 --> 00:14:38,450 Không hoàn toàn. Giờ thì chưa. 274 00:14:38,480 --> 00:14:40,600 Nhưng cô ta sẽ thế. 275 00:14:40,700 --> 00:14:42,960 Tin tốt là, 276 00:14:43,000 --> 00:14:45,500 những tháng ngày sợ hãi... 277 00:14:45,530 --> 00:14:47,400 đã đi qua. 278 00:14:49,000 --> 00:14:51,300 vì thế cám ơn cả hai... 279 00:14:51,330 --> 00:14:53,600 và chào tạm biệt. 280 00:14:56,900 --> 00:14:58,160 Đợi đã! 281 00:14:58,200 --> 00:15:00,300 Em phải chăm sóc con của anh! 282 00:15:00,400 --> 00:15:04,800 Cô có cả đội bóng Hodge tôi cũng không quan tâm. 283 00:15:04,900 --> 00:15:08,200 Tôi sẽ gắn bó với Bree. 284 00:15:12,600 --> 00:15:17,400 Tại sao nó phải làm mọi thứ khó khăn hơn nhỉ? 285 00:15:21,100 --> 00:15:23,400 Sàn nhà xong rồi. 286 00:15:25,600 --> 00:15:28,500 Cô đã nói. Cô muốn sàn nhà sạch bóng giống mẹ cháu làm 287 00:15:28,600 --> 00:15:31,600 Bây giờ làm sạch như thương hiệu "Bree Hodge" được không? 288 00:15:31,700 --> 00:15:35,700 Không, nó được gọi là "Andrew Van De Kamp". 289 00:15:35,800 --> 00:15:38,500 Nhưng nếu thất vọng thì dùng tên Bree Hodge. 290 00:15:38,600 --> 00:15:42,100 Được rồi, cứ thế đã. Giúp cô dọn rác nào. 291 00:15:43,700 --> 00:15:46,500 Cô biết cháu nghĩ cô khắt khe, 292 00:15:46,600 --> 00:15:48,000 Nhưng cô đang tìm kiếm 293 00:15:48,100 --> 00:15:51,100 Sự chuyên nghiệp cho nhà hàng... 294 00:15:51,200 --> 00:15:54,400 uh... 295 00:15:54,500 --> 00:15:57,700 Austin? Mày làm cái quái gì ở đây vậy? 296 00:15:57,800 --> 00:16:01,000 Cháu đang nói chuyện với người đưa hàng. 297 00:16:01,100 --> 00:16:03,000 Anh ta đi đâu rồi? 298 00:16:03,030 --> 00:16:05,000 Mày phê thuốc à? 299 00:16:05,100 --> 00:16:07,600 Chỉ là... 300 00:16:09,200 --> 00:16:10,900 Tất cả là. 301 00:16:11,000 --> 00:16:12,260 Austin! 302 00:16:12,300 --> 00:16:14,160 Công tử này, không thông minh cho lắm. 303 00:16:14,200 --> 00:16:17,200 Nhưng cháu có lý do, cô phải nghe chúng, 304 00:16:17,230 --> 00:16:19,600 Và cô không được làm cái mặt đó một lần nữa. 305 00:16:21,000 --> 00:16:26,100 Julie Mayer bỏ cháu và cháu rất là... 306 00:16:26,200 --> 00:16:27,800 ...khó chịu. 307 00:16:29,400 --> 00:16:31,360 Sao mặt cô không thay đổi. 308 00:16:31,400 --> 00:16:34,700 Lấy đồ của mày, và cút khỏi nhà hàng tao. 309 00:16:34,730 --> 00:16:36,500 Mày bị xa thải. Đi đi. 310 00:16:43,100 --> 00:16:46,540 Trông sàn nhà bây giờ khá sạch phải không ạ? 311 00:16:52,300 --> 00:16:54,260 Mẹ nói anh ta sẽ quay lại với con. 312 00:16:54,300 --> 00:16:56,500 Mẹ nói rõ là anh ta còn yêu con. 313 00:16:56,530 --> 00:16:58,700 Mẹ nghe chuyện hôm nay đấy! Anh ta ghét con 314 00:16:58,800 --> 00:17:00,700 Mày vừa mới "cưỡng hiếp" nó mà nó thì không hề muốn. 315 00:17:00,800 --> 00:17:02,700 Nó sẽ nguôi giận nhanh thôi. 316 00:17:02,800 --> 00:17:05,200 Tao sẽ xử lý Orson. Mày lo đứa bé. 317 00:17:05,300 --> 00:17:07,000 Anh ta nói anh ta không quan tâm. 318 00:17:07,100 --> 00:17:09,200 Bây giờ nó nói thế, 319 00:17:09,300 --> 00:17:12,300 Nhưng nó không thể chối bỏ máu thịt của mình. 320 00:17:12,400 --> 00:17:16,400 Mẹ máu mủ với anh ta đấy Anh ta có cho mẹ vào nhà không? 321 00:17:16,500 --> 00:17:21,100 Mày biết đấy, tao chả bao giờ muốn nói đến chuyện này, 322 00:17:21,130 --> 00:17:24,300 Vì Chúa, may mà tao có rượu. 323 00:17:27,800 --> 00:17:30,500 Con phải gọi điện cho cảnh sát. 324 00:17:30,530 --> 00:17:31,460 Sao? 325 00:17:31,500 --> 00:17:33,260 Con biết việc anh ta làm. 326 00:17:33,300 --> 00:17:36,300 Nếu anh ta không bao giờ yêu con, tại sao phải bảo vệ anh ta? 327 00:17:36,330 --> 00:17:38,260 Thà rằng nhìn anh ta vào tù 328 00:17:38,300 --> 00:17:40,300 Còn hơn là để anh ta lêu lổng bên kia. 329 00:17:40,330 --> 00:17:42,100 Từ từ, Alma. 330 00:17:42,200 --> 00:17:45,600 Tao sẽ làm cho Orson quay về. 331 00:17:45,700 --> 00:17:47,700 Con không tin mẹ nữa. 332 00:17:47,800 --> 00:17:51,600 Cô ta cũng ghê gớm, và nhất định sẽ không để anh ta đi. 333 00:17:51,700 --> 00:17:54,300 Đừng chắc thế. 334 00:17:54,400 --> 00:17:57,000 Tao đã nhìn sang nhà chúng nó hôm qua, 335 00:17:57,100 --> 00:18:01,600 Tao đã thấy một số thứ... 336 00:18:01,700 --> 00:18:03,300 rất đáng tò mò 337 00:18:03,400 --> 00:18:05,200 Là gì? 338 00:18:05,300 --> 00:18:08,300 Mày không thể nhìn thấy khi đứng dưới này. 339 00:18:10,000 --> 00:18:13,100 Cần lên cao hơn. 340 00:18:24,000 --> 00:18:26,500 Làm sao nhìn thấy gì từ đây? 341 00:18:26,600 --> 00:18:28,600 Thậm chí còn không có cửa sổ. 342 00:18:30,200 --> 00:18:31,600 Gloria? 343 00:18:33,900 --> 00:18:35,200 Gloria?! 344 00:18:36,800 --> 00:18:39,000 Bình tĩnh đi, con yêu. 345 00:18:39,100 --> 00:18:40,500 Gloria, cho tôi ra! 346 00:18:40,600 --> 00:18:42,500 Căng thẳng không tốt cho đứa trẻ. 347 00:18:42,600 --> 00:18:44,800 Mẹ đi đâu vậy?! Này! 348 00:18:44,900 --> 00:18:45,900 Gloria?! 349 00:19:05,600 --> 00:19:07,100 Anh thấy thế nào rồi? 350 00:19:07,200 --> 00:19:09,700 Tốt hơn rồi, em đã ở đây. 351 00:19:09,800 --> 00:19:12,900 Không, em muốn giữ vai phụ. 352 00:19:13,000 --> 00:19:14,900 Nhưng anh đã hôn môi 100 lần hôm nay. 353 00:19:15,000 --> 00:19:18,700 Anh đảm bảo, nó sẽ rất kỳ nếu anh không làm thêm. 354 00:19:21,000 --> 00:19:24,100 Được rồi, thế thôi 355 00:19:29,000 --> 00:19:32,900 Ian, chắc anh phải buồn lắm 356 00:19:33,000 --> 00:19:34,900 -Tôi biết là thế nào. -Cám ơn đã đến, Lynn. 357 00:19:35,000 --> 00:19:36,800 Oh. 358 00:19:36,900 --> 00:19:38,500 Mmm. 359 00:19:38,600 --> 00:19:42,700 Anh biết không, Jane hay nói đùa về anh. 360 00:19:42,730 --> 00:19:44,400 Thế à? 361 00:19:44,500 --> 00:19:47,200 Cô ta nói, "Lynn, nếu có chuyện gì xảy ra với tôi, 362 00:19:47,300 --> 00:19:49,300 tôi muốn cô cưới Ian" 363 00:19:50,900 --> 00:19:52,500 và "Tôi đánh giá cô rất cao. 364 00:19:52,600 --> 00:19:55,700 có thể anh ta sẽ đi tất cho cô" 365 00:19:57,400 --> 00:20:00,300 Nếu anh có điều gì cần nói 366 00:20:00,400 --> 00:20:01,660 Thì tôi luôn ở đây. 367 00:20:01,700 --> 00:20:04,700 Tại sao anh không thử một đêm 368 00:20:04,800 --> 00:20:06,500 nấu ăn tại nhà? 369 00:20:06,600 --> 00:20:09,000 Ồ, ý cô rất hay, 370 00:20:09,100 --> 00:20:12,400 Nhưng tôi không mơ được cùng với cô. 371 00:20:12,500 --> 00:20:15,300 Tôi không nhận trả lời "Không". 372 00:20:15,400 --> 00:20:17,300 Anh có số tôi chưa? 373 00:20:17,400 --> 00:20:19,900 Tôi chắc là có mẹ nó rồi. 374 00:20:20,000 --> 00:20:23,400 Tôi chắc là tôi sẽ tìm thấy trong sổ điện thoại của Jane. 375 00:20:23,430 --> 00:20:26,700 Để tôi đưa cho anh. Trong trường hợp... 376 00:20:28,700 --> 00:20:30,700 Gọi lúc nào cũng được. 377 00:20:38,300 --> 00:20:40,400 Coi chừng chứ. 378 00:20:45,960 --> 00:20:49,190 Tôi đang sửa ống nước Và nó rất rõ ràng 379 00:20:49,500 --> 00:20:51,600 Không có lý do gì tôi muốn cô ta chết. 380 00:20:51,700 --> 00:20:53,500 Tôi luôn nghĩ trị liệu tâm lý 381 00:20:53,600 --> 00:20:55,960 là trò nhảm, nhưng... 382 00:20:56,000 --> 00:20:58,500 Quan trọng là anh không giết ai cả. 383 00:20:59,900 --> 00:21:02,300 Kẻ sát nhân đó đeo găng tay màu vàng. 384 00:21:02,400 --> 00:21:04,800 Tôi đã tập trung rất nhiều, 385 00:21:04,900 --> 00:21:07,700 -Nhưng vẫn không nhìn ra mặt hắn -Anh sẽ. 386 00:21:07,800 --> 00:21:10,200 Bây giờ nhìn xa một chút. 387 00:21:10,300 --> 00:21:12,200 khi anh tìm ra gã này, 388 00:21:12,300 --> 00:21:15,200 Anh sẽ đưa hắn đến gặp cảnh sát. 389 00:21:15,300 --> 00:21:17,700 Vâng, có lẽ là thế đấy. 390 00:21:17,730 --> 00:21:20,400 Này, các anh. 391 00:21:29,400 --> 00:21:31,460 Trông Ian có vẻ bình tĩnh nhỉ. 392 00:21:31,500 --> 00:21:35,100 Giả tạo đấy Anh ta đang suy sụp. 393 00:21:35,130 --> 00:21:36,200 Hmm. 394 00:21:36,300 --> 00:21:38,700 Tối mai, tôi sẽ qua chỗ anh ta 395 00:21:38,800 --> 00:21:41,900 Mang cho anh ta món thịt hầm và một bờ vai để khóc lóc 396 00:21:42,000 --> 00:21:44,400 Bờ vai gợi tình với một dây nhỏ? 397 00:21:44,500 --> 00:21:45,900 Kênh 5 hả? 398 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 Cô biết rõ tôi quá nhỉ. 399 00:21:48,100 --> 00:21:50,400 Coi anh ta kìa. 400 00:21:50,500 --> 00:21:53,000 Ngay cả trong đám tang, trông vẫn quyến rũ. 401 00:21:53,030 --> 00:21:55,360 Mmm! 402 00:21:55,400 --> 00:21:57,950 Xin lỗi đã nghe trộm, nhưng tôi không nghĩ... 403 00:21:57,980 --> 00:22:00,500 Các cô trò chuyện không phù hợp? 404 00:22:00,600 --> 00:22:03,500 Ý tôi là. Chúng ta ở đây là để tưởng nhớ không phải vui chơi. 405 00:22:03,600 --> 00:22:06,700 Xin lỗi, cô là... 406 00:22:06,800 --> 00:22:09,360 Susan Mayer. 407 00:22:09,400 --> 00:22:12,300 Tôi là một người bạn của gia đình. 408 00:22:14,700 --> 00:22:17,800 Và cô biết Ian cô đơn thế nào hả? 409 00:22:17,900 --> 00:22:20,400 và tôi muốn làm gì, 410 00:22:20,500 --> 00:22:23,000 thì không phải việc của cô. 411 00:22:26,400 --> 00:22:29,000 Coi này, để giúp cô khỏi trơ trẽn 412 00:22:29,030 --> 00:22:31,760 Ian đã để mắt đến người khác rồi. 413 00:22:31,800 --> 00:22:33,400 Ai? 414 00:22:35,500 --> 00:22:37,400 Tôi không tiện nói. 415 00:22:37,500 --> 00:22:40,400 Trong các trường hợp, họ muốn giữ kín nó. 416 00:22:40,500 --> 00:22:43,500 Nếu có con nào chen ngang vào chuyện này, 417 00:22:43,600 --> 00:22:45,500 Tôi phải biết. 418 00:22:45,600 --> 00:22:48,000 Như tôi biết, anh ta đang tự do. 419 00:22:49,500 --> 00:22:50,900 Được rồi, là tôi. 420 00:22:51,000 --> 00:22:52,300 Sao? 421 00:22:52,400 --> 00:22:54,800 Tôi là "con" đó. Và anh ta là của tôi 422 00:22:58,800 --> 00:23:00,100 Được chưa. 423 00:23:00,200 --> 00:23:02,700 Tôi chỉ muốn rõ ràng một số thứ. 424 00:23:02,730 --> 00:23:04,500 và bây giờ, tôi phải đi 425 00:23:04,600 --> 00:23:08,600 Tìm chỗ tốt hơn theo dõi buổi lễ. 426 00:23:11,600 --> 00:23:13,200 Đây là W-4s. 427 00:23:13,300 --> 00:23:16,700 Làm ơn ký vào đó và đưa lại cho tôi càng sớm càng tốt. 428 00:23:16,800 --> 00:23:20,900 Tiện thể, tôi muốn bản photo, Xin chào .....bằng lái của các bạn. 429 00:23:21,000 --> 00:23:22,200 Austin? 430 00:23:22,300 --> 00:23:23,360 Dạ? 431 00:23:23,400 --> 00:23:26,470 Cháu làm gì ở đây? Cô cho nghỉ rồi mà. 432 00:23:26,860 --> 00:23:29,500 Chú Scavo cho cháu cơ hội làm lại 433 00:23:30,370 --> 00:23:31,010 Này! 434 00:23:31,900 --> 00:23:37,720 Anh thuê lại à? Nó nói chuyện làm sao nó bị thôi việc chưa? 435 00:23:37,780 --> 00:23:42,000 Rồi, nó đã hiểu tại sao, nó bị out, và anh muốn.. -Em hiểu vấn đề 436 00:23:42,030 --> 00:23:43,960 -Nhưng cháu sẽ không làm việc với cô. -Lynette. 437 00:23:44,000 --> 00:23:47,500 Không, em sa thải nó, và cháu đã bị sa thải. 438 00:23:47,600 --> 00:23:51,500 Em yêu, anh gặp em chút được không? 439 00:23:54,800 --> 00:23:56,700 Em làm cái quái gì vậy, 440 00:23:56,800 --> 00:23:59,000 Nói với anh như vậy trước mặt nhân viên? 441 00:23:59,100 --> 00:24:02,000 Em xin lỗi, nhưng anh làm em xấu mặt ngoài kia. 442 00:24:02,100 --> 00:24:04,000 Không, anh mới là người bị xấu mặt. 443 00:24:04,070 --> 00:24:07,000 Thậm chí em còn không biết lý do tại sao anh làm thế 444 00:24:07,100 --> 00:24:08,500 Em xin lỗi, thế nói đi. 445 00:24:08,600 --> 00:24:10,960 Sao anh cho nó quay trở lại vậy? 446 00:24:11,000 --> 00:24:14,000 Em đừng nói và làm kiểu mặt như thế nữa. 447 00:24:14,100 --> 00:24:16,100 Cái gì... 448 00:24:16,200 --> 00:24:17,760 Vì đây là quyết định kinh doanh. 449 00:24:17,800 --> 00:24:19,760 Đúng là em không nhận được thông báo 450 00:24:19,800 --> 00:24:22,800 Anh muốn chỉ định người hầu bàn. Austin rất HOT. 451 00:24:22,830 --> 00:24:25,800 Nó sẽ mang những cô nàng vùng Fairview đến đây 452 00:24:25,830 --> 00:24:28,100 và nửa số zai trong dàn đồng ca. Được chưa 453 00:24:28,200 --> 00:24:30,100 Thêm nữa, Edie cũng giúp chúng ta 454 00:24:30,200 --> 00:24:32,800 Cô ta mang quà tặng chủ nhà này. 455 00:24:32,900 --> 00:24:36,000 Anh chắc cô ta sẽ không hào phóng... 456 00:24:36,030 --> 00:24:37,960 ...nếu chúng ta cho cháu cô ta nghỉ. 457 00:24:38,000 --> 00:24:40,260 Đó là những lý do? 458 00:24:40,300 --> 00:24:43,600 Vâng, em ước là anh đã nói thế trước khi thuê lại thằng nhỏ. 459 00:24:43,700 --> 00:24:46,200 Ý em là, em là quản lý. 460 00:24:46,300 --> 00:24:48,460 Đúng... 461 00:24:48,500 --> 00:24:51,100 Nhưng anh là ông chủ. 462 00:24:51,200 --> 00:24:53,200 Thứ hạng nữa à. 463 00:24:53,300 --> 00:24:55,400 Không, không 464 00:24:55,500 --> 00:24:57,100 Nghiêm túc đấy 465 00:24:57,200 --> 00:24:59,260 Anh là ông chủ. 466 00:24:59,300 --> 00:25:01,800 Anh đặt thứ hạng cho em à? 467 00:25:01,900 --> 00:25:04,300 Coi này, ở nhà, em có thể làm vua, 468 00:25:04,400 --> 00:25:07,000 em quyết định mọi luật lệ trong nhà, 469 00:25:07,100 --> 00:25:09,900 -Mua xe gì, mọi thứ. -Em có hỏi ý kiến anh 470 00:25:10,000 --> 00:25:12,400 Thế à, nếu em không đồng ý em "bỏ qua" anh luôn. 471 00:25:12,500 --> 00:25:14,400 Coi này, khi nào anh về nhà, 472 00:25:14,500 --> 00:25:17,000 Về cơ bản. Anh sẽ nghe theo mọi thứ, 473 00:25:17,030 --> 00:25:18,500 Nó ổn, nó hoạt động. 474 00:25:18,600 --> 00:25:21,700 Nhưng khi làm việc này, khi em bước qua cánh cửa kia, 475 00:25:21,730 --> 00:25:24,300 Em phải xem lại mình. 476 00:25:29,000 --> 00:25:31,000 Được. 477 00:25:31,100 --> 00:25:32,500 Thật hả? 478 00:25:32,600 --> 00:25:35,160 Thật. 479 00:25:35,200 --> 00:25:38,300 Nơi này là niềm mơ ước của anh, vì thế... 480 00:25:38,330 --> 00:25:39,900 anh phải chăm lo cho nó. 481 00:25:40,000 --> 00:25:43,700 Cám ơn, bây giờ anh cần em làm một điều. 482 00:25:43,730 --> 00:25:46,800 Bất kỳ điều gì... ông chủ. 483 00:25:47,520 --> 00:25:50,030 Tôi không quan tâm nếu cô nghĩ có biết mọi thứ! 484 00:25:50,310 --> 00:25:52,480 Cô không được phép Tôi làm, 485 00:25:52,510 --> 00:25:55,130 Bởi vì tôi là ông chủ. Tôi nói là đúng 486 00:25:55,380 --> 00:25:56,460 Đúng rồi, và khi tôi ra quyết định. 487 00:25:56,490 --> 00:26:00,640 Vì thế khi tôi ra quyết định. Nó phải được thực thi! Cô hiểu chưa Lynette? -Vâng thưa ông chủ 488 00:26:00,720 --> 00:26:03,290 -Oke, đủ rồi -Không, thêm lần nữa 489 00:26:03,700 --> 00:26:05,210 Và nếu tôi có ý tưởng nào, tôi sẽ hỏi! 490 00:26:05,400 --> 00:26:10,170 Nhưng tôi sẽ không, vì tôi là ông chủ! Cô hiểu chưa? 491 00:26:10,330 --> 00:26:12,420 Thôi nhé, dừng lại hoặc em sẽ "xử" anh đấy... 492 00:26:12,480 --> 00:26:14,600 Được rồi, đó là quan điểm của tôi. 493 00:26:14,600 --> 00:26:17,100 Nếu ai cần tôi. Tôi ra sau... 494 00:26:17,320 --> 00:26:18,550 ...uống bia 495 00:26:34,000 --> 00:26:36,300 Mmm. Món này ngon quá 496 00:26:36,330 --> 00:26:38,600 Đừng ăn quá nhiều. 497 00:26:38,700 --> 00:26:41,200 Chúng ta còn ăn tráng miệng. 498 00:26:41,300 --> 00:26:43,300 Oh? Chúng ta có gì 499 00:26:43,400 --> 00:26:46,200 Nó sẽ được phục vụ ở trên lầu 500 00:26:46,300 --> 00:26:47,700 và có liên quan đến kem. 501 00:26:47,800 --> 00:26:50,100 Có phải bánh không? 502 00:26:50,130 --> 00:26:52,600 Không. 503 00:26:52,700 --> 00:26:54,100 -Oh! Cô đang tán tỉnh. -Đúng. 504 00:26:54,200 --> 00:26:56,300 Được rồi. Làm lại lần nữa Tôi hứa sẽ hùa theo. 505 00:26:56,400 --> 00:26:59,500 Nó ổn thôi, anh có muốn uống chút cafe không? 506 00:26:59,600 --> 00:27:03,250 Cô cá là tôi muốn cafe nóng.. đẹp và.. 507 00:27:03,280 --> 00:27:06,900 Thôi ăn hết súp đi. Chúng ta sẽ có thưởng. 508 00:27:12,200 --> 00:27:14,650 Xin lỗi đã làm phiền Bà Solis. 509 00:27:14,680 --> 00:27:17,140 Tôi làm việc cùng Luke. Anh ta có ở đây không? 510 00:27:17,170 --> 00:27:19,600 Charles? Anh làm gì ở đây? 511 00:27:19,700 --> 00:27:22,300 Anh quên ký nháy vào mấy trang trong hợp đồng với Halverson. 512 00:27:22,400 --> 00:27:24,000 Không đợi được à? 513 00:27:24,100 --> 00:27:26,900 Thị trường ở Tokyo đã mở 514 00:27:27,000 --> 00:27:29,800 Cứ làm đi. Tôi đi mở thêm rượu. 515 00:27:36,720 --> 00:27:41,230 Gabrielle là của tôi, ngủ với cô ta anh sẽ bị sa thải. Đi về đừng để cô ta nghi ngờ 516 00:27:41,820 --> 00:27:45,000 Cậu Young muốn anh hiểu phần cuối này. 517 00:27:45,100 --> 00:27:46,600 Hiểu không? 518 00:27:55,900 --> 00:27:58,300 Vâng. 519 00:27:58,400 --> 00:28:00,200 Tôi hiểu rồi. 520 00:28:03,000 --> 00:28:05,700 Khi chúng ta nghĩ về Jane, 521 00:28:05,800 --> 00:28:09,300 Hãy nghĩ về trái tim biết yêu thương. 522 00:28:09,400 --> 00:28:12,400 và có ai muốn chia sẻ kỷ niệm 523 00:28:12,500 --> 00:28:14,050 của người bạn chúng ta không? 524 00:28:14,080 --> 00:28:15,600 Tôi muốn. 525 00:28:23,300 --> 00:28:25,600 Xin chào. Tôi là Lynn Dean. 526 00:28:25,700 --> 00:28:28,200 Jane và tôi là chị em trong hội đại học 527 00:28:28,300 --> 00:28:31,660 Khi cô ta còn ở đó. Cô ta đã dạy chúng tôi bài hát đoàn kết, 528 00:28:31,700 --> 00:28:34,700 Nhưng tôi nghĩ quả đủ cho một ngày buồn thế này rồi. 529 00:28:36,800 --> 00:28:42,000 Chúng ta biết bây giờ Ian cảm thấy tồi tệ thế nào 530 00:28:42,030 --> 00:28:45,600 Cầu nguyện trong cô đơn, 531 00:28:45,700 --> 00:28:50,700 Vì thế, tôi chắc các bạn cũng sẽ hạnh phúc như tôi 532 00:28:50,800 --> 00:28:54,200 Anh ta sẽ không phải cầu nguyện trong cô đơn nữa. 533 00:28:54,300 --> 00:28:56,660 Ôi, Chúa nhân lành. 534 00:28:56,700 --> 00:29:01,700 Không, anh ta đã tìm được nơi ấm áp với một phụ nữ 535 00:29:01,730 --> 00:29:03,500 Để chia sẻ gánh nặng của mình... 536 00:29:05,200 --> 00:29:07,800 và nhiều hơn nữa. 537 00:29:11,800 --> 00:29:14,600 Mọi người có thể nhìn thấy mặt mũi cô ta ngày hôm nay 538 00:29:14,700 --> 00:29:16,460 Không phù hợp cho lắm, 539 00:29:16,500 --> 00:29:20,700 Nhưng tôi nghĩ cô ta là người hùng. 540 00:29:20,800 --> 00:29:27,500 Cô ta dám kinh miệt người nằm đây bằng những... 541 00:29:27,600 --> 00:29:32,100 hành động đáng đặt câu hỏi hay đáng ghê tởm. 542 00:29:32,130 --> 00:29:33,460 Oh. 543 00:29:33,500 --> 00:29:36,400 Tôi chưa mời cô ta đứng lên vậy mà tôi thấy cô ta đã... 544 00:29:38,900 --> 00:29:41,900 Susan Mayer, nói chào đi 545 00:29:44,300 --> 00:29:45,800 Hey. 546 00:29:53,300 --> 00:29:55,860 Wow. 547 00:29:55,900 --> 00:29:58,900 Đoán là ai đó đang vội vã để về ăn tối. 548 00:29:58,930 --> 00:30:02,000 Đúng rồi. 549 00:30:02,100 --> 00:30:03,900 Tôi phải đi. 550 00:30:03,930 --> 00:30:06,000 Sao? 551 00:30:06,100 --> 00:30:08,900 Tôi có nhiều việc phải làm với bản hợp đồng Halverson. 552 00:30:09,000 --> 00:30:10,660 Xin lỗi. 553 00:30:10,700 --> 00:30:12,900 Không thể đợi sau khi dùng tráng miệng à? 554 00:30:13,000 --> 00:30:16,700 và "tráng miệng" ở đây có nghĩa là Quan Hệ. Anh hiểu phải không? 555 00:30:16,800 --> 00:30:19,100 Khốn thay, công việc của tôi đang bị đe dọa 556 00:30:19,200 --> 00:30:21,600 Tôi không có nhiều sự chọn lựa. 557 00:30:21,700 --> 00:30:24,000 Tôi nghĩ anh có nhiều sự chọn lựa đấy. 558 00:30:24,100 --> 00:30:25,800 Đây là một trong số chúng. 559 00:30:25,830 --> 00:30:28,200 Mmm! 560 00:30:33,000 --> 00:30:33,900 Xin chào? 561 00:30:34,000 --> 00:30:36,400 Anh nghĩ anh đang làm gì vậy? 562 00:30:36,500 --> 00:30:37,900 Sao? 563 00:30:38,000 --> 00:30:39,900 Tôi đã đưa một đề nghị Tôi hy vọng anh sẽ tuân theo. 564 00:30:40,000 --> 00:30:42,200 -Bây giờ ra khỏi đó. -Tôi đang cố gắng thưa cậu 565 00:30:42,300 --> 00:30:44,300 -Tôi chỉ là..,tôi đang gặp một số kháng cự 566 00:30:44,330 --> 00:30:46,100 về kế hoạch, chúng ta đều đồng ý. 567 00:30:46,200 --> 00:30:48,600 Cô ta không cho anh ra khỏi đó phải không? .Được rồi 568 00:30:48,700 --> 00:30:50,100 Đây là điều tôi muốn nói. 569 00:30:50,200 --> 00:30:52,500 Uh-Huh. 570 00:30:53,700 --> 00:30:55,600 Được rồi, tôi sẽ làm đúng thế, thưa cậu. 571 00:30:55,700 --> 00:30:57,900 Từ văn phòng à? 572 00:30:58,000 --> 00:31:00,500 Vâng, họ cần gặp tôi ngay. 573 00:31:00,600 --> 00:31:04,200 Được, vậy quay lại khi anh xong việc. Tôi sẽ chờ. 574 00:31:04,300 --> 00:31:07,400 Tôi không thể. Tôi thực sự không thể. 575 00:31:10,000 --> 00:31:11,960 Anh bị sao vậy?! 576 00:31:12,000 --> 00:31:14,300 Một giờ qua. Anh rất "ăn nhập" với tôi, 577 00:31:14,400 --> 00:31:17,200 và bây giờ anh không thể đi nhanh thế được. 578 00:31:17,230 --> 00:31:19,560 Được rồi, sự thật? 579 00:31:19,600 --> 00:31:22,400 Tôi đã nghĩ tôi có thể làm. Nhưng tôi không thể. 580 00:31:22,500 --> 00:31:25,000 Tôi không cố quyến rũ cô. 581 00:31:25,100 --> 00:31:27,400 Tất nhiên anh đã làm! 582 00:31:27,500 --> 00:31:29,600 Không, coi này... 583 00:31:29,700 --> 00:31:32,100 Tôi chỉ thích mấy em 20. 584 00:31:32,130 --> 00:31:33,300 Sao? 585 00:31:33,400 --> 00:31:34,560 Xin lỗi. 586 00:31:34,600 --> 00:31:36,600 Cô hơi già với tôi. 587 00:31:43,800 --> 00:31:47,700 Cút mẹ mày đi, chê tao già phải không?! 588 00:32:28,100 --> 00:32:29,400 Aah! 589 00:32:30,600 --> 00:32:32,300 Mẹ? 590 00:32:33,700 --> 00:32:35,300 Mẹ? 591 00:32:35,400 --> 00:32:37,300 Mẹ ơi, mẹ ổn chứ? 592 00:32:37,400 --> 00:32:39,900 Để yên đấy. Có thể mẹ cháu bị gẫy xương. 593 00:32:41,600 --> 00:32:43,500 Vâng, chúng tôi cần một xe cấp cứu, 594 00:32:43,600 --> 00:32:46,100 Tại 4354 Wisteria Lane. 595 00:32:46,200 --> 00:32:50,000 Vợ tôi bị ngã, làm ơn nhanh lên. 596 00:32:59,200 --> 00:33:00,100 Cái này là sao 597 00:33:03,700 --> 00:33:05,300 Bà Hodge rất may mắn. 598 00:33:05,400 --> 00:33:07,300 Bà ta chỉ bị một chấn động nhẹ. 599 00:33:07,400 --> 00:33:11,500 -Nếu ông có câu hỏi nào khác, bác sĩ sẽ qua ngay bây giờ. -Cám ơn cô. 600 00:33:15,100 --> 00:33:18,500 Cám ơn Chúa. Chú lo quá. 601 00:33:18,530 --> 00:33:20,700 Vâng, cháu cá là. 602 00:33:22,000 --> 00:33:24,550 Như thế có nghĩa là gì? 603 00:33:24,580 --> 00:33:27,100 Cháu đã nghe hai người nói chuyện hôm qua- 604 00:33:27,200 --> 00:33:30,000 về những chuyện có thể làm chú phải vào tù. 605 00:33:30,100 --> 00:33:32,900 Ồ, đấy không phải chuyện của cháu. 606 00:33:33,000 --> 00:33:37,100 Nhưng nếu cháu nghĩ ta đã làm điều gì đó kiến Bree ngã 607 00:33:37,200 --> 00:33:38,760 Cháu không ngu. 608 00:33:38,800 --> 00:33:41,800 Cháu biết, cảnh sát đã thẩm vấn chú nhiều thứ sau cái chết của người phụ nữa đó, 609 00:33:41,830 --> 00:33:44,110 Và mẹ cháu nói cho chú sửa chữa nó, nếu không bà sẽ làm. 610 00:33:44,150 --> 00:33:46,400 "Tai nạn" thế này, sao sửa được nữa? 611 00:33:46,500 --> 00:33:49,300 -Thôi được, chú hiểu, cháu đang rất lo lắng. -Không, chú chả biết gì cả 612 00:33:49,400 --> 00:33:52,600 Có một lý do mà mẹ cháu quẳng cháu ra đường mấy năm trước. 613 00:33:52,630 --> 00:33:55,800 Chú chưa gặp gã đó. Chú chưa gặp "Bad Andrew". 614 00:33:55,830 --> 00:33:59,300 Nhưng nếu làm đau mẹ cháu. Chú sẽ gặp. 615 00:33:59,330 --> 00:34:01,600 Ta yêu mẹ cháu 616 00:34:01,700 --> 00:34:05,100 Ta sẽ làm mọi thứ để bảo vệ mẹ cháu. 617 00:34:05,200 --> 00:34:07,500 Vâng, cháu cũng vậy. 618 00:34:10,900 --> 00:34:14,400 Chào. Tôi là con của Bree Hodge. Cô có thấy gã đó không? 619 00:34:14,500 --> 00:34:16,460 Đó là chồng mẹ tôi. 620 00:34:16,500 --> 00:34:19,600 Dù trong trường hợp nào cũng không được để ông ta một mình với mẹ tôi. 621 00:34:19,630 --> 00:34:20,660 Tại sao? 622 00:34:20,700 --> 00:34:23,000 Vì sai làm của ông ta mẹ tôi mới ở đây. 623 00:34:23,030 --> 00:34:25,300 Gã này rất nguy hiểm. Tôi đã cảnh báo cô. 624 00:34:25,400 --> 00:34:27,900 Nếu có bất kỳ điều gì xẩy ra Cô sẽ chịu trách nhiệm. 625 00:34:30,200 --> 00:34:32,200 Chào "Bố" nhé. 626 00:34:47,000 --> 00:34:48,500 Cô ở nhà à. 627 00:34:48,600 --> 00:34:51,400 Tôi tưởng cô vẫn ở ngoài với cuộc hẹn. 628 00:34:51,500 --> 00:34:53,400 Hết hẹn rồi? Cậu muốn gì 629 00:34:53,500 --> 00:34:56,400 Tôi chỉ nghĩ, từ khi tôi không đưa được cô ra ngoài trong ngày sinh nhật, 630 00:34:56,500 --> 00:34:59,300 Tôi muốn tặng quà cho cô. 631 00:34:59,400 --> 00:35:02,800 Đừng lo, nó không đắt đâu. 632 00:35:06,700 --> 00:35:09,600 Aw, Zach! 633 00:35:11,200 --> 00:35:13,300 Buổi hẹn của cô thế nào? 634 00:35:13,400 --> 00:35:15,900 Anh ta điên rồi, cô không già. 635 00:35:16,000 --> 00:35:17,600 Hmm... 636 00:35:17,700 --> 00:35:20,600 Cậu không nhìn mặt anh ta lúc tôi hôn anh ta. 637 00:35:20,700 --> 00:35:24,500 Nó giống như anh ta đang dùng một hộp sữa hết hạn. 638 00:35:24,600 --> 00:35:28,060 Thật vô lý. Cô rất là đẹp 639 00:35:28,100 --> 00:35:31,000 Và ngày càng xinh đẹp hơn. 640 00:35:31,100 --> 00:35:33,500 Aw, ngọt ngào quá nhỉ... 641 00:35:33,600 --> 00:35:35,700 nhưng thế là nói dối. 642 00:35:35,800 --> 00:35:39,600 Mọi giây phút đều lấy đi một cái gì đó. 643 00:35:39,700 --> 00:35:44,200 Zach, tôi phải làm gì nếu như tôi không còn xinh đẹp nữa? 644 00:35:47,500 --> 00:35:49,500 Điều đó sẽ không bao giờ xảy ra. 645 00:35:49,600 --> 00:35:53,000 Tôi ngủ chút được không? 646 00:35:53,100 --> 00:35:54,800 Một phút thôi. 647 00:35:57,000 --> 00:35:59,500 Cứ ngủ như cô muốn. 648 00:36:11,400 --> 00:36:15,800 Susan, anh tìm em khắp nơi. 649 00:36:15,900 --> 00:36:19,000 Anh không nghĩ sẽ bắt đầu với..... 650 00:36:19,100 --> 00:36:21,160 Phòng ướp xác. 651 00:36:21,200 --> 00:36:24,300 Vâng, em đã có một tối khủng kiếp... 652 00:36:24,400 --> 00:36:27,900 em xứng đáng bị vậy. 653 00:36:28,000 --> 00:36:31,200 Nhìn xem, không ai đánh giá em đâu. 654 00:36:31,300 --> 00:36:33,700 Nếu có gì đó, họ sẽ đánh giá Lynn... 655 00:36:33,800 --> 00:36:36,650 Anh cám ơn em đã làm lộ rõ bản chất cô ta. 656 00:36:36,680 --> 00:36:39,500 Nó thường mất một cây thánh giá và ít tỏi. 657 00:36:39,600 --> 00:36:42,400 Em xin lỗi, em đã làm hỏng lễ tang của Jane. 658 00:36:42,500 --> 00:36:44,260 Không, không phải em. 659 00:36:44,300 --> 00:36:46,300 Đúng, là em. 660 00:36:47,700 --> 00:36:49,700 Nó chỉ là... 661 00:36:49,730 --> 00:36:51,100 Sao? 662 00:36:53,100 --> 00:36:57,600 Em nghĩ sau khi chúng ta có những ngày đen tối..., 663 00:36:57,630 --> 00:36:59,600 Mọi sự sẽ khởi đầu tốt đẹp hơn. 664 00:37:01,800 --> 00:37:06,500 Em nghĩ em có thể là một phần trong cuộc đời anh. 665 00:37:06,600 --> 00:37:09,500 Bây giờ gia đình và bạn bè anh đều nghĩ về em 666 00:37:09,530 --> 00:37:12,000 như một con dở hơi trong lễ tang của Jane. 667 00:37:12,100 --> 00:37:15,200 Ôi Chúa ơi, Ian. 668 00:37:15,300 --> 00:37:17,700 Được rồi, anh không cần lo cho em. 669 00:37:17,800 --> 00:37:21,900 Anh nên lên tầng và nói lời Tạm biệt. 670 00:37:21,930 --> 00:37:26,000 Em chỉ trốn ở đây... 671 00:37:26,100 --> 00:37:29,000 cho đến khi mọi người đi hết. 672 00:37:29,030 --> 00:37:31,300 Không. 673 00:37:31,400 --> 00:37:32,960 Không cần trốn nữa. 674 00:37:33,000 --> 00:37:36,000 Chúng ta đã làm việc này quá lâu rồi 675 00:37:36,030 --> 00:37:39,000 Em không có gì phải xấu hổ 676 00:37:39,100 --> 00:37:42,000 Em đã giúp anh vượt qua những chặng đường khó khăn nhất trong cuộc đời 677 00:37:42,100 --> 00:37:45,000 Anh yêu em, và muốn dành phần đời còn lại bên cạnh em. 678 00:37:45,030 --> 00:37:46,960 Anh muốn cưới em. 679 00:37:47,000 --> 00:37:49,500 Ian, anh cầu hôn à? 680 00:37:51,200 --> 00:37:55,100 Ồ, anh đoán, có thể anh, anh... 681 00:37:55,200 --> 00:37:59,200 Trước khi anh nói thêm điều gì... 682 00:37:59,300 --> 00:38:02,000 Nhìn xung quanh đã. 683 00:38:02,030 --> 00:38:04,000 À đúng rồi. 684 00:38:04,100 --> 00:38:06,900 Em chưa bao giờ nghĩ nhiều về khoảnh khắc này 685 00:38:06,930 --> 00:38:09,000 Nhưng khi em đã..., 686 00:38:09,100 --> 00:38:11,400 Cái bàn chúng ta làm.. không có một rãnh máu . 687 00:38:11,500 --> 00:38:14,360 Sau đó anh sẽ "mở lại chủ đề" 688 00:38:14,400 --> 00:38:17,300 Một lời cầu hôn đúng nơi đúng chỗ? 689 00:38:20,400 --> 00:38:22,000 Vâng. 690 00:38:23,300 --> 00:38:28,500 Em chấp nhận lời cầu hôn của anh để... cầu hôn. (Theo thủ tục) 691 00:38:30,300 --> 00:38:31,400 Chúng ta sẽ làm thế chứ? 692 00:38:39,600 --> 00:38:43,200 Bây giờ tôi muốn anh suy nghĩ thật sâu. 693 00:38:43,300 --> 00:38:45,400 Nếu anh cảm thấy trí nhớ bị chặn, 694 00:38:45,500 --> 00:38:50,000 Chỉ cần đếm đến 3, cái khóa sẽ biến mất. 695 00:38:50,030 --> 00:38:54,500 Nó rất tự nhiên và dễ dàng khơi dậy mọi thứ. 696 00:38:54,600 --> 00:38:57,700 Bây giờ nhớ đến Monique Polier. 697 00:38:57,730 --> 00:39:00,800 Nhớ cái đêm mà anh gặp cô ta. 698 00:39:03,300 --> 00:39:06,360 Cô. Polier? 699 00:39:06,400 --> 00:39:09,300 Tôi mang đồ sửa về đây. 700 00:39:11,200 --> 00:39:12,400 Xin chào? 701 00:39:23,200 --> 00:39:27,000 Xin lỗi Monique đang ngủ ở trên tầng. 702 00:39:27,100 --> 00:39:29,200 Cô ta cảm thấy không khỏe. 703 00:39:33,800 --> 00:39:36,200 Mike? Anh đã thấy gì à? 704 00:39:39,800 --> 00:39:41,360 Bạn trai cô ta. 705 00:39:41,400 --> 00:39:45,600 Tôi đoán là cô ta muốn thức giấc với một cái bếp sạch sẽ. 706 00:39:47,300 --> 00:39:49,300 Vâng, tôi chỉ làm cái chậu rửa bát thôi 707 00:39:49,400 --> 00:39:51,300 và không dính gì đến anh đâu. 708 00:39:51,400 --> 00:39:54,700 Tại sao anh không để tôi làm luôn cái chậu rửa bát nhỉ? 709 00:39:54,800 --> 00:39:58,000 Ý tôi là, tôi rất khéo tay và nó sẽ muộn đấy. 710 00:39:58,030 --> 00:39:59,900 Ồ, không sao đâu. 711 00:40:00,000 --> 00:40:03,500 Không, coi này, tôi có thể làm được. 712 00:40:03,530 --> 00:40:05,200 Đây. 713 00:40:05,300 --> 00:40:09,430 Cái này bao gồm cả thứ chúng tôi nợ anh. 714 00:40:13,200 --> 00:40:15,600 Nói với cô. Polier Tôi mong cô ta sớm khỏe. 715 00:40:15,700 --> 00:40:17,400 Tôi sẽ nhắn. 716 00:40:17,500 --> 00:40:20,500 Oh, này... 717 00:40:20,600 --> 00:40:22,700 Anh quên ca-lê. 718 00:40:28,300 --> 00:40:31,500 Mike? Anh đi đâu vậy? 719 00:40:31,600 --> 00:40:32,700 Mike! 720 00:40:39,900 --> 00:40:42,200 Uh, Hey, chú Delfino. 721 00:40:42,300 --> 00:40:44,700 Chú muốn gặp cha dượng cháu. 722 00:40:44,800 --> 00:40:48,500 Orson không có ở đây, ông ý vào viện với mẹ cháu. 723 00:40:48,600 --> 00:40:51,400 Mẹ cháu ổn! Cám ơn đã hỏi thăm! 724 00:40:58,200 --> 00:40:59,200 Ông Hodge, 725 00:41:00,410 --> 00:41:01,800 Vợ ông vừa mới ngủ. 726 00:41:01,950 --> 00:41:04,550 Tôi nghĩ ông nên trở về nhà và nghỉ ngơi 727 00:41:06,410 --> 00:41:07,410 Tôi sẽ. 728 00:41:08,410 --> 00:41:09,410 Ông ổn chứ..? 729 00:41:11,420 --> 00:41:13,070 Vâng, tôi ổn 730 00:41:18,220 --> 00:41:20,320 Chúng tôi đã có những khoảng thời gian sống rất hạnh phúc 731 00:41:20,730 --> 00:41:23,630 chỉ là không thể nhớ về nó nữa. 732 00:41:25,830 --> 00:41:28,530 Lấy lại quá khứ là việc rắc rối. 733 00:41:28,730 --> 00:41:33,230 Hầu hết các ký ức là những chuyện vui vẻ. 734 00:41:33,740 --> 00:41:34,740 Này, chào 735 00:41:34,840 --> 00:41:39,740 Một số chuyện khác có thể rất nguy hiểm... 736 00:41:39,740 --> 00:41:44,140 Chào Mike, anh đến bệnh viện làm gì vậy? 737 00:41:44,350 --> 00:41:46,650 Tôi đã đi gặp một Nhà trị liệu tâm lý 738 00:41:47,750 --> 00:41:50,250 Cô ta giúp tôi phục hồi trí nhớ. 739 00:41:50,750 --> 00:41:52,750 Thế nó sao rồi? 740 00:41:54,160 --> 00:41:55,760 Nó hoạt động. 741 00:41:55,760 --> 00:42:02,270 [V]rona+