1 00:00:00,401 --> 00:00:01,669 Desperate Housewives S03E13 Come Play Wiz Me (Telle mère, telle belle-fille) (VO&VF+STFR&EN) 2 00:00:03,203 --> 00:00:05,262 Jane, la femme d'Ian, étant dans le coma... 3 00:00:05,338 --> 00:00:07,670 - Marché conclu? - ... Susan a eu un ultimatum. 4 00:00:07,741 --> 00:00:10,869 Il n'aime pas que je passe du temps avec mon ex. 5 00:00:11,878 --> 00:00:13,903 Le nouveau héros de Mike... 6 00:00:13,980 --> 00:00:15,140 Je te revaudrai ça. 7 00:00:15,215 --> 00:00:18,275 Après que ces types t'aient frappé, ton gars les a payés. 8 00:00:18,351 --> 00:00:20,342 ... avait un programme secret. 9 00:00:20,420 --> 00:00:21,079 Gabrielle. 10 00:00:21,154 --> 00:00:23,452 Gabrielle a appris l'identité... 11 00:00:23,523 --> 00:00:25,582 Je suis riche. Je peux tout vous donner. 12 00:00:25,658 --> 00:00:27,285 ... de son admirateur secret. 13 00:00:27,360 --> 00:00:28,520 Dites-moi tout. 14 00:00:28,595 --> 00:00:31,655 Et la mère d'Orson a partagé des secrets de famille 15 00:00:31,731 --> 00:00:36,259 que Bree allait découvrir. 16 00:00:39,506 --> 00:00:44,739 Si Orson Hodge comprenait une chose, c'était les dents. 17 00:00:46,880 --> 00:00:49,747 C'est pourquoi on l'arrêtait aux barbecues... 18 00:00:51,518 --> 00:00:55,010 ... dans les cocktails, 19 00:00:55,088 --> 00:00:57,989 et parfois aux toilettes. 20 00:01:00,994 --> 00:01:03,121 Oui, pour les dents, 21 00:01:03,196 --> 00:01:06,927 les gens attendaient du Dr Hodge toutes les réponses. 22 00:01:07,901 --> 00:01:11,735 Malheureusement pour Orson, il ne les avait pas toujours. 23 00:01:14,841 --> 00:01:16,832 Ca semble un peu louche. 24 00:01:16,910 --> 00:01:19,970 Louche? C'est plus qu'évident. 25 00:01:20,046 --> 00:01:23,379 Alma a tué Monique. Voilà pourquoi elle a disparu. 26 00:01:23,450 --> 00:01:26,419 Elle a arraché ses dents pour qu'on soupçonne son mari. 27 00:01:26,486 --> 00:01:28,078 Pourquoi les avoir gardées? 28 00:01:28,154 --> 00:01:30,554 Elle allait les cacher dans notre maison. 29 00:01:30,623 --> 00:01:34,423 On lui a épargné ce travail, n'est-ce pas? Elles y sont toutes? 30 00:01:34,494 --> 00:01:36,860 Orson, pas sur la couette. 31 00:01:36,930 --> 00:01:38,921 - Elle ne tacheront pas. - Je m'en fiche. 32 00:01:38,998 --> 00:01:43,332 Je ne dors pas dans un lit avec les dents de ta maîtresse morte dessus. 33 00:01:43,403 --> 00:01:46,463 - Apportons-les à la police. - Et dire quoi? 34 00:01:46,539 --> 00:01:50,475 On ne peut pas prouver que ça vient de chez Alma. Elle niera les avoir vues. 35 00:01:50,543 --> 00:01:53,535 - Et ils me soupçonnent. - Il faut faire quelque chose. 36 00:01:53,613 --> 00:01:58,050 D'accord, une fois qu'on les aura remises chez elle. 37 00:01:58,118 --> 00:01:59,983 Alors, on appellera la police. 38 00:02:00,053 --> 00:02:02,180 Crois-moi. Elle ne s'en tirera pas. 39 00:02:15,668 --> 00:02:19,604 Allô. Tu as été très vilaine, n'est-ce pas? 40 00:02:19,672 --> 00:02:23,506 Orson? C'est toi? 41 00:02:23,576 --> 00:02:26,773 Je sais ce que vous manigancez avec Alma, et ça va cesser. 42 00:02:26,846 --> 00:02:30,179 Oui, Orson était un expert sur les dents. 43 00:02:30,250 --> 00:02:34,778 Je ne vois pas du tout de quoi tu parles. 44 00:02:34,854 --> 00:02:37,345 Je pense que si. 45 00:02:37,423 --> 00:02:42,053 C'est pourquoi il savait quand les gens mentaient. 46 00:03:23,703 --> 00:03:26,672 Ca peut arriver si vite. 47 00:03:26,739 --> 00:03:31,073 Dans l'instant où la balle d'un bandit pénètre dans la jambe de sa victime. 48 00:03:32,111 --> 00:03:37,344 Dans le temps de dire à une épouse que son mari ne rentrera pas dîner. 49 00:03:38,351 --> 00:03:43,755 Dans l'instant où un père rencontre son fils pour la première fois. 50 00:03:46,526 --> 00:03:51,964 Oui, la vie qu'on connaît peut changer... 51 00:03:52,031 --> 00:03:53,999 ... en un clin d'oeil. 52 00:03:54,067 --> 00:03:56,092 - Jane a toujours de la fièvre? - Oui. 53 00:03:56,169 --> 00:03:59,866 Elle n'a répondu à aucun des médicaments qu'on a essayés. 54 00:03:59,939 --> 00:04:02,931 - On devrait appeler son mari? - Pas encore. 55 00:04:03,009 --> 00:04:05,876 Essayons du Vancomycine. Ca a déjà marché pour elle. 56 00:04:05,945 --> 00:04:08,004 Je ne veux pas qu'Ian s'inquiète. 57 00:04:08,081 --> 00:04:12,484 Ton nouvel avocat, Alan Marcus. Alan, voici Mike Delfino. 58 00:04:12,552 --> 00:04:14,884 Désolé de n'avoir pas pu commencer plus tôt. 59 00:04:14,954 --> 00:04:17,388 Je finissais un procès pour vol à main armée. 60 00:04:17,457 --> 00:04:20,426 Ravi de vous rencontrer enfin. 61 00:04:20,493 --> 00:04:22,484 Et vous devez être Ian. 62 00:04:22,562 --> 00:04:25,395 Je ne vous remercierai jamais assez de m'aider. 63 00:04:25,465 --> 00:04:29,060 On est heureux avec Susan de vous assister. 64 00:04:35,975 --> 00:04:38,307 - On commence? - Bien sûr. 65 00:04:39,812 --> 00:04:43,145 J'ai pu vérifier toute les preuves contre vous, 66 00:04:43,216 --> 00:04:47,084 et j'ai une stratégie assurant que vous n'irez jamais au procès. 67 00:04:47,153 --> 00:04:50,384 N'adores-tu pas ce gars? Quelle stratégie? 68 00:04:50,456 --> 00:04:52,981 Plaider coupable? C'est quel genre de stratégie? 69 00:04:53,059 --> 00:04:56,426 - Il plaidera homicide involontaire. - C'est dix ans de prison. 70 00:04:56,496 --> 00:04:59,488 C'est mieux qu'à vie. C'est ce qu'il risque s'il y a procès. 71 00:04:59,565 --> 00:05:01,999 Avec une bonne conduite, il peut sortir dans cinq ans. 72 00:05:02,068 --> 00:05:04,832 Avec un meilleur avocat, il serait dehors dans zéro. 73 00:05:04,904 --> 00:05:07,236 Il faut un avocat qui le croit innocent. 74 00:05:07,307 --> 00:05:11,641 Les preuves sont convaincantes. Tes sentiments obscurcissent ton jugement. 75 00:05:11,711 --> 00:05:14,646 Mes sentiments pour lui? On recommence? 76 00:05:14,714 --> 00:05:18,343 Toutes les conversations finissent sur Mike. 77 00:05:18,418 --> 00:05:20,978 "Qui est le meilleur avocat? Comment innocenter Mike?" 78 00:05:21,054 --> 00:05:23,545 Je t'ai dit mille fois que je t'aime. 79 00:05:23,623 --> 00:05:25,818 D'où vient toute cette jalousie? 80 00:05:28,461 --> 00:05:31,794 Tu sais quoi? Je dois prendre l'avion pour Montréal. 81 00:05:31,864 --> 00:05:34,799 Quoi? Non, Ian Il faut en parler. 82 00:05:34,867 --> 00:05:36,664 Je ne peux être en retard. C'est pour affaires. 83 00:05:37,704 --> 00:05:41,003 J'ai fourni à Mike le meilleur avocat que je connaisse. 84 00:05:41,074 --> 00:05:44,771 Si tu veux quelqu'un d'autre, tu te débrouilles. 85 00:05:50,316 --> 00:05:51,806 Qu'est-ce que tu fais? 86 00:05:51,884 --> 00:05:55,786 Je décide quoi porter pour mon premier jour de travail. 87 00:05:55,855 --> 00:05:59,757 - J'ai l'air grosse là-dedans? - Je trouve que tout te va bien. 88 00:06:00,960 --> 00:06:04,828 - Ton père t'a bien éduqué. - Et la foire? 89 00:06:04,897 --> 00:06:07,388 Si tu vas travailler, qui va m'emmener? 90 00:06:07,467 --> 00:06:10,732 - Mme McCluskey. C'est pas amusant? - Non. 91 00:06:11,938 --> 00:06:14,998 - Il te faut retourner travailler? - Allons. 92 00:06:15,074 --> 00:06:17,542 Tu seras ravi avec tes frères. 93 00:06:17,610 --> 00:06:19,703 Tu n'en as pas assez que je hurle 94 00:06:19,779 --> 00:06:23,806 de ranger ta chambre et de finir tes devoirs? 95 00:06:23,883 --> 00:06:28,718 Oui, mais tu es beaucoup plus gentille depuis qu'on t'a tiré dessus. 96 00:06:30,056 --> 00:06:32,422 C'est bon à savoir. 97 00:06:32,492 --> 00:06:36,690 Quand on y pense, ce n'est rien, que je retourne travailler. 98 00:06:36,763 --> 00:06:39,391 On perd juste un peu de temps dans l'après-midi. 99 00:06:39,465 --> 00:06:44,198 Mais chaque heure compte. Tu me manques toute la journée. 100 00:06:45,171 --> 00:06:48,334 Oh, trésor. 101 00:06:52,245 --> 00:06:55,214 Tu es vraiment sérieux, ou tu manipules maman 102 00:06:55,281 --> 00:06:58,614 pour qu'elle se sente incroyablement coupable? 103 00:06:58,684 --> 00:07:01,517 Un peu des deux. 104 00:07:01,587 --> 00:07:04,351 Ouais. Ton père t'a bien éduqué. 105 00:07:08,861 --> 00:07:12,126 - Ce suspense me tue. - Ca y est. 106 00:07:12,198 --> 00:07:15,895 Et maintenant, le moment qu'on attendait tous, 107 00:07:15,968 --> 00:07:19,904 la gagnante cette année du concours Miss Petit Flocon est: 108 00:07:20,740 --> 00:07:22,002 Sherri Maltby. 109 00:07:33,886 --> 00:07:38,448 Mon Dieu, quel choc. Elle pouvait finir dans les cinq premières, mais gagner? 110 00:07:38,524 --> 00:07:42,460 J'ai cru que la blonde qui a chanté le pot-pourri patriotique gagnerait. 111 00:07:42,528 --> 00:07:46,089 Je sais. Elle avait presque un feu d'artifice lui sortant des fesses. 112 00:07:46,165 --> 00:07:47,962 Aucune honte. 113 00:07:48,034 --> 00:07:51,128 Allons voir ces journalistes. Que vas-tu leur dire? 114 00:07:51,204 --> 00:07:54,037 - Je dois tout à Beauté de Vern. - Bonne fille. 115 00:08:01,180 --> 00:08:03,944 - Zach, que fais-tu ici? - Je suis venu vous encourager. 116 00:08:04,984 --> 00:08:08,681 Pourquoi ne pas le faire du lobby? Je dois faire des contacts. 117 00:08:08,754 --> 00:08:12,986 - Ma fille a gagné le concours. - Oui, je sais. Et de rien. 118 00:08:14,927 --> 00:08:17,589 - Qu'est-ce que tu as fait? - J'ai payé les juges en espèces. 119 00:08:17,663 --> 00:08:21,155 - Aucune trace. - Tu as acheté les juges? 120 00:08:21,234 --> 00:08:23,759 Pourquoi on se dispute? On devrait célébrer. 121 00:08:23,836 --> 00:08:27,602 J'ai une limousine dehors, une bouteille de Cristal frais. Faisons la fête. 122 00:08:27,673 --> 00:08:31,200 Ecoute, psychopathe boutonneux. On ne fera jamais la "fête." 123 00:08:31,277 --> 00:08:34,303 La seule raison d'être à nouveau dans la même pièce 124 00:08:34,380 --> 00:08:37,474 serait que tu étrangles une majorette et que je sois dans le jury. 125 00:08:38,251 --> 00:08:39,912 Dieu, j'aime quand on badine. 126 00:08:48,227 --> 00:08:49,694 Bonjour, Alma. 127 00:08:51,531 --> 00:08:53,726 - Orson. - Je suis entré. 128 00:08:53,799 --> 00:08:56,324 - J'espère que ça ne t'ennuie pas. - Pas du tout. 129 00:08:57,970 --> 00:09:00,700 - Tu sembles très gai. - Je le suis. 130 00:09:00,773 --> 00:09:04,038 Car le jeu est fini, et tu as perdu. 131 00:09:04,110 --> 00:09:06,635 Je t'ai dit ce que je ferai, si tu me repousses. 132 00:09:06,712 --> 00:09:10,671 Je crains que cette menace n'ai plus de mordant. 133 00:09:12,051 --> 00:09:16,147 Oui, ta mère m'a parlé de la petite découverte de Bree. 134 00:09:16,222 --> 00:09:18,190 Qu'as-tu fait des dents de Monique? 135 00:09:18,257 --> 00:09:21,249 Je les ai peut-être jetées, peut-être cachées ici. 136 00:09:21,327 --> 00:09:24,353 Tu pourrais les trouver, si la police ne les trouve pas avant. 137 00:09:24,430 --> 00:09:28,526 - Tu ne feras pas intervenir la police. - Toi non plus, maintenant. 138 00:09:30,603 --> 00:09:34,801 C'est fini. Pourquoi ne pas faire à tous la faveur de t'en aller? 139 00:09:35,975 --> 00:09:39,069 - Tu ne devrais pas me traiter ainsi. - Inutile de pleurer. 140 00:09:39,145 --> 00:09:42,603 Les larmes ont marché quand on était mariés et que tu as perdu le bébé. 141 00:09:42,682 --> 00:09:45,742 - Ca ne marche plus. - On aurait dû continuer. 142 00:09:45,818 --> 00:09:48,582 Si on avait eu un enfant, on serait encore ensemble. 143 00:09:49,455 --> 00:09:52,481 Je sais. C'est pourquoi j'ai arrêté. 144 00:09:55,227 --> 00:09:57,161 Adieu, Alma. 145 00:10:03,569 --> 00:10:08,199 De mauvaises nouvelles. Ken vient de démissionner. 146 00:10:08,274 --> 00:10:10,640 Ton nouveau manager? Non. 147 00:10:10,710 --> 00:10:13,770 Si. Je vais devoir renoncer à la foire. 148 00:10:13,846 --> 00:10:17,873 Tom, non, tu ne peux pas. La pizzeria ouvre dans une semaine. 149 00:10:17,950 --> 00:10:20,942 Cette foire sera notre meilleure publicité. 150 00:10:21,020 --> 00:10:23,318 Je sais, mais je ne peux pas tout seul. 151 00:10:23,389 --> 00:10:25,584 Eh bien, engage quelqu'un. 152 00:10:25,658 --> 00:10:27,649 On n'a pas le temps. 153 00:10:27,727 --> 00:10:32,323 L'avenir du restaurant est en jeu. Il faut être créatif. 154 00:10:32,398 --> 00:10:36,334 J'ai une option. Mais ça demandera des sacrifices. 155 00:10:36,402 --> 00:10:40,031 - Tout ce qu'il faudra. - Tu pourrais m'aider. 156 00:10:40,106 --> 00:10:44,406 Quoi? Non. Regarde, je suis maquillée. Je tiens une serviette. 157 00:10:44,477 --> 00:10:47,446 - Qu'est-ce que ça te suggère? - Tu pourrais te porter malade. 158 00:10:47,513 --> 00:10:51,347 Je ne peux pas me porter malade après huit semaines de maladie. 159 00:10:51,417 --> 00:10:53,942 Surtout que ça fait trois que je vais bien. 160 00:10:55,788 --> 00:10:57,153 Bon sang. C'est Ed. 161 00:10:58,724 --> 00:11:02,751 Lynette, s'il te plaît. Tu as dit qu'on avait besoin de la foire. 162 00:11:02,828 --> 00:11:07,128 Mon patron m'attend dehors dans sa voiture. 163 00:11:07,199 --> 00:11:11,795 - Qu'est-ce que je dois faire? - C'est le moment d'être créative. 164 00:11:16,409 --> 00:11:18,536 La voilà. 165 00:11:22,014 --> 00:11:23,276 Eh, les gars. 166 00:11:23,349 --> 00:11:26,341 Je ne m'attendais pas à vous voir le bras en écharpe. 167 00:11:26,419 --> 00:11:30,879 Oui, ça guérit plus lentement quand la balle y est toujours. 168 00:11:30,956 --> 00:11:34,357 - Ils n'ont pas pu la sortir? - Non, c'est trop près. 169 00:11:34,427 --> 00:11:35,519 De quoi? 170 00:11:37,029 --> 00:11:39,497 - De tout. - Dieu, je suis désolé. 171 00:11:41,801 --> 00:11:46,568 - Vous avez des céréales... - Céréales? Je n'en ai pas pris... 172 00:11:46,639 --> 00:11:48,630 Je sais ce que c'est. 173 00:11:48,708 --> 00:11:52,701 La douleur me donne des nausées, c'est juste un peu de vomi. 174 00:11:55,281 --> 00:12:00,048 - Vous êtes vraiment prête à revenir? - Ne soyez pas idiot. Je vais bien. 175 00:12:00,119 --> 00:12:02,986 Allez, allons vendre du dentifrice. 176 00:12:03,055 --> 00:12:05,046 Très bien, allons-y. 177 00:12:07,827 --> 00:12:10,352 - Saleté! - Je suis désolé! 178 00:12:10,429 --> 00:12:12,420 - Ne me touchez pas. - Qu'est-ce qu'on peut faire? 179 00:12:12,498 --> 00:12:14,796 Mes pilules contre la douleur! Dans mon sac. 180 00:12:17,903 --> 00:12:23,034 Mes pilules! II me les faut, et elles sont toutes sales. 181 00:12:26,746 --> 00:12:30,944 A la semaine prochaine. Merci de votre compréhension. 182 00:12:35,454 --> 00:12:38,946 On dirait un livre intéressant. De quoi ça parle? 183 00:12:39,859 --> 00:12:42,794 - Peu importe. J'attendrai le film. - Qu'est-ce qui te prend? 184 00:12:42,862 --> 00:12:46,491 Ces deux gars de qui tu m'as sauvé? Tu les as payés pour m'attaquer. 185 00:12:46,565 --> 00:12:49,159 C'est un mensonge. 186 00:12:49,802 --> 00:12:51,394 Tu veux reconsidérer? 187 00:12:51,470 --> 00:12:54,769 OK. Je voulais une faveur, je voulais que tu me doives ça. 188 00:12:56,575 --> 00:12:57,667 Quelle faveur? 189 00:12:58,944 --> 00:13:01,674 - Tu veux en parler maintenant? - Oui. 190 00:13:01,747 --> 00:13:04,739 Tu te souviens de mon fils, Zach? 191 00:13:05,451 --> 00:13:06,748 Vaguement. Pourquoi? 192 00:13:07,720 --> 00:13:10,245 Il se trouve qu'on partage plus qu'une cellule. 193 00:13:21,367 --> 00:13:24,234 Bonjour, Bree. Je peux entrer? 194 00:13:24,303 --> 00:13:26,931 Qu'est-ce qu'un jardin sans serpent? 195 00:13:27,006 --> 00:13:29,941 Je ne suis pas votre personne favorite, 196 00:13:30,009 --> 00:13:33,911 mais il vous faut savoir pourquoi Alma a emménagé ici. 197 00:13:33,979 --> 00:13:35,970 Elle veut reprendre Orson. 198 00:13:36,048 --> 00:13:39,540 Merci du tuyau. Filez, maintenant. 199 00:13:39,618 --> 00:13:42,746 On a nos querelles avec Orson, 200 00:13:42,822 --> 00:13:46,781 mais je suis très inquiète par l'état de son âme. 201 00:13:48,093 --> 00:13:51,961 - L'adultère est un péché. - Je ne m'inquiéterais pas de son âme. 202 00:13:52,031 --> 00:13:53,828 Il ne couchera pas avec Alma. 203 00:13:54,834 --> 00:14:00,568 Quand j'ai dit adultère, je ne parlais pas d'Orson et Alma. 204 00:14:00,639 --> 00:14:02,732 Je veux dire, Orson et vous. 205 00:14:03,609 --> 00:14:07,409 - Pardon? - Notre église n'accepte pas le divorce. 206 00:14:07,479 --> 00:14:10,676 Aux yeux de Dieu, vous êtes l'autre femme. 207 00:14:10,749 --> 00:14:16,346 Vous ne voyez pas ça ainsi, mais c'est notre avis avec Alma. 208 00:14:16,422 --> 00:14:18,413 Et Orson commence aussi. 209 00:14:23,329 --> 00:14:26,765 - Ce sont des chaussures de daim? - Oui. Pourquoi? 210 00:14:29,969 --> 00:14:32,437 Pas de raison. 211 00:14:39,078 --> 00:14:42,138 Pourquoi diable personne n'a dit que j'avais un fils? 212 00:14:42,214 --> 00:14:45,615 Tu sortais du coma. Tu avais assez à faire. 213 00:14:47,119 --> 00:14:50,452 - Pourquoi me le dire maintenant? - Zach ne me parle pas depuis des mois. 214 00:14:50,522 --> 00:14:53,491 Chaque fois que j'ai voulu le contacter, il ne m'a pas rappelé. 215 00:14:54,326 --> 00:14:58,092 Je ne vois pas ce que tu attends de moi. Je me souviens à peine du gamin. 216 00:14:58,163 --> 00:15:02,623 Il se souvient de toi. Si tu le contactes, il te parlera. 217 00:15:05,271 --> 00:15:07,671 Il ne me reste que Zach au monde. 218 00:15:07,740 --> 00:15:11,471 Malgré ce qui est arrivé, je n'ai jamais cessé de l'aimer. 219 00:15:11,543 --> 00:15:15,206 Pourrais-tu le faire venir me voir? 220 00:15:17,783 --> 00:15:20,684 C'est une sacrée faveur. 221 00:15:20,753 --> 00:15:22,778 Mec, tu as du culot. 222 00:15:23,889 --> 00:15:27,450 Je sais. C'est ce qui m'a conduit ici. 223 00:15:29,628 --> 00:15:32,119 - C'est l'anniversaire de Gabby? - Non. 224 00:15:32,197 --> 00:15:34,427 - Elles viennent de Zach Young. - Quoi? 225 00:15:35,334 --> 00:15:39,634 Tu ne sais pas? II supplie Gabby d'avoir un rendez-vous avec lui. 226 00:15:39,705 --> 00:15:43,801 Il lui a envoyé des tas de trucs pour l'acheter, même un bracelet de diamants. 227 00:15:43,876 --> 00:15:47,869 Zach Young? Notre Zach Young? Comment il peut payer des diamants? 228 00:15:47,947 --> 00:15:50,074 Son grand-père lui a laissé tout son argent. 229 00:15:50,149 --> 00:15:54,415 - Il ne pouvait pas le toucher. - Jusqu'à ses 18 ans, il y a un mois. 230 00:15:58,057 --> 00:16:00,958 Alors Zach Young est plein aux as, hein? 231 00:16:01,560 --> 00:16:05,257 - Non. Absolument pas. - Il faut à Mike un grand avocat. 232 00:16:05,331 --> 00:16:07,822 - Zach peut payer un grand avocat. - Je m'en fiche. 233 00:16:07,900 --> 00:16:11,301 - Je ne sors pas avec Zach Young. - C'est un petit rendez-vous. 234 00:16:11,370 --> 00:16:14,066 Tu ne laisserais pas ta fille sortir avec lui. 235 00:16:14,139 --> 00:16:16,630 - Tu as dit que c'était un cinglé. - Il a mûri. 236 00:16:16,709 --> 00:16:20,736 Grâce à un milliard de dollars. S'il te plaît, fais-le pour Mike. 237 00:16:20,813 --> 00:16:23,907 Tu sais ce que ton obsession avec Mike t'a coûté? 238 00:16:23,983 --> 00:16:26,315 D'abord tu as fâché Bree, puis Ian 239 00:16:26,385 --> 00:16:28,512 Maintenant tu me maques avec un ado. 240 00:16:28,587 --> 00:16:30,384 OK, je mérite cette remarque. 241 00:16:30,456 --> 00:16:33,789 Mais ne prétendons pas qu'on est au-dessus des adolescents. 242 00:16:37,262 --> 00:16:40,026 Gabby, je n'ai que toi. 243 00:16:41,500 --> 00:16:43,934 - Très bien. Je le ferai. - Merci. 244 00:16:44,003 --> 00:16:45,994 Ce que tu fais est noble. 245 00:16:46,071 --> 00:16:49,165 Comment peux-tu être si sûre que Zach marchera? 246 00:16:49,241 --> 00:16:53,041 C'est un gamin formidable. Il voudra aider Mike. 247 00:16:53,112 --> 00:16:56,343 Et tu ne porteras pas de soutien-gorge quand tu l'inviteras. 248 00:17:11,764 --> 00:17:15,632 Vous pouvez faire une pause? Gabrielle, que faites-vous ici? 249 00:17:15,701 --> 00:17:18,795 Tu as ton propre studio d'enregistrement chez toi? 250 00:17:18,871 --> 00:17:21,339 Il me fallait un endroit où enregistrer avec mon groupe. 251 00:17:21,407 --> 00:17:25,400 Voyez ce gars? II tournait avec les Doobie Brothers. 252 00:17:25,477 --> 00:17:27,104 Ce n'est pas dingue? 253 00:17:28,414 --> 00:17:31,747 Pas aussi dingue que ce que je vais dire. 254 00:17:33,185 --> 00:17:36,985 - Tu peux m'emmener dîner. - Sérieusement? Super. 255 00:17:37,056 --> 00:17:38,751 Oui. Voilà comment ça va marcher. 256 00:17:38,824 --> 00:17:42,123 On se rend au restaurant séparément, on ne prendra pas de dessert, 257 00:17:42,194 --> 00:17:45,027 et tu ne me touches sous aucun prétexte. Capisce? 258 00:17:46,799 --> 00:17:48,198 - OK. - Formidable. 259 00:17:48,267 --> 00:17:52,169 Pour avoir cette nuit magique, il te faudra aider Mike Delfino. 260 00:17:52,237 --> 00:17:54,705 Mike? Qu'est-il arrivé? 261 00:17:54,773 --> 00:17:58,231 Il est en prison, pour meurtre. Mais Susan jure qu'il est innocent. 262 00:17:58,310 --> 00:18:02,474 Elle veut que tu lui trouves un bon avocat. Marché conclu? 263 00:18:03,215 --> 00:18:04,204 Non. 264 00:18:05,918 --> 00:18:08,716 - Non? - J'aimerais aider Mike. 265 00:18:08,787 --> 00:18:11,620 C'est juste que si je paie un avocat, vous savez, 266 00:18:11,690 --> 00:18:14,818 j'aimerais avoir plus qu'un repas avec vous. 267 00:18:14,893 --> 00:18:17,453 - J'aimerais avoir toute une journée. - Une journée? 268 00:18:17,529 --> 00:18:20,692 Oui. Voilà comment ça va marcher. 269 00:18:20,766 --> 00:18:23,360 Il y aura trois repas, avec le dessert, 270 00:18:23,435 --> 00:18:28,395 des activités de mon choix, et un baiser d'adieu. 271 00:18:30,008 --> 00:18:32,533 - Alors, marché conclu? - Pas tout à fait. 272 00:18:32,611 --> 00:18:35,603 Ca commence par le déjeuner, et ce baiser, on n'en parle pas. 273 00:18:41,153 --> 00:18:44,850 La caution de Mike est établie? Je pourrais ajouter ça. 274 00:18:44,923 --> 00:18:48,723 - Un million de dollars. - Ce n'est rien. 275 00:18:48,794 --> 00:18:51,661 Un appel à mon comptable, et Mike est libre. 276 00:18:53,665 --> 00:18:56,361 Ou vous voulez dire à Susan que Mike va rester en prison 277 00:18:56,435 --> 00:18:59,097 car vous n'avez pas voulu m'embrasser? 278 00:19:00,072 --> 00:19:02,472 OK, marché conclu, petit salaud. 279 00:19:04,543 --> 00:19:05,976 PIZZERIA SCAVO OUVERTURE BIENTÔT 280 00:19:06,044 --> 00:19:07,534 Voilà, revenez pour d'autres. 281 00:19:07,613 --> 00:19:10,514 - Notre célèbre pizza pepperoni. - Voilà d'autre bacon. 282 00:19:10,582 --> 00:19:15,576 Formidable. Tu sais? Notre queue est la plus longue de la foire. J'ai compté. 283 00:19:15,654 --> 00:19:17,645 Tu sais ce que je commence à penser? 284 00:19:17,723 --> 00:19:21,682 Ce restaurant va avoir un grand succès. 285 00:19:21,760 --> 00:19:22,988 Voilà. 286 00:19:28,867 --> 00:19:30,892 Je peux te dire quelque chose? 287 00:19:35,641 --> 00:19:37,632 Tu as blessé Lynette 288 00:19:37,709 --> 00:19:40,473 en refusant d'aller à la foire avec elle. 289 00:19:41,613 --> 00:19:46,141 Elle va penser que tu ne l'aimes pas. Tu ne veux pas ça, n'est-ce pas? 290 00:19:48,353 --> 00:19:50,685 La sonnette. 291 00:19:56,895 --> 00:20:00,456 Certaines devraient être laissées à pourrir à flanc de coteau. 292 00:20:02,034 --> 00:20:06,027 Salut. Ed Ferrara, le patron de Lynette. Elle est là? 293 00:20:06,905 --> 00:20:10,170 En fait, elle est chez le docteur. 294 00:20:11,410 --> 00:20:15,210 Eh bien, vous pouvez lui donner ça? Dites-lui de se remettre. 295 00:20:15,280 --> 00:20:18,613 Inutile qu'elle revienne travailler avant d'aller mieux. 296 00:20:18,684 --> 00:20:20,777 - Je veillerai à lui donner. - OK. 297 00:20:26,124 --> 00:20:28,251 Excusez-moi, monsieur? 298 00:20:28,327 --> 00:20:31,922 Je voulais vous dire que notre baby-sitter se trompe des fois. 299 00:20:33,932 --> 00:20:37,527 - Lynette n'est pas chez le docteur. - Non? 300 00:20:37,603 --> 00:20:42,040 - Non. - Eh bien, où est-elle? 301 00:20:44,576 --> 00:20:47,511 Excusez-moi. 302 00:20:47,579 --> 00:20:49,911 - Essayez ça. - Refais-moi le plein. 303 00:20:49,982 --> 00:20:53,577 Je vais faucher des clients au gars des saucisses sur bâtonnet. 304 00:20:53,652 --> 00:20:56,018 J'aime quand tu es impitoyable. 305 00:20:56,088 --> 00:20:58,488 Pizzeria Scavo! 306 00:20:58,557 --> 00:21:02,084 Essayez le poulet fumé et les tomates séchées au soleil. 307 00:21:02,160 --> 00:21:04,151 Cette croûte est fantastique. 308 00:21:04,229 --> 00:21:06,891 Farine de maïs. C'est le secret. 309 00:21:10,168 --> 00:21:12,762 Ce n'est pas votre seul secret, pas vrai Lynette? 310 00:21:12,838 --> 00:21:15,602 - Salut, Ed. - Comment va ce bras? 311 00:21:20,445 --> 00:21:24,541 Ca va mieux. Je viendrai lundi matin en grande forme. 312 00:21:24,616 --> 00:21:26,413 Inutile. Vous êtes virée. 313 00:21:26,485 --> 00:21:29,249 Attendez, Ed. Ed, ne partez pas. 314 00:21:29,321 --> 00:21:32,256 J'ai menti, et c'était mal, mais mon mari avait besoin de mon aide. 315 00:21:32,324 --> 00:21:35,851 J'ai besoin de votre aide. Vous avez eu huit semaines payées, 316 00:21:35,927 --> 00:21:39,124 alors que la compagnie s'écroule. Et vous me faites ça? 317 00:21:39,197 --> 00:21:41,324 Vraiment moche, mais si vous me reprenez, 318 00:21:41,400 --> 00:21:43,630 je jure que je vous donnerai 100%. 319 00:21:45,871 --> 00:21:49,705 Si on doit travailler tard, vous le ferez. 320 00:21:50,809 --> 00:21:54,438 Si je vous demande de rater le match de base-ball du gamin, 321 00:21:54,513 --> 00:21:58,313 vous direz, "Pas de problème, Ed?" 322 00:21:58,383 --> 00:22:02,547 - C'est d'accord, Ed. - Bon. Je vous verrai lundi. 323 00:22:19,971 --> 00:22:23,498 Salut, c'est moi. Il faut qu'on parle. 324 00:22:23,575 --> 00:22:26,806 Ian, je suis aussi désolée. Il faut arrêter de se disputer. 325 00:22:26,878 --> 00:22:31,144 Susan, le docteur de Jane m'a appelé. Elle va mal. 326 00:22:32,784 --> 00:22:33,773 Ian... 327 00:22:33,852 --> 00:22:38,118 Je prends le prochain vol dans quelques heures. Les parents de Jane sont à Rome. 328 00:22:38,190 --> 00:22:40,488 Tu veux bien aller à l'hôpital pour moi? 329 00:22:42,060 --> 00:22:44,426 - L'hôpital? - Je sais, c'est beaucoup demander. 330 00:22:44,496 --> 00:22:48,523 Mais s'il arrive quelque chose, je ne veux pas qu'elle soit seule. 331 00:22:57,042 --> 00:23:00,569 Je suis pleine. Incroyable, tu m'as persuadée pour la crème brûlée. 332 00:23:00,645 --> 00:23:03,546 Ne soyez pas coupable. On l'a brûlée sur la piste. 333 00:23:03,615 --> 00:23:07,073 Je sais. Tu es un si bon danseur. Où tu as appris la salsa? 334 00:23:07,152 --> 00:23:10,053 J'ai pris des leçons. Je savais c'était votre danse favorite. 335 00:23:10,122 --> 00:23:12,818 - Quand j'ai dit ça? - Cosmo, en 98. 336 00:23:12,891 --> 00:23:15,189 J'ai appris dans Vogue que vous aimiez le Merlot. 337 00:23:15,260 --> 00:23:18,388 Tu as enquêté sur moi? C'est adorable. 338 00:23:18,463 --> 00:23:21,591 Dans un style traqueur. 339 00:23:22,534 --> 00:23:26,868 Merci encore pour une soirée étonnamment agréable. 340 00:23:26,938 --> 00:23:29,202 A bientôt. 341 00:23:29,274 --> 00:23:31,640 Gabby. 342 00:23:33,645 --> 00:23:36,375 Oh, c'est vrai, le baiser. 343 00:23:36,448 --> 00:23:39,679 Désolée. Je ne voulais pas te faire faux bond. 344 00:23:39,751 --> 00:23:42,345 Très bien, avance les lèvres. 345 00:23:56,968 --> 00:23:59,801 - Que diable fabriques-tu? - Je pouvais vous embrasser. 346 00:24:00,372 --> 00:24:02,602 Oui! Mes lèvres, pas mon œsophage. 347 00:24:02,674 --> 00:24:05,438 On m'a dit que j'embrassais très bien, d'accord? 348 00:24:05,510 --> 00:24:10,106 Qui? La même fille qui t'a appris à changer ta langue en essuie-glace? 349 00:24:10,182 --> 00:24:14,278 Des femmes avec beaucoup d'expérience ont dit que j'embrassais très bien. 350 00:24:14,352 --> 00:24:16,445 Combien tu les as payées pour dire ça? 351 00:24:21,126 --> 00:24:23,094 Non! 352 00:24:23,161 --> 00:24:26,722 - Tu as payé des femmes pour... - Ca ne vous regarde pas, d'accord? 353 00:24:26,798 --> 00:24:31,132 Tu m'as aspiré les amygdales. J'ai le droit de savoir où a été cette bouche. 354 00:24:31,203 --> 00:24:33,637 Vous savez quoi? Désolé. Il faut que j'y aille. 355 00:24:33,705 --> 00:24:37,471 Zach. Zach, je ne suis pas fâchée. OK? 356 00:24:37,542 --> 00:24:41,000 Je suis juste un peu dégoûtée, c'est tout. 357 00:24:49,855 --> 00:24:53,416 Vous m'avez entendue, d'accord? Allez-vous-en, d'accord? Filez! 358 00:24:53,492 --> 00:24:56,984 - Vous n'avez pas le droit d'être ici. - Très bien. 359 00:24:58,697 --> 00:25:01,791 Quoi, encore? Vous êtes des vautours, vous les collecteurs d'organes. 360 00:25:01,867 --> 00:25:06,736 Non, je suis une amie d’Ian Il m'a demandé de venir, pour Jane. 361 00:25:08,306 --> 00:25:12,299 Vous êtes sa petite amie. Très bien. C'est bon. Entrez. 362 00:25:19,885 --> 00:25:23,912 Erica, vous vous disputiez avec ce gars quand je suis arrivée. 363 00:25:23,989 --> 00:25:27,254 Vous avez vu beaucoup de collecteurs d'organes? 364 00:25:28,260 --> 00:25:31,559 Ce n'était pas pour ça. Non, c'était Ted. 365 00:25:33,498 --> 00:25:36,865 Quoi, Ian ne vous a jamais parlé de Jane et de Ted? 366 00:25:36,935 --> 00:25:38,800 Non. A quel sujet? 367 00:25:38,870 --> 00:25:42,203 C'est rien. Oubliez ça. Ce n'est pas mon affaire. 368 00:25:42,274 --> 00:25:45,903 - Quoi? - Ils avaient une aventure. 369 00:25:46,578 --> 00:25:49,570 Jane trompait Ian? C'était quand? 370 00:25:49,648 --> 00:25:55,052 Je déteste dire du mal de mon amie sur son lit de mort. 371 00:25:55,120 --> 00:25:59,250 Mais cancaner était la base de notre relation, alors... 372 00:25:59,991 --> 00:26:02,323 C'était il y a cinq ans. 373 00:26:02,394 --> 00:26:06,763 Ian voyageait beaucoup pour affaires, Jane était seule, et Ted est arrivé. 374 00:26:10,502 --> 00:26:15,565 Je suis abasourdie. Ils ont dû se réconcilier, pas vrai? 375 00:26:15,640 --> 00:26:17,938 Eh bien, Ian l'a reprise. 376 00:26:18,009 --> 00:26:21,376 Mais si vous demandez s'il lui a refait confiance, je ne pense pas. 377 00:26:22,614 --> 00:26:25,208 Pauvre Ian 378 00:26:25,283 --> 00:26:27,274 Vous n'en savez pas la moitié. 379 00:26:27,352 --> 00:26:32,619 Quand on est trahi par quelqu'un qu'on aime autant, 380 00:26:32,691 --> 00:26:34,283 on n'est plus jamais le même. 381 00:26:45,136 --> 00:26:47,604 Tiens! Que fais-tu ici? 382 00:26:47,672 --> 00:26:52,132 La rumeur dit que tu cherches un manager. 383 00:26:52,210 --> 00:26:54,337 Voilà ma demande. 384 00:26:54,412 --> 00:26:56,778 - Je croyais qu'Ed t'avait reprise. - Il l'a fait. 385 00:26:56,848 --> 00:27:01,308 - J'ai dit que ça ne m'intéressait pas. - Quoi? 386 00:27:01,386 --> 00:27:05,982 - Tu démissionnes? - Je me suis trop amusée à la foire. 387 00:27:06,057 --> 00:27:09,857 A travailler avec toi sur quelque chose qui est à nous. 388 00:27:12,030 --> 00:27:15,693 - Je veux chaque jour comme ça. - Trésor, moi aussi. 389 00:27:15,767 --> 00:27:19,100 Tu es sûre? Ta carrière a toujours été si importante. 390 00:27:21,339 --> 00:27:24,502 Quand j'ai été blessée, je saignais allongée, et j'ai pensé, 391 00:27:24,576 --> 00:27:26,942 "Dieu, la pub va vraiment me manquer." 392 00:27:28,880 --> 00:27:32,976 Ce pourrait être la meilleure chose qui soit arrivée à notre famille. 393 00:27:33,051 --> 00:27:37,351 On peut établir nos horaires. On sera ensemble plus souvent. 394 00:27:37,422 --> 00:27:40,255 Oui, ce sera un peu serré pour l'argent 395 00:27:40,325 --> 00:27:44,056 mais cet endroit pourrait être une mine d'or. 396 00:27:45,664 --> 00:27:48,827 Dans ce cas, tu es engagée. 397 00:27:50,335 --> 00:27:53,429 Bien sûr, tu réalises qu'il te faut coucher avec le patron. 398 00:27:53,505 --> 00:27:55,496 Je peux faire ça. 399 00:27:56,975 --> 00:27:58,306 OK. 400 00:28:01,980 --> 00:28:05,416 C'est un peu tôt pour demander une promotion. 401 00:28:11,523 --> 00:28:14,583 - Ta mère est rentrée? - Je ne l'ai pas vue. 402 00:28:17,629 --> 00:28:19,859 Allô? 403 00:28:19,931 --> 00:28:21,922 Qu'y a-t-il maintenant? 404 00:28:23,768 --> 00:28:28,865 Alma a fait quoi? Non, non. J'arrive. 405 00:28:28,940 --> 00:28:32,034 Attends, attends. Qu'a fait Alma? 406 00:28:39,451 --> 00:28:41,851 Je remercie le Seigneur d'être arrivée à temps. 407 00:28:41,920 --> 00:28:43,979 Pourquoi ne pas avoir appelé une ambulance? 408 00:28:44,055 --> 00:28:47,115 J'ai pensé pour ceux concernés qu'il valait mieux être discrets. 409 00:28:47,192 --> 00:28:50,025 Au fait, elle a laissé un mot. 410 00:28:55,500 --> 00:28:58,867 SI JE NE PEUX PAS VIVRE AVEC TOI, JE NE VEUX PAS VIVRE DU TOUT. 411 00:28:59,938 --> 00:29:01,735 Elle l'a fait pour me contrarier. 412 00:29:02,540 --> 00:29:06,909 Elle connaît mon histoire. Elle sait quels boutons pousser. 413 00:29:06,978 --> 00:29:09,242 Orson, calme-toi. 414 00:29:09,314 --> 00:29:10,975 Voilà. 415 00:29:17,922 --> 00:29:22,256 Notre mariage est fini. Je n'accepterai pas un chantage émotionnel. 416 00:29:25,497 --> 00:29:28,364 Ca va bien? 417 00:29:28,433 --> 00:29:30,663 J'ai la tête qui tourne. 418 00:29:30,735 --> 00:29:35,229 Tu devrais peut-être t'asseoir. 419 00:29:43,314 --> 00:29:44,303 Mon Dieu. 420 00:29:46,217 --> 00:29:49,118 Tu m'as empoisonné? 421 00:29:49,187 --> 00:29:51,178 Et tuer mon seul enfant? 422 00:29:51,823 --> 00:29:54,121 Voyez comment il me parle? 423 00:29:56,594 --> 00:29:59,324 C'est ma faute. Je le contrarie. 424 00:30:03,234 --> 00:30:06,863 Désolée de tout ça. Je voulais juste ton attention. 425 00:30:09,874 --> 00:30:13,503 Pourquoi? Que veux-tu? 426 00:30:14,245 --> 00:30:17,646 Ce que veulent toutes les mères. 427 00:30:17,715 --> 00:30:19,706 Un petit-fils. 428 00:30:39,404 --> 00:30:43,135 Pourquoi ne pas vous laisser? 429 00:30:43,208 --> 00:30:45,199 Merci, maman Hodge. 430 00:30:47,679 --> 00:30:50,307 Tu ne dois pas lutter. 431 00:30:50,381 --> 00:30:53,509 Je veux ce bébé né de l'amour. 432 00:30:56,621 --> 00:31:01,558 Je me suis injectée des hormones 433 00:31:01,626 --> 00:31:03,150 pour augmenter nos chances. 434 00:31:05,496 --> 00:31:09,728 Tu vas voir. Ca va tout arranger. 435 00:31:09,801 --> 00:31:14,033 - Tu es folle. - Folle de toi, monsieur. 436 00:31:14,105 --> 00:31:16,665 Non. Tu ne peux pas m'obliger. 437 00:31:16,741 --> 00:31:18,504 Si, je peux. 438 00:31:18,576 --> 00:31:21,136 Ce verre avait deux sortes de pilules. 439 00:31:21,212 --> 00:31:23,237 Une pour t'endormir, 440 00:31:23,314 --> 00:31:27,944 et une pour que la partie de toi dont j'ai besoin reste bien guillerette. 441 00:31:29,287 --> 00:31:31,619 Si on mettait un peu de musique? 442 00:31:47,305 --> 00:31:51,071 Le docteur dit que sa tension baisse. Elle pourrait partir à tout moment. 443 00:31:51,142 --> 00:31:53,633 Je dois aller appeler ses parents. 444 00:32:07,058 --> 00:32:09,322 - Salut. - C'est moi. On vient de décoller. 445 00:32:09,394 --> 00:32:11,385 J'arrive dans six heures. 446 00:32:11,462 --> 00:32:16,024 Mon ange, je ne crois pas qu'elle tiendra jusque là. 447 00:32:16,100 --> 00:32:19,695 - Ne me dis pas ça. - Tu as fait tout ce que tu as pu. 448 00:32:19,771 --> 00:32:21,762 Elle sait que tu l'aimes. 449 00:32:22,573 --> 00:32:25,474 J'ai juste des choses à lui dire. 450 00:32:25,543 --> 00:32:29,411 J'ai accumulé beaucoup de colère pour quelque chose sans importance. 451 00:32:29,480 --> 00:32:31,141 Je veux qu'elle le sache. 452 00:32:33,518 --> 00:32:35,713 Je vais mettre le téléphone à l'oreille de Jane, 453 00:32:35,787 --> 00:32:38,483 et tu pourras lui dire ce que tu veux lui dire, OK? 454 00:32:40,858 --> 00:32:41,847 OK. 455 00:32:49,100 --> 00:32:51,330 Allô Jane, chérie. C'est Ian 456 00:32:51,402 --> 00:32:55,998 Je n'aurais jamais imaginé avoir à te dire adieu comme ça. 457 00:32:56,074 --> 00:32:58,565 J'ai tant de choses à dire. 458 00:33:11,956 --> 00:33:13,480 Tu joues plutôt bien. 459 00:33:15,693 --> 00:33:16,990 Que faites-vous là? 460 00:33:18,696 --> 00:33:20,960 J'ai passé un bon moment, ce soir. 461 00:33:21,032 --> 00:33:25,366 - Mais j'ai détesté la fin. - Oui, moi aussi. 462 00:33:27,005 --> 00:33:30,600 Gabby, pour ces femmes... 463 00:33:30,675 --> 00:33:34,372 Oublie ça. Donnez à un gamin excité deux millions de dollars 464 00:33:34,445 --> 00:33:37,141 et les Pages Jaunes et c'est sûr que ça arrive. 465 00:33:37,215 --> 00:33:41,709 Ce n'est pas juste elles. Je paie tous ceux que je connais. 466 00:33:43,121 --> 00:33:46,215 Les gars de mon groupe, ce ne sont pas mes amis. 467 00:33:46,290 --> 00:33:48,315 Je les engage pour traîner avec moi. 468 00:33:48,393 --> 00:33:52,022 Alors arrête. Arrête d'acheter les gens. 469 00:33:52,096 --> 00:33:55,361 Oui, d'accord. Et je n'aurai plus personne. 470 00:33:57,368 --> 00:33:59,359 Ce n'est pas vrai. 471 00:34:00,838 --> 00:34:03,534 Tu m'aurais. 472 00:34:03,608 --> 00:34:08,068 Comme amie. Amie amie, pas petite amie. 473 00:34:08,146 --> 00:34:11,707 Je n'insisterai jamais assez. 474 00:34:11,783 --> 00:34:14,274 Allez. 475 00:34:14,352 --> 00:34:17,844 Pourquoi tu veux être mon amie? On n'a rien en commun. 476 00:34:17,922 --> 00:34:20,789 Je ne sais pas. 477 00:34:20,858 --> 00:34:24,692 Peut-être parce que je pense qu'on dérive tous les deux. 478 00:34:26,664 --> 00:34:31,567 Ce serait bien d'avoir un pote qui comprenne ce que je traverse. 479 00:34:37,075 --> 00:34:39,873 Pourquoi ne pas me jouer quelque chose que tu as écrit? 480 00:34:39,944 --> 00:34:42,811 Oui? Je peux aussi chanter? 481 00:34:42,880 --> 00:34:45,940 - Bien sûr. Pourquoi pas? - Très bien. 482 00:34:46,017 --> 00:34:49,214 Gabby, douce Gabby... 483 00:34:49,287 --> 00:34:52,415 Pourquoi ne pas juste fredonner, OK? 484 00:34:56,027 --> 00:34:57,892 Salut. 485 00:34:57,962 --> 00:35:00,260 Désolée, mon club du livre a fini tard. 486 00:35:00,331 --> 00:35:04,290 - Orson t'a fait à dîner? - Non. Il est chez Alma. 487 00:35:04,368 --> 00:35:05,995 Ca fait plusieurs heures. 488 00:35:25,690 --> 00:35:28,022 Qu'est-ce qui se passe ici? 489 00:35:29,093 --> 00:35:32,062 Bree, désolée que vous l'appreniez comme ça. 490 00:35:32,130 --> 00:35:36,157 Pas aussi désolée que vous le serez. Orson, debout! 491 00:35:36,234 --> 00:35:38,361 Laissez-le. Il veut être avec moi. 492 00:35:38,436 --> 00:35:41,769 Je t'ai surpris à me tromper. Aie la courtoisie de te réveiller. 493 00:35:43,040 --> 00:35:44,769 Pour l'amour du ciel! 494 00:35:49,213 --> 00:35:52,046 Orson. Orson. 495 00:35:55,219 --> 00:35:57,744 - Que lui avez-vous fait? - Rien. 496 00:35:57,822 --> 00:36:01,189 Vous connaissez les hommes. Dès que c'est fini, vlan, ils rêvent. 497 00:36:01,259 --> 00:36:03,625 Il ne dort pas. Il est inconscient. 498 00:36:11,235 --> 00:36:15,228 Je le savais. Un somnifère et... 499 00:36:17,108 --> 00:36:19,099 Oh, mon Dieu. 500 00:36:23,247 --> 00:36:25,772 Vous avez violé mon mari. 501 00:36:25,850 --> 00:36:29,308 On a fait l'amour. Et quand notre bébé naîtra, il me reviendra. 502 00:36:29,387 --> 00:36:31,321 - Un bébé? - C'est ça. 503 00:36:31,389 --> 00:36:35,587 - Je pourrais attendre un bébé. - Et ça, vous l'attendiez? 504 00:36:45,203 --> 00:36:49,572 Andrew, j'ai besoin de toi tout de suite, et... 505 00:36:51,676 --> 00:36:54,008 ...amène la brouette. 506 00:37:16,234 --> 00:37:17,895 Salut. 507 00:37:19,303 --> 00:37:22,033 Tu te souviens de moi? 508 00:37:23,574 --> 00:37:26,099 Non. Non, pas vraiment. 509 00:37:29,480 --> 00:37:31,471 Mais je sais qui tu es. 510 00:37:32,450 --> 00:37:34,748 OK, bon. 511 00:37:41,025 --> 00:37:44,620 Je suis vraiment reconnaissant de ce que tu as fait. 512 00:37:45,663 --> 00:37:47,460 C'est cool. 513 00:37:50,968 --> 00:37:55,598 Si tu as besoin d'autre chose, fais-le-moi savoir. 514 00:38:01,345 --> 00:38:06,783 J'ai besoin de quelque chose. Mais ce n'est pas pour moi. 515 00:38:12,523 --> 00:38:16,789 Comment ça va? Tu es en pleine forme. Vraiment mûr. 516 00:38:16,861 --> 00:38:18,795 Ta mère serait fière. 517 00:38:20,031 --> 00:38:21,430 Merci. 518 00:38:21,499 --> 00:38:24,866 Tu m'as vraiment beaucoup manqué. 519 00:38:24,935 --> 00:38:28,496 Et je suis désolé... pour tout. 520 00:38:29,073 --> 00:38:32,975 J'espère que tu me pardonneras. Je veux qu'on soit amis. 521 00:38:33,044 --> 00:38:36,377 Et c'est la seule raison de vouloir me voir, pas vrai? 522 00:38:36,447 --> 00:38:38,438 Pour qu'on soit amis? 523 00:38:39,450 --> 00:38:42,715 - Oui. - OK. 524 00:38:42,787 --> 00:38:45,278 C'est formidable. C'est très bien. 525 00:38:50,127 --> 00:38:53,756 - Eh bien, il y a autre chose. - Oui? 526 00:38:53,831 --> 00:38:58,063 C'est juste, Felicia Tillman a truqué sa mort. Elle est vivante. 527 00:38:58,135 --> 00:39:00,126 Toi et moi, on le sait. 528 00:39:00,204 --> 00:39:05,767 Si tu me donnais ou prêtais de l'argent, j'engagerai quelqu'un pour la retrouver. 529 00:39:05,843 --> 00:39:10,007 Je pourrais sortir d'ici, et on pourrait reprendre où on en est restés. 530 00:39:12,149 --> 00:39:14,140 OK. 531 00:39:15,386 --> 00:39:19,447 Tu m'as demandé comment ça allait. En fait, ça va très bien. 532 00:39:19,523 --> 00:39:23,823 J'ai la petite amie la plus sexy, la plus étonnante au monde, 533 00:39:23,894 --> 00:39:25,885 et je vais épouser cette femme. 534 00:39:25,963 --> 00:39:28,488 Je vais lui acheter tout ce qu'elle veut. 535 00:39:29,967 --> 00:39:34,961 Alors je dois apprendre à dire non quand on me demande de l'argent. 536 00:39:35,039 --> 00:39:37,405 Je dois penser à ma future femme. 537 00:39:39,443 --> 00:39:42,844 Elle a des goût très coûteux. 538 00:39:46,684 --> 00:39:51,815 Mais je te pardonne... Paul. 539 00:40:04,635 --> 00:40:06,796 Salut, Susan. 540 00:40:06,871 --> 00:40:11,103 - Salut. Tu es de retour. - Oui, Zach Young a payé ma caution. 541 00:40:11,175 --> 00:40:15,043 Mais je suppose que ça a un rapport avec toi. 542 00:40:15,112 --> 00:40:16,443 Peut-être un peu. 543 00:40:16,514 --> 00:40:21,213 Il y a moyen de te remercier de tout ce que tu as fait? 544 00:40:22,420 --> 00:40:26,823 - En fait, oui. - Bon, bon. Dis-le-moi. 545 00:40:29,360 --> 00:40:31,351 Je ne peux plus te voir. 546 00:40:31,429 --> 00:40:35,490 Je veux que tu comprennes, ça n'a rien à voir avec toi. 547 00:40:44,809 --> 00:40:49,075 C'est OK. Je crois que je pige. 548 00:40:55,553 --> 00:40:59,751 Eh bien, je... je dois y aller. 549 00:40:59,824 --> 00:41:02,884 Au revoir. Bonne chance pour tout. 550 00:41:02,960 --> 00:41:04,655 Bonne chance à toi et à Ian 551 00:41:36,961 --> 00:41:40,556 Oui, ça peut arriver si vite. 552 00:41:40,631 --> 00:41:44,328 La vie qu'on connaît peut changer en un clin d'oeil. 553 00:41:46,103 --> 00:41:47,536 MERCI POUR LE DÎNER... TA NOUVELLE AMIE 554 00:41:47,605 --> 00:41:49,971 Des amitiés improbables peuvent s'épanouir. 555 00:41:54,245 --> 00:41:57,510 Des carrières importantes peuvent être mises de côté. 556 00:42:01,485 --> 00:42:04,613 Un espoir perdu peut être ravivé. 557 00:42:06,624 --> 00:42:12,221 Pourtant, il faut apprécier les changements que la vie nous propose. 558 00:42:12,296 --> 00:42:18,292 Car très bientôt viendra le jour... 559 00:42:18,369 --> 00:42:21,361 ... où il n'y aura plus de changement possible.