1 00:00:01,310 --> 00:00:03,320 Translate: [V] rona+ (quy_song@yahoo.com) Tóm tắt các tập trước... 2 00:00:04,690 --> 00:00:07,020 Tôi sẽ yêu con bé như con của mình. 3 00:00:07,110 --> 00:00:08,770 Lynette đã hứa... 4 00:00:09,350 --> 00:00:11,910 Vợ anh ta thì mất tích còn người tình thì chết. 5 00:00:11,980 --> 00:00:14,400 Tôi không thể tin Orson đã làm những điều này. 6 00:00:14,430 --> 00:00:16,280 -Mike bị bắt... -Ôi, cảm ơn Chúa! 7 00:00:16,280 --> 00:00:18,040 Và một tình bạn gặp trắc trở. 8 00:00:18,040 --> 00:00:19,850 Tôi sẽ không chơi bài với một phụ nữ, người mà... 9 00:00:19,850 --> 00:00:21,740 ...để Mike đi tù thay cho lỗi lầm của chồng cô ta. 10 00:00:21,810 --> 00:00:23,060 Susan đã giao ước... 11 00:00:23,090 --> 00:00:25,760 Anh sẽ thuê một luật sư giỏi nhất nhưng có một điều kiện... 12 00:00:25,880 --> 00:00:27,290 Em không được gặp anh ta nữa. 13 00:00:27,330 --> 00:00:29,010 và một người vợ mất tích trở lại. 14 00:00:29,110 --> 00:00:30,010 Xin chào, Alma. 15 00:00:35,340 --> 00:00:38,090 Để hiểu chuyến phưu lưu của Alma Hodge, 16 00:00:38,200 --> 00:00:41,220 các bạn phải biết nó bắt đầu thế nào 17 00:00:42,320 --> 00:00:45,370 nó bắt đầu vào ngày cô ta cưới Orson Hodge, 18 00:00:45,520 --> 00:00:48,040 một người đàn ông cô phải lừa mới cưới 19 00:00:48,330 --> 00:00:49,920 bằng việc có thai. 20 00:00:51,000 --> 00:00:54,200 Alma tin tưởng gia đình bé nhỏ của cô sẽ lớn mạnh 21 00:00:54,300 --> 00:00:56,940 Tình cảm của Orson dành cho cô sẽ tốt đẹp. 22 00:00:58,170 --> 00:01:00,300 nhưng sau đó lại có chuyện xảy ra, 23 00:01:01,370 --> 00:01:04,870 đứa bé cô mong đợi không bao giờ đến. 24 00:01:06,180 --> 00:01:09,190 Vì thế Alma cảm thấy cô đã cưới người đàn ông 25 00:01:10,060 --> 00:01:11,920 người mà luôn coi thường cô. 26 00:01:14,220 --> 00:01:17,300 Vẫn vậy, Alma đã tin tưởng mọi chuyện sẽ tốt đẹp hơn... 27 00:01:18,180 --> 00:01:21,500 Mẹ luôn yêu con. Những đứa con có yêu mẹ không? 28 00:01:21,780 --> 00:01:26,910 Đến ngày cô phát hiện ra Orson có chuyện. 29 00:01:27,700 --> 00:01:32,750 Và Alma đã nhận ra cách tốt nhất đề chồng cô coi trọng cô... 30 00:01:33,300 --> 00:01:34,770 là rời bỏ anh ta... 31 00:01:35,760 --> 00:01:37,000 Ngay lập tức. 32 00:01:48,500 --> 00:01:50,800 Nếu mày không vào lồng ngay bây giờ, 33 00:01:51,010 --> 00:01:53,410 Tao sẽ để mày ở lại. Làm ơn! 34 00:02:14,700 --> 00:02:15,720 Đi đâu à? 35 00:02:16,810 --> 00:02:18,470 Em sẽ ở khách sạn tối nay. 36 00:02:20,850 --> 00:02:21,600 Tại sao? 37 00:02:21,800 --> 00:02:24,500 Em không có thời gian nói chuyện. Sẽ bị muộn chuyến xe. 38 00:02:26,690 --> 00:02:27,400 Được rồi. 39 00:02:36,720 --> 00:02:38,180 Em ra đi bởi vì... 40 00:02:39,390 --> 00:02:41,090 Em biết anh đi ngoại tình. 41 00:02:41,390 --> 00:02:42,860 À, thấy rồi. 42 00:02:44,340 --> 00:02:46,270 Anh còn không thèm phủ nhận? 43 00:02:47,700 --> 00:02:48,580 Thật là nghịch lý. 44 00:02:48,590 --> 00:02:50,490 Tôi muốn hét toáng lên! 45 00:02:51,200 --> 00:02:54,250 Lần đầu tiên trong đời, Tôi biết yêu 46 00:02:54,610 --> 00:02:57,170 Sao anh có thể nói với em như vậy Em là vợ anh 47 00:02:58,470 --> 00:02:59,960 Cả hai chúng ta đều biết lý do cưới nhau 48 00:03:01,150 --> 00:03:03,240 nó không phải là vì tình yêu. 49 00:03:04,440 --> 00:03:06,450 Vì thế anh không quan tâm em đi đâu? 50 00:03:07,950 --> 00:03:08,470 Không. 51 00:03:14,350 --> 00:03:15,040 Đợi đã! 52 00:03:15,690 --> 00:03:17,120 Đây không phải là điều mong muốn! 53 00:03:17,120 --> 00:03:18,940 Anh phải cầu xin để em ở lại. 54 00:03:18,940 --> 00:03:21,800 Tôi xứng đáng được hạnh phúc, Alma. Cô cũng vậy. 55 00:03:22,160 --> 00:03:24,590 và rõ ràng chúng ta không tìm thấy điểm chung 56 00:03:24,750 --> 00:03:26,060 Orson, không! 57 00:03:27,490 --> 00:03:30,410 Đó là khoảnh khắc Alma nhận ra 58 00:03:30,650 --> 00:03:33,400 chưa phải lúc rời chồng cô. 59 00:03:34,420 --> 00:03:36,020 Anh ta phải bị trừng phạt. 60 00:03:38,910 --> 00:03:42,490 Vâng, đây là cuộc phưu lưu của Alma Hodge... 61 00:03:44,000 --> 00:03:46,350 Bree Hodge? Tôi là Alma Hodge. 62 00:03:46,940 --> 00:03:48,800 Tôi tin rằng chúng ta đang chung đụng. 63 00:03:52,590 --> 00:03:55,070 và đó vẫn chưa hết. 64 00:04:00,500 --> 00:04:08,490 Translate: [V] rona+ 65 00:04:16,430 --> 00:04:27,160 Have fun với Tập 11 66 00:04:38,850 --> 00:04:43,080 Đó là thời điểm, các bà nội trợ mong muốn trong ngày. 67 00:04:43,680 --> 00:04:46,770 nó xảy ra sau khi các việc vặt được hoàn thành, 68 00:04:47,290 --> 00:04:50,400 và trước khi những đứa con từ trường học về 69 00:04:52,700 --> 00:04:55,570 đó là thời gian tốt bạn bè gặp nhau, 70 00:04:56,570 --> 00:04:58,170 có một tách cafe, 71 00:04:58,420 --> 00:05:00,110 bàn tán chuyện tầm phào... 72 00:05:00,490 --> 00:05:03,950 ...về người bạn tốt...người không có mặt. 73 00:05:04,400 --> 00:05:06,150 Bree để Orson về nhà 74 00:05:07,710 --> 00:05:08,740 Cô đùa à, khi nào? 75 00:05:08,880 --> 00:05:09,660 Ngày hôm qua. 76 00:05:10,300 --> 00:05:11,670 Tôi rất thất vọng về cô ấy. 77 00:05:12,000 --> 00:05:13,930 Cảnh sát đã bắt Mike. 78 00:05:14,320 --> 00:05:15,670 Ý tôi là, cô nghĩ anh ta vô tội, 79 00:05:15,670 --> 00:05:18,600 nhưng chắc cô có thể hiểu tại sao Bree thay đổi như vậy. 80 00:05:18,650 --> 00:05:19,740 không biết nữa, 81 00:05:20,210 --> 00:05:22,640 thường thì Bree không như vậy. 82 00:05:27,680 --> 00:05:29,240 Khi Orson 17, 83 00:05:29,980 --> 00:05:32,240 anh ta phải vào trại thương điên. 84 00:05:32,470 --> 00:05:33,800 Sao cô biết điều đó? 85 00:05:34,340 --> 00:05:36,660 Tôi đã đột nhập vào văn phòng của anh ta và lục lọi được vài thứ. 86 00:05:38,030 --> 00:05:39,060 Cô làm thế à. 87 00:05:39,340 --> 00:05:42,370 nhưng không có gì chứng minh anh ta giết Monique. 88 00:05:42,370 --> 00:05:44,190 Không, nó là mảnh ghép của vấn đề. 89 00:05:44,770 --> 00:05:46,630 Ý tôi là, anh ta đã vụng trộm với cô ta. 90 00:05:46,990 --> 00:05:50,000 và kết hợp với sự kiện vợ đầu tiên mất tích... 91 00:05:54,900 --> 00:05:56,030 Thế cô là Alma. 92 00:05:56,840 --> 00:05:58,300 Cô đã lặn ở đâu từ đó đến giờ? 93 00:05:58,600 --> 00:06:00,450 Ở Canada. Dì tôi sống ở đó 94 00:06:00,630 --> 00:06:02,250 Cô nên nói với ai đó chứ. 95 00:06:02,560 --> 00:06:03,840 Mọi người nghĩ cô đã chết. 96 00:06:04,450 --> 00:06:06,210 Một số nghĩ Orson đã giết cô. 97 00:06:06,220 --> 00:06:09,300 Tôi muốn họ nghĩ thế đấy. 98 00:06:09,560 --> 00:06:12,400 Đó là lý do tại sao, tôi bỏ con vẹt ở lại và chỉ cầm theo tiền mặt, 99 00:06:12,400 --> 00:06:14,520 vì vậy, họ không thể theo dõi tôi thông qua thẻ tín dụng 100 00:06:14,560 --> 00:06:16,620 Vậy cô cố tình giăng bẫy Orson? 101 00:06:17,640 --> 00:06:20,030 Tôi không nói chuyện đó hay ho gì. 102 00:06:20,560 --> 00:06:23,800 Nhưng cô phải hiểu Orson đã đối xử với tôi rất tồi tệ. 103 00:06:24,120 --> 00:06:25,140 Anh ta đã lừa dối tôi. 104 00:06:25,230 --> 00:06:27,830 Vâng, tôi biết với Monique Polier. 105 00:06:27,960 --> 00:06:30,390 Và tôi đã nghĩ nếu tôi biến mất, 106 00:06:30,800 --> 00:06:34,180 sẽ làm cho cô ta sợ và rời bỏ anh ta giống như anh ta đã bỏ tôi. 107 00:06:34,880 --> 00:06:36,230 Ghen tuông thật khủng kiếp phải không? 108 00:06:36,380 --> 00:06:38,190 Thế tại sao cô lại quay lại? 109 00:06:38,310 --> 00:06:40,330 Tôi đã tìm thấy một liệu pháp đặc biệt 110 00:06:40,660 --> 00:06:44,090 Anh ta đã nói giữ lại sự tức giận của tôi 111 00:06:44,090 --> 00:06:46,640 Tôi chỉ làm đau mình khó mà chối bỏ. 112 00:06:46,690 --> 00:06:50,500 Ý tôi là, "Xin chào, tôi đây ở Winnipeg với một người dì điếc và không thẻ tín dụng". 113 00:06:52,240 --> 00:06:55,130 Vì vậy tôi đã nghĩ nó là thời điểm để sửa đổi. 114 00:06:55,980 --> 00:06:56,910 Em yêu? 115 00:06:58,120 --> 00:07:00,170 Bà Mclean hủy hẹn nên... 116 00:07:00,710 --> 00:07:02,070 Anh sẽ thoải mái ăn trưa 117 00:07:02,660 --> 00:07:04,900 Chúng ta có một vị khách. 118 00:07:05,680 --> 00:07:07,090 Xin chào, Orson. 119 00:07:07,700 --> 00:07:08,700 Oh, Xin chào... 120 00:07:10,600 --> 00:07:13,690 Thế anh và cô "đầu đỏ" là thế nào? 121 00:07:19,890 --> 00:07:22,700 Anh mong là em đừng để tâm đến việc anh làm bữa này cho em. 122 00:07:23,130 --> 00:07:25,080 Anh nghĩ nó vui hơn nhà hàng ngột ngạt. 123 00:07:25,510 --> 00:07:26,710 Anh đùa à? 124 00:07:26,920 --> 00:07:29,060 Còn điều gì có thể lãng mạng hơn? 125 00:07:29,530 --> 00:07:31,300 Cút đi, đồ chó! 126 00:07:32,090 --> 00:07:32,740 Rượu nữa nhé? 127 00:07:33,900 --> 00:07:35,000 Vâng, tiếp đi. 128 00:07:37,000 --> 00:07:37,700 Xin chào? 129 00:07:38,100 --> 00:07:39,760 Trông thằng nào nghèo thế? 130 00:07:40,110 --> 00:07:40,830 Carlos? 131 00:07:40,920 --> 00:07:42,000 Có gì với cái mũ đó? 132 00:07:42,280 --> 00:07:45,410 Thêm vào, đọc tất cả về nó! 133 00:07:45,650 --> 00:07:46,700 Anh ở chỗ quái nào thế? 134 00:07:54,310 --> 00:07:55,740 Anh làm gì ở nhà Mike? 135 00:07:55,940 --> 00:07:56,820 Tôi sống ở đây. 136 00:07:57,000 --> 00:07:58,700 Cái gì, anh sống ở đấy à? Từ khi nào? 137 00:07:58,800 --> 00:08:00,910 Gaby, "nhà xe" của tôi đang tu sửa trong 3 tuần. 138 00:08:00,910 --> 00:08:03,060 Thậm chí cô còn không hiểu 139 00:08:05,000 --> 00:08:06,720 Như anh thấy đấy, 140 00:08:06,720 --> 00:08:09,000 Tôi đang rất khoái. 141 00:08:10,700 --> 00:08:13,300 Thế mà cô nói vớil Jimmy Olsen cô không thích pic-nic? 142 00:08:13,910 --> 00:08:15,200 Tôi phải dập máy rồi. 143 00:08:17,300 --> 00:08:18,560 Thế chúng ta nói đến đâu rồi? 144 00:08:19,210 --> 00:08:22,770 Chồng cũ của em ở ngay bên đường hả? 145 00:08:24,130 --> 00:08:25,090 Cái đó có sao không? 146 00:08:27,600 --> 00:08:28,250 Vâng?! 147 00:08:28,390 --> 00:08:29,910 Cô hôn anh ta chưa? 148 00:08:30,080 --> 00:08:31,310 Đúng đấy, Carlos. 149 00:08:31,530 --> 00:08:35,800 Chúng tôi đã có vụ "gấu trúc chui thùng rác". 150 00:08:36,290 --> 00:08:38,380 Thế nên sao lại chưa có chuyện đấy? 151 00:08:45,300 --> 00:08:47,240 Được rồi, họ đã đến. Bây giờ nghe này, đứng lên. 152 00:08:47,410 --> 00:08:50,280 Kayla đã nghĩ rất nhiều, vì thế khi con bé bước vào cửa, 153 00:08:50,280 --> 00:08:52,000 Mẹ muốn các con phải chào đón nhiệt liệt, được chứ? 154 00:08:52,000 --> 00:08:53,900 Ôm con bé một cái, thế là đẹp. 155 00:08:53,940 --> 00:08:57,080 Con phải nhường phòng cho nó sao có thể chào mừng được? 156 00:08:57,350 --> 00:08:59,800 phải hơn như thế nhỡ đâu con bé cho các con toàn bộ đồ chơi. 157 00:09:01,000 --> 00:09:01,860 -Hey, hey, hey! -Chào! 158 00:09:02,010 --> 00:09:05,140 Nhìn xem ai đến từ sân bay này. 159 00:09:05,530 --> 00:09:07,640 Chào, Kayla! Chúng ta nhớ con quá! 160 00:09:07,640 --> 00:09:09,460 Rất mừng vì con đã ở đây. 161 00:09:13,780 --> 00:09:14,570 Được rồi, mấy nhóc. 162 00:09:22,080 --> 00:09:24,610 Được rồi, "show" đồ nào 163 00:09:26,330 --> 00:09:28,900 Ôi nhìn xem, quà của Kayla à? 164 00:09:28,930 --> 00:09:30,600 Đúng rồi đấy 165 00:09:31,400 --> 00:09:34,600 Này, nhìn xem. Preston đã cho con một cây Harmonica, ngon lành chứ hả? 166 00:09:34,800 --> 00:09:37,600 Ồ. "Harriet the Spy." Có vẻ bí ẩn đấy. 167 00:09:37,970 --> 00:09:38,730 Cám ơn. 168 00:09:43,150 --> 00:09:44,930 Con có gì, Porter? 169 00:09:45,310 --> 00:09:48,220 Đĩa chơi Game, nhưng con sẽ lấy lại khi cần. 170 00:09:48,900 --> 00:09:49,900 Porter! 171 00:09:53,310 --> 00:09:55,200 Con biết không, cô có một số thứ cho con 172 00:09:56,430 --> 00:09:57,300 Đây là... 173 00:09:58,370 --> 00:09:59,190 Nellie. 174 00:10:00,700 --> 00:10:03,570 Bà của cô đã cho cô khi cô còn nhỏ, 175 00:10:03,820 --> 00:10:07,710 cô mong con sẽ chăm sóc nó cẩn thận thay cô. 176 00:10:09,500 --> 00:10:10,100 Cám ơn. 177 00:10:13,600 --> 00:10:16,330 Này con yêu, sao không bỏ hành lý và lên tầng 178 00:10:16,330 --> 00:10:18,000 và chuẩn bị cho bữa trưa? 179 00:10:18,000 --> 00:10:19,030 Bố sẽ làm một số món cay. 180 00:10:19,100 --> 00:10:20,000 Vâng thưa bố. 181 00:10:24,040 --> 00:10:24,700 Em yêu... 182 00:10:25,670 --> 00:10:28,520 Em thật tuyệt khi cho con húp bê đó. 183 00:10:29,200 --> 00:10:31,410 Con bé có vẻ không khoái lắm. 184 00:10:31,650 --> 00:10:34,700 Cho nó thời gian, nó sẽ quen dần. 185 00:10:34,710 --> 00:10:35,900 Đó là một sự thay đổi khó khăn. 186 00:10:35,930 --> 00:10:36,600 Được rồi. 187 00:10:48,270 --> 00:10:49,230 Tôi phải nói, Bree, 188 00:10:49,230 --> 00:10:52,170 Nó là cái gì khi tôi nếm cái bánh này. 189 00:10:53,560 --> 00:10:54,650 Kem chua. 190 00:11:02,570 --> 00:11:04,850 Thế, con vẹt của em thế nào? 191 00:11:06,170 --> 00:11:07,170 Tôi đã thả nó. 192 00:11:08,860 --> 00:11:11,620 Orson, thiên nhiên không công bằng Anh phải nên... 193 00:11:11,620 --> 00:11:13,930 Vì Chúa, Alma, Ai quan tâm đến con chim chết tiệt đó? 194 00:11:15,020 --> 00:11:16,190 Cô làm tôi bực đấy. 195 00:11:17,760 --> 00:11:20,800 Tại sao tôi không đi làm thêm mấy cái bánh nhỉ? 196 00:11:24,000 --> 00:11:25,770 Cô có ý gì khi đặt anh vào tình thế này? 197 00:11:26,350 --> 00:11:27,700 Cô đã phá hỏng cuộc đời tôi. 198 00:11:27,900 --> 00:11:30,430 Trông anh yêu đời nhỉ. Bree ngon lành quá mà. 199 00:11:30,500 --> 00:11:31,660 Đừng chuyển chủ đề. 200 00:11:31,940 --> 00:11:33,940 Anh cũng đặt em vào tình cảnh khó khăn, Orson, 201 00:11:34,540 --> 00:11:35,650 nhưng em đã tha thứ cho anh. 202 00:11:35,910 --> 00:11:37,520 Có thể để lại hết đằng sau không? 203 00:11:38,230 --> 00:11:39,860 Thế cô quay trở lại vì điều gì... 204 00:11:40,120 --> 00:11:40,990 Làm "Lễ bế mạc"? 205 00:11:41,000 --> 00:11:43,050 Tất nhiên, thế còn điều gì nữa? 206 00:11:46,890 --> 00:11:48,800 Mẹ mất son môi. Mượn con được không? 207 00:11:48,930 --> 00:11:49,520 Chắc rồi. 208 00:11:52,000 --> 00:11:52,950 Cherry-Berry? 209 00:11:53,570 --> 00:11:55,010 Austin thích mùi đấy. 210 00:11:55,080 --> 00:11:57,160 Ồ, mẹ không cần biết điều đó. 211 00:11:58,160 --> 00:11:59,560 Thế mẹ đi đâu? 212 00:11:59,650 --> 00:12:01,390 Đi nhà giam để nói chuyện với Mike. 213 00:12:02,370 --> 00:12:04,930 Nhưng mẹ đã nói với chú Ian không gặp nữa mà? 214 00:12:05,600 --> 00:12:08,450 Đúng, nhưng cần ai đó thông báo cho Mike biết có luật sư mới. 215 00:12:08,930 --> 00:12:10,650 Nếu không, chú sẽ chán nản, và có thể sẽ... 216 00:12:10,650 --> 00:12:12,890 "Tôi là cái loại gì" Ian hiểu điều đó. 217 00:12:15,070 --> 00:12:17,700 Bên cạnh đó... sao phải cam kết? 218 00:12:17,800 --> 00:12:18,990 Mike và mẹ đã chấm dứt. 219 00:12:20,000 --> 00:12:21,960 Con chỉ tự hỏi, nguyên nhân... 220 00:12:22,280 --> 00:12:24,700 ...đi thăm tù thì cần gì son môi?. 221 00:12:29,070 --> 00:12:30,790 Cám ơn cô đã làm sáng tỏ mọi thứ. 222 00:12:31,300 --> 00:12:33,850 Đó là điều ít nhất tôi có thể làm. 223 00:12:35,100 --> 00:12:38,140 Orson, em thật sự xin lỗi vì những đau khổ em đã gây ra, 224 00:12:38,590 --> 00:12:40,440 và nếu em có thể làm được gì... 225 00:12:43,740 --> 00:12:45,000 Thực ra là... 226 00:12:45,350 --> 00:12:47,900 Tôi sẽ rất mừng nếu cô dự bữa tối cuối tuần này. 227 00:12:48,090 --> 00:12:49,900 Có một số người bạn, tôi chỉ... 228 00:12:51,540 --> 00:12:53,150 rất muốn gặp cô. 229 00:13:01,650 --> 00:13:02,660 Cô có một luật sư cho tôi? 230 00:13:02,700 --> 00:13:04,760 Đúng, anh ta rất giỏi. 231 00:13:04,920 --> 00:13:07,680 Anh không thể tin ông ta gạt bọn cặn bã đi như thế nào. 232 00:13:09,100 --> 00:13:10,350 Không, anh không phải loại cặn bã 233 00:13:11,250 --> 00:13:13,730 Anh biết đấy, nếu anh là chúng thì anh đang ngồi chỗ "rất đẹp" đấy. 234 00:13:14,220 --> 00:13:16,300 Tôi sẽ trả lại cô, từng đồng một. 235 00:13:16,400 --> 00:13:19,700 Ồ, chúng ta sẽ tính sau. 236 00:13:19,730 --> 00:13:21,210 Tôi không thể tin được 237 00:13:21,520 --> 00:13:23,870 Tôi chỉ nghe về cô từ Edie, 238 00:13:24,100 --> 00:13:27,100 và khó khăn chỉ còn có cô đứng phía tôi. 239 00:13:29,190 --> 00:13:31,180 Cô là người bạn tốt, Susan. 240 00:13:32,710 --> 00:13:35,430 Về những điều đó... 241 00:13:36,950 --> 00:13:37,870 nó là Ian. 242 00:13:38,290 --> 00:13:41,180 Anh ý không điên lên khi em dành thời gian cho tình cũ . 243 00:13:42,300 --> 00:13:45,370 Thậm chí cả người tình cũ không nhớ gì đến cô? 244 00:13:47,300 --> 00:13:49,900 Em nhớ, và em đoán thế là đủ với anh ý. 245 00:13:52,270 --> 00:13:53,200 Em xin lỗi. 246 00:13:56,300 --> 00:13:59,580 Tôi không thể trách anh ý được. 247 00:14:05,400 --> 00:14:06,800 Bảo trọng, Mike. 248 00:14:07,570 --> 00:14:08,590 Cô cũng vậy, Susan. 249 00:14:22,300 --> 00:14:23,370 Bữa tối đã sẵn sàng. 250 00:14:23,800 --> 00:14:26,920 Kayla, cô làm món Tacos con ưa thích đây. (Tacos: Bánh ngọt chiên dòn Mexico) 251 00:14:29,960 --> 00:14:30,800 Ăn thôi. 252 00:14:31,910 --> 00:14:32,960 Bố cháu đâu? 253 00:14:33,150 --> 00:14:36,460 Xin lỗi, con yêu, bố đi làm về muộn, chuẩn bị công việc cho hàng ăn. 254 00:14:38,100 --> 00:14:40,390 Oh, Parker, đi rửa tay đã, đi nào. 255 00:14:42,890 --> 00:14:43,850 Kayla, con đi đâu đấy? 256 00:14:44,700 --> 00:14:45,630 Xem TV. 257 00:14:46,930 --> 00:14:48,720 Oh, con yêu, không xem TV khi ăn 258 00:14:49,400 --> 00:14:50,630 Nhưng đến chương trình rồi. 259 00:14:51,050 --> 00:14:52,950 Cô xin lỗi, đó là luật. 260 00:14:54,300 --> 00:14:55,540 Mẹ cháu cho phép. 261 00:14:57,000 --> 00:14:57,570 Thế... 262 00:15:01,200 --> 00:15:02,500 Chỉ lần này thôi. 263 00:15:10,840 --> 00:15:13,450 Được rồi, mẹ biết các con đang nghĩ gì, 264 00:15:14,190 --> 00:15:15,860 nhưng Kayla đang trong thời gian khó khăn 265 00:15:15,920 --> 00:15:16,680 Đến đây và ngồi xuống. 266 00:15:16,800 --> 00:15:21,670 Hãy để con bé xem TV giống như mẹ cho ăn kem lúc con ốm. 267 00:15:22,300 --> 00:15:23,600 nhưng nó không ốm. 268 00:15:24,000 --> 00:15:26,670 Đúng, nhưng con bé buồn. 269 00:15:26,820 --> 00:15:28,700 Con cũng buồn vì không được xem TV. 270 00:15:30,500 --> 00:15:31,520 Ăn Tacos đi. 271 00:15:40,480 --> 00:15:42,940 Này này này, ngồi xuống. 272 00:15:43,200 --> 00:15:44,160 Nó không công bằng. 273 00:15:44,320 --> 00:15:46,800 Mẹ không quan tâm Chúng ta có luật. 274 00:15:46,900 --> 00:15:48,000 Vậy nó cũng phải thế 275 00:15:48,030 --> 00:15:50,090 Nó đặc biệt, bây giờ ngồi xuống. 276 00:15:50,410 --> 00:15:51,050 Lại đây. 277 00:15:54,300 --> 00:15:55,870 Nó cũng được món tráng miệng? 278 00:15:56,030 --> 00:15:57,180 Tất nhiên là có. 279 00:16:03,900 --> 00:16:05,860 Đó là một tài liệu tuyệt vời phải không? 280 00:16:05,990 --> 00:16:08,700 Em biết không, đạo diễn đã làm bộ phim 400 giờ. 281 00:16:09,100 --> 00:16:10,960 Thật không?, em chỉ tính một nửa. 282 00:16:12,800 --> 00:16:13,390 Anh hiểu rồi. 283 00:16:14,000 --> 00:16:15,110 Em sẽ chọn trong lần kế tiếp. 284 00:16:15,400 --> 00:16:16,100 Được đấy. 285 00:16:19,500 --> 00:16:20,760 Nhìn kìa! 286 00:16:20,980 --> 00:16:23,370 Ai biết anh lãng mạng vậy? 287 00:16:24,210 --> 00:16:26,830 Thực ra, Anh... Anh không gửi chúng. 288 00:16:28,740 --> 00:16:29,400 Không phải anh? 289 00:16:33,790 --> 00:16:34,690 Thế, uh, 290 00:16:35,380 --> 00:16:36,660 Ai làm anh "quê" vậy? 291 00:16:37,430 --> 00:16:39,900 Không ký tên 292 00:16:41,720 --> 00:16:43,150 Xin lỗi, điều này thật bất tiện. 293 00:16:43,360 --> 00:16:47,100 Không, anh không quan tâm ai tán tỉnh em kiểu này, 294 00:16:49,000 --> 00:16:50,780 Miễn là anh ở gần bên em. 295 00:16:53,390 --> 00:16:56,400 Ồ, thật ngọt ngào, anh không biết ghen. 296 00:16:58,000 --> 00:17:00,190 Carlos sẽ đập tan nhà, nếu có ai đó gửi cho em... 297 00:17:06,830 --> 00:17:08,200 Anh có thể đợi em vài phút không? 298 00:17:19,000 --> 00:17:20,120 Cố gắng quá hả, Carlos. 299 00:17:20,600 --> 00:17:21,130 Huh? 300 00:17:21,170 --> 00:17:23,910 Đừng làm như vô tội anh đã gửi những bông hoa này 301 00:17:26,480 --> 00:17:27,650 Tại sao tôi lại tặng cô hoa? 302 00:17:28,200 --> 00:17:30,340 Để phá hoại quan hệ mới của tôi. 303 00:17:32,800 --> 00:17:34,780 Oh, với thằng "cắm trại" hả? Tôi phải quan tâm cô đi với hắn? 304 00:17:34,970 --> 00:17:38,000 Ồ, anh chứ ai đầu tiên anh chuyển đến đây. 305 00:17:38,020 --> 00:17:40,270 và sau đó theo dõi tôi... 306 00:17:40,270 --> 00:17:42,700 Tôi không phải gián điệp Tôi "đá đểu" cô. 307 00:17:43,460 --> 00:17:46,000 -Anh cần phải đi, Carlos. -Tôi đã đi rồi! 308 00:17:46,310 --> 00:17:48,580 Cô là kiểu nói chuyện với tình cũ trong khi hò hẹn à. 309 00:17:49,090 --> 00:17:50,300 Thằng đấy chán lắm hả? 310 00:17:50,600 --> 00:17:51,960 Bill không chán. 311 00:17:52,270 --> 00:17:54,770 Anh ta rất sôi động... 312 00:17:55,860 --> 00:17:57,190 và... gợi cảm. 313 00:17:58,210 --> 00:17:59,410 và cô vẫn chưa có gì. 314 00:18:28,270 --> 00:18:30,790 Con bé ném húp bê vào thùng rác à? 315 00:18:31,520 --> 00:18:32,080 Không. 316 00:18:32,370 --> 00:18:35,800 Đầu tiên, nó giật tay ra, nhồi ớt vào. 317 00:18:35,890 --> 00:18:37,870 rồi quảng vào thùng rác. 318 00:18:38,630 --> 00:18:40,040 Thế em đã làm gì? 319 00:18:40,530 --> 00:18:41,890 Không gì cả. 320 00:18:43,200 --> 00:18:46,470 Nó làm thế sau khi em để nó xem TV trong lúc ăn? 321 00:18:46,660 --> 00:18:48,600 Em không biết phải làm gì khác nữa 322 00:18:49,030 --> 00:18:52,510 Em cố gắng, nhưng con bé rõ ràng không muốn một người mẹ mới. 323 00:18:53,450 --> 00:18:57,330 Nếu khắt khe với nó không phải cách giải quyết tốt. 324 00:18:57,600 --> 00:19:01,320 Anh biết cái gì có thể giải quyết không? 325 00:19:03,020 --> 00:19:04,640 Nếu anh ở nhà một thời gian. 326 00:19:04,690 --> 00:19:06,160 Con bé sẽ lắng nghe anh. 327 00:19:06,160 --> 00:19:08,190 Anh đang cố hết sức để khai trương hàng ăn. 328 00:19:08,190 --> 00:19:10,440 Cuộc sống của chúng ta đang trông chờ vào điều này. 329 00:19:10,440 --> 00:19:12,220 Em biêt, em biết, em biết 330 00:19:12,460 --> 00:19:13,390 Em biết gì không? 331 00:19:13,620 --> 00:19:16,900 Anh không muốn em phải ngại khi có Kayla. 332 00:19:17,330 --> 00:19:19,300 Con bé là một phần gia đình ta, và... 333 00:19:20,800 --> 00:19:21,770 Em biết thế là sao mà. 334 00:19:23,520 --> 00:19:24,180 Vâng. 335 00:19:24,700 --> 00:19:27,390 Em nên đối xử với con bé như với bọn nhóc nhà mình. 336 00:19:28,230 --> 00:19:29,100 Chính xác. 337 00:19:41,520 --> 00:19:42,780 Xin lỗi. Um... 338 00:19:44,060 --> 00:19:46,980 Em không chắc, em...chưa sẵn sàng. 339 00:19:47,460 --> 00:19:48,230 Kool thật đấy. 340 00:19:49,200 --> 00:19:51,150 Em không thể trách anh đã cố gắng... 341 00:19:54,400 --> 00:19:57,060 Austin, anh biết em muốn để. 342 00:19:57,100 --> 00:19:59,190 -Nó chỉ là... -Hey, biết rồi. 343 00:19:59,810 --> 00:20:01,240 Được rồi, nếu em chưa sẵn sàng thì anh cũng vậy 344 00:20:07,700 --> 00:20:09,300 Thế anh ta không gây áp lực với bạn à? 345 00:20:09,330 --> 00:20:10,610 Gã này tốt đấy. 346 00:20:11,170 --> 00:20:12,360 Tôi biết, tôi thật may mắn. 347 00:20:12,400 --> 00:20:15,090 Trên những thằng xấu xa, anh ta là... 348 00:20:15,890 --> 00:20:16,680 Quý ông thật sự. 349 00:20:16,850 --> 00:20:20,460 Wow, tôi nghĩ là cô không còn trinh. cô nghĩ cứ như là... 350 00:20:20,700 --> 00:20:21,980 Chết đi, kẻ nghe trộm. 351 00:20:23,590 --> 00:20:24,800 Không, đợi đã. Um... 352 00:20:25,480 --> 00:20:26,760 Sao anh nghĩ thế? 353 00:20:26,860 --> 00:20:28,140 Well, uh... 354 00:20:28,930 --> 00:20:30,380 Những gã đàn ông thì cần Sex. 355 00:20:30,530 --> 00:20:31,820 Đúng không? Đó là khoa học cơ bản. 356 00:20:31,900 --> 00:20:33,760 Vì thế, nếu anh ta không nhận từ cô, 357 00:20:33,880 --> 00:20:35,800 anh ta sẽ nhận nó từ nơi khác. 358 00:20:35,860 --> 00:20:39,400 Anh là thằng nhảm. Không phải mọi thằng con trai đều ép con gái chuyện Sex. 359 00:20:39,430 --> 00:20:41,260 Đúng rồi, những thằng Gay thì không 360 00:20:41,300 --> 00:20:46,220 nhưng Austin không phải Gay thậm chí không, sau ba cốc bia. 361 00:20:47,600 --> 00:20:48,690 Đừng hỏi. 362 00:20:49,470 --> 00:20:51,650 Thế ý anh là gì? 363 00:20:53,100 --> 00:20:55,660 Nếu một gã nhìn em khỏa thân quá lâu, 364 00:20:56,130 --> 00:20:58,000 anh ta sẽ kết thúc và nhìn em như một người bạn. 365 00:20:58,910 --> 00:21:00,590 Một lần nữa....là khoa học. 366 00:21:02,770 --> 00:21:03,850 Đừng nghe anh ý. 367 00:21:04,060 --> 00:21:05,360 Bạn nên giữ trinh tiết. 368 00:21:05,400 --> 00:21:07,520 Nếu Austin không đợi được, anh ta không xứng đáng với bạn. 369 00:21:08,310 --> 00:21:10,100 Tôi chỉ không muốn mất anh ý. 370 00:21:10,200 --> 00:21:12,880 Nó tốt hơn là mất sự tôn nghiêm của bạn. 371 00:21:13,040 --> 00:21:16,460 Lấy nó từ một cô gái ở trường có biết hiệu "little miss Van De Tramp." 372 00:21:17,440 --> 00:21:19,020 Tôi nghĩ bạn đã làm ra tên đó. 373 00:21:19,150 --> 00:21:21,760 Chỉ vì nó đẹp hơn những tên khác họ dành cho tôi 374 00:21:28,190 --> 00:21:30,240 Anh đánh giá cao vì em đã hiến tặng những thứ này. 375 00:21:30,520 --> 00:21:32,060 Bất kỳ thứ gì cho việc cao cả. 376 00:21:32,270 --> 00:21:34,470 Tất cả mọi người sẽ rất hào hứng. 377 00:21:34,620 --> 00:21:37,370 Ý anh là, cho em và anh, đó chỉ là đống quần áo cũ. 378 00:21:37,430 --> 00:21:38,900 Nhưng cho những người phụ nữ vô gia cư... 379 00:21:40,400 --> 00:21:42,800 Nó là cơ hội cho họ làm đẹp lại lần nữa. 380 00:21:43,700 --> 00:21:44,430 Em ổn chứ? 381 00:21:45,800 --> 00:21:46,270 Sao? 382 00:21:46,650 --> 00:21:49,510 Anh hỏi em nếu em ổn. Dường như em không chú ý. 383 00:21:50,730 --> 00:21:52,560 Em ổn. 384 00:21:52,710 --> 00:21:55,580 Vâng, em chợt nhớ ra hôm nay là sinh nhật mẹ em. 385 00:21:56,700 --> 00:21:59,160 Chúng ta có thể dùng lại tại cửa hàng bán hoa trên đường đến đó được không? 386 00:21:59,230 --> 00:21:59,800 Được. 387 00:22:06,030 --> 00:22:09,180 Thám tử Ridley, tên tôi là Susan Mayer, và tôi... 388 00:22:09,650 --> 00:22:12,100 gọi để nói về một người. 389 00:22:12,130 --> 00:22:13,300 Cái này hợp lý chứ? 390 00:22:14,100 --> 00:22:16,730 Vâng thưa cô, cô đang nói đúng. 391 00:22:16,930 --> 00:22:18,320 Hay quá. Uh... 392 00:22:18,890 --> 00:22:20,460 Tên anh ta là Orson Hodge, 393 00:22:21,230 --> 00:22:22,590 và anh ta đã có một vụ tình ái 394 00:22:22,590 --> 00:22:25,020 với một người phụ nữ người ông nghĩ là Mike Delfino giết. 395 00:22:25,230 --> 00:22:26,130 Monique Polier? 396 00:22:27,010 --> 00:22:30,690 Cô chắc chứ? Bởi vì Hodge đã nhìn thấy thi thể cô ta trong nhà xác. 397 00:22:30,750 --> 00:22:31,950 Anh ta không biết cô ả 398 00:22:32,010 --> 00:22:35,000 Anh ta đã làm, vì thế anh ta giả vờ là không quen. 399 00:22:35,030 --> 00:22:36,200 Cái đấy đáng tình nghi, phải không? 400 00:22:36,230 --> 00:22:37,270 Well, um. 401 00:22:38,220 --> 00:22:39,520 Ồ, ông giữ máy chút nhé? 402 00:22:40,760 --> 00:22:41,330 Xin chào? 403 00:22:41,620 --> 00:22:43,350 Susan. Chào. Là Bree. 404 00:22:43,490 --> 00:22:45,900 Bree? Uh... Chào. 405 00:22:46,780 --> 00:22:48,020 Cô đợi chút được không? 406 00:22:48,810 --> 00:22:51,570 Là vợ của Orson. Cô ta không thể biết tôi gọi cho ông. 407 00:22:51,670 --> 00:22:53,080 Thế sao không nói với cô ta? 408 00:22:53,270 --> 00:22:53,960 Đúng. 409 00:22:54,570 --> 00:22:58,250 Xin lỗi. Uh, Tôi chỉ mới làm người mách lẻo. 410 00:22:58,430 --> 00:22:59,300 Giữ máy, được không? 411 00:23:00,920 --> 00:23:01,820 Bree, chào. 412 00:23:02,310 --> 00:23:04,600 Xin lỗi nhé. Mẹ kiếp máy thằng sửa điện thoại. 413 00:23:05,100 --> 00:23:06,860 Thế tôi có thể giúp gì cô? 414 00:23:07,000 --> 00:23:09,270 Tôi thấy tiếc vì chúng ta đã đối đầu nhau, 415 00:23:09,270 --> 00:23:11,730 và tôi nghĩ là lúc tôi cần xin lỗi. 416 00:23:13,640 --> 00:23:16,690 Bree, vậy tôi yên tâm rồi 417 00:23:16,900 --> 00:23:19,830 Cô có thể dùng bữa tối cùng tôi và Orson vào ngày mai? 418 00:23:20,260 --> 00:23:21,600 Oh, uh... 419 00:23:22,900 --> 00:23:23,600 Chắc là được. 420 00:23:24,730 --> 00:23:26,030 Tốt, gặp lại cô lúc 8:00. 421 00:23:26,400 --> 00:23:27,120 Bree... 422 00:23:28,110 --> 00:23:30,330 Tôi chỉ muốn cô biết là không có vấn đề gì, 423 00:23:31,050 --> 00:23:32,900 tình bạn của chúng ta là tất cả đối với tôi 424 00:23:33,300 --> 00:23:35,120 Oh, Susan, cô biết, Tôi cảm thấy rất là... 425 00:23:36,740 --> 00:23:37,700 Là tôi đây. 426 00:23:37,980 --> 00:23:40,900 Ông phải biết là Orson đã ở trại tâm thần một năm. 427 00:23:46,500 --> 00:23:48,000 Chào. Tôi giúp gì được cô? 428 00:23:48,520 --> 00:23:51,630 Chào, tôi đã nhận được hoa từ shop của cô ngày hôm qua, 429 00:23:51,630 --> 00:23:53,400 và thiệp không ghi ai gửi trên đó. 430 00:23:53,670 --> 00:23:55,440 Cô có thể kiểm tra không?Tên là Solis. 431 00:23:55,480 --> 00:23:57,810 Được, được. Đợi tôi chút. 432 00:23:59,340 --> 00:24:00,040 Solis? 433 00:24:00,480 --> 00:24:01,010 Đúng. 434 00:24:02,800 --> 00:24:04,870 Solis... Solis... 435 00:24:04,920 --> 00:24:06,680 Huh. Lạ thật. 436 00:24:07,810 --> 00:24:09,500 Người mua không để lại danh tính. 437 00:24:10,150 --> 00:24:10,820 Thế à? 438 00:24:11,760 --> 00:24:13,300 Ồ, lẵng hoa đẹp thật, 439 00:24:13,330 --> 00:24:14,800 Tôi muốn biết để cám ơn. 440 00:24:16,420 --> 00:24:18,540 Xin lỗi, tôi không thể đáp ứng nhu cầu được. 441 00:24:18,630 --> 00:24:21,230 Tại sao? Chỉ là hoa thôi mà. Không phải bí mật chính phủ. 442 00:24:22,910 --> 00:24:25,260 Nếu cô không phiền Tôi rất bận. 443 00:24:25,700 --> 00:24:27,270 Được rồi, đợi đã, để tôi giải thích. 444 00:24:27,560 --> 00:24:30,380 Có gì để giải thích? Một cô gái đẹp nhận hoa. 445 00:24:31,010 --> 00:24:33,240 Có có biết bao nhiêu phụ nữ chưa bao giờ được nhận hoa không? 446 00:24:33,330 --> 00:24:34,730 Tôi làm việc ở shop bán hoa 447 00:24:34,770 --> 00:24:36,790 Mà tôi chưa bao giờ được nhận bông hoa nào! 448 00:24:37,220 --> 00:24:41,200 Vì vậy ngừng rên rỉ về người gửi hoa nên hài lòng vi người đó đã gửi. 449 00:24:49,260 --> 00:24:50,360 Uh, cô đúng 450 00:24:50,400 --> 00:24:53,720 tôi xin lỗi đã làm mất thời giain của cô. 451 00:24:55,190 --> 00:24:56,370 Xin lỗi vì phải làm điều này. 452 00:24:57,500 --> 00:24:59,300 Mẹ, cô làm cái chó gì thế? 453 00:25:00,010 --> 00:25:01,160 Này, này, này! 454 00:25:01,360 --> 00:25:02,980 Tôi sẽ làm hộ cô được không? 455 00:25:03,100 --> 00:25:04,720 Một khi xong việc Tôi sẽ gửi hoa cho cô. 456 00:25:14,060 --> 00:25:16,520 Này, cô không được lấy cái đấy! 457 00:25:16,920 --> 00:25:18,070 Tôi biết cô ở đâu! 458 00:25:18,070 --> 00:25:20,300 Thế hả? Thôi đi. 459 00:25:22,970 --> 00:25:24,120 Này ông, giúp tôi 460 00:25:25,260 --> 00:25:26,630 Cô ta khóa tôi trong này! 461 00:25:28,150 --> 00:25:28,900 Gaby? 462 00:25:30,400 --> 00:25:32,030 Tất cả do lỗi của cô ta. 463 00:25:32,030 --> 00:25:35,270 Em chỉ hỏi xem Carlos có gửi hoa hay không, 464 00:25:35,270 --> 00:25:37,160 và cô ta từ chối cho xem phiếu đặt hàng. 465 00:25:37,230 --> 00:25:38,940 Em vẫn còn nghĩ về chuyện đó à? 466 00:25:39,350 --> 00:25:41,130 -Vì Chúa. -Không, Không, Không, Đợi đã! 467 00:25:41,140 --> 00:25:43,440 Một chút thôi, em cần biết sự thật. 468 00:25:43,580 --> 00:25:45,200 Điều gì là sự thật, hả? 469 00:25:45,210 --> 00:25:46,900 Em vẫn bị ám ảnh bởi chồng cũ? 470 00:25:47,680 --> 00:25:50,330 Cái gì? Anh ta mới là người ám ảnh về em. 471 00:25:50,970 --> 00:25:54,700 Em "bỏ tù" người bán hoa chỉ để tìm xem anh ta có gửi hoa cho em không. 472 00:25:59,960 --> 00:26:02,240 Được rồi, em hiểu ý anh rồi. 473 00:26:03,800 --> 00:26:05,390 Được rồi, em xong đây. 474 00:26:06,350 --> 00:26:06,970 Đi nào. 475 00:26:07,060 --> 00:26:07,900 Thật sự... 476 00:26:09,570 --> 00:26:12,400 Anh nghĩ anh cũng xong. 477 00:26:21,950 --> 00:26:22,660 Anh xin lỗi. 478 00:26:24,310 --> 00:26:25,100 Không sao. 479 00:26:25,710 --> 00:26:27,200 Có thể em chưa sẵn sàng hẹn hò. 480 00:26:38,230 --> 00:26:38,890 Cám ơn. 481 00:26:39,540 --> 00:26:42,800 và anh biết không, Tôi sẵn sàng để hẹn hò. 482 00:26:46,110 --> 00:26:47,560 Được rồi, về thôi 483 00:26:49,400 --> 00:26:51,160 Đi thôi Kayla. 484 00:26:51,340 --> 00:26:52,760 Nhưng cháu chưa ăn kem xong. 485 00:26:53,120 --> 00:26:55,930 Cô xin lỗi, nhưng chúng ta phải đi. Cô có bữa tiệc buổi tối phải tham gia. 486 00:26:56,000 --> 00:26:58,890 Mấy anh bị bắt phải ăn hết kem. 487 00:26:59,500 --> 00:27:02,990 Ăn nhanh gọn gàng luôn được ủng hộ. 488 00:27:03,070 --> 00:27:04,890 Vì thế... nhanh lên con. 489 00:27:12,500 --> 00:27:14,400 Kayla, cô không phải trò hề. 490 00:27:14,800 --> 00:27:15,730 Chúng ta đi thôi. 491 00:27:19,000 --> 00:27:20,380 Mm-Hmm. Được thôi. 492 00:27:21,300 --> 00:27:24,010 Các con, đi ra xe. Mẹ sẽ ra đó ngay. Đi đi. 493 00:27:31,000 --> 00:27:33,840 Nghe này con yêu, cô không trách cháu 494 00:27:34,240 --> 00:27:37,740 Mẹ cháu mất, và cháu mắc kẹt với cô. 495 00:27:39,600 --> 00:27:40,220 Nhưng... 496 00:27:46,080 --> 00:27:48,200 Điều cuối trước khi mẹ cháu ra đi mẹ cháu nói, 497 00:27:48,200 --> 00:27:50,050 "Hứa, cô sẽ chăm sóc Kayla," 498 00:27:50,070 --> 00:27:51,700 và cô sẽ làm điều đó. 499 00:27:53,100 --> 00:27:54,600 Nhưng cháu phải giúp cô, được chứ? 500 00:27:58,650 --> 00:27:59,740 Chúng ta có thể đi khi cháu ăn xong. 501 00:28:09,700 --> 00:28:10,800 Được rồi, đi thôi. 502 00:28:11,940 --> 00:28:13,890 Hey, whoa! Whoa, whoa, whoa! Được rồi. 503 00:28:14,060 --> 00:28:16,400 Cháu làm cái quái gì thế?! Dùng hét lại! 504 00:28:16,430 --> 00:28:17,820 -Dừng lại! -Để tôi yên! 505 00:28:17,880 --> 00:28:20,230 Cô không phải là mẹ tôi! 506 00:28:49,340 --> 00:28:53,900 Mấy "gã" này, có thích vừa ăn vừa xem TV cả tuần không? 507 00:29:02,330 --> 00:29:04,300 Mấy tên này làm gì ở đây? 508 00:29:07,840 --> 00:29:10,450 Kayla, đừng hét nữa! Mày đang làm điếc tai tao! 509 00:29:10,700 --> 00:29:12,270 Đi vào xe! 510 00:29:13,150 --> 00:29:15,050 Coi nào, chúng ta phải về! 511 00:29:16,180 --> 00:29:17,600 Nhớ thắt dây an toàn! 512 00:29:18,010 --> 00:29:20,160 Mấy đứa trẻ.... chúng nó vẫn phá nhà như thế 513 00:29:40,960 --> 00:29:41,750 Tại sao anh lại ngừng lại? 514 00:29:43,240 --> 00:29:44,850 Ơ, chậm "hiểu" vậy. 515 00:29:45,320 --> 00:29:46,800 Anh đã mở cúc áo của em. 516 00:29:47,030 --> 00:29:48,800 Cái đó là bình thường khi chúng ta gọi nó là một đêm. 517 00:29:50,470 --> 00:29:52,300 Anh muốn gọi nó là một đêm không? 518 00:29:53,660 --> 00:29:56,530 Gì, em có muốn lấy một miếng Pizza hay cái gì đó không? 519 00:30:04,270 --> 00:30:06,390 Em muốn làm những gì... anh muốn làm. 520 00:30:08,720 --> 00:30:09,360 Thế... 521 00:30:09,860 --> 00:30:11,080 Em biết anh muốn làm gì sao. 522 00:30:13,640 --> 00:30:14,540 Được mà. 523 00:30:16,060 --> 00:30:17,000 Em có chắc không? 524 00:30:18,850 --> 00:30:19,770 Vâng, em chắc. 525 00:30:43,100 --> 00:30:46,160 Mày có thể phát hiện những gã mới vào bằng cách nhìn đồ ăn của chúng. 526 00:30:49,760 --> 00:30:51,730 Thế trước kia mày đã làm gì khi mày nghĩ không ai tìm ra nó? 527 00:30:53,430 --> 00:30:54,940 Cảnh sát nói tôi giết một phụ nữ. 528 00:30:55,610 --> 00:30:56,700 Nhưng mày làm nó chứ gì? 529 00:30:58,780 --> 00:31:01,170 Thực sự, tôi cũng không biết. 530 00:31:02,870 --> 00:31:05,130 Tôi đã bị dập đầu trong một tai nạn. 531 00:31:05,740 --> 00:31:07,640 Không nhớ hai năm gần đây 532 00:31:08,700 --> 00:31:11,220 Ồ, cách mới đấy. 533 00:31:12,360 --> 00:31:13,960 Mày nghĩ tòa án sẽ tin những lời đó? 534 00:31:14,500 --> 00:31:15,340 Nó là sự thật. 535 00:31:18,740 --> 00:31:19,790 Tôi tin anh. 536 00:31:24,310 --> 00:31:26,700 Được rồi, Bà McCluskey ở tầng dưới. 537 00:31:26,990 --> 00:31:29,320 Chúng ta sẽ ở ngay bên kia nếu con cần. 538 00:31:29,430 --> 00:31:30,300 Vâng thưa bố. 539 00:31:32,700 --> 00:31:35,270 Con biết không, bố nghe có chuyện gì đó với cô Lynette hôm nay. 540 00:31:37,200 --> 00:31:40,090 Cô ta đang cố hết sức, sao con lại gây khó khăn với cô? 541 00:31:40,710 --> 00:31:42,820 Bởi do cô mà mẹ con chết 542 00:31:43,300 --> 00:31:45,060 Không, con yêu, không phải. 543 00:31:45,100 --> 00:31:48,490 Mẹ đã đến siêu thị vì cô Lynette cố gắng đoạt lấy con. 544 00:31:48,560 --> 00:31:49,940 Đó không phải sự thật. 545 00:31:50,800 --> 00:31:54,480 Coi này, con yêu. Có nhiều thứ rất phức tạp. 546 00:31:56,380 --> 00:31:58,020 Bố biết con nhớ mẹ, 547 00:31:58,270 --> 00:32:00,060 và mẹ con cũng yêu con nhiều. 548 00:32:01,100 --> 00:32:02,000 Nhưng con biết không? 549 00:32:03,740 --> 00:32:05,170 Cô Lynette cũng yêu con. 550 00:32:07,400 --> 00:32:09,140 Đó là lý do tại sao, con phải cho cô một cơ hội. 551 00:32:10,530 --> 00:32:11,700 Con có thể làm điều đó vì bố? 552 00:32:14,730 --> 00:32:16,250 Được rồi, con sẽ tốt. 553 00:32:17,180 --> 00:32:18,700 Đúng là con bố. 554 00:32:20,350 --> 00:32:23,080 Nhưng con sẽ không bao giờ yêu cô ý. 555 00:32:23,590 --> 00:32:26,030 và bố không thể thay đổi con. 556 00:32:40,050 --> 00:32:41,290 Vậy là anh đã thắng. 557 00:32:42,200 --> 00:32:43,120 Tôi thắng gì nhỉ? 558 00:32:47,540 --> 00:32:48,990 Bill và tôi đã chia tay. 559 00:32:49,680 --> 00:32:50,890 Tôi không hề ngạc nhiên. 560 00:32:52,010 --> 00:32:53,080 Gã đó không phù hợp với cô. 561 00:32:53,900 --> 00:32:54,540 Tôi biết. 562 00:32:56,000 --> 00:32:58,370 Vì thế, hãy thừa nhận anh đã gửi hoa 563 00:32:59,630 --> 00:33:00,510 Tôi không làm. 564 00:33:01,470 --> 00:33:03,690 Carlos, nói với tôi. 565 00:33:03,690 --> 00:33:05,430 Tôi sẽ không điên. Tôi hứa. 566 00:33:07,010 --> 00:33:09,680 Gaby, nếu tôi gửi hoa cho cô tôi không gửi hoa hồng. 567 00:33:11,340 --> 00:33:12,710 Tôi sẽ gửi hoa Lan trắng, 568 00:33:13,190 --> 00:33:15,910 bởi vì tôi biết đó là sở thích của cô. 569 00:33:16,790 --> 00:33:19,430 Nếu tôi muốn làm cho cô vui hoa Hướng Dương. 570 00:33:20,150 --> 00:33:21,350 và nếu cô ốm... 571 00:33:23,300 --> 00:33:24,390 Irises xanh. 572 00:33:37,110 --> 00:33:38,930 Tôi ghét nhất là anh hiểu rõ tôi vậy, 573 00:33:39,600 --> 00:33:41,330 chuyện đó đã xảy ra quá lâu rồi. 574 00:33:41,330 --> 00:33:43,850 Và bây giờ tôi lại bắt đầu một lần nữa với người khác 575 00:33:44,600 --> 00:33:47,300 Hẹn hò thì để làm gì. 576 00:33:47,400 --> 00:33:49,020 Tôi biết, nó rất dở. 577 00:33:50,400 --> 00:33:53,310 Ý tôi là, anh đã nhìn thấy, tôi đi picnic và ăn đồ hộp. 578 00:33:53,310 --> 00:33:54,420 Nó thật là ghê rợn. 579 00:33:57,020 --> 00:33:58,460 Nếu cô thấy cái này tốt hơn, 580 00:33:58,460 --> 00:34:00,800 Tôi sẽ rủ cô đi xem Balê vào một buổi khác 581 00:34:02,790 --> 00:34:04,160 Thế anh đang hẹn hò à. 582 00:34:06,110 --> 00:34:08,700 Đó là lý do tại sao anh chạy bộ và nâng tạ à 583 00:34:09,000 --> 00:34:11,500 "Nếu bạn muốn túi phần thưởng lớn... 584 00:34:12,500 --> 00:34:13,730 ...thì bạn phải biết bắn súng tốt". 585 00:34:19,390 --> 00:34:20,500 Tôi sẽ cho anh cơ hội... 586 00:34:22,480 --> 00:34:24,660 nhưng nói trước là khó đấy, Carlos. 587 00:34:31,050 --> 00:34:32,200 Chả sao cả, em yêu. 588 00:34:50,430 --> 00:34:52,180 Tôi xin lỗi khi để cô chờ, 589 00:34:52,180 --> 00:34:55,010 Nhưng tôi không muốn giới thiệu cô đến khi đông đủ mọi người. 590 00:34:55,270 --> 00:34:56,100 Tôi không để ý đâu. 591 00:34:57,510 --> 00:34:58,770 Bằng cách nào đó, um, 592 00:34:59,730 --> 00:35:03,450 khi bạn tôi hỏi đã có chuyện gì xẩy ra và họ sẽ... 593 00:35:03,990 --> 00:35:06,400 Tôi nghĩ là không cần thiết phải nói hết 594 00:35:06,640 --> 00:35:09,080 Những chuyện không hay về Orson và Monique. 595 00:35:09,670 --> 00:35:13,010 Tất cả những điều họ cần chỉ là biết cô đã trở lại và chúng ta đang có quan hệ tốt. 596 00:35:13,550 --> 00:35:15,150 Và Orson đã không giết tôi 597 00:35:16,410 --> 00:35:18,250 Và Orson đã không giết cô. 598 00:35:20,600 --> 00:35:23,000 Ôi, đợi chút nhé, đó là Susan. 599 00:35:46,130 --> 00:35:48,370 Chào, tôi mua cho cô 1 cái bánh Bundt. 600 00:35:48,500 --> 00:35:49,930 Đừng lo, tôi không thể làm nó. 601 00:35:49,930 --> 00:35:51,670 Ồ, cô không cần phải làm thế. 602 00:35:51,670 --> 00:35:54,440 Tôi rất xúc động khi nghe điện thoại, đó là điều thật tuyệt từ cô. 603 00:35:54,520 --> 00:35:57,230 Ồ, khi cô sai, là cô sai. 604 00:36:00,910 --> 00:36:04,470 Khi mọi người đã ổn định chỗ ngồi tôi xin trân trọng giới thiệu khách mời danh dự. 605 00:36:04,770 --> 00:36:07,840 Tôi hy vọng mọi người sẽ vui mừng khi gặp cô ấy như tôi. 606 00:36:08,850 --> 00:36:09,900 Cô có thể bước ra được rồi. 607 00:36:14,930 --> 00:36:17,150 Mọi người, đây là Alma Hodge. 608 00:36:17,710 --> 00:36:19,160 Vợ đầu của Orson. 609 00:36:23,940 --> 00:36:25,800 Ồ, về lời xin lỗi... 610 00:36:26,200 --> 00:36:27,300 Để lúc khác 611 00:36:30,300 --> 00:36:32,860 Vậy cô đã ở Canada vào toàn bộ thời gian đó? 612 00:36:33,370 --> 00:36:35,610 Vâng, dì Agnes có một ngôi nhà ở Winnipeg. 613 00:36:35,760 --> 00:36:37,460 Tôi không có kế hoạch ở lại đây lâu, 614 00:36:37,500 --> 00:36:39,690 nhưng tôi cần thời gian để tìm lại chính mình. 615 00:36:39,860 --> 00:36:41,890 Sẽ tốt đẹp hơn nếu ai đó đã tìm thấy cô. 616 00:36:42,080 --> 00:36:43,680 Có quá nhiều "bộ phim tình cảm" ở khu này. 617 00:36:43,810 --> 00:36:44,770 Vâng, tôi cũng đã nghe. 618 00:36:44,970 --> 00:36:47,570 Mọi người có thật sự nghĩ Orson đã chạy được khỏi tôi không? 619 00:36:49,070 --> 00:36:50,260 Thật kinh ngạc đấy, không phải nó chứ, 620 00:36:50,300 --> 00:36:52,410 Không hiểu tâm hồn một số người đang ở đâu? 621 00:36:55,800 --> 00:36:57,770 Ồ, cô nên cho qua chuyện này. 622 00:36:57,880 --> 00:37:00,500 Cô thấy Bree đã có ý gì khi tổ chức bữa tiệc rồi đấy, 623 00:37:00,530 --> 00:37:03,870 một bữa tiệc mang tên "Xấu hổ cho kẻ nghi ngờ chồng bà giết người" 624 00:37:04,580 --> 00:37:06,110 Vì thế Alma đang sống là một thỏa thuận lớn. 625 00:37:06,110 --> 00:37:08,470 Chúng ta vẫn không biết có chuyện gì giữa Orson và Monique. 626 00:37:08,490 --> 00:37:12,370 Susan, làm ơn Chúng ta đã đủ ngu ngốc để nghi ngờ anh ta Cho nó vào dĩ vãng đi 627 00:37:16,800 --> 00:37:18,430 Có vẻ hơi muộn cho điều này. 628 00:37:19,800 --> 00:37:22,190 Thám tử Ridley. Tôi giúp được gì ông? 629 00:37:22,360 --> 00:37:24,170 Có, tôi muốn nói chuyện về chồng của cô. 630 00:37:25,950 --> 00:37:27,620 Ồ, tôi sợ là anh ta không có ở đây, 631 00:37:27,630 --> 00:37:30,450 Tôi sẽ nói lại với anh ta là ông đã đến. 632 00:37:30,600 --> 00:37:31,710 Ai đấy em yêu? 633 00:37:36,200 --> 00:37:37,300 Tha lỗi cho chúng tôi. 634 00:37:40,350 --> 00:37:42,830 Không đợi được sao? Chúng tôi đang ăn tối mà 635 00:37:44,540 --> 00:37:45,610 Xin chào, Bác sĩ Hodge. 636 00:37:46,060 --> 00:37:47,090 Thám tử Ridley. 637 00:37:47,590 --> 00:37:48,750 Tôi muốn ông đi với chúng tôi 638 00:37:48,830 --> 00:37:51,970 Chúng tôi có một số câu hỏi về Jane Doe, ông đã nhìn thấy ở nhà xác. 639 00:37:52,460 --> 00:37:54,680 Tại sao ông nghĩ tôi biết gì về ả đó? 640 00:37:54,890 --> 00:37:57,900 Ồ, ông đã "vụng trộm" với cô ta, khi cô ta chết. 641 00:38:00,060 --> 00:38:01,490 Ông nghe được điều đó từ đâu? 642 00:38:06,600 --> 00:38:07,600 Susan? 643 00:38:09,430 --> 00:38:11,250 Tôi không biết họ đến tối nay. 644 00:38:13,810 --> 00:38:17,390 Tôi rất vui vẻ trả lời bất cứ câu hỏi nào từ ông. 645 00:38:17,490 --> 00:38:20,370 Cho tôi xin lỗi. Làm ơn, cứ ngồi. Thưởng thức món tráng miệng. 646 00:38:25,190 --> 00:38:26,450 Tôi không thể tin được. 647 00:38:26,790 --> 00:38:28,260 Cô đã gọi cảnh sát? 648 00:38:28,420 --> 00:38:30,160 Vâng, rõ ràng, là cô không thể mãi thế được. 649 00:38:30,160 --> 00:38:33,200 Họ cần phải biết, người phụ nữ đã chết là tình nhân của Orson. 650 00:38:33,200 --> 00:38:35,290 Tôi đã tin tưởng nói với cô 651 00:38:35,320 --> 00:38:39,330 Với thông tin đó, cô nghĩ tôi có thể ngồi yên khi nó giúp Mike vô tội? 652 00:38:39,590 --> 00:38:42,500 Nếu cô có thể nhìn thấy mặt anh ta trong nhà giam mấy ngày này... 653 00:38:42,600 --> 00:38:44,860 Mấy ngày này? Em đã đi gặp Mike? 654 00:38:45,170 --> 00:38:48,380 Vâng, em gặp để nói với anh ta về luật sư 655 00:38:49,200 --> 00:38:51,050 Tôi biết Mike vô tội. 656 00:38:51,050 --> 00:38:53,360 Đúng, chỉ giống như cô nghĩ cô ta đã chết. 657 00:38:54,830 --> 00:38:56,390 Anh nghĩ chúng ta đã có một thỏa thuận 658 00:38:56,760 --> 00:38:59,350 Vâng, có thể nói chuyện đó sau được không? 659 00:38:59,350 --> 00:39:00,170 Khi nào? 660 00:39:00,720 --> 00:39:02,900 Sau lần gặp người tình tới của cô à? 661 00:39:03,500 --> 00:39:05,000 Ian. Đợi đã! 662 00:39:05,140 --> 00:39:08,000 Tôi tưởng khi Mike như vậy, cô không còn phản bội ai nữa chứ. 663 00:39:08,500 --> 00:39:09,600 Xin lỗi? 664 00:39:10,300 --> 00:39:11,440 Này mấy cô... 665 00:39:11,480 --> 00:39:12,840 Làm ơn, ra khỏi nhà tôi. 666 00:39:12,900 --> 00:39:13,560 Bree! 667 00:39:13,690 --> 00:39:15,040 Cô nghe không, cút ngay! 668 00:39:15,570 --> 00:39:17,100 Được rồi, Bree, Tôi biết cô đang giận, 669 00:39:17,100 --> 00:39:18,470 nhưng vì Chúa, vì tình bạn hữu của chúng ta... 670 00:39:18,470 --> 00:39:21,940 Không còn gì nữa, tình bạn của chúng ta chấm dứt. 671 00:39:28,420 --> 00:39:30,230 Được rồi, cô đi... 672 00:39:30,290 --> 00:39:30,950 Được. 673 00:39:38,460 --> 00:39:39,680 Thế, Winnipeg... 674 00:39:41,640 --> 00:39:43,200 Chắc phải lạnh hơn ở đây. 675 00:39:50,210 --> 00:39:51,380 Tôi chỉ qua lấy áo khoác. 676 00:39:51,380 --> 00:39:54,790 Ian, làm ơn, em vừa mất bạn thân nhất, giờ mất luôn cả anh. 677 00:39:54,790 --> 00:39:56,700 Cô nói cô sẽ không gặp lại anh ta. 678 00:39:56,890 --> 00:39:59,250 Nhưng anh có biết không, em chỉ đi có một lần... 679 00:39:59,280 --> 00:40:00,800 để giải thích mọi thứ. 680 00:40:00,810 --> 00:40:01,790 Thực tế, không, tôi không hiểu. 681 00:40:01,840 --> 00:40:03,530 Đúng là điên rồ! 682 00:40:03,700 --> 00:40:05,590 Tại sao anh hành động như người điên vậy? 683 00:40:05,660 --> 00:40:08,250 Bởi vi cô lại bỏ tôi để đến với gã này! 684 00:40:08,640 --> 00:40:11,080 Điều đó bây giờ khác rồi! Em yêu anh! 685 00:40:11,080 --> 00:40:13,420 Anh không phải lo lắng về điều đó nữa. 686 00:40:13,900 --> 00:40:16,950 Nếu chúng ta làm lại từ đầu, sau đó anh phải tin em, và... 687 00:40:17,920 --> 00:40:19,200 Tại sao anh lại nhìn em như vậy? 688 00:40:19,660 --> 00:40:21,090 Em vừa nói em yêu anh. 689 00:40:21,230 --> 00:40:22,210 Đúng? Thế thì sao? 690 00:40:22,740 --> 00:40:24,190 Em chưa bao giờ nói lời này. 691 00:40:24,240 --> 00:40:25,100 Em nói rồi. 692 00:40:25,130 --> 00:40:26,860 Thế anh không nhớ. 693 00:40:26,960 --> 00:40:28,770 Thế để em nói vậy. Em yêu anh. 694 00:40:28,860 --> 00:40:30,010 Anh có vấn đề gì với điều đó à? 695 00:40:30,020 --> 00:40:31,290 Không, "thưa bà". 696 00:40:31,450 --> 00:40:33,700 Anh không thể hôn em bây giờ. Em đang la hét. 697 00:40:33,700 --> 00:40:34,840 Thế thì anh đang lắng nghe. 698 00:40:34,920 --> 00:40:38,880 Em không nghĩ anh đã nhận ra điều này, anh biết không, chỉ cần... 699 00:40:39,900 --> 00:40:43,500 Ôi, Chưa ơi., Ôi, đúng chỗ đó đấy. 700 00:40:43,530 --> 00:40:44,590 Ôi, đã quá. 701 00:40:48,800 --> 00:40:51,080 Coi này, chúng ta không nên làm việc này. 702 00:40:53,600 --> 00:40:57,290 Anh biết đó là ý của anh nhưng bây giờ nó không đúng nữa. 703 00:40:59,190 --> 00:41:01,600 Thế anh ngủ với Julie Nó không phải việc lớn. 704 00:41:02,210 --> 00:41:03,340 Nó là cho cô ta, 705 00:41:03,700 --> 00:41:05,000 và anh không muốn cô ta đau khổ. 706 00:41:05,030 --> 00:41:06,200 Em, hay cả hai. 707 00:41:07,860 --> 00:41:09,530 Vì thế không cần nói với cô ta. 708 00:41:16,400 --> 00:41:19,090 Không có chỗ nào ở Fairview yên bình hơn chỗ này. 709 00:41:19,400 --> 00:41:21,180 Sàn làm bằng gỗ. 710 00:41:21,400 --> 00:41:23,360 Các thiết bị gia dụng có thương hiệu. 711 00:41:23,820 --> 00:41:25,010 Và khu vườn thì... 712 00:41:25,450 --> 00:41:26,620 Rất là đẹp. 713 00:41:28,000 --> 00:41:30,100 Thế... cô nghĩ thế nào? 714 00:41:33,150 --> 00:41:34,000 Tôi sẽ lấy nó. 715 00:41:34,610 --> 00:41:35,340 Thật hả? 716 00:41:36,280 --> 00:41:37,280 Hay đấy! 717 00:41:37,490 --> 00:41:39,300 Tôi sẽ làm giấy tờ trong buổi sáng. 718 00:41:44,290 --> 00:41:45,980 Nếu cô không phiền, tôi có thể hỏi, 719 00:41:46,340 --> 00:41:49,260 Tại sao cô lại thích con phố này? 720 00:41:49,790 --> 00:41:52,690 Tôi đã đi đi về về mấy tháng qua 721 00:41:53,090 --> 00:41:55,560 Tôi cần một nơi để ổn định 722 00:41:55,740 --> 00:41:56,870 Cô biết thế là sao không? 723 00:41:58,100 --> 00:42:00,000 Tôi cần nơi mà... 724 00:42:01,810 --> 00:42:05,460 con người vẫn còn tình nghĩa và đạo đức, 725 00:42:05,550 --> 00:42:11,530 tình bạn còn tốt, mạnh mẽ và kéo dài mãi mãi. 726 00:42:13,280 --> 00:42:14,820 Đấy đúng là nơi tôi tìm kiếm. 727 00:42:15,980 --> 00:42:19,000 Tôi nghĩ Wisteria Lane là nơi dành cho cô đấy. 728 00:42:20,300 --> 00:42:20,920 Tốt. 729 00:42:21,750 --> 00:42:24,010 Và hơn tất cả mọi thứ, Tôi chỉ muốn hòa nhập. 730 00:42:26,740 --> 00:42:28,490 Ồ, cô sẽ, Alma. 731 00:42:28,730 --> 00:42:30,990 Cô hoàn toàn sẽ..như thế 732 00:42:30,990 --> 00:42:32,990 [V] rona+