1 00:00:01,070 --> 00:00:03,070 Người dịch Verona (quy_song@yahoo.com) Tóm tắt các tập trước 2 00:00:03,520 --> 00:00:04,460 Những người hàng xóm mới.. 3 00:00:04,460 --> 00:00:06,190 -Anh ta thật đáng yêu. -Anh ta là người chưa vợ. 4 00:00:06,290 --> 00:00:07,780 Trở thành một người hùng. 5 00:00:09,410 --> 00:00:12,260 Một ngày tồi tệ đẩy Julie và Austin gần nhau, 6 00:00:12,440 --> 00:00:14,730 trong khi đó Carlos và Gaby gây gổ. 7 00:00:14,740 --> 00:00:18,250 Tôi đã có sự nghiệp và một tương lai, nhưng tôi đã từ bỏ vì anh, 8 00:00:18,360 --> 00:00:19,840 và tôi nhận lại được gì? 9 00:00:20,310 --> 00:00:23,080 Cảnh sát thu thập chứng cứ của họ. 10 00:00:23,390 --> 00:00:25,120 Số điện thoại của anh được viết trên tay cô ta. 11 00:00:25,210 --> 00:00:26,510 Tôi không thể giúp gì các ông. 12 00:00:26,610 --> 00:00:28,650 Mất trí nhớ à? Thật tiện. 13 00:00:34,320 --> 00:00:37,710 Karen McCluskey luôn tin vào sự giúp đỡ của mình với người khác, 14 00:00:38,210 --> 00:00:40,730 bất kỳ họ muốn hay là không 15 00:00:43,240 --> 00:00:44,030 Chuyện này là thế nào? 16 00:00:44,070 --> 00:00:46,730 Anh có biết sơn của gara không? 17 00:00:47,020 --> 00:00:48,460 Rất dễ. 18 00:00:49,180 --> 00:00:50,630 Tôi hy vọng anh thích màu xanh. 19 00:00:53,440 --> 00:00:55,980 Baxter! Bà đã tìm thấy nó! 20 00:00:56,050 --> 00:00:57,600 Uh`, tôi cũng nhận ra nó đã bị thiến 21 00:00:57,650 --> 00:01:00,230 Mong rằng mày đừng bị lạc lần nữa. 22 00:01:02,280 --> 00:01:04,050 -Karen! -Chào, Alberta. 23 00:01:04,390 --> 00:01:08,090 Tôi gỡ cho cô xuống đó, cô treo từ Giáng Sinh, 6 tháng rồi. 24 00:01:09,880 --> 00:01:14,670 Vâng, sự giúp đỡ của bà McCluskey được biết đến toàn thị trấn Wisteria Lane. 25 00:01:14,820 --> 00:01:18,310 Nhưng ngày hôm nay, nó không được công nhận như vậy. 26 00:01:18,330 --> 00:01:19,580 Bà làm cái quái gì ở đây vậy? 27 00:01:20,370 --> 00:01:22,280 Jeez, Edie, cô làm tôi sợ quá. 28 00:01:22,650 --> 00:01:23,680 Bà làm gì ở đây? 29 00:01:23,680 --> 00:01:26,450 Việc chào đón Mike đã xong. Anh ta sẽ về nhà vào ngày mai. 30 00:01:26,460 --> 00:01:28,350 Từ khi nào bà có chìa khóa gara của anh ta vậy? 31 00:01:28,940 --> 00:01:31,820 Anh ta đưa tôi một cái trong trường hợp khẩn cấp. 32 00:01:32,050 --> 00:01:33,420 Đừng lừa tôi, bà già. 33 00:01:34,050 --> 00:01:35,770 Được rồi, tôi tìm thấy dưới thảm của anh ta. 34 00:01:35,790 --> 00:01:37,230 Xem này, tôi đâu làm điều gì sai trái. 35 00:01:37,230 --> 00:01:41,000 Mỗi tuần một lần, tôi sang đây bật máy cắt cỏ để động cơ không bị gỉ. 36 00:01:41,290 --> 00:01:43,240 Và bà dùng nó để cắt thảm cỏ của bà hả? 37 00:01:43,500 --> 00:01:45,590 Có vấn đề gì không? Tôi đang giúp anh ta. 38 00:01:45,630 --> 00:01:47,880 Tôi nghĩ anh ta không cần bà giúp. 39 00:01:48,330 --> 00:01:50,200 Tôi sẽ kiểm tra từng phòng của Mike, 40 00:01:50,210 --> 00:01:53,810 Nếu thấy mất, dù chỉ là một tờ giấy tôi sẽ gọi cảnh sát. 41 00:01:54,900 --> 00:01:56,710 Vui nhỉ, cô nên nó về những thứ mà anh ta bị mất. 42 00:01:56,710 --> 00:01:59,410 Tôi tìm thấy bức ảnh của Mike và Susan. Có đã vứt nó đi 43 00:02:00,650 --> 00:02:01,390 Ảnh à? 44 00:02:01,620 --> 00:02:03,380 Ôi, đừng có diễn tuồng với tôi. 45 00:02:03,840 --> 00:02:06,330 Tôi biết Mike bị mất trí. 46 00:02:06,500 --> 00:02:07,510 Tôi đoán... 47 00:02:08,000 --> 00:02:11,290 Cô không hề muốn anh ta nhớ đến cô bạn gái cũ. 48 00:02:12,050 --> 00:02:14,650 Tôi đâu có cần lừa anh ta. 49 00:02:15,500 --> 00:02:18,100 Oh, Edie, Tôi đang giữ tấm ảnh... 50 00:02:19,860 --> 00:02:22,750 Và tôi sẽ đưa cho Mike lúc nào tôi muốn. 51 00:02:26,000 --> 00:02:29,850 Vâng, Karen McCluskey tin là bà đang giúp người khác... 52 00:02:29,980 --> 00:02:31,430 Thế bà định làm gì với nó? 53 00:02:31,800 --> 00:02:34,180 Bà ta nghĩ mình luôn đúng... 54 00:02:37,330 --> 00:02:38,910 để giúp chính... mình. 55 00:02:44,140 --> 00:02:52,150 Người dịch Verona (quy_song@yahoo.com) 56 00:03:00,040 --> 00:03:10,940 Have Fun với Tập 8 ^^ 57 00:03:21,620 --> 00:03:23,180 Các em nhớ phải thật lịch sự... 58 00:03:23,200 --> 00:03:26,010 Như một phần của việc hướng đạo hằng năm, 59 00:03:26,170 --> 00:03:29,840 Cuộc điều tra vùng Fairview sẽ thưởng chiếc xe đạp mới 60 00:03:29,840 --> 00:03:32,920 cho người bán "Đăng ký tạp chí" giỏi nhất. 61 00:03:33,670 --> 00:03:38,390 Mỗi ứng viên phải thuyết phục để nhận được phần thưởng. 62 00:03:41,110 --> 00:03:42,920 Đây đúng là sự thơ ngây của trẻ em. 63 00:03:43,080 --> 00:03:45,950 Cô gái nhỏ tin rằng mọi thứ đều có thể... 64 00:03:46,890 --> 00:03:50,670 Cho đến khi chúng lớn lên và chuẩn bị ly hôn. 65 00:03:51,120 --> 00:03:51,800 Chào cô. 66 00:03:52,480 --> 00:03:55,260 Cháu có thể nói với cô một cách để giúp trẻ con được không ạ, 67 00:03:55,360 --> 00:03:58,570 Cô có muốn đọc tạp chí yêu thích mà lại còn được giảm giá không ạ? 68 00:03:58,820 --> 00:04:00,110 Cô có thể nghe thêm được không ạ? 69 00:04:00,790 --> 00:04:02,450 Chắc chắn rồi, cháu nói tiếp đi. 70 00:04:03,290 --> 00:04:04,240 Đúng là sự lựa chọn khôn ngoan. 71 00:04:04,330 --> 00:04:06,290 Dành cho phụ nữ của gia đình chúng cháu có... 72 00:04:06,450 --> 00:04:09,540 Redbook, Glamour, "Vog-you" (tạp chí gây "hứng thú")... 73 00:04:09,640 --> 00:04:11,360 Vogue được đấy cháu yêu. 74 00:04:11,590 --> 00:04:12,270 Cô chắc chứ ạ? 75 00:04:12,440 --> 00:04:14,140 Cô chắc. Cô từng xuất hiện trên trang bìa. 76 00:04:15,550 --> 00:04:17,230 Không thể nào. 77 00:04:18,620 --> 00:04:19,890 Nhưng đúng đấy. 78 00:04:23,400 --> 00:04:27,120 Có nhìn thấy áo trong ảnh này không? đấy là lông mèo rừng chính hãng đấy. 79 00:04:28,150 --> 00:04:31,530 Mặc dù mấy thằng nhiếp ảnh đúng là súc vật Nếu cháu biết những gì cô đang nói... 80 00:04:34,500 --> 00:04:36,630 Cô hy vọng cháu không trở nên như vậy. 81 00:04:38,040 --> 00:04:39,640 Đừng bao giờ dùng chất kích thích, okay? 82 00:04:40,270 --> 00:04:42,690 Để trở thành một người mẫu... chắc là khó khăn lắm. 83 00:04:43,190 --> 00:04:44,330 Sao cô không làm nữa? 84 00:04:45,270 --> 00:04:47,110 Ồ, cô đã yêu, 85 00:04:47,550 --> 00:04:50,150 kết hôn, sau đó chuyển tới vùng ngoại ô này 86 00:04:50,440 --> 00:04:52,970 để hưởng một câu truyện cổ tích có hậu 87 00:04:53,440 --> 00:04:54,860 Nhưng cuối cùng chả ra gì. 88 00:04:55,480 --> 00:04:57,470 Sao cô không trở lại làm người mẫu? 89 00:04:58,350 --> 00:04:59,870 Không, không, không, Không, Không, Không. 90 00:05:00,650 --> 00:05:01,290 Tại sao ạ? 91 00:05:02,050 --> 00:05:03,300 Cô sẽ làm gì khác à? 92 00:05:07,130 --> 00:05:09,640 Cô sẽ quay trở lại làm người mẫu à? Bất ngờ thật. 93 00:05:09,700 --> 00:05:11,270 Tôi không biết trước được. 94 00:05:11,280 --> 00:05:14,490 Có thể tôi sẽ bay đến New York, gặp một số trợ lý cũ và bắt đầu từ đó. 95 00:05:17,390 --> 00:05:20,870 Coi nào các cô, đây là điều thú vị Là niềm hạnh phúc của tôi 96 00:05:21,460 --> 00:05:24,200 Chỉ là, chúng tôi sẽ rất nhớ cô. 97 00:05:24,550 --> 00:05:28,050 Việc ly hôn của tôi đã chấm dứt, Tôi cần có gì đó khi thức dậy vào mỗi sáng. 98 00:05:28,330 --> 00:05:30,920 Tôi đã có một hố sâu trong cuộc đời và không thể lấp đầy bằng mua sắm. 99 00:05:33,410 --> 00:05:35,080 Đúng không, tôi đã nói mà. 100 00:05:38,500 --> 00:05:40,080 Oh, Chúa ơi. Lynette. 101 00:05:43,980 --> 00:05:46,530 Anh sẽ đi đón mấy đứa trẻ. Chúng nó sẽ rất vui khi gặp lại em. 102 00:05:46,590 --> 00:05:47,400 Này. 103 00:05:48,130 --> 00:05:50,690 Hey! Oh, Chúa ơi! 104 00:05:50,690 --> 00:05:52,820 Các cô không phải làm thế chứ! 105 00:05:53,070 --> 00:05:53,780 Chào! 106 00:05:54,970 --> 00:05:56,050 Trông cô khá quá. 107 00:05:56,260 --> 00:05:59,580 Nhìn không giống như bị một viên đạn 0.38 ly xuyên vào vai. 108 00:05:59,590 --> 00:06:03,610 Vâng, um, nghe này, về vấn đề... Bọn trẻ không hề biết chuyện gì đã xảy ra. 109 00:06:03,740 --> 00:06:04,330 Chúng ko biết à? 110 00:06:04,520 --> 00:06:06,890 Tôi nghĩ chúng còn quá trẻ để nghe tin mẹ mình bị bắn. 111 00:06:06,900 --> 00:06:09,650 Tôi đã nói với chúng là Kayla sẽ ở lại với bà ngoại của con bé, 112 00:06:09,660 --> 00:06:12,240 và tôi sẽ bịa ra câu chuyện tôi bị tai nạn thế nào. 113 00:06:12,630 --> 00:06:14,160 -Mẹ ơi! -Ồ, chúng đây rồi! 114 00:06:14,160 --> 00:06:15,220 -Hey! -Mẹ! 115 00:06:15,400 --> 00:06:17,500 Xin chào các bé xinh của mẹ 116 00:06:18,070 --> 00:06:18,920 Chào con! 117 00:06:19,730 --> 00:06:21,820 Con không thể tin được mẹ đã đánh nhau với ma cà bông. 118 00:06:23,880 --> 00:06:24,560 Đúng rồi... 119 00:06:25,460 --> 00:06:27,210 Nào bây giờ hãy xem các con chăm sóc mẹ thế nào. 120 00:06:27,320 --> 00:06:30,720 Mẹ ơi vào trong đi. Chúng ta sẽ giúp bà McCluskey món mà mẹ thích. 121 00:06:30,730 --> 00:06:33,430 Tuyệt quá, các con dẫn đường chúng ta vào trong 122 00:06:33,480 --> 00:06:35,230 -Nhanh lên đi thôi, con đói rồi -Đi nào, đi nào. 123 00:06:35,610 --> 00:06:38,780 Ôi con đây rồi! Chào thiên thần của mẹ! 124 00:06:43,060 --> 00:06:45,280 Này, anh cứ vào trong và chuẩn bị bữa tiệc nhé? 125 00:06:45,280 --> 00:06:46,660 Em có chút việc muốn làm, được không? 126 00:06:46,670 --> 00:06:48,680 -Nhanh nhé. -Con yêu, gặp lại con sau nhé. 127 00:06:54,060 --> 00:06:54,900 Này. 128 00:06:55,110 --> 00:06:57,050 -Á, Lynette! -Vâng. 129 00:06:57,110 --> 00:06:58,550 -Cô về nhà rồi à. -Vâng. 130 00:06:59,050 --> 00:06:59,960 Cô thế nào? 131 00:07:00,120 --> 00:07:00,910 Tôi ổn rồi. 132 00:07:01,050 --> 00:07:02,230 Tôi chỉ muốn... 133 00:07:05,060 --> 00:07:06,020 Làm sao tôi có thể... 134 00:07:07,330 --> 00:07:09,280 Cảm ơn người đã cứu tôi? 135 00:07:10,820 --> 00:07:12,540 Cô không phải nói gì đâu. 136 00:07:16,490 --> 00:07:17,940 Tôi sẽ làm cho anh một cái bánh nhé. 137 00:07:19,700 --> 00:07:20,970 -Bánh à? -Vâng. 138 00:07:21,010 --> 00:07:23,310 Tôi chưa bao giở làm bánh. Cái này khó lắm 139 00:07:23,760 --> 00:07:24,970 Nếu thế thì... 140 00:07:25,870 --> 00:07:26,790 Cám ơn. 141 00:07:33,890 --> 00:07:35,910 Vâng, Tôi sẽ làm cho anh một cái bánh. 142 00:07:40,860 --> 00:07:42,870 Bài hát Giáng Sinh à? Thậm chí còn không phải lễ Tạ Ơn. 143 00:07:43,050 --> 00:07:45,120 Năm nay em làm thiệp sớm 144 00:07:45,160 --> 00:07:47,550 Sẽ rất hay nếu đặt chúng trong các bữa tiệc. 145 00:07:47,560 --> 00:07:51,290 Mẹ nói thế thôi, chứ mẹ không muốn nghỉ ngơi 146 00:07:51,370 --> 00:07:54,800 Andrew, nó là nghi thức. Ai cũng muốn đọc thiệp chúc mừng Giáng Sinh. 147 00:07:54,920 --> 00:07:55,920 Anh cũng biết, em yêu. 148 00:07:55,920 --> 00:07:59,800 Anh yêu, anh có thể đổi đĩa nhạc khác được không? Cái có tiếng chuông ý. 149 00:08:00,460 --> 00:08:04,240 Ôi, thế nào cũng được, Orson, em cần địa chỉ của mẹ anh trong viện dưỡng lão. 150 00:08:05,300 --> 00:08:09,350 Ồ, anh đánh giá cao việc em nghĩ, nhưng em yêu, ta không cần phải gửi cho mẹ anh. 151 00:08:09,590 --> 00:08:12,620 Ôi, đừng ngớ ngẩn thế. Người đưa ga em còn gửi thiệp. 152 00:08:12,620 --> 00:08:14,100 Chứ đừng nói là mẹ anh. 153 00:08:14,150 --> 00:08:17,000 Mẹ anh già lắm rồi. Có thể mẹ sẽ để luôn thiệp em gửi trong tách cafe nóng. 154 00:08:17,030 --> 00:08:18,920 Không có lý do gì mà không gửi cả. 155 00:08:19,150 --> 00:08:22,140 Hãy để các y tá biết còn một gia đình vẫn yêu thương mẹ... 156 00:08:22,360 --> 00:08:25,870 sẵn sàng cho họ mấy cái tát nếu họ không làm ăn cẩn thận. 157 00:08:27,400 --> 00:08:28,550 Bree, anh đang chú ý nghe. 158 00:08:28,650 --> 00:08:31,420 Orson, thế cũng là vấn đề sao? Chỉ là một cái địa chỉ. 159 00:08:33,240 --> 00:08:33,890 Thôi được. 160 00:08:34,340 --> 00:08:35,280 Để anh đi lấy sổ địa chỉ. 161 00:08:35,850 --> 00:08:37,590 Viện đó ở đâu đó trên vùng Lakeview. 162 00:08:38,750 --> 00:08:39,590 Lakeview? 163 00:08:39,600 --> 00:08:41,920 Oh, anh gửi mẹ ở tận miền Đông cơ à. 164 00:08:42,070 --> 00:08:44,340 Ồ, bởi vì, nói thẳng ra, là anh không muốn nói chủ đề này. 165 00:08:45,250 --> 00:08:48,780 Nhưng chỉ mất có 30 phút đi xe, sao anh không đến thăm mẹ? 166 00:08:49,250 --> 00:08:50,680 Được rồi, sự thật là... 167 00:08:51,620 --> 00:08:53,410 Anh sẽ rất buồn nếu nhìn thấy mẹ lúc này 168 00:08:53,410 --> 00:08:55,330 Nếu có nhớ, anh muốn nhớ mẹ như lúc xưa 169 00:08:56,130 --> 00:08:57,260 -Nhưng, Orson... -Bree, 170 00:08:57,450 --> 00:09:01,180 Anh không muốn ngồi trong phòng có mùi khử trùng và sơn Jell-O, 171 00:09:01,180 --> 00:09:03,690 tâm sự với một người không nhớ gì về anh 172 00:09:03,790 --> 00:09:05,180 Bây giờ thì thôi nhé, khỉ thật. 173 00:09:11,760 --> 00:09:13,830 Nhưng thế nào đi nữa nên gửi một chiếc. 174 00:09:17,110 --> 00:09:18,910 Các thần tiên sẽ phù hộ cho mẹ. 175 00:09:26,340 --> 00:09:27,490 Nào, chúng ta sẽ làm nhé? 176 00:09:27,620 --> 00:09:28,370 Đợi đã. 177 00:09:28,910 --> 00:09:31,870 Julie sẽ biết chúng ta về sớm từ nhà hàng để kiểm tra con bé. 178 00:09:31,900 --> 00:09:34,150 Em không muốn con bé nghĩ Mẹ nó quan sát đến từng cử chỉ của nó. 179 00:09:34,270 --> 00:09:37,520 Con bé đã bị bắt làm con tin. Em chỉ quan tâm hơn đến con thôi mà. 180 00:09:37,530 --> 00:09:40,230 Vâng, 1 tuần trôi qua rồi Có thể em sẽ làm nó bực mình. 181 00:09:40,810 --> 00:09:41,660 Hay là nói thế này? 182 00:09:41,820 --> 00:09:44,080 Chúng ta về sớm vì bọn nhà hàng làm ăn không ra gì. 183 00:09:44,120 --> 00:09:46,580 Phục vụ không nuốt nổi còn tôm hùm chả ra gì. 184 00:09:47,450 --> 00:09:48,380 Được rồi. 185 00:09:53,290 --> 00:09:56,880 Ở nhưng anh ơi, nếu phục vụ không ra gì thì tại sao chúng ta lại mang thức ăn về nhà? 186 00:09:56,980 --> 00:09:58,060 Hay đấy. 187 00:09:58,260 --> 00:10:00,010 Này, này, này, này! Anh đùa à?! 188 00:10:00,420 --> 00:10:01,700 Đó là tôm hùm mà! 189 00:10:02,000 --> 00:10:04,760 Thôi được, em nghĩ thế này Nhà hàng thì vẫn ngon 190 00:10:05,650 --> 00:10:09,160 nhưng do anh "quê quá" nên chúng ta phải về sớm. 191 00:10:09,560 --> 00:10:11,690 Sao em lại nói anh "quê quá"? 192 00:10:12,130 --> 00:10:13,540 Bởi vì anh là người Anh. 193 00:10:13,800 --> 00:10:14,540 Thôi được rồi. 194 00:10:14,800 --> 00:10:16,460 Nhưng, anh tin là em sẽ nhảy lên người "quê quá" này 195 00:10:16,470 --> 00:10:20,200 làm những điều mà một quý ông hy vọng khi đang cong lên như tôm hùm. 196 00:10:34,140 --> 00:10:36,180 Chúng ta không được đón chào phải không? 197 00:10:40,070 --> 00:10:41,460 Mẹ đang ăn tối cơ mà! 198 00:10:41,600 --> 00:10:44,110 Đây là lỗi của chú, chú đã tìm phải nhà hàng đúng là... 199 00:10:44,120 --> 00:10:48,330 Ôi, thôi đi anh. Chúng ta về nhà vì chúng ta lo cho con, đó không phài là điều xấu. 200 00:10:48,500 --> 00:10:50,900 Còn cậu, mặc áo vào và biến ngay. 201 00:10:51,160 --> 00:10:53,230 Ôi nhưng mà, cháu không mang áo. 202 00:10:54,370 --> 00:10:57,080 -Cháu đang chạy và... -Ai quan tâm, cút ngay! 203 00:10:59,900 --> 00:11:00,940 Sao mẹ lại đối xử với anh ta như vậy? 204 00:11:00,950 --> 00:11:03,430 Nếu Austin không có mặt ở siêu thị. thì con đã không ở đây. 205 00:11:03,440 --> 00:11:07,490 Rồi, và mẹ rất cảm kích, nhưng mẹ sẽ có cách nói "cảm ơn" kiểu khác 206 00:11:07,590 --> 00:11:10,380 Một vài cái nút áo đã bị bay ra. Chứ không phải những gì mẹ đã thấy. 207 00:11:10,390 --> 00:11:13,410 Thôi thôi đã muộn rồi và tôi thật sự... 208 00:11:13,420 --> 00:11:15,680 Không, Ian, có phải em quá khắt khe không? 209 00:11:16,160 --> 00:11:20,420 Ồ, anh có thể hiểu là em đã lo lắng thế nào nhưng hai người nên ngồi nói chuyện lại... 210 00:11:21,520 --> 00:11:22,950 Còn cháu, cháu rất hư! 211 00:11:23,670 --> 00:11:26,240 Julie, thằng đó uống bia, ăn cắp, 212 00:11:26,250 --> 00:11:28,660 và bây giờ, mẹ thấy anh ta "hành hạ" con trên chiếc ghế. 213 00:11:28,770 --> 00:11:29,970 Mẹ cấm con quan hệ với nó. 214 00:11:30,050 --> 00:11:32,020 Mẹ không thể làm thế được. Con phải được lựa chọn mình cặp với ai 215 00:11:32,060 --> 00:11:34,740 Thế à? thế mẹ sẽ được chọn con ngôi đâu. 2 tuần nhé, con yêu. 216 00:11:35,180 --> 00:11:36,450 Được thôi, con sẽ gặp anh ta ở trường. 217 00:11:36,470 --> 00:11:38,550 Ồ, thế thì con không được đến trường Mẹ sẽ là trường học của con 218 00:11:38,560 --> 00:11:40,870 Thế ạ, thế mẹ có dạy được con Lượng Giác không? Thậm chí mẹ còn không cân đối nổi tài chính của mình. 219 00:11:40,880 --> 00:11:43,570 Đúng rồi, con sẽ thất học, vì thế không được nhận vào đại học. 220 00:11:43,570 --> 00:11:47,210 và chỉ nhận được mức lương tối thiểu tất cả vì thằng bé đó! 221 00:11:47,340 --> 00:11:48,680 Mẹ hy vọng con thích thú với chuyện đó! 222 00:11:49,650 --> 00:11:53,560 Mẹ, con thích anh ta, và con xin lỗi nếu mẹ không hài lòng, 223 00:11:53,770 --> 00:11:55,310 nhưng con sẽ ra ngoài và tìm anh ấy. 224 00:12:08,460 --> 00:12:09,890 Nơi này nhìn tuyệt không? 225 00:12:11,140 --> 00:12:12,820 Tôi đã dọn dẹp mọi thứ. 226 00:12:12,830 --> 00:12:14,870 Tôi mong rằng anh sẽ thấy mọi thứ đẹp. 227 00:12:18,140 --> 00:12:18,930 Anh ổn chứ? 228 00:12:21,190 --> 00:12:23,520 Vâng. Vâng, nó chỉ vừa mới... 229 00:12:24,110 --> 00:12:27,740 Tôi ở nhà mình, nhưng không có cảm giác là thế. 230 00:12:29,010 --> 00:12:30,890 Không sao. Cần có thời gian. 231 00:12:31,840 --> 00:12:34,170 Điều quan trọng nhất là anh đã trở về từ bệnh viện, 232 00:12:34,890 --> 00:12:36,780 và mỗi ngày anh sẽ khá hơn. 233 00:12:37,480 --> 00:12:40,560 Những ngày tồi tệ đã qua. 234 00:12:46,420 --> 00:12:47,890 Tôi cần Delfino tìm kiếm sự bảo đảm. 235 00:12:47,900 --> 00:12:49,860 Chúng tôi không thể đưa nếu không có lý do. 236 00:12:49,860 --> 00:12:52,170 Số điện thoại của gã đó đã được được viết lên tay cô gái. 237 00:12:52,180 --> 00:12:53,810 Thẩm phán cần nhiều bằng chứng hơn nữa. 238 00:12:54,160 --> 00:12:57,330 Tôi đã nghĩ cô sẽ nói thế. Đây là bản khám nghiệm tử thi Monique Polier 239 00:12:58,350 --> 00:13:00,860 Các xét nghiệm quang phổ trùng hợp với mẩu sơn 240 00:13:00,870 --> 00:13:03,930 ở phần đầu có hiện tượng bị đập mạnh bởi ống nước 241 00:13:04,210 --> 00:13:07,180 chúng là loại cao cấp, chỉ được sử dụng bởi mấy tay sửa ông nước chuyên nghiệp 242 00:13:08,040 --> 00:13:10,950 Tôi đoán là tay Delfino đã sử dụng chúng để kiếm sống. 243 00:13:12,940 --> 00:13:14,120 Để tôi xem, tôi có thể làm được gì 244 00:13:17,580 --> 00:13:18,860 Có nghĩa là sao anh không thể chụp được cô ta? 245 00:13:18,860 --> 00:13:22,730 Francesco, nếu anh có thể làm mờ đi mụn trứng cá của cô ta, thì anh cũng có thể bỏ các vết ố 246 00:13:23,050 --> 00:13:25,210 Đừng gọi cho tôi nữa trừ khi là cô ta O.D.S (không hiểu T_T). 247 00:13:25,600 --> 00:13:27,880 Gabrielle, ma petite fille! 248 00:13:29,000 --> 00:13:30,490 ngồi đi! 249 00:13:30,740 --> 00:13:33,790 Bà trông tuyệt quá, trông trẻ đẹp hơn bao giờ hết! 250 00:13:33,800 --> 00:13:35,020 Đó là do kem dưỡng da mới. 251 00:13:35,250 --> 00:13:37,910 Nó bị cấm, vì thế trợ lý của tôi phải buôn lậu từ Brazil. 252 00:13:38,010 --> 00:13:40,860 Vui không?, chỉ có tôi mới có 253 00:13:41,430 --> 00:13:42,900 Thật tuyệt! 254 00:13:43,500 --> 00:13:45,630 Tôi có một tin vui như thế này. 255 00:13:46,080 --> 00:13:48,310 -Tôi đã sẵn sàng để quay trở lại nghề người mẫu. -Thật hả? 256 00:13:49,200 --> 00:13:51,610 Lần cuối cùng chúng tôi nghe được, rằng cô rất muốn nghe việc 257 00:13:52,030 --> 00:13:53,660 Cô bỏ hết về tình yêu 258 00:13:54,070 --> 00:13:55,790 Có chuyện gì xẩy ra với "chàng hoàng tử quyến rũ"? 259 00:13:57,290 --> 00:13:58,500 Ly hôn rồi. 260 00:13:58,930 --> 00:14:00,690 Oh, cô lại một mình à? 261 00:14:00,850 --> 00:14:03,530 Không phải mỉa mai, nhưng có lần tôi gọi điện và... 262 00:14:03,980 --> 00:14:05,250 sao cô lại giập máy như thế? 263 00:14:05,870 --> 00:14:09,800 "người quá tận tâm với nghề rồi ngày nào đó sẽ chết trong cô đơn, và bị con mèo của cô ta ăn thịt" 264 00:14:11,360 --> 00:14:12,630 Tôi đã nói thế à? 265 00:14:12,870 --> 00:14:14,140 Đúng, như nước ở dưới cầu. 266 00:14:14,140 --> 00:14:15,520 Tôi nghĩ thật là vui. 267 00:14:16,470 --> 00:14:18,130 và đến bây giờ vẫn chưa có chuyện nào vui như vậy 268 00:14:19,370 --> 00:14:21,340 Nghe này, Marcella, tôi đã quay trở lại. 269 00:14:21,520 --> 00:14:25,030 và chúng ta sẽ biến thành những người đồng đội như trước kia tôi nghĩ chúng ta có thể làm được. 270 00:14:25,040 --> 00:14:27,110 Tôi không biết được, cô ạ. Thời thế thay đổi rồi. 271 00:14:27,440 --> 00:14:30,250 Cô không thể "nhảy dù" vào nơi mà cô bỏ đi. 272 00:14:30,370 --> 00:14:31,720 Coi nào, tôi chỉ muốn làm việc 273 00:14:32,360 --> 00:14:34,840 Tôi đã nói là không chắc. 274 00:14:34,990 --> 00:14:36,200 Trừ khi? 275 00:14:37,380 --> 00:14:38,780 Cô quỳ gối xuống trước mặt tôi. 276 00:14:40,300 --> 00:14:41,410 Bà nghiêm túc chứ? 277 00:14:43,300 --> 00:14:45,740 Này, tôi không biết nói gì, nếu mặt của bà không thể di chuyển được. 278 00:14:46,110 --> 00:14:47,640 Không, tôi đang đùa đấy! 279 00:14:47,640 --> 00:14:49,340 Chào mừng trở lại, cô gái! 280 00:14:56,230 --> 00:14:57,380 Chào. 281 00:15:00,840 --> 00:15:01,680 Cám ơn. 282 00:15:06,230 --> 00:15:07,320 Xin chào! 283 00:15:09,210 --> 00:15:11,260 Hôm nay, bà nhìn thật đẹp! 284 00:15:11,650 --> 00:15:14,090 Những cái bà làm thật tuyệt! 285 00:15:14,340 --> 00:15:17,250 Chắc hẳn bà phải thích thú lắm với mấy quả bóng bay màu sắc này! 286 00:15:21,230 --> 00:15:24,180 Tại sao cô coi tôi như người mất trí vậy? 287 00:15:26,290 --> 00:15:27,840 Oh, Tôi... Tôi rất xin lỗi. 288 00:15:27,850 --> 00:15:31,420 Y tá chỉ cho tôi chỗ này. Tôi đang tìm kiếm người tên Gloria Hodge. 289 00:15:31,730 --> 00:15:33,330 và tôi là Gloria Hodge. 290 00:15:33,900 --> 00:15:35,290 Ai có thể biến thành tôi chứ? 291 00:15:39,390 --> 00:15:42,230 Tôi phải nói là, tôi rất ngạc nhiên khi thấy bà thế này. 292 00:15:42,510 --> 00:15:43,610 Orson làm tôi tin là... 293 00:15:43,620 --> 00:15:45,870 Tôi đang ở giai đoạn mất trí nặng nhất phải không? 294 00:15:45,920 --> 00:15:49,660 Không, đó chỉ là ý muốn của nó. 295 00:15:49,680 --> 00:15:52,070 Sao anh ta có thể như thế? Bà là mẹ anh ta mà. 296 00:15:52,110 --> 00:15:53,940 Tôi không phán xét nhưng nó là thằng lởm. 297 00:15:54,110 --> 00:15:58,120 Chúng ta là một... mối quan hệ rất phức tạp. 298 00:15:58,370 --> 00:16:00,360 Là tình yêu, thì chắc rồi, 299 00:16:00,520 --> 00:16:02,710 nhưng chúng tôi thất vọng về nhau. 300 00:16:03,960 --> 00:16:06,560 Thế, bà thất vọng gì về anh ấy? 301 00:16:06,610 --> 00:16:09,170 Nó lạnh nhạt, cứng nhắc... 302 00:16:09,850 --> 00:16:10,420 Và... 303 00:16:11,110 --> 00:16:14,400 và nó không thể quên đi quá khứ 304 00:16:14,990 --> 00:16:16,860 Và anh ấy thất vọng gì về bà? 305 00:16:17,510 --> 00:16:19,030 Tôi từ chối chết. 306 00:16:21,760 --> 00:16:25,590 Vâng, xem ra, rạn nứt này sẽ không thể khắc phục. 307 00:16:27,610 --> 00:16:31,200 Cô có biết những người trong trại điều dưỡng này làm gì hằng ngày không, Bree? 308 00:16:32,160 --> 00:16:33,570 Họ nghĩ về quá khứ, 309 00:16:34,460 --> 00:16:38,100 và những điều họ sẽ làm nếu có cơ hội. 310 00:16:39,130 --> 00:16:41,470 Nói với Orson tôi xin lỗi, 311 00:16:42,220 --> 00:16:44,870 Dù có thế nào đi nữa, tôi vẫn yêu nó. 312 00:16:47,770 --> 00:16:50,570 Tôi có một ý kiến tốt hơn. Tại sao bà không nói trực tiếp với anh ý? 313 00:16:58,240 --> 00:16:59,140 Nó sẽ thật là tuyệt 314 00:16:59,420 --> 00:17:00,670 Tôi thật sự đánh giá cao nó. 315 00:17:01,790 --> 00:17:02,900 Được rồi. Cám ơn. 316 00:17:04,370 --> 00:17:06,260 Sao, Ted nói gì? Khi nào em đi làm lại? 317 00:17:06,270 --> 00:17:08,890 Anh ta nói cứ nghỉ thoải mái, vẫn có lương. 318 00:17:10,130 --> 00:17:11,560 Thế chắc em phải "đỡ đạn" nhiều hơn nữa. 319 00:17:13,900 --> 00:17:16,350 -Hey, chúng đây rồi! -Hey, con yêu! 320 00:17:16,770 --> 00:17:17,840 Trường thế nào? 321 00:17:19,650 --> 00:17:21,260 Mẹ ơi, mẹ bị bắn phải không? 322 00:17:22,380 --> 00:17:24,420 Bị bắn? Con nghe tin đó ở đâu? 323 00:17:24,860 --> 00:17:26,010 Jordan Blackwelder. 324 00:17:27,460 --> 00:17:30,160 Là cái người mà bò bò trườn trườn cố làm xấu hình ảnh của ông già Noel! 325 00:17:30,510 --> 00:17:34,660 và ông ta nói bà điên đã bắn cả mẹ và giết chết dì Nora. 326 00:17:34,850 --> 00:17:36,750 Nó đã được phát trên bản tin 327 00:17:37,390 --> 00:17:39,610 Được rồi, nghe này mấy nhóc. Mẹ xin lỗi. 328 00:17:39,610 --> 00:17:44,290 Bố mẹ phải giấu các con một số điều, vì đôi khi phải bảo vệ các con khỏi những thứ nhảm nhí. 329 00:17:44,300 --> 00:17:47,920 và xem này, tin tốt nhất là mẹ con rất khỏe 330 00:17:48,150 --> 00:17:51,990 Và chúng ta sẽ gặp lại dì Nora trên thiên đàng. 331 00:17:53,930 --> 00:17:54,830 hoặc bất cứ nơi nào. 332 00:17:55,410 --> 00:17:57,140 Người ta không để mẹ giữ viên đạn sao? 333 00:17:57,350 --> 00:17:58,780 Không, không, mẹ e là không . 334 00:17:59,000 --> 00:18:01,640 Ôi, chán nhỉ, bọn con muốn mang đi khoe. 335 00:18:07,830 --> 00:18:09,090 Này con yêu, con ổn chứ? 336 00:18:09,790 --> 00:18:11,890 Chuyện gì xẩy ra nếu mụ điên quay lại? 337 00:18:14,740 --> 00:18:15,850 Bà ta sẽ không quay lại đâu. 338 00:18:17,250 --> 00:18:18,140 Làm sao bố biết? 339 00:18:18,730 --> 00:18:21,310 Bởi vì bà ta... 340 00:18:22,290 --> 00:18:24,420 đang ở thiên đàng cùng với dì Nora. 341 00:18:24,780 --> 00:18:25,900 hoặc là bất kỳ đâu. 342 00:18:36,350 --> 00:18:39,120 Julie Mayer, quay trở lại đây ngay! 343 00:18:39,550 --> 00:18:41,440 Con đang ở dưới mặt đất nhớ không?! 344 00:18:47,960 --> 00:18:50,440 Edie Britt, Tôi muốn nói chuyện với cô. 345 00:18:51,700 --> 00:18:53,960 Tôi vừa mới sống xót sau một vụ bắt cóc con tin. 346 00:18:54,070 --> 00:18:55,860 Không cho tôi hưởng thụ hết một tuần à? 347 00:18:55,880 --> 00:18:58,790 Cô phải giữ cháu của mình tránh xa con gái tôi hoặc bất kỳ người nào khác. 348 00:18:59,120 --> 00:19:00,690 Ô hay, tôi không thích thì sao, 349 00:19:01,020 --> 00:19:02,780 nhưng sẽ khó khăn hơn nếu chúng ta chia rẽ chúng 350 00:19:02,780 --> 00:19:04,840 chúng sẽ đấu tranh để được gần nhau. 351 00:19:05,210 --> 00:19:07,460 Thôi thì cho nó nghỉ học. 352 00:19:07,770 --> 00:19:08,910 Cô có điên không?! 353 00:19:09,080 --> 00:19:12,510 Nếu chúng ta không làm điều gì đó, 2 đứa chúng có thể sẽ "abc"! 354 00:19:12,680 --> 00:19:13,520 "Có thể"? 355 00:19:14,220 --> 00:19:15,420 Ôi, Chúa ơi. 356 00:19:16,330 --> 00:19:18,130 -Cô không... -Để tôi nói này- 357 00:19:18,300 --> 00:19:20,730 Tôi có một bọc bao cao su trong tủ quần áo. 358 00:19:20,880 --> 00:19:22,220 11 cái đã mất 359 00:19:22,420 --> 00:19:23,920 mà có thể chúng đã dùng 8 cái. 360 00:19:25,340 --> 00:19:27,680 Sao cô có thể bình tĩnh được như vậy? 361 00:19:28,020 --> 00:19:28,670 Edie? 362 00:19:29,230 --> 00:19:29,820 Vâng? 363 00:19:29,990 --> 00:19:32,370 Em có thể giúp anh thắt cà vạt? Anh.. 364 00:19:37,000 --> 00:19:37,590 Chào. 365 00:19:38,320 --> 00:19:38,930 Mike... 366 00:19:39,620 --> 00:19:41,010 Anh đã xuất viện. 367 00:19:41,320 --> 00:19:43,120 Đúng, anh ý đã về nhà. 368 00:19:43,730 --> 00:19:45,630 Và tối nay chúng tôi sẽ đi ăn mừng vì chuyện đó. 369 00:19:47,340 --> 00:19:49,430 Vào trong nhà đợi em chút nhé? 370 00:19:49,930 --> 00:19:50,660 Yuh. 371 00:19:54,220 --> 00:19:55,700 Từ khi cô hỏi.... 372 00:19:55,960 --> 00:19:58,810 Tôi bình tĩnh bởi vì tôi biết nếu hai người đã muốn ở bên nhau 373 00:19:59,440 --> 00:20:01,140 Thì không ai có thể ngăn cản được 374 00:20:08,050 --> 00:20:11,630 Được rồi, tôi sẽ trở lại lúc 6:00. Chúng sẽ được một bữa ăn nhẹ. 375 00:20:11,700 --> 00:20:14,280 Hãy thử và dùng táo dụ, nếu chúng nó chuẩn bị đánh nhau, 376 00:20:14,280 --> 00:20:16,610 Tôi có một "thanh kẹo khẩn cấp" giấu dưới bồn rửa chén 377 00:20:16,670 --> 00:20:17,640 Còn gì nữa không. 378 00:20:17,910 --> 00:20:19,280 Ôi dời ơi.. 379 00:20:20,910 --> 00:20:22,640 Mẹ ơi? Mẹ đi đâu đấy? 380 00:20:23,100 --> 00:20:24,060 Đi chợ. 381 00:20:24,190 --> 00:20:24,940 Không! 382 00:20:25,590 --> 00:20:28,160 Này con yêu, mẹ sẽ đi siêu thị khác 383 00:20:28,440 --> 00:20:29,760 Mẹ sẽ lại bị bắn lần nữa mất. 384 00:20:29,810 --> 00:20:30,550 Không sao đâu. 385 00:20:30,550 --> 00:20:33,590 Rất nhiều bà mẹ đi chợ mỗi ngày, và họ đều ổn. 386 00:20:33,640 --> 00:20:35,200 Đi chợ không đáng sợ như thế đâu. 387 00:20:35,300 --> 00:20:38,790 Mẹ đi chợ, và mẹ đã bị bắn, sau đó dì Nora chết 388 00:20:44,020 --> 00:20:46,320 Mẹ chỉ đi 10', mẹ hứa. 389 00:20:47,280 --> 00:20:48,960 Sao bà ta không đi? 390 00:20:51,460 --> 00:20:52,390 Được rồi, tôi đi. 391 00:20:53,370 --> 00:20:54,110 Cảm ơn. 392 00:20:55,630 --> 00:20:57,640 Đừng có kêu ầm ĩ lên nếu tôi bị bắn nhé cậu bé? 393 00:21:15,150 --> 00:21:16,550 Cô chắc là Tanya. 394 00:21:16,590 --> 00:21:19,490 Tôi là Gabrielle. Chúng ta sẽ hợp tác ngày hôm nay. 395 00:21:21,370 --> 00:21:26,580 Tôi không biết cô đã tham gia chụp hình trong studio lớn chưa, nhưng đừng quá căng thẳng 396 00:21:26,660 --> 00:21:29,810 Durkin và tôi là những người bạn cũ Anh ta rất dễ mến. 397 00:21:30,290 --> 00:21:34,780 Bây giờ nhớ, anh ta là vua, nếu làm chính xác nhưng điều anh ta nói, cố sẽ ổn thôi. 398 00:21:37,200 --> 00:21:39,010 Tôi làm người mẫu được 2 năm rồi, 399 00:21:39,020 --> 00:21:42,490 6 lần làm người mẫu tạp chí, và đã ngủ với Durkin. 400 00:21:45,390 --> 00:21:46,970 Ôi, thế tôi đoán là bạn đã biết hết. 401 00:21:48,570 --> 00:21:50,820 Tôi đã chọn được một số mẫu. 402 00:21:57,580 --> 00:22:00,110 Tôi sẽ "rực lửa" nếu mặc váy này! 403 00:22:00,220 --> 00:22:01,790 Đấy là cho Tanya. 404 00:22:02,000 --> 00:22:03,970 Quần áo dành cho "Mẹ" ở phía dưới. 405 00:22:05,630 --> 00:22:06,460 "Mẹ"? 406 00:22:08,500 --> 00:22:10,890 Okay các tình yêu, hãy nhiệt huyết lên! 407 00:22:11,230 --> 00:22:13,360 Đoạn này là "nghiêm khắc với con gái mình". 408 00:22:13,370 --> 00:22:15,350 Được rồi? Mọi người, làm việc thôi. 409 00:22:15,810 --> 00:22:20,480 Tanya, tôi muốn em tiến tới bãi cỏ và trông thật là "dân chơi" 410 00:22:20,920 --> 00:22:22,070 Được rồi thanks em. 411 00:22:22,130 --> 00:22:25,820 Và ở trên hiên nhà, Mẹ và Cha trông thật là "cổ hủ". 412 00:22:26,230 --> 00:22:27,320 Này, Durkin? 413 00:22:27,390 --> 00:22:28,170 gì tình yêu? 414 00:22:28,850 --> 00:22:30,030 Là em mà, Gaby. 415 00:22:32,380 --> 00:22:35,170 Gabrielle Marquez. Anh đã chụp ảnh em ở Milan, anh nhớ chứ? 416 00:22:36,110 --> 00:22:37,460 À à, có có 417 00:22:37,840 --> 00:22:39,130 Nhìn thấy em, anh vui quá. 418 00:22:39,210 --> 00:22:40,440 Em có câu hỏi gì không? 419 00:22:40,780 --> 00:22:41,790 Em làm, à... 420 00:22:44,010 --> 00:22:47,140 Có phải anh đang lo lắng vì em sẽ thu hút sự tập trung? 421 00:22:47,410 --> 00:22:49,050 Ý em là, sẽ có một chút bối rối. 422 00:22:49,070 --> 00:22:51,880 Mọi người sẽ nhìn thấy Tanya, và sau đó họ sẽ... 423 00:22:52,600 --> 00:22:55,650 Nhìn ông già đó, và họ sẽ mong chờ để được nhìn em. 424 00:22:56,960 --> 00:22:57,610 Cô sẽ đóng vai Câm. 425 00:23:00,540 --> 00:23:02,710 Kiểu đấy thì mọi người sẽ không khoái, vì thế tôi nghĩ là. 426 00:23:03,060 --> 00:23:04,720 Tôi sẽ tát một trong những thằng cha La-mã, 427 00:23:05,020 --> 00:23:07,250 Tôi chơi đều "chị lớn" Tanya, 428 00:23:07,460 --> 00:23:09,940 Về nhà từ trường đai học để xin một sự giúp đỡ nho nhỏ. 429 00:23:11,030 --> 00:23:13,610 và chúng ta sẽ cho nó vào như đoạn phụ đề phải không? 430 00:23:14,330 --> 00:23:16,790 Tôi xin lỗi, tôi chỉ là, đồng phụ này nhìn ghê quá! 431 00:23:17,040 --> 00:23:18,200 Nhưng mà vẫn phải làm. 432 00:23:20,420 --> 00:23:21,040 Được rồi. 433 00:23:21,570 --> 00:23:23,150 Tôi cần nhập tâm một chút trước cảnh quay. 434 00:23:28,570 --> 00:23:30,010 Gabrielle, cô ở cái lỗ nào rồi? 435 00:23:30,070 --> 00:23:31,280 Chúng ta phải nhanh lên nào. 436 00:23:32,310 --> 00:23:33,550 Sẵn sàng, sắn sàng! 437 00:23:36,890 --> 00:23:37,790 Cái gì thế? 438 00:23:38,070 --> 00:23:39,270 Thì đang làm việc mà. 439 00:23:39,640 --> 00:23:40,850 Tôi là môt "Bà mẹ nóng bỏng". 440 00:23:45,540 --> 00:23:46,590 Đưa cô ta đi gặp trợ lý của tôi. 441 00:23:51,840 --> 00:23:56,150 Trước khi chúng ta bắt đâu có ai muốn bánh, sữa, nước chanh, hay gì khác không? 442 00:23:56,650 --> 00:23:58,380 Mẹ, sao lại có buổi này? 443 00:23:58,880 --> 00:24:00,970 Ah, chuyện cắt tình duyên. 444 00:24:01,090 --> 00:24:02,010 Mẹ thích nó. 445 00:24:06,580 --> 00:24:08,090 Mẹ có một lời tự thú. 446 00:24:08,200 --> 00:24:10,630 Cảnh này đã được mẹ dàn dựng khi mất ngủ đêm qua, 447 00:24:10,880 --> 00:24:13,160 và mẹ ghét trở thành người hư hỏng, một người mẹ tồi. 448 00:24:13,700 --> 00:24:17,030 khi nuôi dậy con, mẹ muốn trở thành một "cảnh sát tốt". 449 00:24:17,560 --> 00:24:19,420 Con có thấy như vậy không? 450 00:24:20,490 --> 00:24:21,240 Không. 451 00:24:22,540 --> 00:24:23,650 Vây, trong trường hợp này. 452 00:24:24,440 --> 00:24:25,670 Con phải gặp một "cảnh sát xấu". 453 00:24:28,680 --> 00:24:29,500 Bố à! 454 00:24:29,750 --> 00:24:30,910 Hey, chào con yêul. 455 00:24:31,380 --> 00:24:32,460 là thằng này à? 456 00:24:32,800 --> 00:24:33,680 Vâng! 457 00:24:34,320 --> 00:24:34,970 "bắt" nó đi. 458 00:24:41,420 --> 00:24:42,770 Thật là không công bằng. 459 00:24:42,810 --> 00:24:45,110 Nghe này, con không lắng nghe nguyện vọng của mẹ, con phá luật của mẹ. 460 00:24:45,120 --> 00:24:47,290 Có phải con nghĩ mẹ đã chịu thua? 461 00:24:47,450 --> 00:24:49,950 Để đối mặt với nó. Mẹ khôn ngoan hơn con nhiều. 462 00:24:58,160 --> 00:24:58,990 Ian là thằng nào? 463 00:24:59,480 --> 00:24:59,950 Sao? 464 00:25:00,090 --> 00:25:02,920 Em cặp kè với một thằng tên Ian. 465 00:25:03,230 --> 00:25:04,290 Làm sao lại ra chuyện đó? 466 00:25:04,460 --> 00:25:07,150 Cháu xin lỗi. Cháu ko biết đó là một bí mật lớn. 467 00:25:07,240 --> 00:25:10,620 Nghe này, khi em nói em và thằng cha sửa ống nước có một tình yêu thật sự 468 00:25:11,120 --> 00:25:12,170 Anh đã là một thằng tử tế. 469 00:25:12,200 --> 00:25:14,700 Anh đã bước sang 1 bên, và bây giờ em lại cặp với một thằng khác. 470 00:25:15,080 --> 00:25:18,300 1 cảnh rõ ràng nhé, Karl. Tay thằng kia đã đặt lên áo con gái chúng ta 471 00:25:18,590 --> 00:25:21,370 -Đừng đổi chủ đề -Đó mới là chủ đề! 472 00:25:21,400 --> 00:25:24,340 Em và thằng cha Ian có nghiêm túc không? 473 00:25:24,520 --> 00:25:26,370 Em không biết! Nó rất phức tạp. 474 00:25:26,480 --> 00:25:28,100 Vâng, ông ý là kiểu đã có vợ. 475 00:25:29,570 --> 00:25:30,590 Là cái kiểu đấy á? 476 00:25:30,950 --> 00:25:32,220 Không phải như anh nghĩ. 477 00:25:32,550 --> 00:25:35,500 Cô ý biện hộ, là vợ của ông ta đang hôn mê. 478 00:25:36,800 --> 00:25:37,870 Thôi được rồi, thế này! 479 00:25:37,870 --> 00:25:39,970 Được rồi, tôi cấm cô không được gặp thằng đó! 480 00:25:40,030 --> 00:25:40,850 Sao? 481 00:25:41,110 --> 00:25:43,300 Không!, tôi không phải nghe lệnh từ anh! 482 00:25:43,470 --> 00:25:44,530 Mẹ đã có một điểm đáng chú ý, Cha ạ. 483 00:25:44,620 --> 00:25:46,310 Mẹ có thể ra lệnh cho một người phụ nữ người mà được hèn hò hoặc không 484 00:25:46,320 --> 00:25:48,570 -Nó là sự lựa chọn của cô ta mà. -Chính xác, cám ơn con. 485 00:25:48,740 --> 00:25:50,500 Đợi đã, nó không áp dụng cho con. 486 00:25:51,120 --> 00:25:53,210 Em biết không, nếu em không để ý cảm giác của anh, 487 00:25:53,210 --> 00:25:54,550 Anh không biết, anh đang làm gì ở đây. 488 00:25:54,720 --> 00:25:55,780 Cảm giác của anh? 489 00:25:55,810 --> 00:25:58,900 Chúa ơi, anh luôn là cảnh sát xấu mà! 490 00:26:02,280 --> 00:26:03,180 Về phòng ngay. 491 00:26:06,450 --> 00:26:07,520 Không phải mày! 492 00:26:14,120 --> 00:26:15,750 Quay trở lại đây ngay! Mày đang bị quản chế! 493 00:26:15,770 --> 00:26:16,680 Không, không phải thế! 494 00:26:18,560 --> 00:26:20,690 Này con, sau con lại thích đọc truyện tranh trong khi. 495 00:26:20,690 --> 00:26:21,980 Con không muốn ra kia chơi à? 496 00:26:23,160 --> 00:26:25,400 Không, con muốn ở với mẹ. 497 00:26:25,530 --> 00:26:26,180 Thế à? 498 00:26:27,350 --> 00:26:28,020 Được rồi. 499 00:26:38,720 --> 00:26:39,640 Này, Art. 500 00:26:41,060 --> 00:26:42,350 Ồ chào, cô khỏe không? 501 00:26:42,570 --> 00:26:43,560 Tốt uh... 502 00:26:43,690 --> 00:26:47,970 Nghe này, nếu anh muốn có gì khó hơn cứu tôi thì tôi có một việc nhỏ muốn hỏi 503 00:26:48,150 --> 00:26:49,030 Chắc rồi, gì vậy? 504 00:26:49,320 --> 00:26:50,920 Mấy đứa trẻ nhà tôi đang trong thời gian khó khăn. 505 00:26:50,920 --> 00:26:53,980 Chúng rất đang yêu khi nghĩ về những chuyện xẩy ra ở siêu thị. 506 00:26:53,980 --> 00:26:55,120 Mày là con tin của tao! 507 00:26:55,150 --> 00:26:57,420 Đi nhanh, không tao "thổi" nát mặt mày ra! 508 00:26:57,810 --> 00:26:59,360 Được rồi, đến lượt em, đưa súng cho em. 509 00:26:59,360 --> 00:27:00,570 Chúng không hay làm thế đâu. 510 00:27:01,080 --> 00:27:01,590 Được rồi. 511 00:27:02,050 --> 00:27:03,910 Nhưng với thằng con, Parker. 512 00:27:05,460 --> 00:27:08,090 Vì thế, tôi có một lời đề nghị. 513 00:27:11,660 --> 00:27:13,010 Này, Parker. 514 00:27:13,470 --> 00:27:16,470 Mẹ muốn con gặp hàng xóm mới, chú Art. 515 00:27:16,740 --> 00:27:18,200 Chú ý sống ở ngôi nhà bên kia đường. 516 00:27:18,210 --> 00:27:21,120 Em gái của chú có một chiếc xe lăn điều kiển. 517 00:27:21,180 --> 00:27:22,040 Xin chào, Parker. 518 00:27:22,370 --> 00:27:22,990 Chào. 519 00:27:27,250 --> 00:27:28,360 Ban ngày, 520 00:27:28,610 --> 00:27:31,920 Chú Art là huấn luyện viên bơi lội ở trung tâm, nhưng... 521 00:27:33,210 --> 00:27:35,490 Làm ơn, tôi có thể nói với Parker? Làm ơn? 522 00:27:35,590 --> 00:27:39,460 Về lời hứa không tiết lộ danh tính của tôi? Không được, Bà. Scavo. Không được. 523 00:27:41,060 --> 00:27:42,650 Danh tính bí mật? 524 00:27:43,510 --> 00:27:46,180 Ôi, thế đấy, bây giờ bí mật đã lòi ra. 525 00:27:46,190 --> 00:27:47,450 Thôi cũng có thể nói cho cậu ta được 526 00:27:48,190 --> 00:27:51,880 Được rồi, anh có thể tin nó. 527 00:27:51,970 --> 00:27:55,820 Chú Art rất giỏi, chú đã cứu mẹ trong siêu thị. 528 00:27:55,920 --> 00:27:58,090 Thứ hạng của chú ấy được xếp ngang hàng siêu nhân. 529 00:28:02,200 --> 00:28:03,610 Sao nhảm thế. 530 00:28:05,930 --> 00:28:07,240 Coi nào, đó là sự thật 531 00:28:09,570 --> 00:28:13,050 Thôi được, nếu chú là siêu nhân, chú tên gì? 532 00:28:13,430 --> 00:28:14,450 Chú là.. 533 00:28:16,050 --> 00:28:18,000 Protector Man. (Lịch sử phim ảnh chưa ghi nhận loại siêu nhân này ^^) 534 00:28:18,070 --> 00:28:20,780 Bởi vì chú bảo vệ người tốt chống lại kẻ xấu. 535 00:28:25,440 --> 00:28:26,670 Cháu không tin phải không? 536 00:28:28,850 --> 00:28:30,160 Được rồi. 537 00:28:30,940 --> 00:28:33,010 Chú không muốn làm điều này, nhưng... 538 00:28:37,340 --> 00:28:39,180 Có phải chú đã cứu mẹ cháu không? 539 00:28:40,400 --> 00:28:41,750 Đúng rồi. 540 00:28:43,250 --> 00:28:44,520 Chú ấy đã làm. 541 00:28:45,450 --> 00:28:46,850 Đó là lý do tại sao con không phải lo lắng. 542 00:28:46,850 --> 00:28:49,300 Đó là công việc của Protector Man. 543 00:28:49,310 --> 00:28:53,140 Còn việc của con là chạy nhay vui chơi ngoài kia 544 00:28:53,940 --> 00:28:54,760 Được không? 545 00:28:57,810 --> 00:28:58,540 Được ạ. 546 00:28:59,980 --> 00:29:00,680 Okay. 547 00:29:07,760 --> 00:29:10,120 Oh, của em họ tôi khi nó đến Purdue. 548 00:29:23,080 --> 00:29:24,310 Chuyện quái gì thế? 549 00:29:26,280 --> 00:29:26,960 Delfino. 550 00:29:28,330 --> 00:29:29,890 Mừng là đã gặp anh. 551 00:29:31,770 --> 00:29:32,690 Đây là lệnh khám nhà của chúng tôi. 552 00:29:32,700 --> 00:29:33,920 Khám gì? 553 00:29:34,210 --> 00:29:35,190 Để tôi xem. 554 00:29:40,930 --> 00:29:41,680 Công việc thế nào? 555 00:29:42,320 --> 00:29:43,690 Chúng ta không tìm thấy hộp dụng cụ. 556 00:29:44,660 --> 00:29:45,920 Anh chàng này là thợ sửa ống nước. 557 00:29:46,650 --> 00:29:47,450 Coi kỹ đi. 558 00:29:48,500 --> 00:29:49,650 Sếp ơi, chả tìm thấy gì cả. 559 00:29:49,660 --> 00:29:50,320 Cậu mêt à? 560 00:29:58,010 --> 00:29:59,410 Cô, đi với tôi. 561 00:29:59,970 --> 00:30:01,620 Marcella, 562 00:30:01,980 --> 00:30:03,270 Tôi không hiểu họ nói gì 563 00:30:03,270 --> 00:30:05,110 nhưng tôi chỉ hỏi về việc thay trang phục thôi. 564 00:30:05,110 --> 00:30:06,420 Cô không được lấy trang phụ của Diva. 565 00:30:06,660 --> 00:30:08,780 Tanya mặc nó vì cô ý là ngôi sao. 566 00:30:08,850 --> 00:30:10,060 Còn cô không là gì cả. 567 00:30:10,720 --> 00:30:12,390 Từ khi nào bà nói chuyện với tôi cái kiểu đó? 568 00:30:12,390 --> 00:30:14,870 Tôi đã chụp 36 tờ bìa tạp chí khi tôi mới 20! 569 00:30:15,110 --> 00:30:16,520 Nhưng bây giờ cô đã 30 rồi. 570 00:30:17,350 --> 00:30:19,600 Với kiểu trang điểm đó cô làm mặt mình như 35. 571 00:30:21,790 --> 00:30:24,160 Bà có biết có bao nhiêu nhiếp ảnh ngã ngựa khi làm việc lại với tôi không? 572 00:30:24,200 --> 00:30:25,640 Vâng, là số 0. 573 00:30:25,760 --> 00:30:28,260 Tôi đã phải nhờ người ủng hộ mình để cô có công việc này. 574 00:30:28,270 --> 00:30:29,680 Tôi không tin điều đó. 575 00:30:29,690 --> 00:30:30,830 Ồ, cô không tin hay cô không muốn tin? 576 00:30:30,940 --> 00:30:33,870 Cô đã bỏ sự nghiệp rực rỡ của mình để thích thú về ngoại ô sống, 577 00:30:33,970 --> 00:30:37,250 và khi cô xa cơ lỡ vận, cô quay trở lại và cô muốn mọi người chào đón mình sao 578 00:30:37,540 --> 00:30:38,750 Nào bây giờ đoán xem? 579 00:30:38,970 --> 00:30:40,240 Chúng tôi luôn phải đổi mới. 580 00:30:41,520 --> 00:30:44,440 Nào bây giờ mang "mông nhựa" của mình ra đó, 581 00:30:44,610 --> 00:30:46,980 và diễn như người chuyên nghiệp chúng tôi thường làm thế. 582 00:30:52,830 --> 00:30:54,830 Đẹp lắm, Tanya. Đúng rồi. Hất cằm lên. 583 00:30:55,190 --> 00:30:56,120 Tuyệt thật! 584 00:30:56,160 --> 00:30:58,250 Mẹ già, cao cái đĩa lên. 585 00:31:02,570 --> 00:31:04,950 Đep lắm, Tanya. Ôi, em thật đẹp! 586 00:31:05,580 --> 00:31:06,870 Đúng rồi, cô gái! Yêu lắm, yêu lắm! 587 00:31:09,370 --> 00:31:11,480 Chào, Mike. Chào mừng đã về nhà. Anh nhớ tôi không? 588 00:31:11,800 --> 00:31:13,150 Vâng, tôi nghĩ là có. 589 00:31:13,400 --> 00:31:16,340 Nhà bà là có mấy chú lùn canh trước cửa phải không? 590 00:31:16,350 --> 00:31:17,980 Anh đang nói tới Martha Huber. 591 00:31:18,250 --> 00:31:19,250 Đó là câu truyện ghê rợn. 592 00:31:19,290 --> 00:31:22,360 Ai đó đánh bà ta chết, Sau đó chôn xác bà ta ở bìa rừng. 593 00:31:22,660 --> 00:31:23,510 Mỉa mai phải không? 594 00:31:23,680 --> 00:31:24,950 Đó không phải là nơi mấy chú lùn sống? 595 00:31:25,700 --> 00:31:28,220 Tôi thật sự không biết nhiều về mấy chú lùn. 596 00:31:28,580 --> 00:31:31,240 Thế nào cũng được, tôi đã sớm biết cảnh sát sẽ đến đây. 597 00:31:31,650 --> 00:31:32,450 Thế thì sao? 598 00:31:32,710 --> 00:31:35,720 Có thể anh không nhớ điều này nhưng 1 đêm 2 năm trước đây, 599 00:31:35,910 --> 00:31:39,000 Anh đã chở tôi đến bệnh viện khi tôi bị tức ngực. 600 00:31:39,220 --> 00:31:41,110 Điều này có lẽ đã cứu cuộc đời tôi. 601 00:31:41,350 --> 00:31:43,580 Vì thế, tôi tính tôi đã nợ anh ,trong này 602 00:31:45,090 --> 00:31:47,110 Có thể anh muốn rửa sạch cái ống nước. 603 00:31:47,240 --> 00:31:48,840 Nó có gì đó dính vào. 604 00:31:54,920 --> 00:31:56,090 Xin lỗi, anh về muộn. 605 00:31:56,090 --> 00:31:58,180 Bà. Prescott bị gẫy a răng và... 606 00:32:00,660 --> 00:32:02,730 Orson, trông con khỏe quá. 607 00:32:04,770 --> 00:32:05,690 Vâng, con chào mẹ. 608 00:32:07,270 --> 00:32:08,230 Anh muốn nói vài lời, em yêu? 609 00:32:14,710 --> 00:32:16,230 Anh không thể tin em đã làm thế! 610 00:32:17,110 --> 00:32:20,300 Còn em không thể tin là anh nói bà sắp "xuống lỗ" Anh đã nói dối 611 00:32:20,370 --> 00:32:24,020 Đúng rồi, để tránh cho sự đau khổ từ công ty của bà. Em không biết mẹ anh thế nào đâu, Bree. 612 00:32:24,300 --> 00:32:27,080 Không ai ưa bà ta cả, và anh từ chối chia sẻ bánh mì với bà. 613 00:32:27,330 --> 00:32:30,040 Bây giờ nghe em này. Đấy là người phụ nữ mang cho anh sự sống, 614 00:32:30,240 --> 00:32:33,070 và điều răn thứ 5 có nói chăm sóc cha mẹ là niềm vinh dự của chúng ta 615 00:32:33,130 --> 00:32:34,720 kể cả họ là người đáng khinh hoặc chối bỏ chúng ta. 616 00:32:34,730 --> 00:32:37,600 -Đấy không chính xác đâu... -Orson, nó là một điều Răn! 617 00:32:38,100 --> 00:32:40,560 Bây giờ ra ngoài, và hãy tỏ sự kính trọng đối với bà! 618 00:32:40,990 --> 00:32:44,320 Được, nhưng em đừng hy vọng anh sẽ đối xử tốt với bà 619 00:32:44,440 --> 00:32:46,220 Em sẽ rất thất vọng. 620 00:32:51,840 --> 00:32:54,190 Bree, món cá Hồi này thật ngon. 621 00:32:54,190 --> 00:32:55,310 Vâng, cám ơn mẹ! 622 00:32:55,380 --> 00:32:58,190 Con đã dành nhiều giải nấu ăn cho người sành với nó đấy ạ. 623 00:32:58,200 --> 00:32:59,840 Mẹ chỉ thích nước sốt thôi. 624 00:32:59,960 --> 00:33:01,110 Con đã cho cái gì vào vậy? 625 00:33:02,140 --> 00:33:04,820 Mẹ không thể hỏi một nhà ảo thuật đã làm gì với màn trình diễn của họ. 626 00:33:07,030 --> 00:33:09,410 Con còn không thèm động đến món cá hồi con yêu. 627 00:33:10,710 --> 00:33:11,920 Mọi việc ổn chứ hả? 628 00:33:12,440 --> 00:33:13,300 Vâng. 629 00:33:14,420 --> 00:33:15,950 Con chỉ tự hỏi tại sao mẹ lại ở đây. 630 00:33:18,380 --> 00:33:19,820 Mẹ muốn chúng ta là bạn. 631 00:33:20,190 --> 00:33:25,030 Thôi được, giả sử con bị chấn thương ở đầu và tin mẹ. 632 00:33:25,040 --> 00:33:26,620 Chúng ta là bạn. Và mẹ muốn gì? 633 00:33:26,780 --> 00:33:29,680 Orson, tại sao mẹ lại bị ở chỗ đó? 634 00:33:33,210 --> 00:33:34,670 Tôi muốn trốn khỏi đó. 635 00:33:34,770 --> 00:33:36,180 À, đây rồi 636 00:33:36,180 --> 00:33:39,530 Đó đúng là ổ quỷ? Nhưng mà nhờ nó tôi cảm thấy khỏe mạnh. 637 00:33:39,760 --> 00:33:41,890 Hông của tôi đã khá hơn, và có thể tự đi lại cầu thang, 638 00:33:42,050 --> 00:33:45,990 Và anh đã khi tôi khỏe, tôi có thể về nhà mình 639 00:33:46,050 --> 00:33:49,130 Oh, ở đây có một vấn đề. Con đã bán nó. 640 00:33:50,410 --> 00:33:51,070 Cái gì? 641 00:33:52,810 --> 00:33:53,810 Mẹ không nghe à. 642 00:33:55,290 --> 00:33:57,040 Thế những đồ của tôi? 643 00:33:57,560 --> 00:34:00,070 Con bán hết rồi. Bán cả ôtô luôn. 644 00:34:00,170 --> 00:34:01,580 Nhưng mà thế này, nếu trại đó là cái ổ quỷ. 645 00:34:01,580 --> 00:34:03,280 Họ không thể trả tiền cho chính mình. 646 00:34:03,640 --> 00:34:07,040 Sao mày dám? mày không đúng gì hết! 647 00:34:07,410 --> 00:34:10,300 Thôi thôi, có lẽ con nên chia sẽ bí quyết nấu ăn của mình. 648 00:34:10,620 --> 00:34:14,220 Đáng nhẽ tao phải bóp chết mày trong cũi ngay khi tao có cơ hội. 649 00:34:14,430 --> 00:34:16,450 Paprika! Thôi được rồi, nó ra rồi! 650 00:34:17,140 --> 00:34:19,430 Đây là người mẹ, mà tôi luôn nhớ đến! 651 00:34:19,710 --> 00:34:21,880 Tôi luôn tự hỏi từ khi mẹ xuất hiện. 652 00:34:22,740 --> 00:34:25,880 Đúng, Orson, Tao là mẹ của mày, 653 00:34:26,080 --> 00:34:30,110 vì thế mày phải hiểu hơn ai hết tao sẽ đối phó với mấy đứa phản bội như thế nào 654 00:34:37,820 --> 00:34:38,830 Thế cuối cùng là... 655 00:34:39,600 --> 00:34:41,080 Bọn con có thể gọi là bà nội không? 656 00:34:53,040 --> 00:34:55,460 Con đã cho thêm đồ vào giặt rồi đi học bài 657 00:34:55,660 --> 00:34:57,390 Mẹ có muốn con cho thêm vào nữa không? 658 00:34:57,590 --> 00:34:59,330 Không, thế được rồi. Cám ơn con. 659 00:35:05,180 --> 00:35:06,290 Mẹ nghe con này. 660 00:35:07,410 --> 00:35:09,950 Con biết con đã tạo cho mẹ nhiều sức ép thời gian gần đây... 661 00:35:10,470 --> 00:35:11,370 Con xin lỗi. 662 00:35:12,640 --> 00:35:14,380 16 năm hoàn hảo. 663 00:35:14,690 --> 00:35:15,640 Giờ con đã đến tuổi. 664 00:35:16,960 --> 00:35:18,260 Đó không phải cái mà con cảm thấy. 665 00:35:19,010 --> 00:35:21,270 Mẹ đã luôn tin tưởng và ủng hộ con. 666 00:35:21,820 --> 00:35:23,620 Tại sao mẹ không tin Austin? 667 00:35:26,260 --> 00:35:29,290 Những mối quan hệ thì không thể nói là tốt hay xấu. 668 00:35:29,700 --> 00:35:31,580 Mặc dù con rất thông minh. 669 00:35:32,420 --> 00:35:33,810 Nhưng con sẽ phải đau khổ. 670 00:35:36,410 --> 00:35:38,700 Làm bài tập của con đi. Mẹ sẽ làm nốt việc giặt là. 671 00:35:39,640 --> 00:35:40,380 Vâng. 672 00:35:57,270 --> 00:35:58,930 TChúng ta đi thôi bà. H. 673 00:35:59,990 --> 00:36:00,910 Được rồi 674 00:36:03,310 --> 00:36:05,460 -Tôi có thể sử dụng phòng tắm chút không... -Vâng, vào đây. 675 00:36:09,020 --> 00:36:11,600 Mẹ ở lai dùng món tráng miệng đã. 676 00:36:11,670 --> 00:36:14,030 Con sẽ nói với Orson, và chúng ta sẽ thảo luận lại. 677 00:36:14,060 --> 00:36:16,010 Cô đã thấy nó kết án tôi thế nào rồi... 678 00:36:16,130 --> 00:36:18,260 Một căn phòng không khác gì cái quan tài. 679 00:36:19,100 --> 00:36:20,520 Tôi không còn gì để nói với nó. 680 00:36:20,530 --> 00:36:21,980 Thế thì nói với con. 681 00:36:22,220 --> 00:36:25,400 Con biết mẹ rất tức giận, nhưng làm ơn đừng để con ngoài cuộc. 682 00:36:26,040 --> 00:36:28,720 Làm ơn, Gloria, hãy để con vào. 683 00:36:30,580 --> 00:36:33,610 Con nói vậy không phải là nghĩa đen, nhưng mà được rồi. 684 00:36:34,610 --> 00:36:37,180 Thế thì, um, chúng ta sẽ cùng ngồi nói chuyện 685 00:36:37,190 --> 00:36:38,300 Mẹ làm gì thế? 686 00:36:38,660 --> 00:36:40,190 Tôi sẽ không trở lại nơi đó. 687 00:36:41,280 --> 00:36:42,730 Gloria, dừng lại! 688 00:36:43,820 --> 00:36:45,540 Nào hãy đưa mẹ tôi trở lại chỗ đó được không? 689 00:36:46,410 --> 00:36:50,030 À, không phải việc của tôi, nhưng mà, mọi thứ đều ổn với bà già anh chứ? 690 00:36:50,210 --> 00:36:53,520 Oh, có chút căng thẳng nhưng mọi chuyện đã được giải quyết. 691 00:36:59,260 --> 00:37:01,600 Ôi chết mẹ, cái gì thế? 692 00:37:08,230 --> 00:37:10,090 Không, nhất đinh, anh sẽ cấm! 693 00:37:10,100 --> 00:37:13,390 Chỉ vài tuần thôi, cho đến khi chúng ta tìm được nơi nào tốt hơn cho mẹ. 694 00:37:14,160 --> 00:37:15,820 Anh nên nghe những lời mẹ nói trong xe. 695 00:37:15,950 --> 00:37:18,460 Mẹ rất đau khổ khi sống ở viện dưỡng lão 696 00:37:18,550 --> 00:37:19,350 Anh không quan tâm. 697 00:37:19,940 --> 00:37:22,810 Mẹ không cần ở đây, cho đến khi mẹ vào vừa hộp tro. 698 00:37:22,890 --> 00:37:24,760 Sao anh có thể lạnh nhạt như vậy? 699 00:37:25,490 --> 00:37:26,900 Em không biết bà là thế nào đâu. 700 00:37:27,910 --> 00:37:30,430 Anh đã làm việc chăm chỉ chỉ đề tránh bà càng xa càng tốt. 701 00:37:30,650 --> 00:37:31,430 Tại sao? 702 00:37:31,550 --> 00:37:34,650 Mẹ đã làm gì để anh ghét kinh khủng vậy? 703 00:37:36,810 --> 00:37:39,490 Nghe này, quá khứ không thể lặp lại. 704 00:37:39,840 --> 00:37:43,120 Orson, nếu có gì em nên biết. 705 00:37:44,210 --> 00:37:46,690 Tôi có thể nói chuyện với con tôi một lúc được không? 706 00:37:50,060 --> 00:37:51,000 Tất nhiên ạ. 707 00:37:56,290 --> 00:37:57,500 Con biết đấy, 708 00:37:57,970 --> 00:38:00,980 Mẹ đã chấp nhận lời mời của vợ con. 709 00:38:02,970 --> 00:38:04,030 Nhưng con không cho phép. 710 00:38:04,120 --> 00:38:05,860 Ôi, thế mà mẹ nghĩ con sẽ. 711 00:38:06,190 --> 00:38:08,480 Chúng ta sẽ kết thúc cuộc tranh cãi này, 712 00:38:09,470 --> 00:38:12,140 hoặc mẹ sẽ nói cho vợ con những điều nó cần nghe. 713 00:38:13,320 --> 00:38:14,390 Mẹ không được. 714 00:38:15,080 --> 00:38:16,320 Thế á. 715 00:38:16,980 --> 00:38:18,190 Mẹ đã cho con cuộc sống. 716 00:38:19,410 --> 00:38:21,840 Và con biết mẹ sẽ không ngần ngại để mang nó đi. 717 00:38:31,330 --> 00:38:32,950 Nào, hôn mẹ một cái. 718 00:38:34,100 --> 00:38:35,940 Tại sao lại muốn con làm cái khỉ đấy? 719 00:38:37,080 --> 00:38:38,410 Để trông cho nó thật. 720 00:39:00,520 --> 00:39:01,710 Ôi, cô quay về à! 721 00:39:02,910 --> 00:39:04,580 Tôi muốn ôm cô một cái nhưng người nhiều mồ hôi quá. 722 00:39:04,780 --> 00:39:05,790 Thế, New York thế nào? 723 00:39:06,010 --> 00:39:06,810 Ồ, ngọt thịt lắm. 724 00:39:06,880 --> 00:39:08,520 Bree nói ngay ngày đầu tiên có đã kiếm được việc. 725 00:39:08,530 --> 00:39:10,520 Cô như một ngôi sao, tôi muốn biết thêm. 726 00:39:11,840 --> 00:39:15,480 Cô biết không, giờ qua giờ, cứ ngồi.... trông tuyệt lắm. 727 00:39:15,870 --> 00:39:17,480 Nhưng tôi nghĩ, nghề người mẫu kết thúc rồi 728 00:39:18,530 --> 00:39:19,990 Ô, vậy là cô sẽ không chuyển tới New York? 729 00:39:20,030 --> 00:39:23,060 Uh, nếu có gì đó tuyệt hơn, tôi sẽ bay tới đó, 730 00:39:23,280 --> 00:39:25,390 Nhưng chọn ở đây là khôn ngoan nhất. 731 00:39:25,710 --> 00:39:26,890 Ôi cám ơn Chúa! 732 00:39:27,020 --> 00:39:28,650 Chúng tôi cứ lo lắng rằng cô sẽ đi mất 733 00:39:28,660 --> 00:39:30,050 Vậy tôi ôm cô 1 cái nhé. 734 00:39:33,590 --> 00:39:36,420 Ôi, tuyệt quá. Cuộc đời của cô như một hành trình. 735 00:39:36,700 --> 00:39:38,320 Tôi rất nóng lòng muốn xem sắp tới cô sẽ làm gì. 736 00:39:39,960 --> 00:39:40,980 Vâng, tôi cũng vậy. 737 00:39:48,670 --> 00:39:49,220 Được rồi. 738 00:39:56,810 --> 00:39:57,950 Siêu nhân Protector Man? 739 00:39:57,960 --> 00:39:59,600 Shh! Đây là một bất ngờ. 740 00:39:59,910 --> 00:40:00,610 Xin chào? 741 00:40:01,820 --> 00:40:02,620 Xin chào? 742 00:40:07,210 --> 00:40:08,640 Ah, tuyệt quá! 743 00:40:12,850 --> 00:40:13,840 Mẹ ơi, nhìn này! 744 00:40:14,120 --> 00:40:15,760 Này, đừng cạm vào thứ gì cả. 745 00:40:15,760 --> 00:40:18,890 Mẹ sẽ viết máy dòng để lại, rồi chúng ta đi. 746 00:40:20,470 --> 00:40:21,250 Xong rồi. 747 00:40:24,320 --> 00:40:25,960 Parker? Này! 748 00:40:27,080 --> 00:40:28,190 Lại đây con! 749 00:40:29,830 --> 00:40:30,650 Con ơi? 750 00:40:31,000 --> 00:40:32,260 Lại đây nào, chúng ta về thôi. 751 00:40:33,700 --> 00:40:34,560 Parker. 752 00:40:36,210 --> 00:40:37,950 Parker, coi nào, chúng ta phải đi rồi. 753 00:40:38,850 --> 00:40:41,230 Tai sao con không trả lời? 754 00:40:46,660 --> 00:40:48,600 Nhà của siêu nhân thật là tuyệt! 755 00:41:25,200 --> 00:41:27,970 Parker, lại đây con, chúng ta phải ra khỏi đây. 756 00:41:27,980 --> 00:41:29,970 -Tại sao? -Bởi vì mẹ nói thế, đi nào. 757 00:41:36,260 --> 00:41:40,410 Có rất nhiều điều chúng ta ước là chúng ta có thể nói với bọn trẻ. 758 00:41:42,220 --> 00:41:46,070 Chúng ta luôn thuyết phục chúng rằng chúng đừng lớn quá nhanh, 759 00:41:47,400 --> 00:41:48,940 nhưng chúng không bao giờ nghe. 760 00:41:50,660 --> 00:41:53,750 Chúng ta muốn nói với họ rằng vẻ đẹp đang mất dần, 761 00:41:55,670 --> 00:41:57,900 nhưng họ từ chối, và không muốn tin nó. 762 00:41:59,780 --> 00:42:03,630 Chúng ta cảnh báo họ, rằng những hành động của họ sẽ chịu hậu quả, 763 00:42:05,470 --> 00:42:07,750 nhưng họ vẫn coi thường. 764 00:42:09,170 --> 00:42:14,700 Đáng buồn thay, thế hệ trẻ không hiểu thế giới đầy rẫy nguy hiểm. 765 00:42:15,650 --> 00:42:20,230 Vì vậy, chúng ta phải làm tất cả để bảo vệ họ... 766 00:42:21,600 --> 00:42:24,390 Cháu có thể nói một cách để giúp trẻ em không ạ... 767 00:42:25,390 --> 00:42:27,970 Làm bất cứ điều gì. 768 00:42:27,970 --> 00:42:29,970 Verona (quy_song@yahoo.com)