1 00:00:00,000 --> 00:00:01,919 Anteriormente em Desperate Housewives, 2 00:00:02,294 --> 00:00:04,546 Nora queria confusão e encontrou, 3 00:00:05,631 --> 00:00:07,674 Você nunca vai ver meu marido de novo. 4 00:00:08,008 --> 00:00:09,843 Julie conheceu o sobrinho de Edie, 5 00:00:09,968 --> 00:00:12,471 Ela só olha pra minha bunda. Me sinto violentado. 6 00:00:12,596 --> 00:00:14,473 Susan e Ian fizeram planos, 7 00:00:14,556 --> 00:00:17,476 - Adoraria ir à França algum dia. - Que tal no mês que vem? 8 00:00:17,518 --> 00:00:19,561 Gabrielle e Carlos voltaram, 9 00:00:19,686 --> 00:00:20,687 Há quanto tempo! 10 00:00:20,771 --> 00:00:22,439 E o jantar com os Bigsby 11 00:00:22,648 --> 00:00:25,859 Este é o arquivo da polícia de Alma, de quando Orson bateu nela. 12 00:00:25,943 --> 00:00:27,611 Foi cheio de surpresas. 13 00:00:27,861 --> 00:00:30,072 - Eu estava pensando... - Eu tive um caso. 14 00:00:33,951 --> 00:00:36,411 SEXTA-FEIRA 15 00:00:36,495 --> 00:00:38,997 Tradução e Sincronia: andrepessoa@gmail.com 16 00:00:42,125 --> 00:00:46,004 Ía ser um dia comum para Carolyn Bigsby. 17 00:00:47,005 --> 00:00:49,508 Ela planejava cozinhar uma torta para o marido, 18 00:00:50,509 --> 00:00:52,135 Dar banho no cachorro, 19 00:00:53,136 --> 00:00:55,389 E regar suas violetas africanas. 20 00:00:56,849 --> 00:01:01,979 Sim, Carolyn planejava fazer tudo que achava importante. 21 00:01:03,272 --> 00:01:06,525 Mas de manhã, uma mulher que não era sua amiga 22 00:01:06,733 --> 00:01:09,862 disse a Carolyn algo que ela não esperava ouvir 23 00:01:12,948 --> 00:01:15,784 e nesse momento Carolyn sentiu 24 00:01:16,702 --> 00:01:19,037 que realmente nada mais importava. 25 00:01:23,917 --> 00:01:26,336 - Olá, Carolyn. - Sim, ei, como vai? 26 00:01:36,263 --> 00:01:39,141 Carolyn, o que faz aqui? 27 00:01:39,433 --> 00:01:42,978 Eu estava pensando, Harvey. Se você gosta tanto dessa Monique 28 00:01:43,187 --> 00:01:44,897 Talvez você devesse estar com ela. 29 00:01:45,022 --> 00:01:48,567 - Meu Deus, Carolyn, ela está morta. - Sim, eu sei. 30 00:01:56,533 --> 00:02:00,913 Sim, Carolyn Bigsby planejava um dia comum, 31 00:02:02,998 --> 00:02:04,458 Sai daí! Diabo! 32 00:02:04,917 --> 00:02:07,085 mas como toda dona de casa sabe, 33 00:02:07,920 --> 00:02:09,546 Diabo! Todo mundo parado! 34 00:02:12,174 --> 00:02:13,592 planos mudam. 35 00:02:15,844 --> 00:02:19,556 A NOITE ANTERIOR 36 00:02:22,935 --> 00:02:25,812 Lynette Scavo teve um sonho ontem à noite. 37 00:02:27,314 --> 00:02:30,067 Foi o mesmo de muitas vezes antes. 38 00:02:32,611 --> 00:02:35,072 Ela sonhou a última vez que me viu 39 00:02:39,326 --> 00:02:41,662 e a última vez que conversamos. 40 00:02:42,913 --> 00:02:46,959 Ei, Mary Alice, tudo bem? 41 00:02:48,585 --> 00:02:51,505 Sim, obrigada, estou bem. 42 00:03:00,222 --> 00:03:02,641 OK. A gente se vê. 43 00:03:04,685 --> 00:03:07,354 Ainda é difícil para Lynette aceitar 44 00:03:07,479 --> 00:03:10,732 que esse diálogo sem graça foi o nosso último, 45 00:03:12,067 --> 00:03:15,571 e que momentos depois eu iria entrar em casa 46 00:03:16,405 --> 00:03:18,490 e pôr uma bala em minha cabeça. 47 00:03:26,665 --> 00:03:30,961 MANHÃ DE SEXTA-FEIRA 48 00:03:32,337 --> 00:03:34,965 Eu sonhei com Mary Alice de novo ontem à noite. 49 00:03:35,174 --> 00:03:36,175 Ah, bem, de novo? 50 00:03:36,341 --> 00:03:38,760 Eu não os tinha há meses. Nem sei porque voltaram. 51 00:03:38,886 --> 00:03:42,097 Bem, alguém comprou a casa dela. Isso pode estar despertando algo. 52 00:03:42,347 --> 00:03:46,768 Foi terrível, como sempre. Eu vi que ela sofria, e não fiz nada. 53 00:03:47,394 --> 00:03:48,812 Não dava pra você fazer nada. 54 00:03:48,979 --> 00:03:50,564 E foi isso que eu fiz: nada. 55 00:03:55,777 --> 00:03:57,070 Ei, é o novo vizinho? 56 00:04:00,157 --> 00:04:02,409 - Ele é fofo! - Edie falou que ele é solteiro. 57 00:04:02,784 --> 00:04:05,162 - Continue. - E que mora com sua irmã inválida. 58 00:04:05,662 --> 00:04:06,663 Pode parar agora. 59 00:04:09,208 --> 00:04:13,295 - Devíamos nos apresentar? - Sim, pra ele ver como é o bairro. 60 00:04:14,046 --> 00:04:17,174 Vocês acham que ele sabe que alguém se matou na sala de estar? 61 00:04:18,926 --> 00:04:21,845 Bem, ele deve querer algum tempo para descarregar tudo. 62 00:04:28,644 --> 00:04:31,980 Orson? Se puder, tem algo aqui que eu gostaria da sua opinião. 63 00:04:32,314 --> 00:04:33,315 Certamente. 64 00:04:33,482 --> 00:04:35,776 O que é isso? O cardápio das festas? 65 00:04:35,943 --> 00:04:39,196 Não, é arquivo da polícia, do dia em que você bateu na sua esposa. 66 00:04:41,240 --> 00:04:42,991 Eu ainda estou cuidando do cardápio. 67 00:04:46,370 --> 00:04:49,957 Eu lhe juro que eu não bati nela. Ela se machucou numa queda. 68 00:04:50,707 --> 00:04:51,708 Ah, como ela caiu? 69 00:04:52,167 --> 00:04:53,168 Eu a empurrei. 70 00:04:53,919 --> 00:04:55,796 Foi legítima defesa. Ela me atacou. 71 00:04:56,421 --> 00:04:57,548 Por que ela lhe atacou? 72 00:04:57,881 --> 00:05:00,342 Ela derrubou vinho na toalha de mesa 73 00:05:00,884 --> 00:05:02,177 e quis limpar com detergente. 74 00:05:02,177 --> 00:05:05,472 Quando eu mostrei o erro, ela gritou "cale-se!", "cale-se!" 75 00:05:05,889 --> 00:05:07,891 E ficou me batendo com uma frigideira. 76 00:05:10,894 --> 00:05:14,231 Veja, a polícia retirou as acusações. 77 00:05:14,898 --> 00:05:15,899 Quem lhe deu isso? 78 00:05:16,984 --> 00:05:17,985 Carolyn. 79 00:05:18,443 --> 00:05:20,237 Claro. Quem mais? 80 00:05:21,196 --> 00:05:24,992 Se ela desse essa atenção ao marido, Harvey não a estaria traindo. 81 00:05:25,951 --> 00:05:26,994 Harvey a está traindo? 82 00:05:26,994 --> 00:05:29,997 Sim, com uma comissária de bordo chamada Monique. 83 00:05:32,499 --> 00:05:35,544 Querida, eu jamais machucaria uma mulher. 84 00:05:39,381 --> 00:05:41,049 Hum, você acredita em mim, não é? 85 00:05:44,845 --> 00:05:47,723 OK, eu aceito sua explicação. 86 00:05:49,474 --> 00:05:52,019 Eu só queria que você contasse com detalhes. 87 00:05:55,689 --> 00:05:59,985 Aliás, pra remover mancha de vinho, o certo é salpicar sal antes. 88 00:06:00,694 --> 00:06:04,114 É o que eu estava dizendo para Alma enquanto ela me batia. 89 00:06:10,495 --> 00:06:12,122 Oh, que diabo é isso? 90 00:06:13,373 --> 00:06:15,709 - Ei, Tom. - Oh, oh, oh. 91 00:06:16,376 --> 00:06:18,629 Você entrou em casa e está falando com Tom. 92 00:06:18,754 --> 00:06:22,382 Duas regras quebradas, e acho que esse top são três. 93 00:06:23,008 --> 00:06:25,886 Poderia dizer à doida que eu não estou falando com ela? 94 00:06:26,220 --> 00:06:30,307 - Eu acho que a doida aqui é você. - Apenas deixe Kayla e vá embora! 95 00:06:30,390 --> 00:06:33,602 Kayla não está de visita hoje. Nós vamos nos mudar. 96 00:06:34,686 --> 00:06:36,813 E aqui é pra onde você pode mandar a pensão. 97 00:06:42,819 --> 00:06:46,281 - México? - Um velho amigo conseguiu... 98 00:06:46,490 --> 00:06:49,952 um belo emprego de dançarina num clube em Tijuana. 99 00:06:50,160 --> 00:06:52,955 - Ótimo, e você vai levar Kayla. - Agradeça sua esposa... 100 00:06:53,288 --> 00:06:55,832 Ela queria se livrar de nós desde que chegamos aqui. 101 00:06:56,750 --> 00:06:58,001 Finalmente ela conseguiu. 102 00:06:59,711 --> 00:07:01,547 Diga tchau para o papai, querida. 103 00:07:03,841 --> 00:07:06,426 Nora, podemos ao menos conversar sobre isso? 104 00:07:08,303 --> 00:07:11,098 Ah, não temos nada pra conversar. Lembra? 105 00:07:12,140 --> 00:07:15,143 Ela é filha de Tom. Você não pode sair assim do país com ela. 106 00:07:15,227 --> 00:07:16,228 Veja. 107 00:07:25,237 --> 00:07:29,449 Alguém tem algo a dizer antes de eu julgar a divisão de bens e pensão? 108 00:07:29,908 --> 00:07:33,328 Não, pois confio que o sr. vai levar em conta a dor 109 00:07:33,996 --> 00:07:35,289 sofrida por minha cliente. 110 00:07:35,622 --> 00:07:40,878 Meritíssimo, a definição de "dor" inclui seduzir o meu cliente? 111 00:07:42,713 --> 00:07:43,714 Como? 112 00:07:44,089 --> 00:07:48,427 Ela achava que ele ía receber um dinheiro, e quis parar o divórcio. 113 00:07:48,510 --> 00:07:51,013 Que ousadia! Isso é uma mentira! 114 00:07:51,555 --> 00:07:58,520 Ah, Carlos, venha! Carlos, yeah, yeah, Carlos! 115 00:07:59,521 --> 00:08:01,148 Você gravou a nossa transa? 116 00:08:01,356 --> 00:08:06,028 Está tudo aí, meritíssimo. O clímax dela é um grito por mais dólares. 117 00:08:07,070 --> 00:08:10,699 Sra. Solis, gostaria de responder? 118 00:08:11,033 --> 00:08:13,410 Eu sou recatada mas tenho meus desejos. 119 00:08:14,786 --> 00:08:16,788 Carlos, você é um homem morto. Está ouvindo? 120 00:08:16,788 --> 00:08:20,918 Foi justo. Você ficou com a casa, e eu fiquei com o que tem dentro. 121 00:08:21,376 --> 00:08:25,339 - Eu disse morto! - Sem pensão. Que chato... 122 00:08:26,006 --> 00:08:27,466 Mas você pode trabalhar, não é? 123 00:08:27,466 --> 00:08:30,928 Vamos, eu só preciso de um tiro. A sua hora vai chegar! 124 00:08:35,182 --> 00:08:38,727 Mãe, estamos sem pasta de dentes. Quer que eu vá ao mercado comprar? 125 00:08:41,271 --> 00:08:44,399 - O que é isso? - Ah, isso é do Austin, OK? 126 00:08:44,983 --> 00:08:47,152 O sobrinho da Edie? Desde quando são amigos? 127 00:08:47,236 --> 00:08:52,241 Não somos amigos. Eu lhe dei aula, ele trouxe cerveja e jogou fora. Fim. 128 00:08:52,699 --> 00:08:54,826 Você ainda tem alguma? 129 00:08:56,453 --> 00:09:02,125 Não acredito. Eu estou indo a Paris e isso aqui vira uma OktoberFest. 130 00:09:02,668 --> 00:09:05,420 Tá bom. Então feche sozinha a sua mala. A conversa acabou. 131 00:09:05,420 --> 00:09:07,714 Da última vez que eu vi eu era a mãe. 132 00:09:08,006 --> 00:09:11,301 E da última vez que eu vi eu era a filha que nunca deu preocupação. 133 00:09:12,135 --> 00:09:14,388 - OK, e...eu sei... - E não vem com esse papo de mãe... 134 00:09:14,388 --> 00:09:17,683 Já fechei sua mala, lavei sua roupa e guardei seu talão de cheques. 135 00:09:18,725 --> 00:09:21,353 E agora eu vou no mercado comprar sua pasta de dentes. 136 00:09:22,646 --> 00:09:26,275 O que houve com o simples "não, eu não bebi cerveja"? 137 00:09:32,155 --> 00:09:35,659 Bree, você não me ligou de volta. Estou preocupada. 138 00:09:36,076 --> 00:09:38,120 Já percebeu o perigo que você tem em casa? 139 00:09:38,120 --> 00:09:41,999 Desculpe! Mas ele tem como explicar o relatório da polícia. 140 00:09:42,708 --> 00:09:45,252 Ora, não existe boa razão para se bater numa mulher. 141 00:09:45,502 --> 00:09:49,173 Eu pensava isso também. Até lhe conhecer. Bom dia. 142 00:09:49,673 --> 00:09:52,676 Eu estou tentando lhe ajudar. Você vive no paraíso dos tolos. 143 00:09:52,801 --> 00:09:54,803 Bem, eu acho que isso nos torna vizinhas. 144 00:09:55,888 --> 00:09:57,264 O que é que você quer dizer? 145 00:09:58,307 --> 00:10:01,560 Pare de se preocupar com o meu casamento e se preocupe com o seu. 146 00:10:14,031 --> 00:10:15,073 Deixe de gênero. 147 00:10:16,533 --> 00:10:18,577 Se tem algo a dizer, então diga. 148 00:10:18,785 --> 00:10:21,622 OK. O nome "Monique" lhe diz algo? 149 00:10:26,210 --> 00:10:29,880 Ei, eu encontrei um lugar com passagens bem baratas para Tijuana, 150 00:10:29,963 --> 00:10:32,674 mas eu deveria ao menos pensar em ir para Tijuana? 151 00:10:32,966 --> 00:10:36,637 Tudo bem por mim, desde que dê para deixar seus genitais aqui. 152 00:10:37,262 --> 00:10:40,641 O que é isso, Lynette? Não posso visitar minha filha? Que foi? 153 00:10:40,891 --> 00:10:44,228 Viu? É exatamente o que ela quer. 154 00:10:44,561 --> 00:10:47,606 Ela leva Kayla, e eu sou culpada. 155 00:10:49,358 --> 00:10:51,610 Bem, aperte ela. Peça a guarda na justiça. 156 00:10:52,903 --> 00:10:54,780 Guarda total? Vo...você quer isso mesmo? 157 00:10:54,780 --> 00:10:56,073 Pode apostar. 158 00:10:56,615 --> 00:10:59,201 Kayla vai estar muito melhor sem a louca em sua vida. 159 00:10:59,868 --> 00:11:00,869 Então vamos. 160 00:11:00,869 --> 00:11:04,748 Eu só... bem, eu não achava que você queria um quinto filho. 161 00:11:05,332 --> 00:11:08,752 Eu não quero, mas eu não queria o quarto, e ele veio mesmo assim. 162 00:11:20,264 --> 00:11:22,933 Ei, olhem essas algemas de plástico saindo. 163 00:11:24,726 --> 00:11:27,813 OK, você saiu um pouco humilhada do julgamento. 164 00:11:28,021 --> 00:11:29,231 Mas, seja justa. 165 00:11:29,731 --> 00:11:32,484 Eu comprei a maior parte do que tem nessa casa, querida. 166 00:11:44,204 --> 00:11:45,497 Que diabo você está fazendo? 167 00:11:45,497 --> 00:11:48,917 Ah, estou lhe ajudando a embalar. Pense na economia de papel bolha. 168 00:11:49,793 --> 00:11:52,588 Ei! Você sabe quanto vale isso? 169 00:11:55,174 --> 00:11:57,009 Você sabe quanto eu valho? 170 00:11:57,426 --> 00:12:00,095 Quando nos conhecemos, eu estava na capa das revistas. 171 00:12:00,179 --> 00:12:03,557 Eu tinha uma carreira e um futuro, mas eu dei tudo pra você, 172 00:12:03,640 --> 00:12:05,058 e o que eu consigo em troca? 173 00:12:05,809 --> 00:12:08,145 Se você quebrar uma única coisa a mais... 174 00:12:08,437 --> 00:12:10,105 E daí? O que é que você vai fazer? 175 00:12:26,038 --> 00:12:27,706 Carlos, você ficou maluco?! 176 00:12:28,498 --> 00:12:30,292 Bem, você está me ajudando a embalar. 177 00:12:30,667 --> 00:12:32,628 Eu estou lhe ajudando a reformar a casa. 178 00:12:36,173 --> 00:12:38,300 Sabe? Eu não sei você, 179 00:12:38,675 --> 00:12:41,678 mas eu sempre achei que deveria haver uma janela aqui. 180 00:12:49,102 --> 00:12:51,647 Podemos parar agora, ou continuar jogando. 181 00:12:52,231 --> 00:12:53,232 Sua vez. 182 00:13:06,453 --> 00:13:09,623 Pasta de dentes, listerine... Você precisa de um e-mail anônimo. 183 00:13:09,623 --> 00:13:11,792 Falou o garoto do super pote de creme pra espinhas. 184 00:13:11,792 --> 00:13:13,544 Vamos lá. Olhe minha cesta de novo. 185 00:13:13,585 --> 00:13:16,380 Você sabe quanto problema me trouxe a sua cerveja idiota? 186 00:13:16,421 --> 00:13:18,924 Então me deixe compensar. Eu levo suas coisas. 187 00:13:21,760 --> 00:13:22,761 Tanto faz. 188 00:13:44,741 --> 00:13:46,410 - Sim? - Harvey, sou eu. 189 00:13:46,827 --> 00:13:48,871 Oi, querida, estou ocupado agora, então... 190 00:13:49,204 --> 00:13:50,289 Eu já sei da Monique. 191 00:13:53,750 --> 00:13:55,878 Pode me dar licença um segundo? 192 00:13:56,879 --> 00:13:59,965 Atenção, seja bem vindo ao mercado Fields. 193 00:14:02,718 --> 00:14:05,137 Ouça, eu não sei do que você está falando, mas... 194 00:14:05,179 --> 00:14:06,180 Você a ama? 195 00:14:07,514 --> 00:14:10,934 Ela era uma amiga, e sumiu oito meses atrás. 196 00:14:11,101 --> 00:14:12,978 A polícia acabou de encontrar o corpo. 197 00:14:14,021 --> 00:14:17,024 Oito meses atrás. Justo quando você entrou em depressão. 198 00:14:18,275 --> 00:14:20,444 E eu pensando, "por que Harvey está tão triste?" 199 00:14:20,444 --> 00:14:23,071 "Como vou deixá-lo melhor?" Foi por causa dela, não é? 200 00:14:23,614 --> 00:14:24,615 Acabou. 201 00:14:25,157 --> 00:14:26,158 Ela está morta. 202 00:14:28,160 --> 00:14:29,411 Mas se ela não estivesse, 203 00:14:30,329 --> 00:14:32,206 quem você ía escolher, eu ou ela? 204 00:14:36,043 --> 00:14:37,044 Ela está morta. 205 00:14:39,630 --> 00:14:42,674 Deu $12,99. Pode me dar o seu cartão Fields? 206 00:14:52,643 --> 00:14:54,645 Não podia deixar a carteira na sua calça? 207 00:14:55,479 --> 00:14:56,480 Sr. Bisgby? 208 00:14:59,566 --> 00:15:00,567 Ouça, hum... 209 00:15:02,194 --> 00:15:03,195 Tenho que ir. 210 00:15:22,339 --> 00:15:23,507 Mamãe, veja isso! 211 00:15:23,674 --> 00:15:25,801 Eu vejo logo que voltar do mercado. 212 00:15:26,134 --> 00:15:27,135 Tchau, mãe! 213 00:15:34,017 --> 00:15:35,018 Edie falando. 214 00:15:35,894 --> 00:15:36,895 Sim, eu sou sua tia. 215 00:15:37,688 --> 00:15:38,897 Ele roubou o quê? 216 00:15:40,440 --> 00:15:42,484 OK, OK, estou indo. 217 00:15:48,448 --> 00:15:50,617 Arrumando as malas? Assim vamos nos atrasar. 218 00:15:50,868 --> 00:15:54,580 Não, tudo bem. Estou só esperando Julie chegar com a pasta de dentes. 219 00:15:54,746 --> 00:15:57,791 Ah, não precisa. Eu estou levando um tubo grande e fio dental. 220 00:15:58,250 --> 00:15:59,251 Mesmo? 221 00:16:00,294 --> 00:16:04,214 Por que os americanos se espantam com o cuidado dental de um inglês? 222 00:16:05,424 --> 00:16:08,468 OK, eu preciso de ajuda com esse bebezão. 223 00:16:11,471 --> 00:16:12,848 Aí, vai, fecha! 224 00:16:13,015 --> 00:16:16,185 Susan, precisa disso tudo? Quer dizer, a gente não vai se mudar. 225 00:16:16,518 --> 00:16:19,062 É minha primeira vez em Paris. Eu quero que seja mágico, 226 00:16:19,062 --> 00:16:21,273 e isso quer dizer acessórios, então pare. 227 00:16:21,481 --> 00:16:23,483 É a capital mundial da moda. 228 00:16:23,650 --> 00:16:26,612 Você pode pegar meu cartão e comprar algumas coisas novas. 229 00:16:26,945 --> 00:16:29,114 Não, não, eu não quero gastar seu dinheiro. 230 00:16:29,406 --> 00:16:31,033 Eu tenho uma verba para despesas. 231 00:16:31,491 --> 00:16:32,659 E você só me diz agora? 232 00:16:35,871 --> 00:16:37,998 Vou chamar o motorista e a gente vai logo. 233 00:16:41,585 --> 00:16:42,586 Alô? 234 00:16:43,128 --> 00:16:44,213 Sim, eu sou sua mãe. 235 00:16:46,256 --> 00:16:47,257 O quê? 236 00:16:53,096 --> 00:16:55,224 Bem, você vai adorar o bairro. 237 00:16:55,474 --> 00:16:56,767 - Ah? - Todos vão se mudar? 238 00:16:56,975 --> 00:17:00,270 Com certeza. Só estou esperando o equipamento médico da minha irmã. 239 00:17:00,395 --> 00:17:03,607 Ah, eu soube que ela não está bem. Posso perguntar o que ela tem? 240 00:17:03,732 --> 00:17:08,237 Ah, claro. Infelizmente, ela tem uma doença degenerativa... 241 00:17:08,362 --> 00:17:10,322 Ah, que pena. Licença. 242 00:17:13,367 --> 00:17:16,537 Você me disse que não eram nem amigos. Já estão roubando juntos? 243 00:17:16,703 --> 00:17:19,289 - Mãe, eu não faria isso. - Sim, eu queria acreditar, 244 00:17:19,289 --> 00:17:22,125 mas subitamente você está levando garotos, está bebendo... 245 00:17:22,167 --> 00:17:25,546 e antes ela estava ouvindo o rock que todo mundo está comentando. 246 00:17:26,672 --> 00:17:28,966 Então, como resolvemos isso? 247 00:17:29,132 --> 00:17:31,927 Ouça, eu tenho alguém num carro que está atrasado para um vôo. 248 00:17:31,927 --> 00:17:33,345 - Pode me dar 2 minutos? - Mãe... 249 00:17:33,345 --> 00:17:35,264 Estou tão desapontada com você. 250 00:17:39,434 --> 00:17:41,770 - Olá, Carolyn. - Oi, como está? 251 00:17:49,069 --> 00:17:52,781 Ouça, faça-o trabalhar de graça. Deixe-o como estoquista por um mês. 252 00:17:53,115 --> 00:17:55,200 Um mês? Por um whisky de $10? 253 00:17:55,576 --> 00:17:57,911 Exatamente. Isso é pra aprender a não querer ser esperto. 254 00:17:57,911 --> 00:17:59,079 Harvey, pare um pouco. 255 00:18:00,372 --> 00:18:02,374 Vamos. Resolva logo isso. 256 00:18:07,838 --> 00:18:09,756 Ei, Nora. Como vão os truques? 257 00:18:09,965 --> 00:18:11,842 Já vi o outro carro na sua casa. 258 00:18:11,967 --> 00:18:13,135 Você é uma vaca astuta. 259 00:18:13,510 --> 00:18:15,262 Ah, você já soube do nosso advogado. 260 00:18:15,512 --> 00:18:18,140 Então não é o bastante me tirar da cidade? 261 00:18:18,473 --> 00:18:20,142 Você quer roubar a minha filha? 262 00:18:21,685 --> 00:18:23,061 Carolyn, o que faz aqui? 263 00:18:23,187 --> 00:18:26,356 Eu estava pensando, Harvey. Se você gosta tanto dessa Monique... 264 00:18:26,440 --> 00:18:29,026 Até você tem que admitir que Kayla ficaria melhor 265 00:18:29,193 --> 00:18:32,571 conosco que numa quitinete sobre um clube de strip em Tijuana. 266 00:18:32,988 --> 00:18:36,408 Você vai ver o que lhe acontece se quiser me apertar. 267 00:18:36,617 --> 00:18:40,996 Você está atrás do meu marido. Se alguém tem que ter medo, é você. 268 00:18:46,376 --> 00:18:48,337 Vai! Vai! 269 00:18:55,260 --> 00:18:56,261 Harvey! 270 00:18:58,639 --> 00:19:01,099 Harvey, sai daí! Diabo! 271 00:19:04,269 --> 00:19:06,772 Abaixados. Todos abaixados. 272 00:19:07,940 --> 00:19:09,274 Ninguém vai a lugar nenhum. 273 00:19:12,945 --> 00:19:14,571 Não se movam. Abaixados. 274 00:19:18,909 --> 00:19:21,787 Você deve estar brincando. Temos passagens. 275 00:19:21,870 --> 00:19:23,539 O vôo sai em duas horas. 276 00:19:23,705 --> 00:19:26,750 Desculpe. Eu sei, Julie escolheu o pior momento para se rebelar. 277 00:19:26,750 --> 00:19:29,211 Eu... eu não posso ir e ignorar isso. 278 00:19:29,336 --> 00:19:31,713 Você está exagerando. É coisa de adolescente, 279 00:19:31,839 --> 00:19:34,174 e você está transformando numa grande crise. 280 00:19:34,341 --> 00:19:37,511 Você tem um monte de reuniões. A gente vai outra vez. 281 00:19:37,886 --> 00:19:39,596 Eu não posso deixar a Julie agora. 282 00:19:40,013 --> 00:19:41,139 Vamos levá-la conosco. 283 00:19:41,390 --> 00:19:44,309 Ah, e o exemplo? Roubou whisky? 284 00:19:44,560 --> 00:19:46,395 "OK, garota. Você vai pra Paris." 285 00:19:46,687 --> 00:19:48,188 Ah, mas isso é uma armadilha. 286 00:19:48,313 --> 00:19:51,942 Quando ela chegar no vôo, começa a lição. Sentar no meio, sem perdão. 287 00:19:53,318 --> 00:19:54,319 Desculpe. 288 00:19:56,321 --> 00:19:57,865 Não vai ser Paris sem você. 289 00:20:00,784 --> 00:20:03,036 Ei, que diabo é isso? 290 00:20:03,203 --> 00:20:04,913 É a Sra. Bigsby. Ela está armada. 291 00:20:05,080 --> 00:20:06,081 O quê? 292 00:20:06,832 --> 00:20:08,292 Eu disse, ninguém se mova! 293 00:20:08,500 --> 00:20:09,543 Ela está lá atrás. 294 00:20:11,378 --> 00:20:12,379 Eu acho que dá. 295 00:20:17,259 --> 00:20:18,260 Ei! 296 00:20:27,477 --> 00:20:30,898 Atenção, gente, temos uma promoção: não leve um tiro, 297 00:20:31,231 --> 00:20:34,276 disponível somente para quem for para o fundo da loja 298 00:20:38,739 --> 00:20:40,449 Ei, como vai? 299 00:20:41,283 --> 00:20:43,410 Obrigado pela preferência. Você me conhece? 300 00:20:43,952 --> 00:20:45,913 Meu Jordan está na sua aula de religião. 301 00:20:45,913 --> 00:20:50,626 Ah, ele é um belo garoto. Não o faça acordar amanhã sem a mãe. 302 00:20:55,214 --> 00:20:57,633 Hum, e para o resto de vocês, oi, sou Carolyn. 303 00:20:57,716 --> 00:20:59,718 Desculpem por deixar marcado esse dia, 304 00:20:59,801 --> 00:21:02,930 mas tenho certeza que meu marido safado está chamando a polícia. 305 00:21:02,930 --> 00:21:07,643 então vocês vão me ajudar a mantê-la fora até eu e Harvey podermos... 306 00:21:08,477 --> 00:21:09,520 discutir a relação. 307 00:21:10,604 --> 00:21:11,605 Harvey! 308 00:21:12,314 --> 00:21:14,191 Você está perturbando seus clientes. 309 00:21:14,358 --> 00:21:15,359 Saia daí! 310 00:21:15,984 --> 00:21:17,611 Sim, ela fez reféns. 311 00:21:17,819 --> 00:21:19,071 Oh, Meu Deus. 312 00:21:19,238 --> 00:21:21,240 Austin está aqui, e Julie! 313 00:21:21,782 --> 00:21:23,825 Tire a bunda daqui antes que eles se firam. 314 00:21:23,825 --> 00:21:25,869 Acha que eu sou idiota? Ela me mata. 315 00:21:26,203 --> 00:21:29,039 Ela pegou 10 inocentes lá fora. 316 00:21:29,122 --> 00:21:31,250 Às vezes é preciso se sacrificar pelo time. 317 00:21:38,257 --> 00:21:39,341 - Alô. - Alô. 318 00:21:39,550 --> 00:21:41,552 Filho, é mamãe. Eu preciso falar com papai. 319 00:21:41,635 --> 00:21:43,262 Porter tomou todos os legos. 320 00:21:43,887 --> 00:21:46,640 Diga para ele dividir. Agora chame o papai. 321 00:21:47,307 --> 00:21:51,520 Eu já falei, mas ele diz que precisa de todos para o seu robô. 322 00:21:51,854 --> 00:21:55,190 Chame o papai, que eu compro um robô de verdade. 323 00:21:55,858 --> 00:21:56,859 Mesmo? 324 00:21:56,859 --> 00:22:00,279 Um imenso com olhos de laser. Agora chame o papai! 325 00:22:01,238 --> 00:22:02,823 Vou ganhar um robô de verdade! 326 00:22:02,990 --> 00:22:04,950 Um robô de verdade? Isso não é justo. 327 00:22:11,290 --> 00:22:13,292 Hum, estou mesmo tendo um dia ruim aqui. 328 00:22:14,126 --> 00:22:15,961 Um pouco de cooperação, é pedir muito? 329 00:22:20,299 --> 00:22:22,342 Lynette? Lynette? 330 00:22:25,554 --> 00:22:27,014 Terrível. Terrível. 331 00:22:35,230 --> 00:22:36,899 Com licença. O que... está acontecendo? 332 00:22:36,899 --> 00:22:38,609 Uma louca com uma arma! Lá dentro! 333 00:22:48,243 --> 00:22:49,536 Não, não, não. Volte! 334 00:22:51,163 --> 00:22:53,290 Carolyn! Abra! Minha filha está aí dentro! 335 00:22:53,373 --> 00:22:54,708 Desculpe, a loja está fechada. 336 00:22:54,708 --> 00:22:56,460 Sim, mas tem uma louca aí dentro! 337 00:22:56,585 --> 00:22:57,794 Sim, eu sei. 338 00:23:07,346 --> 00:23:08,931 - Sim? - Rápido, ligue a TV. 339 00:23:09,973 --> 00:23:10,974 Está com problema. 340 00:23:11,099 --> 00:23:12,100 Bem, ligue o rádio. 341 00:23:12,893 --> 00:23:14,520 Se você tivesse vindo há 10 minutos. 342 00:23:14,520 --> 00:23:17,397 Uma mulher está atirando no mercado Fields. Ela fez reféns. 343 00:23:17,689 --> 00:23:18,690 Oh, Meu Deus! 344 00:23:18,690 --> 00:23:20,817 Sim, nós estamos vendo na casa de Bree, e... 345 00:23:26,740 --> 00:23:28,283 Hum, está tudo bem aqui? 346 00:23:28,909 --> 00:23:31,662 Sim, tudo ótimo. Só uma pequena briga. 347 00:23:37,251 --> 00:23:38,252 Nos dê um minuto. 348 00:23:38,836 --> 00:23:41,088 Carlos, onde você pensa que vai com isso? 349 00:23:42,631 --> 00:23:44,383 Ainda temos poucas informações. 350 00:23:44,508 --> 00:23:47,261 Não se vê nada da frente do prédio... 351 00:23:47,511 --> 00:23:52,015 O café está pronto, e quem preferir pode ver o canal 9 na saleta. 352 00:23:55,143 --> 00:23:57,145 Orson, Greta precisa de uma base de copo. 353 00:24:00,482 --> 00:24:02,150 Bree, você ouviu? 354 00:24:02,401 --> 00:24:04,903 Oh, é terrível. Ovos recheados? 355 00:24:05,112 --> 00:24:06,989 Oh, obrigada. 356 00:24:09,533 --> 00:24:11,368 Eu falei que ela tinha comida. 357 00:24:19,793 --> 00:24:21,920 Eu sei que alguns 358 00:24:23,255 --> 00:24:26,550 podem pensar que é minha culpa 359 00:24:26,800 --> 00:24:29,303 e que eu sou o vilão aqui, mas não. É ele. 360 00:24:31,471 --> 00:24:34,516 Será que vão parar de ligar? Estou ocupada. 361 00:24:36,185 --> 00:24:38,020 Ele me humilhou. 362 00:24:38,312 --> 00:24:41,315 Primeiro ele me traiu com uma aeromoça chamada Monique. 363 00:24:41,565 --> 00:24:43,400 Quanto clichê. 364 00:24:43,692 --> 00:24:46,069 E depois ele contou isso às pessoas. 365 00:24:46,445 --> 00:24:48,697 Agora todo mundo está sabendo. 366 00:24:48,864 --> 00:24:51,283 O marido da Judy Pope tem um caso e ninguém sabe. 367 00:24:51,366 --> 00:24:53,285 O meu trai, e isso vai pro noticiário. 368 00:24:57,623 --> 00:25:00,667 A cidade inteira está rindo de mim. Ouviu isso, Harvey? 369 00:25:01,418 --> 00:25:02,836 Eu só falei para uma pessoa. 370 00:25:03,086 --> 00:25:04,963 Então foi a pessoa errada. 371 00:25:07,174 --> 00:25:08,926 Falei para não me ligarem... 372 00:25:09,134 --> 00:25:11,595 Tish, desculpe. Eu pensei que fosse outro. 373 00:25:12,638 --> 00:25:15,182 Oh, Meu Deus, era hoje? Mil desculpas. 374 00:25:15,891 --> 00:25:17,851 Eu sei, Tish. Sim, eu sei. 375 00:25:17,976 --> 00:25:19,937 Sei que você foi voluntária da feirinha. 376 00:25:19,937 --> 00:25:21,188 Como você está tão calmo? 377 00:25:21,772 --> 00:25:22,773 Não está com medo? 378 00:25:23,649 --> 00:25:26,985 Não, porque eu não vou morrer hoje 379 00:25:28,820 --> 00:25:29,863 e nem você. 380 00:25:34,368 --> 00:25:36,078 Tish, eu acho que não posso mesmo. 381 00:25:38,455 --> 00:25:39,873 Estou lhe dizendo, hum... 382 00:25:40,582 --> 00:25:43,210 Oh, Tish, pelo amor de Deus, ligue a TV! 383 00:25:50,551 --> 00:25:52,594 Com licença, meu nome é Susan Mayer... 384 00:25:52,761 --> 00:25:54,263 Senhora, esta área é restrita. 385 00:25:54,429 --> 00:25:56,765 Eu gostaria de ser trocada por alguém lá dentro. 386 00:25:56,765 --> 00:25:57,850 Po...posso fazer isso? 387 00:25:57,933 --> 00:26:00,435 Ah, você quer dizer um intercâmbio de reféns? 388 00:26:00,936 --> 00:26:03,397 OK, não precisa ser grosso. Minha filha está lá dentro. 389 00:26:03,397 --> 00:26:06,441 Senhora, estamos fazendo tudo para tê-la em segurança. 390 00:26:07,150 --> 00:26:08,151 Por favor volte. 391 00:26:20,163 --> 00:26:23,000 Fechem o perímetro. Ninguém entra, ninguém sai, 392 00:26:23,417 --> 00:26:26,253 e arranjem uma linha direta com o escritório do gerente. 393 00:26:38,307 --> 00:26:41,185 Atenção! Atenção! Carolyn Bigsby! 394 00:26:42,686 --> 00:26:43,896 Isso está vindo de onde? 395 00:26:44,062 --> 00:26:46,273 Aqui é Susan Mayer... de novo. 396 00:26:47,191 --> 00:26:50,444 Primeiro, desculpe pelo "doida" que eu falei. 397 00:26:50,986 --> 00:26:53,238 Segundo, eu tenho uma proposta. 398 00:26:53,530 --> 00:26:54,656 Encontrem-na! 399 00:26:55,157 --> 00:26:58,160 Solte a Julie e me prenda no lugar. 400 00:26:59,536 --> 00:27:01,496 Repetindo, me prenda. 401 00:27:02,122 --> 00:27:04,208 Eu serei uma refém modelo. 402 00:27:05,167 --> 00:27:08,712 Se temos um acordo, mande Julie para... 403 00:27:09,838 --> 00:27:13,091 Carolyn, Carolyn! Me ligue! 572... ah... 404 00:27:19,306 --> 00:27:23,268 Até agora não sabemos onde estão as pessoas no prédio, 405 00:27:23,602 --> 00:27:25,562 mas continuamos aqui, esperando informações. 406 00:27:25,562 --> 00:27:29,233 Esperamos falar com o chefe de polícia em poucos minutos... 407 00:27:29,399 --> 00:27:31,568 Andrew, querido, poderia atender o telefone? 408 00:27:36,114 --> 00:27:39,201 A polícia já divulgou o nome da atiradora. 409 00:27:39,409 --> 00:27:42,621 É Carolyn Bigsby, esposa do proprietário Harvey Bigsby. 410 00:27:42,996 --> 00:27:46,333 Harvey disse à polícia que está trancado dentro da loja... 411 00:27:46,458 --> 00:27:48,085 Oh, Meu Deus, você não a conhece? 412 00:27:48,126 --> 00:27:49,962 Hum, sim, hum... 413 00:27:50,796 --> 00:27:53,298 Eu... a encontrei essa manhã. 414 00:27:56,885 --> 00:27:57,886 Hum, mãe? 415 00:28:00,138 --> 00:28:01,682 Edie Britt no telefone. 416 00:28:02,474 --> 00:28:04,059 Ela está dentro do mercado. 417 00:28:04,852 --> 00:28:05,978 Ela está bem? 418 00:28:06,395 --> 00:28:08,981 Sim, hum, ela está trancada no escritório do gerente, 419 00:28:09,106 --> 00:28:14,570 mas ela disse que Julie Mayer e a Sra. Scavo são reféns. 420 00:28:23,829 --> 00:28:27,165 Bree, você poderia olhar os meninos? Eu tenho uma consulta no médico, 421 00:28:27,165 --> 00:28:30,460 e Lynette está se divertindo no mercado. 422 00:28:34,631 --> 00:28:36,008 Desculpe. É uma festa? 423 00:28:37,926 --> 00:28:43,473 Continuamos ao vivo no local, onde existem reféns há 3 horas. 424 00:28:44,558 --> 00:28:46,143 De acordo com a polícia, 425 00:28:46,518 --> 00:28:49,354 não houve contato por parte da atiradora. 426 00:28:49,730 --> 00:28:51,857 Continuamos a esperar por novas informações. 427 00:28:52,232 --> 00:28:53,525 Sem novidades agora. 428 00:28:53,609 --> 00:28:56,403 Traremos as últimas assim que disponíveis. 429 00:29:03,035 --> 00:29:05,579 - Você está bem? - Estou ótima. 430 00:29:05,787 --> 00:29:09,124 Mas a comida está acabando, e não dá para ir comprar. 431 00:29:10,626 --> 00:29:12,669 - Bree... - Mas achei esse pão dormido 432 00:29:12,753 --> 00:29:15,339 então posso fazer bruschettas, e tem camarão no freezer, 433 00:29:15,339 --> 00:29:17,841 então vou fazer arroz com frutos do mar. 434 00:29:17,966 --> 00:29:19,092 Bree, não é sua culpa. 435 00:29:20,719 --> 00:29:21,720 Eu tinha que contar. 436 00:29:22,971 --> 00:29:24,723 Ela me feriu, e eu feri de volta. 437 00:29:26,183 --> 00:29:29,144 Se acontecer algo com Julie ou Lynette... 438 00:29:33,023 --> 00:29:34,274 Posso fazer alguma coisa? 439 00:29:34,816 --> 00:29:36,443 Pode descascar um dente de alho. 440 00:29:38,904 --> 00:29:39,905 OK. 441 00:29:59,258 --> 00:30:00,259 Eu queria filhos. 442 00:30:02,261 --> 00:30:06,390 Eu queria demais filhos, mas Harvey teve 2 da primeira esposa. 443 00:30:09,059 --> 00:30:10,519 Ele disse que eu ía engordar. 444 00:30:12,771 --> 00:30:14,147 Harvey gosta de tudo magro. 445 00:30:15,566 --> 00:30:16,859 Eu corro 4 milhas por dia. 446 00:30:16,984 --> 00:30:20,237 Meu primeiro biscoito em 6 anos. Ouviu isso, Harvey? 447 00:30:21,947 --> 00:30:23,073 Quebrando minha dieta! 448 00:30:23,782 --> 00:30:26,034 Ela está começando a se perder. O que eu faço? 449 00:30:26,326 --> 00:30:28,912 Mantenha ela calma, peça desculpas 450 00:30:29,538 --> 00:30:32,583 e veja se ela pode soltar as crianças e idosos. 451 00:30:32,749 --> 00:30:33,750 OK, vou tentar. 452 00:30:39,256 --> 00:30:40,257 Carolyn... 453 00:30:40,591 --> 00:30:43,760 Querida... hum, sou eu, Harvey. 454 00:30:44,178 --> 00:30:46,054 Olhe, sinto muito mesmo. 455 00:30:46,221 --> 00:30:48,182 O que eu fiz... foi errado, 456 00:30:49,266 --> 00:30:51,185 mas eu ainda amo você muito. 457 00:30:51,560 --> 00:30:52,561 Corte a droga. 458 00:30:53,645 --> 00:30:55,772 Eu fiz meu cabelo essa manhã. Você percebeu? 459 00:30:56,106 --> 00:30:58,400 - Você percebeu? - Eu estava distraído. 460 00:30:59,109 --> 00:31:00,652 Você estava atirando em mim. 461 00:31:01,361 --> 00:31:02,988 Diga... para soltar as crianças. 462 00:31:04,448 --> 00:31:05,449 Que diabo é isso? 463 00:31:07,117 --> 00:31:08,243 Você tem uma mulher aí? 464 00:31:08,660 --> 00:31:10,245 É uma cliente! 465 00:31:10,579 --> 00:31:11,997 Não minta, Harvey! 466 00:31:12,581 --> 00:31:14,374 É outra de suas putas, não é? 467 00:31:14,583 --> 00:31:16,502 Ah, fantástico! 468 00:31:17,085 --> 00:31:18,670 Carolyn, eu juro... 469 00:31:19,004 --> 00:31:20,005 Cala a boca. 470 00:31:20,589 --> 00:31:22,633 Espero que você esteja aproveitando, puta, 471 00:31:23,383 --> 00:31:25,385 porque eu tenho uma bala pra você também. 472 00:31:36,021 --> 00:31:37,189 Meu Deus, que pesadelo. 473 00:31:38,440 --> 00:31:39,816 Sabe o que é estranho nisso? 474 00:31:41,235 --> 00:31:42,236 O quê? 475 00:31:44,029 --> 00:31:46,323 Eu não paro de pensar naquela louca no mercado, 476 00:31:46,365 --> 00:31:48,951 e... eu entendo ela. 477 00:31:50,911 --> 00:31:52,204 Eu... eu poderia ser ela. 478 00:31:54,248 --> 00:31:55,249 Ora... 479 00:31:58,627 --> 00:31:59,628 Não, é sim. 480 00:32:00,504 --> 00:32:02,756 A raiva que eu senti nesses últimos seis meses 481 00:32:04,174 --> 00:32:06,051 se eu tivesse uma arma na corte hoje... 482 00:32:06,301 --> 00:32:07,719 Você nunca ía atirar em mim. 483 00:32:09,596 --> 00:32:11,640 Eu não sei mais do que sou capaz. 484 00:32:12,766 --> 00:32:14,768 Esse divórcio me transformou nessa 485 00:32:16,061 --> 00:32:18,689 pessoa amarga e odiosa, e eu não gosto dela. 486 00:32:20,274 --> 00:32:21,275 Baby... 487 00:32:22,067 --> 00:32:24,778 Eu não gosto também do que isso está lhe transformando. 488 00:32:28,031 --> 00:32:29,867 Então vamos parar esses dois. 489 00:32:35,372 --> 00:32:36,373 OK. 490 00:32:37,875 --> 00:32:38,876 OK. 491 00:32:45,591 --> 00:32:47,843 Ei, só pra você saber: 492 00:32:49,011 --> 00:32:52,014 A mulher ensina na escola religiosa dominical. 493 00:32:55,893 --> 00:32:58,020 Ela jamais iria ferir uma criança. 494 00:32:58,896 --> 00:32:59,897 Sem chance. 495 00:33:00,063 --> 00:33:01,064 Obrigada. 496 00:33:03,734 --> 00:33:05,736 Estou certa que Lynette está bem também. 497 00:33:06,320 --> 00:33:08,071 Ah, eu não me preocupo com Lynette. 498 00:33:08,405 --> 00:33:11,408 Com Lynette lá, eles nem precisam de um negociador. 499 00:33:11,617 --> 00:33:14,536 Coloque a Lynette num quarto com uma atiradora dessas 500 00:33:15,370 --> 00:33:17,122 e ela vai querer é voltar pro marido. 501 00:33:17,122 --> 00:33:19,958 Sim, Lynette é muito persuasiva. 502 00:33:22,377 --> 00:33:23,754 Eu dou no máximo uma hora. 503 00:33:26,798 --> 00:33:29,426 Aí vamos estar de volta em casa, comendo hambúrgueres. 504 00:33:31,887 --> 00:33:36,308 Ela vai ter que voltar amanhã, pra comprar mais hambúrguer. 505 00:33:39,478 --> 00:33:40,687 Eu queria um hamburguer. 506 00:33:51,156 --> 00:33:54,284 Espero que isso lhe dê uma nova visão da nossa situação. 507 00:33:54,535 --> 00:33:56,203 Ela disse pra não falar. 508 00:34:00,374 --> 00:34:01,959 Pensando nos seus filhos, não é? 509 00:34:02,251 --> 00:34:04,378 Seria terrível não vê-los de novo. 510 00:34:04,461 --> 00:34:06,922 É o que você está me pedindo, e pro resto da vida! 511 00:34:07,047 --> 00:34:08,048 Nora, por favor! 512 00:34:08,882 --> 00:34:10,634 Ei, o que eu disse? 513 00:34:12,636 --> 00:34:14,555 Perdão. Nós... vamos ficar quietas. 514 00:34:14,930 --> 00:34:17,391 Você e sua amiga estão começando a me incomodar. 515 00:34:17,474 --> 00:34:18,600 Ela não é minha amiga. 516 00:34:21,103 --> 00:34:23,564 - Ela quer roubar minha filha. - Nora, cale-se! 517 00:34:24,314 --> 00:34:25,315 É verdade? 518 00:34:25,399 --> 00:34:27,067 Não! Eu... nós... 519 00:34:27,693 --> 00:34:31,905 Nós dividimos a guarda, e então ela tentou seduzir meu marido... 520 00:34:32,197 --> 00:34:33,782 Ela queria fugir com seu marido? 521 00:34:34,157 --> 00:34:35,367 Por que não disse antes? 522 00:34:46,128 --> 00:34:49,131 Foi um tiro! Ouvimos um tiro dentro do prédio! 523 00:34:49,214 --> 00:34:51,300 Um tiro foi disparado. 524 00:35:02,477 --> 00:35:04,479 Acho que você quer dizer "obrigada". 525 00:35:07,649 --> 00:35:11,403 Houve um tiro. Nós ouvimos um tiro dentro do mercado. 526 00:35:11,737 --> 00:35:14,907 Vejam a polícia respondendo, levando a sério. 527 00:35:15,199 --> 00:35:19,203 Vamos continuar esperando e vendo o que acontece. 528 00:35:25,375 --> 00:35:28,003 Estava na TV do aeroporto. Eu vim assim que pude. 529 00:35:28,754 --> 00:35:31,965 A última coisa que eu falei pra ela é que eu estava desapontada. 530 00:35:33,592 --> 00:35:36,887 A polícia confirmou que um refém foi atingido. 531 00:35:37,221 --> 00:35:39,681 Repetimos, um refém foi atingido. 532 00:35:40,182 --> 00:35:44,520 Não temos o nome da vítima ainda, mas se acredita que é uma mulher. 533 00:35:44,645 --> 00:35:45,812 Sra. Hodge? 534 00:35:48,732 --> 00:35:50,859 Quando mamãe vai voltar do mercado? 535 00:35:56,281 --> 00:35:59,326 Ela vai voltar logo. Vamos, hum, comer biscoitos? 536 00:35:59,701 --> 00:36:02,037 Mamãe não deixa comer biscoito antes do jantar. 537 00:36:04,331 --> 00:36:05,916 Ela não vai se importar. Vamos. 538 00:36:07,042 --> 00:36:08,377 Aí, vamos. 539 00:36:10,587 --> 00:36:12,840 OK, mantenha a pressão até parar a hemorragia! 540 00:36:16,635 --> 00:36:19,012 Agora você não precisa mais de advogado. 541 00:36:19,388 --> 00:36:21,431 Vai dar tudo certo pra você. 542 00:36:21,557 --> 00:36:24,518 Tem um estacionamento lotado de ambulâncias aí fora. 543 00:36:24,601 --> 00:36:26,436 Você tem que deixar ela sair agora! 544 00:36:26,562 --> 00:36:27,563 Ninguém sai. 545 00:36:29,439 --> 00:36:30,983 Ouça... Lynette 546 00:36:33,986 --> 00:36:34,987 sobre Kayla... 547 00:36:34,987 --> 00:36:37,030 Ah, esqueça! Esqueça! A gente vê isso depois. 548 00:36:37,030 --> 00:36:38,031 Não! 549 00:36:38,031 --> 00:36:41,076 Eu não te...tenho "depois", sua vaca estúpida. 550 00:36:41,451 --> 00:36:42,619 OK? Então ouça. 551 00:36:43,245 --> 00:36:44,246 OK, estou ouvindo. 552 00:36:46,248 --> 00:36:51,753 Kayla é o único bem que eu fiz em toda a minha vida. 553 00:36:55,215 --> 00:37:00,137 Eu preciso que tome conta dela com muito carinho. 554 00:37:01,513 --> 00:37:02,514 OK? 555 00:37:05,017 --> 00:37:06,727 Eu não tenho o dia todo. Vamos. 556 00:37:07,019 --> 00:37:09,146 Sim, sim, eu vou, eu vou, eu vou. 557 00:37:09,229 --> 00:37:11,356 Vou amar sua filha como se fosse minha. 558 00:37:11,481 --> 00:37:13,734 Eu vou, Nora. Nora? 559 00:37:15,944 --> 00:37:16,945 Nora! 560 00:37:26,788 --> 00:37:29,833 Ah, não me olhe desse jeito. Eu sei que você queria ela morta. 561 00:37:31,502 --> 00:37:32,836 Como pode dizer isso? 562 00:37:33,128 --> 00:37:37,132 Você me falou dos dois depois que eu fui bem clara sobre as putas. 563 00:37:38,175 --> 00:37:39,760 Eu não queria isso. 564 00:37:39,927 --> 00:37:42,262 Não ouse dizer que eu queria isso. 565 00:37:42,471 --> 00:37:45,057 - Cale-se! - Não, eu não vou me calar! 566 00:37:45,182 --> 00:37:46,558 O que é importante pra você? 567 00:37:46,600 --> 00:37:49,853 Você não prestou atenção? Meu marido me traiu! 568 00:37:50,062 --> 00:37:52,523 E daí? E daí? Todos nós sofremos! 569 00:37:52,648 --> 00:37:55,067 Todo mundo aqui tem sua dor, mas lidamos com ela. 570 00:37:55,400 --> 00:37:57,402 Nós a engolimos e vivemos nossas vidas! 571 00:37:57,528 --> 00:38:00,030 O que não fazemos é sair atirando em estranhos! 572 00:38:00,155 --> 00:38:01,156 Ela mereceu! 573 00:38:01,198 --> 00:38:03,450 Bem, talvez você tenha merecido ser traída! 574 00:38:14,461 --> 00:38:17,589 E...eu... sinto muito. E...eu não devia ter dito isso. 575 00:38:19,591 --> 00:38:20,592 É, você não devia. 576 00:40:24,591 --> 00:40:27,719 Lynette Scavo teve um sonho ontem à noite. 577 00:40:29,096 --> 00:40:32,015 Foi o mesmo de muitas vezes antes. 578 00:40:39,731 --> 00:40:43,569 Ei, Mary Alice, tudo bem? 579 00:40:45,404 --> 00:40:48,198 Sim, obrigada, estou bem. 580 00:40:48,907 --> 00:40:50,951 OK. A gente se vê. 581 00:40:52,369 --> 00:40:55,622 Mas esta noite, algo mudou. 582 00:41:05,924 --> 00:41:09,261 Não, você não está. Eu posso ver. 583 00:41:11,930 --> 00:41:15,851 Por favor... me diga qual o problema. 584 00:41:17,477 --> 00:41:19,354 Me deixe salvar você. 585 00:41:19,897 --> 00:41:20,939 Você não pode. 586 00:41:22,524 --> 00:41:23,567 Por que não? 587 00:41:24,193 --> 00:41:28,363 Querida, não dá pra prevenir o que não se pode adivinhar. 588 00:41:29,531 --> 00:41:31,575 Não tem nada que eu possa fazer? 589 00:41:32,826 --> 00:41:33,827 Sim. 590 00:41:35,829 --> 00:41:37,873 Pode aproveitar esse dia lindo. 591 00:41:39,499 --> 00:41:40,834 Temos tão poucos desses. 592 00:42:03,023 --> 00:42:06,818 Essa foi a última vez que Lynette iria sonhar comigo, 593 00:42:07,736 --> 00:42:10,822 E por causa dela, eu sou muito grata.