1 00:00:00,042 --> 00:00:02,203 Trong những tập trước 2 00:00:02,227 --> 00:00:03,795 Gabrielle trả đũa 3 00:00:03,879 --> 00:00:06,089 Vậy tôi đã làm tổn thương anh chưa, hay tôi nên cố gắng hơn nữa? 4 00:00:06,173 --> 00:00:07,466 Tom có 1 sáng kiến... 5 00:00:07,549 --> 00:00:09,259 Anh sẽ mở 1 tiệm pizza! 6 00:00:09,384 --> 00:00:10,802 Bree nhận đc 1 lời đe dọa... 7 00:00:10,844 --> 00:00:12,721 Hắn là 1 kẻ giết ng máu lạnh. 8 00:00:12,804 --> 00:00:14,223 Cảnh sát đã tìm ra dấu vết... 9 00:00:14,348 --> 00:00:17,017 Những đốm xanh đó tôi nghĩ đó là số điện thoại. 10 00:00:17,017 --> 00:00:19,394 Bạn tìm Mike Delfino. 11 00:00:19,520 --> 00:00:21,104 Chuyện này ko nên xảy ra như vậy! 12 00:00:21,188 --> 00:00:24,107 Và cuộc chiến tranh giành Mike ngày càng quyết liệt. 13 00:00:24,149 --> 00:00:25,526 Làm sao cô có thể ngủ đc chứ? 14 00:00:25,609 --> 00:00:28,278 Ngủ sớm, với Mike nằm trên tôi nữa.. 15 00:00:31,949 --> 00:00:36,453 Nơi đây thường nói rằng tự thú sẽ làm tâm hồn đc thanh thản. 16 00:00:36,828 --> 00:00:40,374 Ko ai biết rõ điều đó hơn quí cô tóc vàng này cả 17 00:00:40,499 --> 00:00:43,794 cô luôn thú tội của mình với cha O'malley 18 00:00:43,877 --> 00:00:46,421 đều đặn mỗi tuần từ khi cô còn nhỏ.. 19 00:00:46,672 --> 00:00:48,715 Càng nhiều năm trôi qua, 20 00:00:48,799 --> 00:00:53,595 cha O'malley càng mất đi sự kiên nhẫn, vì lời tự thú ngày càng trở nên xấu hơn 21 00:00:54,513 --> 00:00:56,890 Con lại dụ dỗ anh chàng nối cáp. 22 00:00:58,350 --> 00:01:01,270 Con đang ngoại tình với 2 chàng cùng 1 ban nhạc. 23 00:01:02,855 --> 00:01:06,692 Tuần rồi, con đã abc với 1 giáo sư giảng luật Do Thái. 24 00:01:07,693 --> 00:01:10,112 Và sau mỗi lần đc tha thứ, 25 00:01:10,320 --> 00:01:13,407 cha O'malley đều nói với Edie Britt 26 00:01:13,490 --> 00:01:17,369 đừng nên phạm sai lầm nào nữa. 27 00:01:18,704 --> 00:01:23,208 Ko may cho Edie, sự cám dỗ dường như... 28 00:01:23,292 --> 00:01:24,710 Chào anh. 29 00:01:26,295 --> 00:01:28,088 ở khắp mọi nơi. 30 00:01:31,300 --> 00:01:35,929 Edie, trước đây chúng ta... 31 00:01:36,263 --> 00:01:37,890 có mối quan hệ ntn vậy? 32 00:01:37,973 --> 00:01:39,099 Ý anh là sao? 33 00:01:39,183 --> 00:01:43,020 Là chúng ta có thân thiết ko? 34 00:01:44,229 --> 00:01:45,647 Muốn em nói thật ko? 35 00:01:46,440 --> 00:01:49,526 Chúng ta sống cách nhau 50 feet, 36 00:01:49,610 --> 00:01:52,196 và anh thì chỉ đơn giản biết em sống ở nơi đó thôi. 37 00:01:52,279 --> 00:01:53,989 Thật sao? 38 00:01:54,698 --> 00:01:55,699 Thật. 39 00:01:55,824 --> 00:01:57,701 Chúng ta chỉ như hàng xóm bình thường. 40 00:01:57,784 --> 00:02:01,121 Chúng ta vẫy tay chào nhau, hay đem trả thư nếu có gởi nhầm 41 00:02:01,205 --> 00:02:03,332 anh thậm chí còn ko nhìn em nữa. 42 00:02:03,415 --> 00:02:05,083 Cũng ko hẳn vậy 43 00:02:05,250 --> 00:02:08,045 Em- em đơn thuần chỉ là hàng xóm của anh thôi. 44 00:02:08,712 --> 00:02:13,717 Nhưng nếu chúng ta thậm chí ko phải là bạn, sao mỗi ngày em đều đến đây? 45 00:02:14,301 --> 00:02:19,431 Vì ngay giây phút đầu tiên em nhìn thấy anh... 46 00:02:20,307 --> 00:02:23,435 em đã cảm thấy yêu anh rồi. 47 00:02:27,356 --> 00:02:29,316 Yeah, và em ko có nói chuyện này cho anh biết 48 00:02:29,399 --> 00:02:32,569 vì em ko cần gì cả, em chỉ muốn anh thoải mái, đc chứ? 49 00:02:34,112 --> 00:02:35,197 Okay. 50 00:02:35,280 --> 00:02:37,699 Nhưng khi nào anh đc trở về nhà 51 00:02:37,783 --> 00:02:40,827 và chúng ta gặp nhau khi nhận lại thư gởi nhầm 52 00:02:41,286 --> 00:02:43,789 em sẽ rất vui nếu anh... 53 00:02:45,457 --> 00:02:47,459 anh nhìn vào em. 54 00:02:48,919 --> 00:02:51,046 Chỉ vậy thôi. 55 00:02:52,339 --> 00:02:54,716 Anh đang nhìn em này. 56 00:03:08,063 --> 00:03:14,695 Phải, thú tội sẽ làm cho tâm hồn đc thanh thản 57 00:03:14,778 --> 00:03:19,575 Mike Delfino và con đã abc với nhau hôm nay, nó rất tuyệt! 58 00:03:19,950 --> 00:03:26,790 Nhưng có vài 1 lời thú tội chỉ là 1 cái cớ thôi. 59 00:03:29,767 --> 00:03:32,237 Desperate Housewives - S03E06 Dịch bởi: socola_mammam 60 00:04:09,917 --> 00:04:14,838 Ko có gì mà Bree Hodge ghét hơn là... 61 00:04:15,214 --> 00:04:17,299 tiếng gõ cửa ko báo trước. 62 00:04:17,549 --> 00:04:22,638 Vì nó luôn đi kèm với những ngạc nhiên ko mong đợi 63 00:04:23,180 --> 00:04:26,934 cho dù đó là 1 ng phụ nữ bán mỹ phẫm 64 00:04:27,017 --> 00:04:31,855 người theo đạo hay là 1 đại gia đình. 65 00:04:32,189 --> 00:04:35,943 Nhưng hôm nay, sự ngạc nhiên này 66 00:04:36,026 --> 00:04:40,531 còn vượt quá sự mong đợi mà cô có thể nghĩ tới. 67 00:04:41,448 --> 00:04:42,574 Chào Bree. 68 00:04:42,658 --> 00:04:43,742 Carolyn. 69 00:04:44,117 --> 00:04:46,036 Lúc này ko tiện mấy. 70 00:04:46,119 --> 00:04:47,371 Tôi đang nấu nướng. 71 00:04:47,454 --> 00:04:48,330 Bree? 72 00:04:48,413 --> 00:04:49,665 Uh, chào. 73 00:04:49,748 --> 00:04:55,921 Chúng ta chưa gặp nhau, tôi là Harvey Bigsby, tôi và vợ tới đây là để xin lỗi 74 00:04:56,338 --> 00:04:58,131 Nói xong rồi phải ko? 75 00:04:58,215 --> 00:04:59,591 Tôi đang rất bận. 76 00:04:59,675 --> 00:05:01,718 Oh, khoan, xin cô,um... 77 00:05:01,760 --> 00:05:03,679 Cô ấy đã chịu khá nhiều áp lực 78 00:05:03,804 --> 00:05:08,225 từ khi Alma biến mất, cô ấy như ko còn là mình nữa. 79 00:05:08,308 --> 00:05:10,769 Tất cả là do thứ thuốc giảm đau Mexico 80 00:05:10,853 --> 00:05:13,605 mà cô ấy mua trên mạng, nhưng tôi đã bỏ hết rồi. 81 00:05:16,984 --> 00:05:19,653 well, Orson kể với tôi 2 cô rất thân thiết với nhau, 82 00:05:19,736 --> 00:05:23,574 còn hơn cả tình bạn nữa. 83 00:05:24,116 --> 00:05:28,495 Sau tất cả mọi chuyện, có lẽ tôi cũng có 1 chút quá đáng 84 00:05:28,579 --> 00:05:32,207 tôi thật sự xấu hổ về những việc mình đã làm. 85 00:05:32,249 --> 00:05:35,252 Tôi thành thực xin lỗi vì đã gây ra nỗi đau cho cô. 86 00:05:35,335 --> 00:05:38,338 Tôi hy vọng cô có thể tha thứ cho tôi. 87 00:05:39,298 --> 00:05:43,719 À, trông cô cũng khá là thành khẩn 88 00:05:46,305 --> 00:05:48,390 Lời xin lỗi đc chấp nhận. 89 00:05:49,766 --> 00:05:51,226 Tôi cảm thấy rất thoải mái. 90 00:05:51,310 --> 00:05:52,519 Tôi cũng vậy. 91 00:05:52,603 --> 00:05:54,313 Well, anh ko biết đc trận golf của tôi tồi tệ như thế nào đâu 92 00:05:54,354 --> 00:05:56,773 ko ai chơi hay cả. 93 00:05:56,815 --> 00:05:59,985 À, có lẽ bữa nào đó chúng ta cùng nhau ăn tối tại CLB ha. 94 00:06:00,068 --> 00:06:01,195 Vâng tất nhiên. 95 00:06:04,781 --> 00:06:06,909 Em yêu, em thật tuyệt vời, em biết ko? 96 00:06:06,992 --> 00:06:11,246 Em thật rộng lượng khi tha thứ tất cả những chuyện mà cô ta làm. 97 00:06:11,330 --> 00:06:12,789 Well, cảm ơn anh yêu. 98 00:06:12,873 --> 00:06:14,875 Nhưng nếu anh mà có si nghĩ nào 99 00:06:14,958 --> 00:06:18,212 cho rằng em là ng nham hiểm hay đanh đá 100 00:06:18,295 --> 00:06:20,380 thì anh mất trí rồi đó. 101 00:06:43,487 --> 00:06:45,822 Hey, Susan! Cô làm gì vậy? 102 00:06:46,698 --> 00:06:49,660 Tôi làm rớt mất cái xẻng, cảm ơn bà à. 103 00:06:50,536 --> 00:06:53,205 Đc rồi, 1 ngày vui vẻ nhá. 104 00:06:54,122 --> 00:06:55,791 Bái bai. 105 00:06:57,334 --> 00:06:58,585 Susan? 106 00:06:58,919 --> 00:07:00,087 Ian! 107 00:07:00,170 --> 00:07:01,588 Ngạc nhiên thật. 108 00:07:01,672 --> 00:07:04,341 Em, uh, em đang trốn anh đó hả? 109 00:07:04,424 --> 00:07:06,635 Uh, 1 chút thôi. 110 00:07:07,553 --> 00:07:09,513 Chỉ là, lần cuối cuối chúng ta gặp nhau 111 00:07:09,596 --> 00:07:12,599 nó hơi kỳ 1 tí thôi. 112 00:07:12,766 --> 00:07:14,309 Ko sao đâu. 113 00:07:14,393 --> 00:07:16,311 Với lại, chỉ vì công chuyện thôi. 114 00:07:16,395 --> 00:07:18,981 Anh sắp tổ chức 1 buổi tiệc cho 1 ng bạn biên tập của anh ở London 115 00:07:19,064 --> 00:07:20,732 và anh nghĩ là em cũng nên quen. 116 00:07:20,816 --> 00:07:22,818 Em có thể mang theo bạn trai nếu muốn. 117 00:07:22,943 --> 00:07:26,196 Nói chuyện này, uh, 2 ng sao rồi? 118 00:07:26,238 --> 00:07:30,409 Oh, uh, cũng đang tiến triển. 119 00:07:30,993 --> 00:07:32,786 Việc trị liệu ấy. 120 00:07:32,870 --> 00:07:35,080 Và ng, uh, ng phụ nữ tóc vàng luôn 121 00:07:35,164 --> 00:07:37,833 đến thăm anh ta mỗi ngày cũng là do trị liệu hả? 122 00:07:37,958 --> 00:07:39,835 Uh, Edie? Oh, cổ... 123 00:07:39,918 --> 00:07:41,503 là hàng xóm thôi. 124 00:07:41,920 --> 00:07:46,049 Cổ đến thăm Mike sau khi đi khám gan ở đó thôi. 125 00:07:47,050 --> 00:07:50,304 Ừ, anh hy vọng em sẽ tới dự tiệc.. 126 00:07:50,387 --> 00:07:52,681 để em có thể gặp nhà biên tập đó. 127 00:07:52,764 --> 00:07:55,934 Em-em nghĩ ý này cũng ko hay lắm. 128 00:07:56,268 --> 00:07:57,436 Cũng đc. 129 00:07:57,519 --> 00:08:00,314 Well, ít ra, uh, anh cũng gặp đc em rồi. 130 00:08:02,357 --> 00:08:03,817 Em có... 131 00:08:12,743 --> 00:08:16,079 Thật buồn cười, tủ dáng đứng của Đức 132 00:08:16,163 --> 00:08:19,583 Theo tôi đc biết là thân chủ của anh ko thích dạng cổ xưa này 133 00:08:20,042 --> 00:08:21,460 Tất nhiên. 134 00:08:21,543 --> 00:08:23,545 Vì nó có giá trị thôi. 135 00:08:23,962 --> 00:08:25,088 Đc rồi. 136 00:08:25,172 --> 00:08:27,174 Vậy chúng ta bàn tới cái bình Kosta Boda. 137 00:08:27,257 --> 00:08:29,843 Không, nó là sản phẩm sở hữu trước hôn nhân rồi. 138 00:08:30,260 --> 00:08:32,429 Chúng ta có thể xác nhận lại biên lai. 139 00:08:33,597 --> 00:08:35,766 Nó là 1 món quà tặng cho ông Solis. 140 00:08:35,849 --> 00:08:37,893 Có lẽ là ông ko chú ý nhiều trong giờ pháp luật 141 00:08:37,976 --> 00:08:39,895 nhưng nó đc gọi tài sản của chung. 142 00:08:39,978 --> 00:08:41,313 Đừng có mà cãi lại tôi, Kenny. 143 00:08:41,438 --> 00:08:42,898 Chúng tôi đã có đủ bằng chứng để chứng minh nó thuộc về chúng tôi. 144 00:08:42,981 --> 00:08:45,317 Oh, đủ rồi. Chứ đưa cho cô ta mọi thứ cô ta muốn đi. 145 00:08:45,400 --> 00:08:47,319 Tôi mệt phải nghe rồi, chỉ mấy món đồ thôi. 146 00:08:47,402 --> 00:08:49,530 Uh, tôi muốn bàn lại với thân chủ của mình 1 lát. 147 00:08:49,571 --> 00:08:51,240 Chuyện này kéo dài suốt mấy tháng rồi. Tôi đầu hàng. 148 00:08:51,323 --> 00:08:53,659 Cứ lo giấy tờ đi, tôi sẽ ký. 149 00:08:53,784 --> 00:08:56,578 Anh cho tôi hết mọi thứ tôi muốn sao? Đơn giản vậy sao? 150 00:08:56,662 --> 00:08:58,455 Đơn giản vậy thôi. 151 00:09:00,290 --> 00:09:03,377 Chúng tôi hy vọng sẽ thấy đc giấy tờ đó sớm. 152 00:09:04,253 --> 00:09:07,005 Tuyệt đúng ko nào? 153 00:09:07,297 --> 00:09:09,341 Chúng ta thắng họ rồi. 154 00:09:10,884 --> 00:09:15,639 Cô Solis, họ hoàn toàn đầu hàng rồi. 155 00:09:16,557 --> 00:09:19,226 Carlos sẽ ko bao giờ buông tay dễ dàng như vậy. 156 00:09:19,560 --> 00:09:22,104 Hắn đang âm mưu gì đó. 157 00:09:26,859 --> 00:09:29,194 Trước khi bước vào, che mắt em lại đi. 158 00:09:29,278 --> 00:09:31,822 -Tom, em.. -Làm đi mà! 159 00:09:33,574 --> 00:09:34,867 Đc rồi, giờ thì... 160 00:09:35,284 --> 00:09:38,745 khi mà anh nói "mở ra", đừng nhìn bằng mắt 161 00:09:38,829 --> 00:09:41,206 mà hãy nhìn bằng sự tưởng tượng nhá. 162 00:09:41,331 --> 00:09:42,457 Đc rồi. 163 00:09:42,541 --> 00:09:44,668 Okay. Mở ra nào. 164 00:09:46,253 --> 00:09:48,046 Oh, Chúa ơi 165 00:09:48,130 --> 00:09:49,840 Chết tiệt, em nhìn bằng mắt rồi! 166 00:09:49,923 --> 00:09:51,175 Như 1 ngôi nhà hoang vậy! 167 00:09:51,258 --> 00:09:52,384 Anh nghĩ gì vậy? 168 00:09:52,467 --> 00:09:54,553 Oh, bề ngoài nhìn thì vậy thôi. 169 00:09:54,595 --> 00:09:55,971 Sửa sang lại thì nó rất tuyệt đó. 170 00:09:56,054 --> 00:09:58,348 Coi nào, em, vào đây đi. 171 00:09:58,390 --> 00:10:00,684 Chúng ta có thể đặt những cái bàn đc trải khăn sọc caro ở đây, 172 00:10:00,726 --> 00:10:04,271 1 máy hát tự động, 1 tivi màn hình phẳng để xem thể thao. 173 00:10:04,354 --> 00:10:07,149 Sao em lai ko thấy đc tiềm năng của chỗ này chứ? 174 00:10:07,191 --> 00:10:09,234 Well, em ko thấy. 175 00:10:09,318 --> 00:10:12,404 Tom, anh biết em nghĩ sao về những chuyện pizza này mà. 176 00:10:13,155 --> 00:10:16,033 Well, anh cứ hy vọng em sẽ thay đổi cách nghĩ. 177 00:10:17,201 --> 00:10:18,535 Đừng... 178 00:10:18,660 --> 00:10:20,996 nói với em là anh đã ký hợp đồng thuê chỗ này rồi nha. 179 00:10:22,164 --> 00:10:24,917 Chỗ này sẽ rất tuyệt mà! 180 00:10:25,000 --> 00:10:26,293 Tom! 181 00:10:26,376 --> 00:10:27,169 Không. 182 00:10:27,252 --> 00:10:29,588 Vì có rất nhiều ng coi nơi này. Anh phải quyết định nhanh chóng. 183 00:10:29,671 --> 00:10:31,965 Anh thuê chỗ này mà chưa bàn với em sao? 184 00:10:32,049 --> 00:10:33,133 Well, anh ko bàn với em vì biết 185 00:10:33,217 --> 00:10:36,470 em sẽ cố gắng nhét vào đầu anh những lựa chọn nào sẽ tốt cho anh. 186 00:10:39,014 --> 00:10:40,140 Okay. 187 00:10:40,599 --> 00:10:42,559 Okay, giờ chúng ta sẽ làm như vầy. 188 00:10:42,643 --> 00:10:45,979 Anh nói là rất nhiều ng coi chỗ này, nên chúng ta sẽ cho thuê lại, 189 00:10:46,021 --> 00:10:48,357 Giờ thì chúng ta ra khỏi đây thôi. 190 00:10:48,732 --> 00:10:51,527 Em nói em sẽ ủng hộ giấc mơ của anh. 191 00:10:51,652 --> 00:10:55,656 Lỗi của em, em cho rằng giấc mơ của anh ko đáng để ủng hộ. 192 00:10:57,157 --> 00:10:59,284 Anh sẽ ở lại đây tối nay. 193 00:10:59,368 --> 00:11:00,994 Đc thôi. 194 00:11:14,967 --> 00:11:16,969 2 ly chanh cho ng chiến thắng. 195 00:11:17,052 --> 00:11:20,097 Cô cứ chơi như vậy, Bree, và chúng ta sẽ thắng tiếp vòng trong. 196 00:11:20,430 --> 00:11:21,849 Chào, Tish. 197 00:11:21,932 --> 00:11:23,433 Chào, Rebecca. 198 00:11:25,018 --> 00:11:27,354 Cô có thấy ko? Cổ vừa lờ tôi đó. 199 00:11:27,437 --> 00:11:29,147 Có lẽ là cổ ko thấy cô thôi. 200 00:11:29,231 --> 00:11:30,941 Rebecca, tôi chào cổ mà. 201 00:11:31,024 --> 00:11:33,610 Và cứ nói tôi hoang tưởng đi, nhưng Amy Griswold cũng như vậy 202 00:11:33,694 --> 00:11:36,029 với tôi trong buổi đánh golf tuần rồi. 203 00:11:36,113 --> 00:11:37,948 Có chuyện gì xảy ra vậy? 204 00:11:38,365 --> 00:11:39,950 Cô thật sự ko biết sao? 205 00:11:40,075 --> 00:11:41,702 Không! Tôi ko biết, gì vậy? 206 00:11:41,827 --> 00:11:44,538 Tish là bạn thân của Carolyn Bigsby. 207 00:11:45,080 --> 00:11:47,040 Carolyn quen Tish sao? 208 00:11:47,124 --> 00:11:48,458 Cổ biết tất cả mọi ng. 209 00:11:48,542 --> 00:11:51,879 Dù sao thì, Tish ko nói chuyện với cô vì cô lấy Orson 210 00:11:52,004 --> 00:11:54,798 và phớt lờ lời cảnh báo của Carolyn về việc Orson có thể giết ng. 211 00:11:54,882 --> 00:11:57,801 Thật nhảm nhí. Orson ko hề giết Alma. 212 00:11:57,885 --> 00:12:01,263 Với lại, Carolyn đã đến xin lỗi tôi ngày hôm qua mà.. 213 00:12:01,346 --> 00:12:03,765 Well, có lẽ là Tish ko biết điều đó. 214 00:12:03,849 --> 00:12:06,310 Oh, cô ko có tin những điều vô lý đó, đúng ko? 215 00:12:08,478 --> 00:12:09,855 Đúng ko? 216 00:12:10,189 --> 00:12:12,691 Bree, cô là ng đánh đôi tốt nhất mà tôi có 217 00:12:12,774 --> 00:12:14,985 Chúng ta nói chuyện này sau ha? 218 00:12:25,120 --> 00:12:26,163 Chào. 219 00:12:26,246 --> 00:12:28,290 Tôi muốn đặt 1 chỗ vào tối nay 220 00:12:28,373 --> 00:12:31,502 tên là Hodge và Bigsby, và, um, 221 00:12:31,668 --> 00:12:34,922 chúng tôi muốn đặt bàn ngay giữa trung tâm. 222 00:12:35,380 --> 00:12:37,341 Ba đi lâu ko mẹ? 223 00:12:37,424 --> 00:12:39,301 Well, tùy ba con thôi. 224 00:12:39,384 --> 00:12:41,720 Ba mẹ cãi nhau sao? 225 00:12:41,803 --> 00:12:42,596 Yeah. 226 00:12:42,638 --> 00:12:43,889 Có 1 tí 227 00:12:44,014 --> 00:12:45,057 Nhưng ko sao đâu. 228 00:12:45,140 --> 00:12:46,892 Ko sao mừ, Ba mẹ vẫn rất yêu nhau mà. 229 00:12:46,975 --> 00:12:49,102 Cũng giống như tụi coi vậy, ng lớn 230 00:12:49,186 --> 00:12:51,396 thỉnh thoảng cũng giận dỗi và cần 1 không gian. 231 00:12:51,480 --> 00:12:53,524 Sao ba ko ở trong phòng mình chứ? 232 00:12:53,607 --> 00:12:56,401 Vì ba thích ở cái tiệm pizza đó để hết giận hơn. 233 00:12:56,485 --> 00:12:57,444 Ko công bằng gì hết. 234 00:12:57,528 --> 00:12:58,946 Ở đó vui hơn. 235 00:12:59,029 --> 00:13:01,114 Cũng ko phải 1 tiệm pizza đâu, mẹ thấy giống ổ chuột hơn 236 00:13:01,198 --> 00:13:03,742 Khi nào ba con bình tĩnh lại 237 00:13:03,825 --> 00:13:07,663 hết cáu kỉnh, thì ba sẽ về nhà. 238 00:13:07,746 --> 00:13:08,914 "Cáu kỉnh" là gì hả mẹ? 239 00:13:08,997 --> 00:13:15,504 Nghĩa là trẻ con, cứng đầu, ko quan tâm đến tiền tương lai của con. 240 00:13:15,629 --> 00:13:16,755 Huh? 241 00:13:16,839 --> 00:13:18,966 Từ đó khó hỉu lắm, đợi ba về 242 00:13:19,049 --> 00:13:24,596 con sẽ đc học thêm 1 từ nữa: khom lưng uốn gối. 243 00:13:26,598 --> 00:13:28,767 Họ ko hẳn là cãi lộn lắm. 244 00:13:28,851 --> 00:13:30,352 Nhưng ba sẽ ngủ lại tiệm pizza. 245 00:13:30,477 --> 00:13:33,188 Không, ko, tin tốt đó, ngoan lắm. 246 00:13:33,272 --> 00:13:36,275 Con ở đó nghe ngóng mọi chuyện nha? 247 00:13:36,316 --> 00:13:37,609 Vâng, bye mẹ. 248 00:13:37,693 --> 00:13:38,819 Bye. 249 00:13:41,363 --> 00:13:43,782 Oh, này, là của tôi. 250 00:13:44,491 --> 00:13:45,576 Okay. 251 00:13:57,045 --> 00:13:58,213 Well, tôi mệt rồi. 252 00:13:58,297 --> 00:13:59,339 Tôi đi nghỉ đây. 253 00:13:59,464 --> 00:14:00,549 Uh, chờ đã. 254 00:14:00,632 --> 00:14:02,509 Người anh rích quá kìa. 255 00:14:02,718 --> 00:14:04,303 Thì sao? Vừa tập thể dục mà. 256 00:14:04,386 --> 00:14:07,764 Anh ko thể đặt lưng lên chỗ nào trong nhà nếu chưa tắm. 257 00:14:08,098 --> 00:14:09,308 Công bằng nhỉ. 258 00:14:09,433 --> 00:14:11,351 Nhà của cô, đc thôi? 259 00:14:35,000 --> 00:14:36,168 Tôi ko biết. 260 00:14:36,210 --> 00:14:37,669 1 xấp giấy khó hỉu. 261 00:14:37,753 --> 00:14:39,421 Cứ đọc đi rồi gọi cho tôi. 262 00:14:42,799 --> 00:14:44,092 Chết tiệt! 263 00:15:04,071 --> 00:15:05,322 Gì? 264 00:15:05,531 --> 00:15:08,116 Sao anh mặc lại quần cũ vậy? 265 00:15:08,825 --> 00:15:10,202 Quan tâm làm gì? 266 00:15:10,285 --> 00:15:14,414 Uh, nó quá dơ và tôi định giặt dùm anh. 267 00:15:14,540 --> 00:15:16,875 Cô muốn giặt quần cho tôi sao? 268 00:15:17,125 --> 00:15:21,630 Ko, nhưng nếu anh mặc nó thêm lần nào nữa chắc tôi chết vì ngạt mất. 269 00:15:29,847 --> 00:15:31,056 Chờ chút. 270 00:15:31,390 --> 00:15:33,725 Tôi quên 1 thứ trong túi. 271 00:15:40,148 --> 00:15:41,483 Ko tẩy gì à. 272 00:15:41,608 --> 00:15:43,026 Hiểu rồi. 273 00:15:44,319 --> 00:15:46,572 Vậy nó là 1 bản hợp đồng sao? 274 00:15:46,613 --> 00:15:50,909 Ừ, Welch và Simon đề nghị hắn 2 triệu đô trong 3 năm, đc thêm cổ phần nữa.. 275 00:15:50,951 --> 00:15:52,369 Well, tuyệt vời! 276 00:15:52,452 --> 00:15:53,871 Tôi sẽ có 1 nữa, đúng ko? 277 00:15:53,954 --> 00:15:54,788 À, ko. 278 00:15:54,872 --> 00:15:57,624 Khi hắn mà ký tên, cô sẽ chính thức ly dị 279 00:15:57,708 --> 00:15:58,917 lúc đó thì 1 cắc cũng ko có đâu. 280 00:15:59,001 --> 00:16:01,795 Đồ láu cá, giờ thì hỉu tại sao rồi! 281 00:16:01,837 --> 00:16:03,547 Ơn Chúa là tôi xem lén tủ của hắn. 282 00:16:03,589 --> 00:16:07,509 Ít ra thì chúng ta đã biết tại sao hắn lại vộ vã muốn xong vụ li dị 283 00:16:07,551 --> 00:16:09,219 Đc rồi, à, nếu mà có lý do gì đó 284 00:16:09,261 --> 00:16:10,929 hoãn vụ ly dị này lại. 285 00:16:11,013 --> 00:16:13,307 tôi sẽ đc chia 1 nữa 2 triệu đô đó, đúng ko? 286 00:16:13,348 --> 00:16:15,392 Well, về lý thuyết, nhưng... 287 00:16:15,434 --> 00:16:17,186 sao cô có thể làm đc chứ? 288 00:16:17,269 --> 00:16:21,523 Tôi biết thứ gì mà Carlos quan tâm, thứ gì mà hắn muốn. 289 00:16:33,035 --> 00:16:34,453 Có phải là Susan Mayer ko? 290 00:16:34,536 --> 00:16:35,287 Yeah. Sao vậy? 291 00:16:35,370 --> 00:16:37,873 Anh Delfino ko muốn làm phiền. 292 00:16:38,540 --> 00:16:40,542 Mike? Là em. 293 00:16:40,959 --> 00:16:42,711 Anh đang làm gì xấu à? 294 00:16:59,228 --> 00:17:00,687 Chào Susan. 295 00:17:00,771 --> 00:17:02,606 Chào cô 296 00:17:07,653 --> 00:17:09,279 Cô làm gì vậy? 297 00:17:09,363 --> 00:17:12,199 Tôi nhờ bà Mccluskey coi bọn trẻ 1 chút 298 00:17:12,282 --> 00:17:15,744 để tôi có thể tâm tình với ng bạn cũ... 299 00:17:15,953 --> 00:17:17,454 Margarita. 300 00:17:18,121 --> 00:17:19,540 Cô muốn tham gia ko? 301 00:17:19,623 --> 00:17:21,959 Tôi rất muốn, nhưng, um, tôi 302 00:17:22,042 --> 00:17:24,795 tôi phải chuẩn bị cơm tối cho Julie. 303 00:17:24,837 --> 00:17:26,213 Đc thôi. 304 00:17:29,675 --> 00:17:31,510 Oh, mà cô biết ko, có gì mà phải lo? 305 00:17:31,593 --> 00:17:32,761 Nó 16 rồi. 306 00:17:32,845 --> 00:17:36,139 Con bé nên tự biết tự chăm sóc cho bản thân bây giờ thôi. 307 00:17:41,854 --> 00:17:43,689 Tuyệt. 308 00:17:44,565 --> 00:17:46,608 Chúng ta kể tới đâu rồi? 309 00:17:46,733 --> 00:17:50,320 Cô đang tìm cách giết Edie nhanh nhất có thể 310 00:17:50,362 --> 00:17:51,572 Oh, phải rồi 311 00:17:51,738 --> 00:17:55,200 Oh, ước gì Paul Young còn ở đây, hắn chắc sẽ kiếm đc cách. 312 00:17:57,661 --> 00:18:00,414 Ừ, Gaby! Ko chào sao! 313 00:18:01,707 --> 00:18:02,708 Chào! 314 00:18:02,791 --> 00:18:04,877 Cocktail sao? Ko ai mời tôi vậy? 315 00:18:04,918 --> 00:18:06,295 Chỉ là khoảnh khắc bất chợt thôi. 316 00:18:06,378 --> 00:18:08,881 Chúng tôi đang ngồi đây đếm nỗi đau của mình thôi. 317 00:18:09,631 --> 00:18:13,886 Well, tôi thì tập thể dục, nhưng vội gì chứ? 318 00:18:13,969 --> 00:18:15,679 Cho tôi gấp đôi đi! 319 00:18:16,680 --> 00:18:19,391 Tôi ko nhận ra ng này. 320 00:18:19,808 --> 00:18:21,643 Ai vậy? 321 00:18:22,352 --> 00:18:24,104 Chúng tôi đang tìm hiểu. 322 00:18:24,188 --> 00:18:26,565 Số điện thoại của anh trên tay của cô ấy. 323 00:18:26,940 --> 00:18:29,943 Tôi xin lỗi, tôi ko thể giúp đc. 324 00:18:30,027 --> 00:18:32,029 Anh ấy bị mất trí nhớ. 325 00:18:32,112 --> 00:18:34,448 Sau năm 2004, mọi thứ... 326 00:18:34,615 --> 00:18:35,616 khá mờ nhạt. 327 00:18:35,657 --> 00:18:37,201 Ko ký ức, huh? 328 00:18:37,284 --> 00:18:39,328 Tiện nhỉ. 329 00:18:40,537 --> 00:18:44,500 Well, cảm ơn anh đã bớt chút thời gian, anh Delfino. 330 00:18:47,002 --> 00:18:49,630 Anh đã từng giết 1 cảnh sát, đúng ko? 331 00:18:50,547 --> 00:18:53,008 Chỉ là tự vệ thôi. 332 00:18:53,091 --> 00:18:56,386 Hy vọng việc đó ko phải là khởi đầu. 333 00:18:56,720 --> 00:18:59,765 Ông muốn nói gì, cứ nói thẳng đi. 334 00:19:00,140 --> 00:19:03,310 Còn ko thì mau ra khỏi phòng tôi. 335 00:19:04,311 --> 00:19:09,775 Anh luôn dễ nổi nóng vậy sao, anh Defino hay anh ko thể nhớ đc? 336 00:19:23,288 --> 00:19:27,543 Anh có bán pizza lẻ hay là tôi phải mua nguyên 1 cái đây? 337 00:19:28,085 --> 00:19:29,795 Cô làm gì ở đây? 338 00:19:29,878 --> 00:19:31,380 Em biết là anh đang gặp chuyện buồn 339 00:19:31,505 --> 00:19:34,550 nên em đến mang thứ gì đó cho anh ăn 340 00:19:37,177 --> 00:19:38,762 và uống nữa 341 00:19:41,014 --> 00:19:43,892 Tôi ko thể phát âm rượu này 342 00:19:43,976 --> 00:19:49,398 ko hiểu là nó quá khó hay tại tôi say nữa. 343 00:19:49,481 --> 00:19:53,277 Em ko thể tin là Lynette lại ko thích chỗ này. 344 00:19:53,610 --> 00:19:58,282 Nếu anh hỏi em, em sẽ nói là cổ cực đoan. 345 00:19:58,365 --> 00:19:59,491 Cổ chỉ thực tế thôi. 346 00:19:59,575 --> 00:20:01,785 Kinh doanh nhà hàng rất cạnh tranh 347 00:20:01,869 --> 00:20:02,995 -Nó.. -Tom. 348 00:20:03,120 --> 00:20:06,331 Nghe em nè, okay, em là ng thẳng thắn 349 00:20:06,582 --> 00:20:12,171 em tin tưởng anh sẽ thành công. 350 00:20:14,423 --> 00:20:15,299 Thật sao. 351 00:20:15,799 --> 00:20:16,967 Em nói thật. 352 00:20:18,844 --> 00:20:20,679 Em tin tưởng anh 353 00:20:21,555 --> 00:20:22,598 Tom Scavo. 354 00:20:22,639 --> 00:20:23,932 Cảm ơn. 355 00:20:27,436 --> 00:20:29,730 Khoan, khoan, chuyện..chuyện gì vậy? 356 00:20:30,230 --> 00:20:31,064 Chúng ta đã hôn nhau 357 00:20:31,064 --> 00:20:31,982 Không, cô hôn tôi. 358 00:20:31,982 --> 00:20:33,650 Không, ko, ko, anh muốn em làm vậy. 359 00:20:33,650 --> 00:20:34,860 Không, ko, ko, ko, tôi ko có. 360 00:20:36,945 --> 00:20:38,197 Thật sao? 361 00:20:38,530 --> 00:20:41,408 Vì anh đang buồn, nên hơi hoảng loạn. 362 00:20:41,408 --> 00:20:45,162 Này, hay chúng ta thưởng thức thêm rượu đi 363 00:20:45,162 --> 00:20:47,998 Tôi chỉ muốn đc yên thôi. Tôi ko muốn những thứ khác. 364 00:20:48,165 --> 00:20:50,292 Okay, nhưng khi mà cơ hội tới thì... 365 00:20:50,334 --> 00:20:52,044 Nora, làm ơn! 366 00:20:53,295 --> 00:20:54,922 Tôi yêu vợ mình! 367 00:20:56,256 --> 00:20:57,716 Thật sao? 368 00:20:58,425 --> 00:21:01,386 Chính ng mà nghĩ anh sẽ thất bại sao? 369 00:21:01,970 --> 00:21:05,557 Không, là ng cũng yêu tôi, lo lắng tôi sẽ buồn vì thất bại, 370 00:21:06,058 --> 00:21:09,144 và tôi nghĩ đã đến lúc tôi nên trở về nhà. 371 00:21:09,728 --> 00:21:11,313 Anh làm tôi tới đây. 372 00:21:11,730 --> 00:21:13,482 Anh đáng lẽ ko nên làm vậy. 373 00:21:25,244 --> 00:21:29,081 Phải thừa nhận là Tequila làm tôi thấy vui vẻ. 374 00:21:30,374 --> 00:21:33,669 Yeah, chúng tôi thưởng thức rượu trước hiên nhà mình. Có ý kiến gì ko? 375 00:21:34,545 --> 00:21:37,089 Oh, tôi biết họ, họ sống ở chỗ cây bách. 376 00:21:37,130 --> 00:21:40,425 Họ vừa mới ăn mừng kỉ niệm 53 năm ngày cưới. 377 00:21:40,467 --> 00:21:41,468 Thôi đi. 378 00:21:41,468 --> 00:21:43,136 Đừng có mà làm phách nhá. 379 00:21:43,178 --> 00:21:45,430 2 ng ko là gì hết cả! 380 00:21:45,430 --> 00:21:46,932 Hey, tôi quen họ đó. 381 00:21:46,932 --> 00:21:49,226 Oh, 53 năm. 382 00:21:49,476 --> 00:21:51,019 Cô nghĩ bí quyết của họ là gì ha? 383 00:21:51,019 --> 00:21:52,479 Để tôi đoán. 384 00:21:52,604 --> 00:21:55,107 Ông chồng chắc chưa bao giờ mở tiệm pizza cả.. 385 00:21:55,148 --> 00:21:57,234 Oh, tôi biết rồi. 386 00:21:58,068 --> 00:22:01,780 Tôi sẽ ko bao giờ tổ chức kỉ niệm 53 năm đc.. 387 00:22:01,822 --> 00:22:04,074 Vì như vậy tôi phải hơn 90 tuổi. 388 00:22:05,784 --> 00:22:08,537 Oh, Chúa ơi, chắc chết mất. 389 00:22:08,871 --> 00:22:10,038 Ngậm đi. 390 00:22:12,708 --> 00:22:16,170 Tôi nói 2 cô nghe chuyện này nha... chuyện chỉ có thể nói cho các cô? 391 00:22:16,170 --> 00:22:18,964 Oh, Chúa ơi, nữa sao Em trai đó lớp mấy? 392 00:22:19,798 --> 00:22:20,716 Ko phải chuyện đó. 393 00:22:20,716 --> 00:22:27,806 Điều tôi muốn nói là, sau tất cả những trò của Carlos, tôi vẫn yêu anh ta. 394 00:22:27,806 --> 00:22:29,391 Yeah, ảnh hấp dẫn mà. 395 00:22:31,727 --> 00:22:36,690 Dù sao thì, tôi ko thể nào tìm thấy niềm đam mê đó ở 1 ng khác đâu? 396 00:22:36,732 --> 00:22:40,485 Well, có lẽ cô nên cố gắng hàn gắn lại đi. 397 00:22:41,069 --> 00:22:44,448 Nah, tôi đã thuê luật sư rồi, tôi sẽ giết hắn chết luôn. 398 00:22:45,157 --> 00:22:48,744 Tôi đã tự đưa ra lời hứa, tôi nói với Tom, hãy là chính mình. 399 00:22:48,744 --> 00:22:51,038 nhưng thật ra thì ko phải vậy. 400 00:22:51,330 --> 00:22:56,585 Tôi muốn ảnh có những thứ ảnh thích nếu thứ đó tôi cũng thích 401 00:22:58,212 --> 00:23:00,881 Tôi là 1 ả khốn nạn. 402 00:23:00,964 --> 00:23:02,466 Không! Không đâu! 403 00:23:02,466 --> 00:23:06,178 Cô là 1 ng vợ, 1 ng mẹ vĩ đại. 404 00:23:08,388 --> 00:23:11,433 Cho dù... cô có con chưa vậy ta? 405 00:23:11,433 --> 00:23:14,353 Tôi khao khát Mike... 406 00:23:15,229 --> 00:23:16,980 rất mãnh liệt 407 00:23:17,022 --> 00:23:18,899 Rất cuồng nhiệt. 408 00:23:19,274 --> 00:23:21,777 Tình yêu ko nên đau khổ như thế. 409 00:23:21,818 --> 00:23:24,947 Oh, cưng à! 410 00:23:25,906 --> 00:23:29,952 Nhưng cô biết ko, với Ian, mọi thứ rất dễ dàng. 411 00:23:29,952 --> 00:23:34,540 Đó là 1 chàng trai có thể dắt tay tôi tới 90 tuổi 412 00:23:34,581 --> 00:23:36,625 Vậy nắm lấy Ian đi! 413 00:23:36,625 --> 00:23:39,586 Nói với ảnh cô đã chọn sai, ảnh mới là ng đàn ông của cô. 414 00:23:39,628 --> 00:23:41,463 Có gì mà sợ? 415 00:23:41,713 --> 00:23:43,340 Xin lỗi các cô? 416 00:23:44,675 --> 00:23:47,386 Nhìn kìa, Susan, Chúa ban cho cô 1 chiếc taxi kìa. 417 00:23:47,469 --> 00:23:52,182 Tôi đang tìm số nhà, uh, 4347. Ida Greenberg? 418 00:23:58,355 --> 00:24:00,148 Tôi là Ida Greenberg! 419 00:24:00,983 --> 00:24:02,401 Yeah, là cô ấy! 420 00:24:02,442 --> 00:24:03,443 Gặp lại cô sau nha! 421 00:24:03,443 --> 00:24:04,778 Đi đi, Ida! 422 00:24:04,820 --> 00:24:06,321 Đi đi,Ida! 423 00:24:23,589 --> 00:24:24,715 Susan. 424 00:24:25,215 --> 00:24:26,300 Em đến rồi. 425 00:24:26,300 --> 00:24:28,635 Tất nhiên là em. 426 00:24:30,429 --> 00:24:34,057 Oh, em thích ngôi nhà thật. Nó có mùi của anh. 427 00:24:34,600 --> 00:24:36,018 Oh, Chúa ơi! 428 00:24:37,394 --> 00:24:39,188 Cái gì.. buổi tiệc... là tối nay hả? 429 00:24:39,188 --> 00:24:41,231 Well, phải, ko phải em đến đây tham gia sao? 430 00:24:41,273 --> 00:24:43,066 Không! Ko, ko! 431 00:24:43,066 --> 00:24:46,612 Thật ra, em có...em có chuyện phải nói với anh. 432 00:24:47,196 --> 00:24:50,782 Well, tất nhiên. Ah, Doug, anh tìm Judith dùm tôi nha. 433 00:24:52,242 --> 00:24:53,160 Cảm ơn. 434 00:24:53,243 --> 00:24:56,538 Well, vì em đã ở đây, anh muốn em gặp nhà biên tập mà anh đã nói. 435 00:24:56,538 --> 00:25:00,959 Oh, em ko nghĩ đó là ý hay đâu, vì em đâu có tới vì chuyện đó. 436 00:25:01,084 --> 00:25:02,586 Nóng thật ha? 437 00:25:03,086 --> 00:25:04,796 Em say hả? 438 00:25:05,964 --> 00:25:07,090 Susan! 439 00:25:07,090 --> 00:25:10,677 Oh, đây là Susan mà anh đã từng kể đúng ko? 440 00:25:10,719 --> 00:25:12,846 Vâng, là cổ. 441 00:25:12,846 --> 00:25:14,765 Ông, uhm, ông cho chúng tôi vài phút nha? 442 00:25:14,765 --> 00:25:16,266 Oh, tất nhiên. 443 00:25:20,187 --> 00:25:21,522 Có chuyện gì vậy? 444 00:25:21,522 --> 00:25:25,442 Ko có gì, em chỉ uống vài ly với bạn của mình và cảm ơn Chúa 445 00:25:25,442 --> 00:25:31,073 vì đã động viên em tới đây để nói với anh rằng đều gì quan trọng với em 446 00:25:32,658 --> 00:25:33,992 Uh, tiếp tục đi. 447 00:25:35,536 --> 00:25:38,664 Nhưng, trước tiên, em nghĩ em cần vô nhà vệ sinh. 448 00:25:38,956 --> 00:25:42,042 Uh,oh...oh, tất nhiên. Nó.. nó đằng kia. 449 00:25:48,048 --> 00:25:50,050 Cô ấy đẹp đấy, Ian. 450 00:25:50,050 --> 00:25:53,804 Oh, vâng, cổ,um, cổ hoàn toàn hấp dẫn. 451 00:26:01,854 --> 00:26:05,315 Oh, xin lỗi vì bà phải thấy tôi như vậy. 452 00:26:05,315 --> 00:26:07,526 Anh thấy là em đã gặp đc Judith. 453 00:26:12,906 --> 00:26:16,368 Vậy là, 100 đô đó đã là động lực của tôi 454 00:26:16,368 --> 00:26:22,416 Thế là tôi gom tất cả...biến đi luôn. 455 00:26:22,457 --> 00:26:25,377 Và thế là từ đó tôi với ổng ko gặp nhau nữa. 456 00:26:25,919 --> 00:26:28,505 Tôi phải thừa nhận là 2 ng kết hợp lại rất hài hước ấy? 457 00:26:28,505 --> 00:26:31,633 Oh, họ là khách hàng thường xuyên... Tish! 458 00:26:32,092 --> 00:26:33,635 Sao..Chào, Bree. 459 00:26:33,635 --> 00:26:34,761 Carolyn. 460 00:26:35,304 --> 00:26:37,389 2 cô quen nhau sao? 461 00:26:37,389 --> 00:26:39,683 Well, thế là tôi khỏi phải giới thiệu. 462 00:26:39,683 --> 00:26:43,604 Uh, Tish, tôi thắc mắc là cô có cần giúp đỡ cho đêm gala giánh sinh ko 463 00:26:43,645 --> 00:26:45,355 Năm ngoái, tôi đã tham gia trong đội trang trí... 464 00:26:45,397 --> 00:26:49,276 Oh, Chúa ơi, tôi quên mất gọi cho cô, Tôi thật là đãng trí! 465 00:26:49,318 --> 00:26:50,652 Mai chúng ta sẽ bàn việc đó nhá. 466 00:26:50,652 --> 00:26:52,279 Vâng, cảm ơn nha. 467 00:26:52,279 --> 00:26:53,405 Vui vì đc gặp cô. 468 00:26:53,405 --> 00:26:54,948 Vui vì cô đã thấy tôi. 469 00:26:57,993 --> 00:26:59,995 Well, tôi muốn đi trang điểm lại, cô có muốn đi ko? 470 00:26:59,995 --> 00:27:00,996 Oh, đc thôi. 471 00:27:04,333 --> 00:27:05,667 Tôi vui vì chúng ta hợp nhau. 472 00:27:05,667 --> 00:27:08,086 Vâng, tôi cũng vậy, tối nay thật tuyệt vời. 473 00:27:08,086 --> 00:27:09,254 Khá vui nhỉ. 474 00:27:10,506 --> 00:27:13,717 Cô lấy thêm giấy cho chúng tôi nha? Cảm ơn. 475 00:27:15,677 --> 00:27:18,138 Dạo gần đây tôi nhận ra 1 vài điều. 476 00:27:18,138 --> 00:27:21,808 Chắc cô chưa xem bức ảnh nào của Alma? 477 00:27:21,808 --> 00:27:23,727 Chưa, sao vậy? 478 00:27:34,571 --> 00:27:36,865 Bầm dập, trông cô ấy thật thảm thương. 479 00:27:40,369 --> 00:27:41,411 Chuyện gì vậy? 480 00:27:41,411 --> 00:27:45,249 Hồ sơ của cảnh sát về Alma sau khi Orson đánh cổ. 481 00:27:46,250 --> 00:27:50,671 Có đầy đủ... những vết bầm tím. 482 00:27:50,671 --> 00:27:52,673 Không thể nào. 483 00:27:54,216 --> 00:27:56,260 Những bức ảnh đó là thật, Bree. 484 00:27:56,760 --> 00:27:58,554 Đây là lý do cô xin lỗi sao? 485 00:27:58,554 --> 00:27:59,847 Vâng. 486 00:28:00,556 --> 00:28:05,853 Tôi muốn cô dành thời gian cho tôi để cô biết những gì tôi nói ko phải điên. 487 00:28:06,353 --> 00:28:10,023 Tôi xin lỗi, nếu chuyện này mà lặp lại với cô, tôi ko thể tha thứ cho mình 488 00:28:11,942 --> 00:28:12,776 Cảm ơn. 489 00:28:15,529 --> 00:28:17,573 Tôi biết là cô cần những thứ này. 490 00:28:21,994 --> 00:28:22,870 Cho tôi thêm 2 ly nữa. 491 00:28:24,329 --> 00:28:25,747 Này, anh bạn... 492 00:28:26,915 --> 00:28:28,584 sao anh ko uống ít lại,huh? 493 00:28:30,377 --> 00:28:31,295 Harvey? 494 00:28:31,628 --> 00:28:33,463 Tôi đang trải qua 1 số chuyện 495 00:28:33,881 --> 00:28:36,341 và tôi ko có ai để tâm sự cả.. 496 00:28:38,635 --> 00:28:40,387 Tôi đã ngoại tình. 497 00:28:42,306 --> 00:28:43,557 Uh, Carolyn biết ko? 498 00:28:43,599 --> 00:28:45,058 Không, cô ko biết. 499 00:28:45,058 --> 00:28:50,397 Tôi gặp 1 ng trên chuyến bay từ Paris, và...và chúng tôi...mmm, hợp nhau. 500 00:28:50,439 --> 00:28:52,858 Tôi biết chuyện này nghe điên rồ... 501 00:28:53,400 --> 00:28:55,402 chúng tôi yêu nhau từ cái nhìn đầu tiên. 502 00:28:55,944 --> 00:28:57,154 Well, anh vẫn còn qua lại với cổ chứ? 503 00:28:57,154 --> 00:28:58,864 Không, đó mới là vấn đề. 504 00:28:58,864 --> 00:29:03,410 Vài tháng trước, cổ ko trả lời đt của tôi, tôi có đến nhà tìm. 505 00:29:03,452 --> 00:29:07,915 tôi tìm khắp nơi, nhưng.. cố như là biến mất vậy. 506 00:29:08,081 --> 00:29:13,003 Mà tôi nói anh nghe, tôi biết chuyện giữa anh và Alma, việc hành hung ấy. 507 00:29:13,337 --> 00:29:15,464 Hòa ha, cứ tin tưởng tôi. 508 00:29:15,797 --> 00:29:18,300 Tôi-tôi chỉ ko thể quên đc... 509 00:29:18,300 --> 00:29:20,302 Tôi ko thể nào quên đc Monique. 510 00:29:20,594 --> 00:29:21,220 Monique? 511 00:29:21,261 --> 00:29:22,888 Là tên của cổ 512 00:29:24,056 --> 00:29:25,516 Monique... 513 00:29:26,767 --> 00:29:28,060 Polier. 514 00:29:29,645 --> 00:29:31,396 Cổ rất xinh phải ko? 515 00:29:35,859 --> 00:29:38,153 Cổ... rất đẹp. 516 00:29:42,241 --> 00:29:43,408 Họ ra rồi. 517 00:29:45,410 --> 00:29:48,413 2 ng đi khá lâu đó, ko có chuyện gì chứ? 518 00:29:48,413 --> 00:29:49,706 Mm-hmm, ko có gì cả. 519 00:29:51,500 --> 00:29:54,503 Vậy... ai muốn dùng tráng miệng nào? 520 00:30:11,353 --> 00:30:12,855 Em vừa làm gì vậy? 521 00:30:15,274 --> 00:30:17,359 Chỉ ngồi tám với mấy cô bạn thôi. 522 00:30:20,445 --> 00:30:23,615 Nghe này, tối nay đã xảy ra vài chuyện, và nó làm anh suy nghĩ và... 523 00:30:26,827 --> 00:30:29,371 Em quan trọng hơn bất cứ cái nhà hàng đối với anh. 524 00:30:29,371 --> 00:30:35,544 Oh, ko đâu, em mới là ng nên xin lỗi, em là 1 ng vợ ko tốt. 525 00:30:35,586 --> 00:30:36,545 Không, ko, ko, ko! 526 00:30:36,545 --> 00:30:38,547 Em chỉ cố gắng bảo vệ anh khỏi sự thất vọng thôi. 527 00:30:38,547 --> 00:30:41,717 Yeah, à, bất kỳ ng vợ nào cũng phải ủng hộ chồng mình 528 00:30:41,717 --> 00:30:45,762 và em ko thích 1 ng chồng nhát gan, em nên là 1 ng vợ ủng hộ chồng mình. 529 00:30:45,762 --> 00:30:52,644 Vì vậy anh sẽ mở tiệm pizza, và chúng ta sẽ giúp nó hoạt động tốt. 530 00:30:53,520 --> 00:30:56,023 Em ko biết đc anh cảm thấy vui ntn khi nghe đc những điều này đâu. 531 00:30:57,816 --> 00:30:59,109 Chúa ơi, anh yêu em. 532 00:31:03,739 --> 00:31:06,241 Vậy tối nay xảy ra chuyện gì vậy? 533 00:31:06,533 --> 00:31:09,453 Okay, nhưng đừng nóng nếu anh kể cho em nghe nha. 534 00:31:09,453 --> 00:31:13,373 Và nhớ rằng, nó là 1 việc tốt, vì giúp chúng ta làm hòa nhau. 535 00:31:20,464 --> 00:31:21,340 Ding-dong. 536 00:31:22,341 --> 00:31:25,761 Tôi ko biết Tom kể gì với cô, nhưng anh ta là ng dụ dỗ tôi. 537 00:31:25,802 --> 00:31:29,097 Xin lỗi, tô ko theo kịp câu chuyện. 538 00:31:29,097 --> 00:31:32,684 Sao cô ko lại gần đây và kể lại cho tôi nghe ha? 539 00:31:32,809 --> 00:31:33,727 Tránh xa tôi ra. 540 00:31:33,769 --> 00:31:35,521 Tôi đã cố gắng tránh xa cô... 541 00:31:35,521 --> 00:31:36,730 Mẹ? 542 00:31:43,487 --> 00:31:47,991 Mọi việc ko sao đâu, con cứ trở lại phòng và chơi đi. 543 00:31:48,158 --> 00:31:51,745 Kayla! Đứng đó. 544 00:32:00,003 --> 00:32:02,798 Okay. Đc thôi. 545 00:32:03,841 --> 00:32:05,384 Tôi về đây. 546 00:32:08,846 --> 00:32:11,014 Nhưng, trước tiên ta muốn tặng mẹ con 1 cái ôm. 547 00:32:11,974 --> 00:32:14,935 Mối quan hệ giữa cô là gia đình tôi chấm dứt. 548 00:32:14,977 --> 00:32:17,729 Khi mà Kayla sang chơi, cô chỉ đc để con bé đó và đi về. 549 00:32:17,729 --> 00:32:20,899 Cô sẽ ko bao giờ đc gặp chồng tôi, nếu mà cô cãi lại, 550 00:32:20,899 --> 00:32:26,989 Tôi sẽ sửa dùm cô xương sống theo cách mà tôi đã làm với cái cửa. 551 00:32:26,989 --> 00:32:29,616 Cô hiểu tôi chứ 552 00:32:38,292 --> 00:32:41,253 Và con, chúng ta sẽ gặp con thứ 7 nha? 553 00:32:41,712 --> 00:32:43,088 Đừng quên mang theo áo bơi nha. 554 00:32:52,598 --> 00:32:56,393 Chào buổi sáng! Nhìn em khá sáng mắt và... 555 00:32:56,685 --> 00:32:57,936 lộn xộn ha. 556 00:32:59,855 --> 00:33:01,732 Tôi qua anh ở đây sao? 557 00:33:01,732 --> 00:33:03,150 À, anh ngủ trên sofa. 558 00:33:03,150 --> 00:33:08,697 Anh đưa em về nhà, trong khi em vẫn... ng Mỹ nói sao ta...say bí tỉ. 559 00:33:09,031 --> 00:33:12,576 Làm ơn, ít phán xét em lại đi. 560 00:33:13,785 --> 00:33:15,078 Cám ơn anh. 561 00:33:21,460 --> 00:33:23,378 Vậy có chuyện gì khác nữa ko? 562 00:33:23,378 --> 00:33:25,088 Em ko nhớ sao? 563 00:33:25,631 --> 00:33:28,342 Well, để anh kể lại cho em những gì.. em nói tối qua 564 00:33:28,342 --> 00:33:31,887 và ko biết đo em nói hay rượu nói. Em sẵn sàng chưa? 565 00:33:33,013 --> 00:33:35,974 Em nói em nhớ anh. Susan hay rượu? 566 00:33:37,684 --> 00:33:37,893 Susan. 567 00:33:37,893 --> 00:33:42,231 Em nói là 1 sai lần khi chia tay anh, em muốn chúng ta bắt đầu lại. 568 00:33:42,231 --> 00:33:44,483 Susan hay rượu đây? 569 00:33:45,359 --> 00:33:46,485 Susan. 570 00:33:46,735 --> 00:33:53,742 Sau đó em nói là muốn lao vào anh và chúng ta sẽ quần nhau suốt ngày. 571 00:33:53,992 --> 00:33:55,994 Susan hay rượu vậy? 572 00:33:59,498 --> 00:34:01,625 Oh, em đâu có nói vậy 573 00:34:02,417 --> 00:34:05,712 Yeah, đc rồi, nếu mà có nói vậy,um... 574 00:34:05,712 --> 00:34:08,465 Susan hay rượu? 575 00:34:10,801 --> 00:34:14,346 Cả hai cùng nói. 576 00:34:36,577 --> 00:34:37,619 Thanh tra Ridley. 577 00:34:38,287 --> 00:34:42,207 Ng mà chúng ta đang điều tra tên là Monique Polier. 578 00:34:42,833 --> 00:34:43,625 Ai vậy? 579 00:34:43,625 --> 00:34:48,755 Trước khi cô ta chết, cô ta đã ngoại tình với 1 ng tên Harvey Bigsby. 580 00:34:48,755 --> 00:34:49,298 Anh ghi lại chưa? 581 00:34:49,298 --> 00:34:51,133 Yeah. Uh, cho tôi biết tên anh đc ko? 582 00:34:51,133 --> 00:34:53,218 Tôi cần điền vào biên bản điều tra. 583 00:35:07,232 --> 00:35:09,067 Carlos, anh giúp em đc ko? 584 00:35:09,484 --> 00:35:10,777 Đang xem thể thao. 585 00:35:11,278 --> 00:35:13,697 Nhanh thôi mà, làm ơn? 586 00:35:19,912 --> 00:35:20,996 Gì, Gaby? 587 00:35:24,500 --> 00:35:26,919 Em trông... thật đẹp. 588 00:35:27,127 --> 00:35:30,088 Oh, cảm ơn, em sắp đi ăn tối với vài ng bạn mới. 589 00:35:30,088 --> 00:35:32,090 Nhưng dây kéo cảu em bị kẹt rồi, giúp em đc ko? 590 00:35:39,389 --> 00:35:41,600 Chúa ơi, thật sự kẹt rồi. 591 00:35:41,850 --> 00:35:44,102 Giống như ai bôi keo lên hay gì đó. 592 00:35:45,896 --> 00:35:47,314 Lạ nhỉ. 593 00:35:47,564 --> 00:35:52,486 Well, em ko muốn bị trễ em nên thay bộ khác. 594 00:35:54,404 --> 00:35:56,907 Oh, Carlos, những thứ này? 595 00:35:57,282 --> 00:35:59,618 Anh đã nhìn thấy hết rồi mà. 596 00:36:00,077 --> 00:36:01,954 Em chỉ mặc 1 bộ đồ mới thôi mà. 597 00:36:02,162 --> 00:36:04,039 Anh đưa dùm em đôi vớ đằng kia? 598 00:36:07,459 --> 00:36:09,169 Oh, em vừa sơn móng. 599 00:36:11,213 --> 00:36:13,632 anh mặc dùm em nhé. 600 00:36:16,426 --> 00:36:18,512 Em chắc chứ? 601 00:36:18,554 --> 00:36:21,849 Well, em có thể làm đc, nhưng em ko muốn làm hỏng móng của mình. 602 00:36:31,191 --> 00:36:32,776 Cũng đã lâu rồi. 603 00:36:33,485 --> 00:36:36,738 Thật sao? Với em thì chỉ mới hôm qua. 604 00:36:42,828 --> 00:36:44,454 Em muốn anh cài nó lại ko? 605 00:36:45,455 --> 00:36:46,540 Tất nhiên. 606 00:36:46,957 --> 00:36:47,833 Sao lại ko nhỉ? 607 00:36:48,333 --> 00:36:50,002 Làm cho hết đi. 608 00:37:03,849 --> 00:37:05,517 Còn mấy ng bạn mới thì sao? 609 00:37:06,852 --> 00:37:09,688 Em thích đi ăn với bạn cũ hơn. 610 00:37:34,421 --> 00:37:37,799 Ông Bigsby, thanh tra Ridley, đội điều tra tội phạm. 611 00:37:37,841 --> 00:37:39,468 Tôi biết là anh quen cô này. 612 00:37:51,188 --> 00:37:54,441 Uh,vâng, chúng tôi từng qua đêm với nhau. 613 00:37:57,319 --> 00:37:59,446 Chúng ta có thể nói chuyện ở chỗ khác ko? 614 00:37:59,446 --> 00:38:00,364 Vâng. 615 00:38:08,497 --> 00:38:11,083 Carlos, anh có nghĩ chúng ta đang phạm phải sai lầm ko? 616 00:38:11,875 --> 00:38:13,126 Là sao? 617 00:38:13,168 --> 00:38:14,795 Vụ chúng ta ly dị ấy. 618 00:38:15,087 --> 00:38:17,464 Có lẽ chúng ta ko nên làm vậy. 619 00:38:17,548 --> 00:38:21,802 Chúng ta sẽ ko tìm đc ai đó hợp với mình như vầy đâu. 620 00:38:24,137 --> 00:38:25,973 Em muốn chúng ta ở chung với nhau? 621 00:38:28,267 --> 00:38:29,768 Yeah, em nghĩ vậy. 622 00:38:30,227 --> 00:38:34,189 Sao chúng ta ko bỏ qua hết mọi thứ? Anh nghĩ sao? 623 00:38:34,231 --> 00:38:35,732 Oh, Gaby... 624 00:38:36,233 --> 00:38:39,611 Nếu em biết đc anh chờ mòn mỏi để đc nghe câu này... 625 00:38:45,284 --> 00:38:47,202 À, thì sao? Có gì tức cười à? 626 00:38:47,202 --> 00:38:48,620 Oh, Chúa ơi. 627 00:38:49,371 --> 00:38:53,125 Anh nghĩ mình sẽ sống chết để mà đc ly dị, nhưng em hài hước thật. 628 00:38:57,754 --> 00:38:59,923 Có vài chuyện anh giấu em. 629 00:39:01,508 --> 00:39:06,263 Anh biết lý do em lên giường với anh vì anh có 1 công việc mới. 630 00:39:06,597 --> 00:39:10,017 Anh có công việc mới sao? Cưng à, thật tuyệt vờil! 631 00:39:10,225 --> 00:39:14,646 Gaby, em là ng mẫu chứ ko phải diễn viên đâu. 632 00:39:15,606 --> 00:39:17,191 Thật ra ko có việc làm j hết. 633 00:39:17,191 --> 00:39:20,360 Bản hợp đồng trong tủ là giả, anh tự gởi cho mình. 634 00:39:21,320 --> 00:39:22,529 Cài gì? 635 00:39:23,030 --> 00:39:25,240 Sao anh lại làm vậy? 636 00:39:25,574 --> 00:39:27,993 Well, để xem cái này... 637 00:39:30,662 --> 00:39:34,583 Anh làm vậy để kéo em lên giường à? 638 00:39:34,583 --> 00:39:39,087 Không, anh làm vậy vì biết em ngửi thấy mùi tiền là sẽ lết lại. 639 00:39:39,463 --> 00:39:42,216 Anh sẽ làm em đau khổ theo cách của anh. 640 00:39:42,216 --> 00:39:43,383 Cách của anh? 641 00:39:43,509 --> 00:39:48,931 Em đâu thể lượn quanh anh, lấy tiền rồi phủi tay bỏ đi chứ. 642 00:39:48,931 --> 00:39:55,646 Anh muốn em tìm, cưng à, vui khi nhìn vẻ mặt của em khi biết 2tr đô biến mất, 643 00:39:56,021 --> 00:39:57,272 Anh thàng công. 644 00:39:58,315 --> 00:39:59,900 Đồ con lai! 645 00:40:00,734 --> 00:40:02,319 Con lai còn hơn 1 ả điếm. 646 00:40:06,990 --> 00:40:08,158 Oh, Chúa ơi! 647 00:40:14,414 --> 00:40:18,335 Alo? Uh, có 1 vụ tai nạn xảy ra. Chồng tôi...ảnh... 648 00:40:23,215 --> 00:40:24,675 tôi sẽ gọi lại sau. 649 00:40:29,096 --> 00:40:30,472 Carlos? 650 00:40:32,224 --> 00:40:33,141 Anh iu? 651 00:40:35,727 --> 00:40:36,979 Carlos? 652 00:40:42,151 --> 00:40:43,777 Oh, yeah. 653 00:40:45,320 --> 00:40:47,072 Cuộc chiến bắt đầu. 654 00:40:53,579 --> 00:40:59,543 Trong nhà thờ thánh Timothy, có 1 nơi dành cho mọi ng đến thú tội . 655 00:40:59,835 --> 00:41:03,422 Và sau mỗi lần tự thú, họ cảm thấy nhẹ nhõm. 656 00:41:03,672 --> 00:41:09,469 Nhưng ko phải mọi lời tự thú đều xứng đáng đc tha thứ. 657 00:41:09,845 --> 00:41:15,559 Hầu hết những kẻ bị vạch trần âm mưu sẽ nhận đc mức án xứng đáng. 658 00:41:16,560 --> 00:41:22,608 Với những kẻ tiết lộ động cơ trả thù của mình sẽ nhận đc sự trừng phạt. 659 00:41:22,691 --> 00:41:29,698 Chỉ có hối lỗi thật sự, ta mới có quyền trông chờ cơ hội thứ 2.. 660 00:41:31,200 --> 00:41:33,243 Coi nào, ngạc nhiên dành cho anh là gì vậy? 661 00:41:46,924 --> 00:41:49,259 Tôi cứ tưởng anh sẽ ko tới. 662 00:41:51,303 --> 00:41:55,974 cơ hội để ta biết rằng điều gì là tốt... 663 00:41:56,099 --> 00:41:57,267 Mike? 664 00:41:58,477 --> 00:41:59,937 Sao vậy? 665 00:42:01,980 --> 00:42:05,317 Ng..ng phụ nữ đã chết... 666 00:42:05,317 --> 00:42:10,447 Sẽ thật đặc biệt khi bạn ko biết mình nên thú nhận những gì. 667 00:42:10,906 --> 00:42:13,158 Anh nghĩ anh biết cô ta.