1
00:00:00,630 --> 00:00:02,570
Bất cứ chuyện gì anh làm, em đều
ủng hộ hết.
2
00:00:02,580 --> 00:00:04,130
Lynette đưa ra 1 lời hứa..
3
00:00:04,140 --> 00:00:05,280
Mr. Faladi...
4
00:00:05,300 --> 00:00:06,720
Con yêu anh ấy, và ảnh cũng yêu con!
5
00:00:06,730 --> 00:00:10,520
Và con gái của Bree rơi vào bẫy
tình với giáo viên lịch sử của mình.
6
00:00:10,550 --> 00:00:14,300
Trong khi Mike...
-Anh ấy bị chứng mất trí nhớ.
7
00:00:14,335 --> 00:00:16,510
đang đc gợi nhớ bởi nhà viết
kịch tài ba.
8
00:00:16,520 --> 00:00:18,920
- Susan Mayer.
- Bọn anh thân ko?
9
00:00:18,955 --> 00:00:21,320
Ả đó coi anh như rác vậy đó.
10
00:00:23,810 --> 00:00:29,525
Phá hoại 1 cách nghệ thuật-
luôn đc diễn ra hằng ngày ở vùng ngoại ô.
11
00:00:29,560 --> 00:00:36,525
Có khi nó ẩn nấp dưới dạng chiếc
bánh đc mời cho 1 ng bạn đang ăn kiêng.
12
00:00:36,560 --> 00:00:43,930
Hoặc nó đc thể hiện bằng việc cắt đứt
dây cáp khi những ng bạn của chồng
mình tụ tập xem 1 trận bóng.
13
00:00:43,960 --> 00:00:51,605
Và nó luôn luôn là những cuộc gọi
nặc danh đến phòng quản lý thành phố.
14
00:00:51,640 --> 00:00:59,250
Phải, tại ngoại ô, mỗi ng...đều
có 1 tiềm năng phá hoại.
15
00:00:59,260 --> 00:01:02,450
Xin chào. Tôi là, uh, Bree Hodge,
còn anh là?
16
00:01:02,460 --> 00:01:04,755
Gus, chúng tôi hết phòng rồi.
17
00:01:04,790 --> 00:01:10,300
Thật ra, Gus, um, tôi đến là để tìm1 vị
khách của anh- 1 quí ông tên là Faladi.
18
00:01:10,720 --> 00:01:13,290
Oh, yeah, vừa tới 1 tiếng trước.
Cô muốn tôi gọi xuống ko?
19
00:01:13,310 --> 00:01:19,590
Không, ko, ko. Tôi muốn anh dẫn tôi
lên, để tôi có thể xuất hiện bất ngờ.
20
00:01:19,600 --> 00:01:20,935
Cô à, tôi đâu có đc làm vậy.
21
00:01:20,970 --> 00:01:22,610
Với lại, ổng có 1 cô nàng trên đó nữa.
22
00:01:22,630 --> 00:01:23,985
Vâng, tôi biết.
23
00:01:24,020 --> 00:01:29,280
Cô nàng đó là con gái tôi, nó chỉ
mới 17 tuổi thôi.
24
00:01:29,315 --> 00:01:33,110
Uh, đó là, uh, phòng, uh, 17.
25
00:01:33,120 --> 00:01:36,180
Giờ thì toàn quyền của cô đó.
26
00:01:36,210 --> 00:01:37,750
Cô ko có mang theo súng, đúng ko?
27
00:01:37,770 --> 00:01:39,815
Vì tôi vừa mới lót lại thảm thôi.
28
00:01:39,850 --> 00:01:41,950
Oh, Gus, tôi ko làm gì phiền hà hết.
29
00:01:41,960 --> 00:01:46,735
Tôi chỉ muốn thông báo cho ngài Faladi
biết hậu quả phải đối mặt
30
00:01:46,770 --> 00:01:51,510
nếu còn cặp kè với con gái tôi
và muốn ngài ấy tin tôi sẽ làm đc thôi.
31
00:01:55,450 --> 00:01:57,500
- Cái quái gì vậy nè?!
- Mẹ! Mẹ làm gì ở đây vậy?!
32
00:01:57,535 --> 00:01:59,435
Bà đâu có thể đi vào đây như vậy đc.
33
00:01:59,470 --> 00:02:02,160
- Sao mẹ lại có thể làm vậy với con?!
- Cái gì làm bà nghĩ bà có thể vào đây...
34
00:02:02,170 --> 00:02:08,820
Phải,phá hoại 1 cách nghệ thuật-
luôn đc diễn ra tại vùng ngoại ô...
35
00:02:08,830 --> 00:02:11,580
-Anh nói em biết, chấm dứt đi!
-Nhưng em yêu anh mà!
36
00:02:11,590 --> 00:02:13,270
Em ko nghe bả nói gì sao?!
37
00:02:13,305 --> 00:02:14,530
Vậy sao rồi?
38
00:02:14,540 --> 00:02:16,405
Tôi nghĩ là khá ổn.
39
00:02:16,440 --> 00:02:20,750
Nhưng chỉ có 1 số ít là đc thể hiện
qua hành động của Bree Hodge...
40
00:02:20,760 --> 00:02:25,760
Oh, và, Gus, tấm thảm thật sự rất đẹp.
41
00:02:27,070 --> 00:02:29,220
hoặc qua sự khách sáo mà thôi.
42
00:02:30,130 --> 00:02:40,180
Desperate Housewives - S03E05
Dịch bởi: socola_mammam
43
00:03:11,750 --> 00:03:13,325
Bữa tối của gia đình
44
00:03:13,360 --> 00:03:18,360
là thời điểm nói lên 1 điều gì đó
về Wisteria Lane.
45
00:03:18,420 --> 00:03:22,550
Tất nhiên, đó là thời điểm mà bữa
ăn đc chuẩn bị kỹ càng...
46
00:03:23,560 --> 00:03:26,030
bởi những ng vợ thích nấu nướng...
47
00:03:27,960 --> 00:03:31,530
hay những đứa trẻ chợt nhớ ra
đó là bữa ăn chính của mình
48
00:03:33,230 --> 00:03:37,560
Nhưng bữa ăn của gia đình, cũng
như thời gian vậy, cũng sẽ thay đổi.
49
00:03:38,460 --> 00:03:41,267
và chỉ có duy nhất 1 gia đình
50
00:03:41,288 --> 00:03:44,770
bữa tối đc chuẩn bị đàng hoàng...
51
00:03:46,505 --> 00:03:50,480
và ng tham gia thì...ko có quyền
từ chối.
52
00:03:51,290 --> 00:03:54,520
Món cừu này thật hết chỗ chê.
53
00:03:54,555 --> 00:03:56,360
Cảm ơn anh yêu.
54
00:03:56,950 --> 00:03:59,520
Danielle, con vẫn chưa ăn tí nào đó.
55
00:03:59,530 --> 00:04:01,010
Nó có thích cừu con đâu à.
56
00:04:01,045 --> 00:04:03,040
Nó thích dê già hơn.
57
00:04:04,020 --> 00:04:07,260
Mừng vì mọi người vui khi biết
đời con đã chấm dứt
58
00:04:07,295 --> 00:04:09,405
Me con đã làm đúng khi ngăn cản
mối quan hệ đó.
59
00:04:09,440 --> 00:04:13,185
- Ng đó là giáo viên và cũng đã kết hôn.
- Ảnh sắp ly dị rồi.
60
00:04:13,220 --> 00:04:16,550
À, khó mà bênh vực đc nhân cách ng
đó. Danielle, hãy ăn chút ít đi.
61
00:04:16,585 --> 00:04:17,560
Đừng lo anh à.
62
00:04:17,570 --> 00:04:21,680
Cơn đói sẽ làm nó bớt bướng,
thế nào nó cũng sẽ ăn thôi
63
00:04:22,060 --> 00:04:24,120
Tới khi nào mẹ mới đối xử đàng hoàng
với con?
64
00:04:24,155 --> 00:04:26,145
Chừng nào con xư xử như 1 ng lớn.
65
00:04:26,180 --> 00:04:28,360
Well, nó ngủ với họ, khởi đầu rồi đó.
66
00:04:29,660 --> 00:04:31,085
Tôi ghét anh!
67
00:04:31,120 --> 00:04:32,850
Tôi ghét các ng!
68
00:04:39,420 --> 00:04:41,265
Nhớ nhắc em mua dĩa giấy ha.
69
00:04:41,300 --> 00:04:44,800
Chúng ta sẽ cần tới khi mà có ai
đó phát khùng mà quăng vào tường.
70
00:04:56,690 --> 00:04:58,510
Wow, múa đẹp quá ta.
71
00:04:58,545 --> 00:05:00,425
Hey, em về sớm vậy.
72
00:05:00,460 --> 00:05:03,530
Ừ... Anh làm gì vậy?
73
00:05:04,240 --> 00:05:06,210
Chúng ta sắp tổ chức ăn mừng.
74
00:05:06,860 --> 00:05:08,785
Ngồi đi.
75
00:05:08,820 --> 00:05:10,720
Ăn mừng gì?
76
00:05:10,730 --> 00:05:15,910
Em là ng vợ tuyệt vời nhất Thế Giới.
77
00:05:15,960 --> 00:05:17,910
Cảm ơn.
78
00:05:17,940 --> 00:05:20,430
Không, nói thật đi.
79
00:05:20,440 --> 00:05:21,985
Anh nói thật mà.
80
00:05:22,020 --> 00:05:25,295
Có bao nhiêu người vợ ủng hộ giấc
mơ của chồng mình chứ.
81
00:05:25,330 --> 00:05:30,400
và sau đó kiên nhẫn chờ hắn ta si
nghĩ coi hắn muốn làm gì nhất?
82
00:05:30,410 --> 00:05:32,810
Oh, Chúa ơi, anh biết anh muốn gì à!
83
00:05:32,860 --> 00:05:34,880
Tuyệt vời, là gì vậy?
84
00:05:34,930 --> 00:05:37,405
Chờ, chờ đã...
85
00:05:37,440 --> 00:05:38,410
Okay, anh biết là anh nên dành cuộc
86
00:05:38,411 --> 00:05:41,320
sống này thực hiện đam mê,
1 cái gì đó sáng tạo
87
00:05:41,350 --> 00:05:44,705
Yeah, em cứ ăn đi - 1 thứ gì đó kích
thích cả cái cộng đồng này
88
00:05:44,740 --> 00:05:49,640
nhưng vẫn có thể làm chủ, và sáng
nay, nó như-- đùng 1 cái nó xuất hiện!
89
00:05:49,675 --> 00:05:51,780
Okay, okay, em vẫn đang chờ nà.
90
00:05:51,790 --> 00:05:53,930
Đó là gì?
91
00:05:53,940 --> 00:05:56,340
Em đang ăn nó đó.
92
00:05:57,160 --> 00:05:58,445
Sao cơ?
93
00:05:58,480 --> 00:06:01,350
Anh sắp mở 1 cửa tiệm pizza!
94
00:06:02,200 --> 00:06:04,420
Anh cá là em sẽ ko thể lường trước
chuyện này.
95
00:06:04,450 --> 00:06:07,675
Dĩ nhiên, cứ như bị té trúng đầu
vậy đó, thật sao.
96
00:06:07,710 --> 00:06:10,560
Nhưng - nhưng nghĩ đi,
nó ko làm em thấy hứng thú sao?
97
00:06:10,570 --> 00:06:12,425
Ý anh là, marinara trong máu anh này.
(Marinara : sốt cà chua và tỏi)
98
00:06:12,460 --> 00:06:14,490
Em có nhớ chú Vito ko?
Ổng tới đây với 2 bàn tay trắng.
99
00:06:14,520 --> 00:06:17,400
Ổng biến cái nhà hàng Ý đó thành 1
mỏ vàng luôn..
100
00:06:17,410 --> 00:06:19,110
Phải ổng là ng mà...
101
00:06:19,130 --> 00:06:21,950
hỏi mượn tiền chúng ta hồi giáng
sinh năm rồi ko?
102
00:06:21,970 --> 00:06:25,370
Ổng gặp vấn đề cờ bạc, chứ đâu phải
với pizza
103
00:06:25,400 --> 00:06:26,395
Tin anh đi.
104
00:06:26,430 --> 00:06:27,395
Anh đã lên kế hoạch hết rồi.
105
00:06:27,430 --> 00:06:29,456
Nó sẽ, như là, 1 phần ăn gia đình
106
00:06:29,457 --> 00:06:34,110
với 1 phần rất to nhưng giá thì rẻ,
và còn phấn màu cho bọn trẻ nữa.
107
00:06:34,150 --> 00:06:36,630
Oh, Chúa ơi, anh cảm thấy việc này
sẽ phát đạt.
108
00:06:39,340 --> 00:06:42,730
Vậy em nghĩ sao?
109
00:06:43,440 --> 00:06:45,450
Em nghĩ...
110
00:06:46,150 --> 00:06:47,870
Em sẽ mở thêm 1 chay rượu nữa.
111
00:06:47,900 --> 00:06:49,440
Nhưng chúng ta chưa uống hết chai
này mà.
112
00:06:49,450 --> 00:06:53,600
Well, hey, chúng ta đang ăn mừng mà?
113
00:07:03,930 --> 00:07:07,160
Carlos, anh làm gì trong phòng tôi vậy?
114
00:07:07,180 --> 00:07:08,890
Oh, hey, Gaby, về sớm vậy
115
00:07:08,920 --> 00:07:10,315
Chúa ơi, Carlos!
116
00:07:10,350 --> 00:07:11,970
Dâu và rượu Champagne?
117
00:07:11,980 --> 00:07:14,100
Anh nghĩ là anh vẫn có thể quyến
rũ tôi đc sao?
118
00:07:14,110 --> 00:07:15,550
Chưa bao giờ có chuyện đó.
119
00:07:15,570 --> 00:07:16,545
Oh, phải, phải rồi.
120
00:07:16,580 --> 00:07:19,030
Tôi có lẽ là sống chung với anh cho
tới khi xong vụ li dị
121
00:07:19,070 --> 00:07:21,940
nhưng ko có nghĩa là 1 phải dùng
chung giường đâu.
122
00:07:22,710 --> 00:07:24,310
Gaby, để anh nói 1 điều đc ko?
123
00:07:24,340 --> 00:07:26,305
Gì, anh đã làm tất cả mọi chuyện
124
00:07:26,340 --> 00:07:31,010
và sao đó anh nhận ra tôi quan trọng,
trái tim anh chỉ có thể dành cho tôi sao?
125
00:07:31,045 --> 00:07:32,800
-Gaby, nghe này
-Chúng ta chấm dứt rồi..
126
00:07:32,840 --> 00:07:34,970
Cứ tiếp tục đi tiếp đi.
127
00:07:34,980 --> 00:07:36,600
Quên tôi đi
128
00:07:44,650 --> 00:07:48,300
Đó là điều mà anh có nói, anh có bạn.
129
00:07:48,310 --> 00:07:50,880
Đây là Trishelle.
130
00:07:52,700 --> 00:07:54,210
Trishelle, đây là...
131
00:07:55,480 --> 00:07:57,320
Tên cô là gì ha?
132
00:07:57,820 --> 00:07:59,810
Tôi quên mất tiêu rồi.
133
00:08:07,030 --> 00:08:10,790
Bác sĩ nói em nên mang thừ gì đó
để gọi lại trí nhớ của anh.
134
00:08:10,825 --> 00:08:11,950
Và ko chỉ là những chứ ảnh thôi.
135
00:08:11,980 --> 00:08:17,820
Ông ấy nói em nên dùng mùi, vị
và cả âm thanh nữa, vì vậy tối nay...
136
00:08:17,855 --> 00:08:19,550
"Âm thanh của thập niên 70"
137
00:08:24,640 --> 00:08:27,300
À, để em nhắc lại anh anh nhớ.
138
00:08:27,340 --> 00:08:32,840
Um, chúng ta đang ở 1 quán bar
và anh tới kéo em ra.
139
00:08:32,875 --> 00:08:34,260
Anh nhớ vụ đó ko?
140
00:08:35,920 --> 00:08:41,020
Okay, à, chúng ta đã ở đó, và, uh,
cùng nhau ăn món cá hồi ngon nhất..
141
00:08:41,040 --> 00:08:44,360
-Chừng nào mới tới phần nghe nhạc?
-Oh, tới liền
142
00:08:44,370 --> 00:08:47,760
Um, và có 1 ban nhạc năm 70,
well, họ bắt đầu hát và...
143
00:08:47,840 --> 00:08:51,510
đó là cách mà chúng ta có bản
nhạc của riêng mình..
144
00:08:55,250 --> 00:08:57,880
Bài hát của chúng ta là "car wash"?
145
00:08:57,915 --> 00:09:00,475
Thấy chúng ta khá nhí nhảnh chứ gì?
146
00:09:00,510 --> 00:09:03,340
Vì em kéo anh lên sàn nhảy
147
00:09:03,400 --> 00:09:04,610
và anh thì nhìn vào em
148
00:09:04,711 --> 00:09:07,840
khá giống ánh mắt anh đang nhìn
em hiện giờ, và, um,
149
00:09:07,920 --> 00:09:13,150
Em thì nhảy như vầy...
và anh thì như vầy...
150
00:09:16,420 --> 00:09:18,890
Tôi - xin lỗi, tôi ko có cảm giác gì hết.
151
00:09:18,940 --> 00:09:23,190
Oh, Mike. Coi nào, anh ko cố gắng
để nhớ! Nó vui mà!
152
00:09:23,280 --> 00:09:25,480
Oh, em biết rồi, hát theo em đi..
153
00:09:25,980 --> 00:09:32,770
Car wash talkin' about the car wash whoo,
car wash, yeah.
154
00:09:34,870 --> 00:09:36,560
Cô biết đó,tôi khá mệt.
155
00:09:37,890 --> 00:09:40,590
Okay, Mike, em ko cố ý làm anh buồn.
156
00:09:40,625 --> 00:09:42,140
Em chỉ muốn giúp anh.
157
00:09:42,200 --> 00:09:44,120
Tôi hiểu.
158
00:09:44,180 --> 00:09:45,960
Chỉ là...
159
00:09:46,010 --> 00:09:48,300
nhạc này làm tôi thấy nhức đầu.
160
00:09:48,700 --> 00:09:50,110
Okay, well...
161
00:09:50,130 --> 00:09:52,990
em về đây, nhưng em sẽ ko bỏ cuộc.
162
00:09:53,020 --> 00:09:56,250
Anh sẽ nhớ cái đêm mà chúng ta
nhảy bài "Car wash" thôi,
163
00:09:56,280 --> 00:09:58,950
và ko phải vì nó vui, mà vì...
164
00:09:58,990 --> 00:10:03,950
vào đêm đó, chúng ta đã làm 1 số việc,
tin em đi, nó rất đáng để ghi nhớ mà.
165
00:10:12,860 --> 00:10:15,170
Cái cô gái đó...
166
00:10:15,640 --> 00:10:18,000
Tôi nghĩ là tôi để sót 1 thứ trong bản
xét nghiệm.
167
00:10:18,035 --> 00:10:19,590
Xem này.
168
00:10:19,620 --> 00:10:22,220
Anh luôn ăn trưa bằng thứ này hả?
169
00:10:22,250 --> 00:10:25,070
Những đốm xanh trên tay cô ta đó?
170
00:10:25,105 --> 00:10:26,560
Lúc đầu tôi nghĩ đó là mạch máu.
171
00:10:26,600 --> 00:10:28,360
Nhưng giờ thì tôi nghĩ là mực.
172
00:10:28,400 --> 00:10:29,790
Ý anh là đc viết lên à?
173
00:10:29,900 --> 00:10:34,230
Tôi cần làm thêm vài xét nghiệm nữa,
để xem ta có thể nhìn thấy rõ hơn ko
174
00:10:34,260 --> 00:10:35,590
Có thể sai, nhưng...
175
00:10:35,620 --> 00:10:37,810
Nhưng sao?
176
00:10:38,120 --> 00:10:40,120
Tôi nghĩ đó là số điện thoại.
177
00:10:46,270 --> 00:10:48,640
Điều lạ nhất đã diễn ra tại CLB
hôm nay.
178
00:10:48,660 --> 00:10:50,170
Tish atherton-
179
00:10:52,570 --> 00:10:56,860
Andrew, con lên nhắc em con là nhớ
chỉ đập bể những thứ của nó thôi nhá?
180
00:11:03,520 --> 00:11:05,790
Dù sao thì... Tish atherton...
181
00:11:11,920 --> 00:11:13,350
Danielle?
182
00:11:33,640 --> 00:11:35,990
Yeah, anh xuống nói với họ.
183
00:11:36,690 --> 00:11:39,050
Nó thật sự là mất mặt
184
00:11:39,060 --> 00:11:41,450
Em vẫy cô ta, và cô ta chỉ nhìn thẳng
vào em thôi.
185
00:11:41,490 --> 00:11:43,910
-Sự thật là, em chưa bao giờ tặng quà
-Uh, mẹ à?
186
00:11:43,950 --> 00:11:46,340
Andrew, đừng có cắt ngang lúc
mẹ đang nói chuyện chứ
187
00:11:46,390 --> 00:11:48,410
Em chưa tặng chị gái cô ta
món quà nào
188
00:11:48,425 --> 00:11:53,350
Nhưng anh biết tài chính của em đó-
Ko chồng, ko quà cho con nít gì cả.
189
00:11:53,430 --> 00:11:55,750
Giờ thì có chuyện gì vậy con?
190
00:11:55,820 --> 00:11:59,500
Well, um, Danielle đang cố tự tử
ở trên lầu đó.
191
00:12:08,540 --> 00:12:10,960
Khỏi phải vội, nó đâu có cố gắng
lắm đâu.
192
00:12:14,630 --> 00:12:17,540
Sao con lại có thể ngồi đó mà chơi
thứ game nhảm nhí đó chứ?!
193
00:12:17,570 --> 00:12:20,350
Em gái con cố tự tử, cô ko thấy
buồn chút nào sao?
194
00:12:20,390 --> 00:12:22,610
Nó cố cắt tay mình bằng cái muỗng.
195
00:12:22,670 --> 00:12:24,490
Mẹ muốn con buồn ntn bây giờ?
196
00:12:24,520 --> 00:12:25,730
Bà. Hodge?
197
00:12:25,750 --> 00:12:27,110
Con tôi ko sao chứ?
198
00:12:27,170 --> 00:12:29,250
Chỉ ngất thôi, con bé ổn..
199
00:12:29,290 --> 00:12:31,670
Vết thương ko có gì nghiêm trọng.
200
00:12:31,740 --> 00:12:32,930
Bệnh nhân cũng vậy thôi.
201
00:12:32,970 --> 00:12:34,225
Chúng tôi sẽ giữ con bé lại tối nay
202
00:12:34,226 --> 00:12:37,990
để phòng trường hợp có biến chứng
203
00:12:38,040 --> 00:12:40,060
Tất nhiên, chúng ta sẽ làm mọi thứ
tốt cho con bé.
204
00:12:40,110 --> 00:12:42,470
Con bé cứ từ chối rửa ruột.
205
00:12:42,520 --> 00:12:44,330
Con bé nói chỉ uống có 3 viên thuốc
giảm đau.
206
00:12:44,410 --> 00:12:45,980
Nó sợ thôi.
207
00:12:46,020 --> 00:12:47,395
Cứ rửa ruột cho nó đi.
208
00:12:47,430 --> 00:12:48,770
Andrew!
209
00:12:50,250 --> 00:12:51,720
Anh cứ rửa ruột đi.
210
00:12:55,380 --> 00:12:58,160
Họ sẽ luồn 1 ống dây vào dạ dày nó.
211
00:12:58,220 --> 00:12:59,660
Sao con lại thấy thích thú quá vậy?
212
00:12:59,690 --> 00:13:01,970
Mom, việc nhỏ này đâu cần phải quan
tâm chứ.
213
00:13:02,010 --> 00:13:04,062
Đây là 1 việc đáng tiếc, nếu mà
chúng ta cứ ko lắng nghe nó
214
00:13:04,063 --> 00:13:07,140
lần sau nó sẽ làm những việc còn
nguy hiểm hơn nữa.
215
00:13:07,200 --> 00:13:09,570
Yeah, lần sau chắc nó sẽ thử nhảy
ra khỏi vỉa hè ha.
216
00:13:09,620 --> 00:13:10,910
Thôi đi!
217
00:13:10,950 --> 00:13:12,870
Tự tử là 1 hành động tệ nhất xảy
ra trong gia đình này!
218
00:13:12,900 --> 00:13:16,180
Ta sẽ ko để chuyện nào khác xảy ra!
219
00:13:23,250 --> 00:13:24,690
Orson nói đúng.
220
00:13:24,740 --> 00:13:27,350
Chúng ta nên quan tâm lẫn nhau.
221
00:13:27,750 --> 00:13:30,180
Hay là, mẹ nghĩ cả nhà chúng ta...
222
00:13:30,520 --> 00:13:32,780
nên đi tư vấn.
223
00:13:39,080 --> 00:13:41,730
Tom thật sự muốn mở 1 tiệm bánh
pizza sao?
224
00:13:41,780 --> 00:13:43,380
Lynette, cô ko thể đồng ý đc.
225
00:13:43,430 --> 00:13:47,430
Well, có lẽ thuế lặt vặt các thứ sẽ
lên tới 100 đô mỗi hóa đơn đó.
226
00:13:47,460 --> 00:13:51,460
Tôi biết, nhưng tôi đã nói là sẽ ủng hộ
ảnh theo đuổi giấc mơ của mình.
227
00:13:51,490 --> 00:13:54,030
Well, ảnh ko trách cô đc đâu, nếu
đó là 1 giấc mơ về pizza.
228
00:13:54,090 --> 00:13:58,710
Cổ hứa là sẽ ủng hộ ảnh mà, và 1 khi
đã hứa thì cô nên giữ lời đi.
229
00:14:00,080 --> 00:14:02,060
Vụ ly dị sao rồi?
230
00:14:02,095 --> 00:14:03,720
Thôi ko nói nữa.
231
00:14:03,750 --> 00:14:06,180
Hey, Parker, cẩn thận đó
232
00:14:06,230 --> 00:14:10,890
Tôi nghĩ là chờ tới khi nào ảnh nghĩ
lại và phát hiện đó là 1 ý tồi.
233
00:14:10,930 --> 00:14:12,200
Ko bao giờ có chuyện đó.
234
00:14:12,290 --> 00:14:13,255
Sao vậy?
235
00:14:13,290 --> 00:14:17,560
Vì đàn ông ko hề có gen nào để nhận
biết đc giấc mơ của họ là ngu ngốc cả.
236
00:14:17,630 --> 00:14:19,290
Sâu sắc he, bác sĩ Mccluskey?
237
00:14:19,320 --> 00:14:22,600
Chồng tôi bán bảo hiểm suốt 36 năm,
và 1 ngày nọ
238
00:14:22,640 --> 00:14:26,190
ổng thức dậy và quyết định tới Paris
để vẽ tranh khỏa thân.
239
00:14:26,220 --> 00:14:29,060
Tôi nói với ổng, Gilbert,
Anh có thể sơn cái garage kia kìa.
240
00:14:29,110 --> 00:14:31,810
Điều gì làm anh nghĩ là mình có thể
cảm thụ đc nghệ thuật chứ?
241
00:14:31,840 --> 00:14:34,170
Và suốt quãng đời còn lại,
ổng căm ghét tôi.
242
00:14:34,220 --> 00:14:37,230
Ổng ghét bà chỉ vì nói "không" sao?
243
00:14:37,260 --> 00:14:39,302
Well, ổng còn nghĩ tôi đã từng ngủ
với em ổng nữa,
244
00:14:39,403 --> 00:14:42,570
và tôi chắc là còn 1 đống thứ bòng
bong khác nữa.
245
00:14:47,120 --> 00:14:49,020
Okay, vậy tôi đã dỡ hết đồ của Kayla
ra rồi.
246
00:14:49,310 --> 00:14:52,680
Oh, tuyệt. Vậy, uh, Tom sẽ chỡ con
bé về nhà cô vào thứ 6.
247
00:14:52,740 --> 00:14:55,090
Ùhm. Lynette,
tôi nói chuyện với cô 1 tí nhé?
248
00:15:03,830 --> 00:15:08,660
Ok, xin lỗi vì tôi đã nghe lõm,
nhưng tôi nghe về Tom và tiệm pizza,
249
00:15:08,710 --> 00:15:10,170
Cô muốn biết tôi nghĩ gì ko?
250
00:15:10,220 --> 00:15:11,350
Ko, ko muốn lắm
251
00:15:11,400 --> 00:15:12,720
Nó là 1 ý tồi.
252
00:15:12,730 --> 00:15:15,490
Thật sự là ý tồi, nhưng bạn cô ở đó
253
00:15:15,491 --> 00:15:18,250
họ quá tốt để nói thẳng ra điều đó
254
00:15:18,280 --> 00:15:22,980
May là tôi ko phải bạn tôi, cô
nên tin tôi.
255
00:15:23,040 --> 00:15:27,230
Nên dập tắt... ý tưởng đó... ngay khi
nó còn trong trứng.
256
00:15:27,870 --> 00:15:30,390
Và làm Tom ghét tôi suốt cuộc đời
này luôn ha.
257
00:15:30,430 --> 00:15:31,840
Tôi ko nghĩ vậy.
258
00:15:31,870 --> 00:15:34,905
Well, cô tốt nhất là nên làm gì đó,
nếu ko
259
00:15:34,940 --> 00:15:40,660
Cô và tôi chắc sẽ đi ăn xin chung
với nhau đó.
260
00:15:48,390 --> 00:15:49,480
Hey, Julie.
261
00:15:49,550 --> 00:15:51,420
Mình mua hoa cho bạn nè.
262
00:15:52,160 --> 00:15:55,350
Khi mà mua hoa cho ng ta
thì nó sẽ ko còn rễ dính vào đâu.
263
00:15:55,450 --> 00:15:58,730
Okay, uh, mình nghĩ bạn có thể giúp
mình học môn tiếng Anh.
264
00:15:58,760 --> 00:16:01,390
Chào, mình là sarah.
265
00:16:01,960 --> 00:16:03,520
Vậy bạn sẽ nói gì?
266
00:16:03,550 --> 00:16:06,010
Thật tình thì mình khá bận
267
00:16:06,030 --> 00:16:07,030
Oh, thôi mà.
268
00:16:07,040 --> 00:16:10,070
Nghe này, Dì Eddie chắc sẽ tống cổ
mình ra khỏi nhà nếu bị điểm kém.
269
00:16:10,105 --> 00:16:12,465
- Bạn ko nhớ mình sao?
- Oh, tất nhiên!
270
00:16:12,500 --> 00:16:15,110
Thiếu bạn thì lấy đâu ra tiếng xe sẽ
đánh thức cả khu phố lúc 2h ha?
271
00:16:15,150 --> 00:16:17,120
Bạn lái xe sao?
272
00:16:18,940 --> 00:16:22,390
Làm ơn đi mà? Mình thật sự rất
cần bạn giúp mà.
273
00:16:24,610 --> 00:16:29,550
Bình thường mình lấy 12 đô 1 giờ
dạy phụ đạo, nhưng vì là cậu... nên 15.
274
00:16:30,410 --> 00:16:32,930
Tuyệt, Vậy thứ 6 ha
275
00:16:34,810 --> 00:16:41,280
Oh, cho bạn biết, mình cũng lấy 15
đô để ngồi bên cạnh ai đó, nên huề ha
276
00:16:53,930 --> 00:16:55,060
Chào.
277
00:16:55,130 --> 00:16:56,790
- Cô mới tới sao. Marcy đâu rồi?
278
00:16:57,230 --> 00:16:59,500
Cổ đi nghỉ ở Honolulu.
279
00:16:59,540 --> 00:17:02,330
-Tôi có thể giúp gì cho cô?
-Oh, tôi chỉ tới thăm Mike Delfino.
280
00:17:02,360 --> 00:17:03,345
Mùi gì vậy?
281
00:17:03,380 --> 00:17:04,800
Uh, là món mì ống của tôi thôi.
282
00:17:04,850 --> 00:17:06,800
Tôi hy vọng sẽ làm Mike nhớ lại nó.
283
00:17:06,830 --> 00:17:09,090
Tôi làm cho ảnh ăn cách đây 2 năm.
284
00:17:09,125 --> 00:17:11,360
Chắc cô giữ nó trong tủ lạnh ha.
285
00:17:14,050 --> 00:17:15,310
Edie?
286
00:17:15,800 --> 00:17:17,920
Oh, co biết cô Britt sao?
287
00:17:17,990 --> 00:17:19,230
Uh, yeah.
288
00:17:19,280 --> 00:17:21,460
Cô ta làm gì ở đây?
289
00:17:21,510 --> 00:17:23,290
Thăm anh Delfino.
290
00:17:23,330 --> 00:17:25,990
Cô ấy luôn ở bên cạnh từ khi anh ấy
thức dậy sao hôn mê.
291
00:17:26,100 --> 00:17:27,210
Cái gì?!
292
00:17:27,270 --> 00:17:30,310
Và cổ luôn tới đây mỗi ngày.
293
00:17:30,720 --> 00:17:32,190
Cô!
294
00:17:34,290 --> 00:17:35,700
Chào, Susan.
295
00:17:35,750 --> 00:17:37,170
Lâ ko gặp.
296
00:17:37,420 --> 00:17:40,200
Tôi ko hiểu tại sao Mike lại quá lạnh
nhạt với tôi, giờ thì biết rồi.
297
00:17:40,250 --> 00:17:43,480
Tôi ko biết cô ám chỉ chuyện gì nữa..
298
00:17:43,530 --> 00:17:44,970
Vì Chúa, đi tắm đi chứ.
299
00:17:45,010 --> 00:17:47,090
Oh, là mùi món mì ống của tôi, đừng
có mà làm bộ nữa.
300
00:17:47,160 --> 00:17:49,260
Cô đã nói gì về tôi với ảnh hả?
301
00:17:49,330 --> 00:17:50,970
Tại sao tôi phải nói gì về cô chứ?
302
00:17:51,040 --> 00:17:53,730
Mike đâu quan tâm cô là ai.
303
00:17:53,800 --> 00:17:55,190
Tôi nắm đc ảnh rồi.
304
00:17:55,250 --> 00:17:57,150
Cô, có chuyện gì sao?
305
00:17:57,240 --> 00:17:59,360
Tôi muốn ả này ra khỏi bệnh viện.
306
00:17:59,440 --> 00:18:02,450
Cô ta luôn như vậy từ khi Mike
đá cổ.
307
00:18:02,520 --> 00:18:06,810
Tưởng tượng "mình còn hot lắm"...
với 1 ng đã già như cổ.
308
00:18:06,870 --> 00:18:10,110
Cô, anh Delfino đã có ng thăm rồi.
309
00:18:10,180 --> 00:18:11,350
Tôi nghĩ cô nên về.
310
00:18:11,390 --> 00:18:12,420
Tôi sao?
311
00:18:12,460 --> 00:18:13,580
Sao cô ta ko đi?
312
00:18:13,600 --> 00:18:16,280
Tôi là ng luôn ở bên cạnh ảnh suốt 6
tháng qua mà.
313
00:18:16,320 --> 00:18:20,660
Well, tôi ko biết cô, mà tôi chỉ biết cô
bạn gái này thôi.
314
00:18:21,730 --> 00:18:23,690
Bạn gái?! Okay, cô biết gì ko?
315
00:18:23,740 --> 00:18:26,980
Tôi muốn có số của Marcy ở Honolulu,
và tôi muốn có nó liền.
316
00:18:27,010 --> 00:18:28,130
-Cô nên về
-Gì chứ?!
317
00:18:28,200 --> 00:18:29,590
Cô đang làm phiền bệnh nhân ở đây.
318
00:18:29,630 --> 00:18:31,400
Không, mấy ng - oh, thật nhảm nhí!
319
00:18:31,430 --> 00:18:36,210
Tôi là phiền ai chứ? Đây là khu hôn mê!
Mấy ng ko muốn họ thức dậy sao?!
320
00:18:37,240 --> 00:18:38,590
Me ko có gọi con như vậy!
321
00:18:38,640 --> 00:18:39,860
Có, mẹ có!
322
00:18:39,890 --> 00:18:42,060
Cuộc đời tôi chưa bao giờ dùng đến
chữ "đần độn" cả.
323
00:18:42,110 --> 00:18:43,115
Đó là mẹ nghĩ thôi.
324
00:18:43,150 --> 00:18:47,090
Em cho rằng con 1 đứa con nít khờ dại
ko thể tự quyết định đc cái gì là tốt cho mình.
325
00:18:47,100 --> 00:18:48,740
Well, em đã cố giết mình đó thôi.
326
00:18:48,780 --> 00:18:51,240
Anh ko nghĩ là 1 sẽ lấy lại đc tấm thiếp
"tôi biết gì là tốt cho mình" đâu.
327
00:18:51,270 --> 00:18:53,730
Andrew! Ko phải trước BS tâm lý.
328
00:18:53,760 --> 00:18:56,190
Thật tình tôi cho rằng cuộc điều trị
đang theo chiều hướng tốt.
329
00:18:56,240 --> 00:19:00,980
Cô cảm thấy Danielle luôn khước từ
những gì mình làm cho con bé.
330
00:19:01,030 --> 00:19:05,460
Và con thì nghĩ mẹ mình quan tâm
ý nghĩ của mẹ hơn cảm xúc của con.
331
00:19:05,520 --> 00:19:08,650
Danielle, sao con lại nghĩ mẹ ko quan
tâm cảm xúc của con chứ?
332
00:19:08,690 --> 00:19:11,000
Con ko biết mẹ con như thế náo đâu.
333
00:19:11,030 --> 00:19:14,940
Khi mẹ nhìn thấy con nằm trong bồn,
đó là khỏanh khắc tồi tệ nhất của mẹ.
334
00:19:15,030 --> 00:19:18,110
Ý nghĩ sẽ mất con làm mẹ ko thể
nào chịu đc.
335
00:19:18,130 --> 00:19:20,540
Điều đó làm con thấy sao?
336
00:19:23,000 --> 00:19:26,840
Thật sự... nó như sự nắm quyền.
337
00:19:29,330 --> 00:19:30,930
Nắm quyền?
338
00:19:31,260 --> 00:19:33,690
Me thật sự ko muốn mất con sao?
339
00:19:33,710 --> 00:19:34,840
Tất nhiên là ko.
340
00:19:34,870 --> 00:19:36,590
Mẹ đã từng mất đi Andrew.
341
00:19:36,630 --> 00:19:38,440
Mẹ ko thể chịu đựng đc điều đó nữa.
342
00:19:38,600 --> 00:19:41,840
Well, vậy, mọi việc sẽ như vầy-
343
00:19:41,900 --> 00:19:47,160
Con sẽ hẹn họ lại với Robert, và nếu mẹ
cố phá hoại hay làm ảnh bị mất việc,
344
00:19:47,195 --> 00:19:50,210
lúc đó con sẽ bỏ đi, và mẹ sẽ
ko bao giờ đc gặp con nữa đâu.
345
00:19:50,250 --> 00:19:53,400
- Danielle.
- Nếu ảnh có thể tự sống đc thì con cũng vậy
346
00:19:53,450 --> 00:19:58,430
Mẹ ko tin con? Cứ thử đi, coi sẽ
xãy ra chuyện gì.
347
00:20:03,210 --> 00:20:04,670
Vậy...
348
00:20:04,720 --> 00:20:07,870
chúng tôi trả bao nhiêu cho buổi tư
vấn này?
349
00:20:12,700 --> 00:20:14,540
Coi nào, Austin, tập trung đi.
350
00:20:14,580 --> 00:20:17,410
Okay, Sao Iago phản bội Othello?
351
00:20:19,290 --> 00:20:22,630
Vì vở kịch sẽ dở ẹt nếu hắn ta
ko làm vậy?
352
00:20:22,940 --> 00:20:25,260
Bạn làm gì vậy?
353
00:20:25,580 --> 00:20:27,650
Xin lỗi.
354
00:20:27,690 --> 00:20:30,070
Không, ko! Không, ko, chúng ta ở đây
để học.
355
00:20:30,090 --> 00:20:33,230
Và nếu mẹ về nhà mà thấy, mẹ sẽ
hét cho mà coi, để qua 1 bên đi.
356
00:20:37,290 --> 00:20:39,450
Bạn nói " để qua 1 bên'.
357
00:20:39,630 --> 00:20:41,484
Nghe này, nếu bạn nghĩ mình sẽ
ngồi đây
358
00:20:41,485 --> 00:20:43,970
và viết bài dùm trong khi bạn nhậu
nhẹt say sưa
359
00:20:44,000 --> 00:20:46,790
Không, chỉ cách mình làm đi?
Mình thật sự nuốt ko vô, đc ko?
360
00:20:46,820 --> 00:20:49,080
Mình ko hay đọc văn của Shakespeare.
361
00:20:49,110 --> 00:20:51,940
Mình ko thuộc loại say mê văn học.
362
00:20:53,210 --> 00:20:54,660
Ugh, đc rồi.
363
00:20:54,810 --> 00:20:56,860
Mình sẽ viết mở bài, nhưng-nhưng
sau đó thì bạn phải tự viết.
364
00:20:56,880 --> 00:20:58,510
Cám ơn rất nhiều.
365
00:21:01,260 --> 00:21:02,610
Vậy...
366
00:21:02,640 --> 00:21:05,390
Sao họ lại gởi bạn tới đây?
367
00:21:05,420 --> 00:21:06,640
Ko phải là họ.
368
00:21:06,650 --> 00:21:08,390
Là mẹ mình.
369
00:21:09,490 --> 00:21:10,990
Sao vậy?
370
00:21:12,040 --> 00:21:17,280
Mẹ có 1 bạn trai - ko nghề, lại
nhậu nhẹt.
371
00:21:17,350 --> 00:21:20,410
1 bữa, ổng đánh mẹ, mình lấy ghế
đập lên đầu ổng, và, uh...
372
00:21:20,440 --> 00:21:23,530
và mẹ gọi cảnh sát... bắt mình
373
00:21:24,610 --> 00:21:26,410
Nhưng bạn chỉ bảo vệ bà ấy mà.
374
00:21:27,170 --> 00:21:29,060
Ừ, mình nghĩ vậy.
375
00:21:30,400 --> 00:21:34,120
Nhưng gã đó nói nếu mà ko làm
thế thì gã sẽ bỏ đi, và...
376
00:21:34,220 --> 00:21:37,410
À, mẹ ko muốn cô đơn 1 mình.
377
00:21:40,090 --> 00:21:41,640
Bạn biết gì ko?
378
00:21:41,740 --> 00:21:43,300
Bạn mệt rồi.
379
00:21:43,310 --> 00:21:48,080
Um, sao bạn ko nằm nghỉ 1 tí, để mình
viết dùm bạn 1 hoặc là 2 trang ha?
380
00:21:49,580 --> 00:21:51,390
Bạn thật tuyệt, Mayer.
381
00:22:02,250 --> 00:22:03,780
Carlos...
382
00:22:03,830 --> 00:22:05,560
Không Trishelle tối nay sao?
383
00:22:05,630 --> 00:22:06,920
Ah, no.
384
00:22:07,170 --> 00:22:09,105
Về cô ấy- tôi có 1 lời tự thú.
385
00:22:09,140 --> 00:22:11,040
Cô ta lừa hết tiền của anh rồi sao?
386
00:22:11,050 --> 00:22:12,930
Anh biết ko, vẫn còn ít tiền trong túi
tôi đó
387
00:22:12,950 --> 00:22:16,040
Nghe này, anh biết là anh vượt quá giới
hạn khi mang cổ về, đc chưa?
388
00:22:16,070 --> 00:22:19,724
Nhưng anh chỉ muốn làm cho em
ghen thôi, giống như em đã làm
389
00:22:19,725 --> 00:22:22,250
khi mà em nói em ngủ với
John Rowland lần nữa.
390
00:22:22,350 --> 00:22:25,900
Well, tôi nghĩ là còn hơn thế nữa.
Tôi nghĩ là anh ghét tôi.
391
00:22:25,950 --> 00:22:27,190
Ko phải vậy
392
00:22:27,230 --> 00:22:28,380
Oh, có mà
393
00:22:28,400 --> 00:22:32,470
Giới thiệu vợ mình với 1 ả mà anh
sắp mang lên giường?
394
00:22:32,505 --> 00:22:37,340
Chỉ có 1 lời giải thích cho việc đó-
hận thấu xương.
395
00:22:37,440 --> 00:22:39,710
Em ko biết mình đang nói gì đâu.
396
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
Oh, có chứ.
397
00:22:52,510 --> 00:22:55,860
Phil, lại gặp người-sắp-là-chồng-cũ
của em - cảm ơn - là Carlos
398
00:22:55,880 --> 00:22:58,740
Carlos, đây là bạn em Phil Lopez.
399
00:22:58,770 --> 00:23:00,150
Chúng ta gặp rồi Gaby.
400
00:23:00,170 --> 00:23:01,295
Thật sao?
401
00:23:01,330 --> 00:23:02,340
Well, lạ vậy.
402
00:23:02,375 --> 00:23:03,630
Khi nào vậy?
403
00:23:03,690 --> 00:23:06,170
Phòng tiệc thương nghiệp Fairview
-- bữa ăn tối thường niên
404
00:23:06,220 --> 00:23:08,830
Oh, Chúa ơi, đúng rồi, đúng rồi!
405
00:23:08,880 --> 00:23:13,840
Phil là ng đã lãnh giải thưởng chàng
doanh nghiệp Latin giỏi nhất cũa năm.
406
00:23:13,850 --> 00:23:15,950
Well, thật ra, anh đánh bại ảnh 2 lần.
407
00:23:15,980 --> 00:23:17,100
Không chứ!
408
00:23:17,120 --> 00:23:18,760
ooh, em nhớ rồi.
409
00:23:18,810 --> 00:23:20,670
Carlos đã rất tức tối.
410
00:23:20,700 --> 00:23:22,280
Cưng đã nói gì ha?
411
00:23:22,310 --> 00:23:26,760
"Hắn có lẽ giành đc chiến thắng đó,
nhưng anh lại có em."
412
00:23:27,200 --> 00:23:28,770
Cuộc đời thật tức cười ha?
413
00:23:29,600 --> 00:23:31,390
Gaby, chúng ta nói chuyện 1 chút?
414
00:23:31,480 --> 00:23:32,780
Mnh-mnh, ko phải bây giờ.
415
00:23:32,820 --> 00:23:34,120
Phil và em chuẩn bị tắm bồn nước nóng.
416
00:23:34,150 --> 00:23:36,240
Oh, Phil, anh có mang theo áo ko?
417
00:23:36,260 --> 00:23:38,260
Em bảo anh ko cần mang mà.
418
00:23:38,480 --> 00:23:41,130
Đừng có nói trc mặt Carlos chứ!
419
00:23:41,180 --> 00:23:44,380
Ra ngoải đi. Em sẽ gặp anh ở đó.
420
00:23:46,260 --> 00:23:48,360
Phil Lopez?
421
00:23:48,410 --> 00:23:50,920
Em mang Phil Lopez về nhà sao?!
422
00:23:50,950 --> 00:23:53,540
Em ko biết anh ghét hắn ntn sao!
423
00:23:53,680 --> 00:23:55,080
Well, h biết rồi.
424
00:24:02,880 --> 00:24:04,330
Hey, tin tốt nè.
425
00:24:04,380 --> 00:24:07,350
Nhà môi giới đã tìm cho anh 1 chỗ
rất tốt..
426
00:24:07,400 --> 00:24:09,140
Thật...tuyệt.
427
00:24:09,520 --> 00:24:13,660
hey, chúng ta bàn về vụ nhà hàng này
1 chút ha?
428
00:24:13,730 --> 00:24:15,020
Sao vậy?
429
00:24:15,080 --> 00:24:20,000
Em ko biết anh có chú ý ko, vì đây
là lần đầu tiên anh mở tiệm pizza...
430
00:24:20,040 --> 00:24:21,400
Em có hơi lo 1 tí.
431
00:24:21,430 --> 00:24:23,020
Yeah, anh thấy đc rồi.
432
00:24:23,050 --> 00:24:26,176
Tất nhiên anh thấy, vì anh rất thông
minh mà, luôn thấy tại sao
433
00:24:26,187 --> 00:24:31,310
em lo lắng cho cái ý tưởng đột
ngột xuất hiện này.
434
00:24:31,790 --> 00:24:33,210
Okay, vậy em ko ủng hộ anh sao?
435
00:24:33,240 --> 00:24:36,820
Không, ko, ko em hoàn toàn ủng hộ.
436
00:24:36,870 --> 00:24:40,460
oh, Chúa ơi, lúc này em làm anh sợ đó.
437
00:24:40,510 --> 00:24:43,320
Okay, vậy, à, ý tưởng hay là gì?
438
00:24:43,360 --> 00:24:46,850
Em nghĩ... công ty cung cấp thực phẩm.
439
00:24:48,520 --> 00:24:53,398
Khởi đầu qui mô nhỏ, bán sản phẩm Ý,
tạo đc 1 ít doanh thu
440
00:24:53,400 --> 00:24:57,500
sao đó chúng ta sẽ mở rộng thành
tiệm pizza.
441
00:24:57,550 --> 00:24:59,460
Nhưng đó ko phải giấc mơ của anh.
442
00:24:59,510 --> 00:25:01,020
Well, nghĩ về nó đi
443
00:25:01,060 --> 00:25:03,910
Anh là ng khởi đầu các bữa tiệc.
444
00:25:03,950 --> 00:25:06,680
Mọi ng sẽ nghĩ rằng --
"Này, thức ăn này rất ngon đó
445
00:25:06,710 --> 00:25:08,625
gã này nên mở 1 nhà hàng thì hơn.
446
00:25:08,660 --> 00:25:10,625
Yeah, yeah, tôi sẽ ăn ở đó, "
và sau đó thì....!
447
00:25:10,660 --> 00:25:15,490
Chỉ sau 5 năm ngắn ngủi,
anh sẽ kiếm đc 1 lượng khác hàng quen.
448
00:25:15,530 --> 00:25:17,120
Nhưng anh nói rồi, ko phải giấc mơ
của anh.
449
00:25:17,160 --> 00:25:18,290
Pizza mới phải.
450
00:25:18,320 --> 00:25:19,900
Biết, em biết, nhà cung cấp thực phẩm
là cách để anh đạt đc giấc mơ.
451
00:25:19,940 --> 00:25:22,160
Vậy sao ko bỏ ko bước đó, đi thẳng
tới tiệm pizza
452
00:25:22,210 --> 00:25:24,030
Vì anh sẽ thất bại!
453
00:25:25,080 --> 00:25:27,260
Em xin lỗi! Chúa ơi.
454
00:25:27,310 --> 00:25:29,070
Em ko nên nói vậy.
455
00:25:29,100 --> 00:25:33,950
Nhưng anh đang đặt cược cuộc sống
của chúng ta, anh ko hề có kinh nghiệm.
456
00:25:34,010 --> 00:25:36,630
Em nói em ủng hộ anh.
457
00:25:39,100 --> 00:25:41,570
Em đang cố, em có mà.
458
00:25:41,640 --> 00:25:45,470
Nhung anh ko thấy rằng 90% nhà hàng
thất bại ngay từ năm đầu tiên sao?
459
00:25:45,520 --> 00:25:47,050
Nghĩa là 10% còn lại thành công!
460
00:25:47,090 --> 00:25:49,770
Sao em ko nghĩ anh là 1 trong số đó?
461
00:25:49,805 --> 00:25:55,860
Không, ko, làm ơn, đừng trả lời.
462
00:26:06,060 --> 00:26:07,350
Carlos!
463
00:26:08,340 --> 00:26:10,580
Em lấy thức ăn cho Phil.
464
00:26:11,550 --> 00:26:13,640
Anh có muốn ăn ko?
465
00:26:13,700 --> 00:26:16,320
Có lẽ là ít nho?
466
00:26:16,340 --> 00:26:17,970
Hay thừa nhận mình làm bậy?
467
00:26:27,160 --> 00:26:28,520
Okay, chúng ta nên lên đây.
468
00:26:28,560 --> 00:26:29,790
Sao vậy?
469
00:26:30,540 --> 00:26:31,660
Uh, feng shui.
470
00:26:31,710 --> 00:26:34,200
Oh, đừng có đứng đó, giúp tôi nè!
471
00:26:45,440 --> 00:26:47,210
Này, đừng có bắt đầu mà thiếu anh chứ.
472
00:26:48,520 --> 00:26:53,140
Oh, ko, ko, nói thẳng nha, tối nay tôi
và anh sẽ ko có abc gì hết.
473
00:26:53,350 --> 00:26:54,850
Sao?
474
00:26:55,020 --> 00:26:58,380
Xin lỗi, anh rất tốt.
Nhưng tôi ko thích loại ng kiểu anh.
475
00:26:58,580 --> 00:26:59,610
Oh, Chúa ơi, Phil!
476
00:26:59,690 --> 00:27:02,830
Phải, phải rồi, tiếp đi!
477
00:27:03,040 --> 00:27:04,335
Okay. Oh, okay.
478
00:27:04,370 --> 00:27:05,950
Ko, ko, tôi ko nói anh, lùi lại!
479
00:27:06,430 --> 00:27:07,750
Gì-nhưng anh nghĩ- anh...
480
00:27:07,770 --> 00:27:09,730
nhớ ko, bồn tắm... chúng ta...
481
00:27:10,100 --> 00:27:12,511
Phải, anh thấy bưởi của tôi, và
nhưng chỉ dừng ở đó thôi
482
00:27:12,512 --> 00:27:14,880
và hãy giữ đó làm kỷ niệm cho mình đi...
483
00:27:14,915 --> 00:27:17,530
chúng ta ko làm gì thêm hết!
484
00:27:19,160 --> 00:27:21,680
Gì, gì, cô lợi dụng tôi sao?
485
00:27:22,250 --> 00:27:23,350
Cô thật ko tưởng tượng đc.
486
00:27:23,380 --> 00:27:24,590
Tôi sao?!
487
00:27:24,640 --> 00:27:25,770
Cô thật ko tưởng đc!
488
00:27:25,810 --> 00:27:26,810
Thật sao?
489
00:27:26,820 --> 00:27:29,580
Oh, anh cũng vậy, anh chàng của em!
490
00:27:37,330 --> 00:27:40,520
Hiểu sau anh ly dị cô ta
Đúng là bị hâm.
491
00:27:40,560 --> 00:27:42,710
Oh, chết tiệt, làm sao de xe chứ!
492
00:27:44,470 --> 00:27:46,780
Vui vì giúp anh thoát khỏi rắc rối.
493
00:27:47,170 --> 00:27:48,600
Đợi đi.
494
00:27:50,950 --> 00:27:53,120
Oh, Chúa ơi, đúng rồi!
495
00:27:53,640 --> 00:27:56,220
Oh, chàng cao bồi, dẫn em đi!
496
00:27:56,300 --> 00:27:59,110
Oh, phải rồi, Chúa ơi!
497
00:27:59,120 --> 00:28:01,250
Mang em về, Philly!
498
00:28:01,290 --> 00:28:03,220
Anh thật tuyệt!
499
00:28:05,380 --> 00:28:08,640
Dừng đi, Phil.
Đừng có lăn tăn, Ko là ko!
500
00:28:11,070 --> 00:28:12,820
Anh cần chìa khóa xe em.
501
00:28:12,850 --> 00:28:15,600
Em khóa xe mình phía sau xe Phil rồi.
502
00:28:22,290 --> 00:28:25,950
"Oh, vâng, vâng, phil!
503
00:28:25,980 --> 00:28:28,350
Lấp đầy em đi Phil!
504
00:28:28,400 --> 00:28:30,010
Tôi ko có nói vậy.
505
00:28:30,160 --> 00:28:31,480
và em dời cái giường.
506
00:28:31,530 --> 00:28:33,290
-Em nghĩ gì vậy?
-Im đi.
507
00:28:33,330 --> 00:28:36,340
Em biết ko, nếu em muốn làm tổn
thương anh, thì đó ko phải cách đâu
508
00:28:36,370 --> 00:28:38,020
Well, vậy khai sáng tôi đi.
509
00:28:38,070 --> 00:28:41,370
Sao tôi có thể làm anh đau đớn
để mà biến luôn chứ?
510
00:28:43,160 --> 00:28:44,170
Em ko thể
511
00:28:44,200 --> 00:28:45,770
Oh, tôi phải làm vậy Carlos.
512
00:28:45,800 --> 00:28:47,550
Tôi cần anh phải bỏ cuộc.
513
00:28:47,610 --> 00:28:51,050
Chúng ta ko hợp nhau, và tôi ko thể
cứ bày kế như vầy đc.
514
00:28:51,620 --> 00:28:52,980
Nhưng anh có thể.
515
00:28:53,750 --> 00:28:56,574
Anh thấy đc 1 điều tối nay,
em có anh ng giàu
516
00:28:56,575 --> 00:29:00,810
đẹp trai trên giường mình,
và em ko thể nào yêu hắn.
517
00:29:00,860 --> 00:29:03,532
Đó nghĩa là em còn quan tâm, và vì
anh đã biết
518
00:29:03,533 --> 00:29:07,540
anh sẽ làm mọi chuyện để em si
nghĩ lại.
519
00:29:10,330 --> 00:29:14,330
Anh biết ko? Tôi mệt rồi.
Sáng mai chúng ta nói chuyện đc ko?
520
00:29:15,400 --> 00:29:16,450
Tất nhiên.
521
00:29:16,470 --> 00:29:19,370
Nhưng anh phải mang thức ăn sáng
vào phòng tôi, ko bàn nữa.
522
00:29:21,500 --> 00:29:23,340
Là 1 buổi hẹn.
523
00:29:39,910 --> 00:29:41,030
Sarah?
524
00:29:41,190 --> 00:29:43,160
Bạn đang làm-oh!
525
00:29:43,670 --> 00:29:44,890
Oh, julie!
526
00:29:44,920 --> 00:29:46,100
Mừng vì là bạn.
527
00:29:46,110 --> 00:29:47,730
Tụi mình cứ tưởng là cốm ko à.
528
00:29:47,780 --> 00:29:49,305
Oh, hey, julie.
529
00:29:49,340 --> 00:29:51,560
Là bạn hả, tuần tra giết thời gian sao?
530
00:29:51,790 --> 00:29:54,410
Đây là lý do bạn ko đi xem phim với
mình đó hả?
531
00:29:54,445 --> 00:29:57,030
Well, xin lỗi, mình cứ nghĩ bạn ko
cảm nắng anh ấy.
532
00:29:57,080 --> 00:29:58,360
-Nhưng, nếu có
-Mình ko có!
533
00:29:58,410 --> 00:30:00,780
Mình chỉ - mình tức vì bạn bỏ rơi mình
thôi.
534
00:30:00,810 --> 00:30:05,240
Well, còn mình thì sẽ hiểu nếu bạn bỏ
rơi mình vì 1 cuộc hẹn đó.
535
00:30:05,270 --> 00:30:08,030
Cái này mà là hẹn hò sao?
hôn hít nhau trong 1 chiếc xe hả?
536
00:30:08,060 --> 00:30:09,830
Hey, 2 em muốn nói chuyện này
sau ko?
537
00:30:09,860 --> 00:30:11,980
Anh sắp hết hứng rồi nà.
538
00:30:12,770 --> 00:30:14,400
Ugh, bạn thật ghê tởm!
539
00:30:14,450 --> 00:30:16,410
Tận hưởng buổi hẹn hò đi.
540
00:30:20,430 --> 00:30:22,250
Julie, con đây rồi.
541
00:30:22,470 --> 00:30:24,450
Mẹ nghĩ ra cách để tiếp cận đc Mike.
542
00:30:24,480 --> 00:30:26,800
Để chú ấy đi đi! Chú ấy ko có thích mẹ!
543
00:30:31,530 --> 00:30:34,180
Gaby, mặt trời lên và đang tỏa nắng.
544
00:30:34,230 --> 00:30:36,040
Anh làm cho em bánh kẹp nà.
545
00:30:41,180 --> 00:30:44,350
Tối qua tôi đã ra ngoài đổi gió,
nên đến quán bar
546
00:30:44,380 --> 00:30:45,680
Gặp đc Jason.
547
00:30:45,730 --> 00:30:49,140
Chúng tôi rất là vui đêm qua, anh thấy
sao hả?
548
00:30:49,180 --> 00:30:50,930
Tức giận ko.
549
00:30:55,600 --> 00:30:58,330
Vậy tôi đã làm tổn thương anh chưa,
hay tôi nên cố gắng hơn?
550
00:31:06,930 --> 00:31:10,550
Anh thoát khỏi cái nhà tù này hôm nay.
551
00:31:10,590 --> 00:31:14,110
Yeah, phải vận động chứ nhỉ
Đăng ký thi Olympic còn đc đó.
552
00:31:14,180 --> 00:31:16,870
Oh, kiên nhẫn chứ, rồi sẽ tới.
553
00:31:17,240 --> 00:31:18,440
Cô Britt?
554
00:31:18,460 --> 00:31:20,360
Có 1 cuộc gọi cho cô tại quầy tiếp tân.
555
00:31:20,390 --> 00:31:21,660
Cho tôi?
556
00:31:23,140 --> 00:31:24,670
Em sẽ quay lại ngay.
557
00:31:30,590 --> 00:31:32,240
Có 1 cuộc gọi cho tôi phải ko?
558
00:31:33,400 --> 00:31:34,430
Susan?
559
00:31:34,440 --> 00:31:35,415
Cô làm gì- shh!
560
00:31:35,450 --> 00:31:37,120
Em nghĩ anh cần hít thở ko khí trong
lành 1 tí.
561
00:31:37,150 --> 00:31:40,430
Xin chào? Edie đây.
562
00:31:44,030 --> 00:31:45,090
Làm cái quái gì vậy? Hắn là ai?
563
00:31:45,130 --> 00:31:46,656
Oh, là Hank, và ảnh rất vinh hạnh
564
00:31:46,657 --> 00:31:49,710
đc dắt chúng ta đi dạo hôm nay...
565
00:31:49,760 --> 00:31:51,520
với giá 60 đô 1 giờ.
566
00:31:51,860 --> 00:31:53,050
Đi đâu chứ?
567
00:31:53,080 --> 00:31:56,320
Uh, đi lấy lại ký ức của anh ở Lane thôi.
568
00:31:56,360 --> 00:32:00,020
Oh, Chúa ơi, cô ko dắt tôi tới cái
quán nhảy Disco đó chứ?
569
00:32:00,040 --> 00:32:01,005
Không, ko
570
00:32:01,040 --> 00:32:02,650
Những gì chúng ta sẽ làm hôm nay
sẽ nhẹ nhàng hơn.
571
00:32:02,660 --> 00:32:04,690
Đừng lo, anh an toàn rồi.
572
00:32:05,100 --> 00:32:06,510
Chúng ta ko làm gì sai hết.
573
00:32:09,870 --> 00:32:11,110
Nhấn ga đi!
574
00:32:17,550 --> 00:32:18,545
Xin chào.
575
00:32:18,580 --> 00:32:22,140
Nghe này, bà Hodge, uh, lần cuối tôi
gặp con bà là tại khách sạn đó.
576
00:32:22,190 --> 00:32:23,510
Cô ấy nói với tôi là cô buông ta chúng
tôi rồi.
577
00:32:23,550 --> 00:32:25,700
Oh, anh Faladi, tôi ko tới đây để
dọa dẫm ai cả.
578
00:32:25,730 --> 00:32:27,940
Tôi đến đây để chúc phúc anh thôi.
579
00:32:28,310 --> 00:32:29,320
Chúc phúc sao?
580
00:32:29,330 --> 00:32:33,230
Yes, Danielle nói rất rõ là là ko muốn
tôi phá hỏng mối quan hệ đó,
581
00:32:33,280 --> 00:32:37,990
và vì con bé khẳng định anh yêu nó
-- anh có yêu nó mà, đúng ko?
582
00:32:38,040 --> 00:32:39,400
Uh, vâng, tất nhiên.
583
00:32:39,430 --> 00:32:41,780
Tốt, chúng ta nói chuyện xong rồi.
584
00:32:44,120 --> 00:32:45,370
Đây là đồ của con bé.
585
00:32:45,420 --> 00:32:49,020
Mai tôi sẽ mang đến CDs và thú nhồi
bông đến.
586
00:32:49,050 --> 00:32:51,670
Bà muốn cổ ở đây sao?
587
00:32:51,720 --> 00:32:53,070
Nơi này khá là nhỏ.
588
00:32:53,120 --> 00:32:57,300
Well, cái khách sạn đó cũng nhỏ mà,
và anh rất vui vẻ khi ở đó nữa.
589
00:32:57,330 --> 00:32:59,070
Oh, và tôi tin anh muốn dấu chuyện này.
590
00:32:59,100 --> 00:33:03,380
Anh ko muốn vợ mình biết chuyện này
và lấy đó làm cớ để chống lại anh khi li dị.
591
00:33:04,070 --> 00:33:06,340
Whoa, whoa, bà Hodge?
592
00:33:06,860 --> 00:33:09,690
Mọi việc dường như trở nên hơi
phức tạp rồi đó.
593
00:33:09,840 --> 00:33:12,680
Bà về nói lại với Danielle rằng mọi việc
sẽ ko thể như vầy, rằng chúng tôi-
594
00:33:12,720 --> 00:33:15,140
Anh Faladi, nếu anh muốn làm tan nát
trái tim con gái tôi,
595
00:33:15,141 --> 00:33:18,770
tôi sẽ ko cản,
nhưng tôi sẽ ko làm ng trung gian đâu.
596
00:33:18,810 --> 00:33:20,730
Anh tự đi nói với nó.
597
00:33:21,390 --> 00:33:22,400
Đc thôi.
598
00:33:22,410 --> 00:33:23,952
Và đừng có nghĩ là đổ lỗi cho tôi,
599
00:33:23,953 --> 00:33:28,580
vì nếu anh mà có hé ra nửa lời, tôi
sẽ điện thoại ngay cho cảnh sát đó.
600
00:33:29,230 --> 00:33:31,490
Đc rồi, tôi sẽ ko nhắc tới bà.
601
00:33:34,370 --> 00:33:36,490
Oh, và 1 chuyện nữa...
602
00:33:36,530 --> 00:33:37,505
Sao?
603
00:33:37,540 --> 00:33:39,835
Danielle đang nộp đơn vào Cao Đẳng
604
00:33:39,870 --> 00:33:44,220
Tôi hy vọng con bé sẽ có đc lá
thư giới thiệu của anh
605
00:33:44,710 --> 00:33:46,340
Tất nhiên rồi.
606
00:33:50,310 --> 00:33:55,320
Khi mà em tự khóa mình bên ngoài, đó
cũng là lúc mà anh thấy em, khỏa thân..
607
00:33:55,370 --> 00:33:57,140
Chắc anh nhớ chuyện đó chứ.
608
00:33:57,170 --> 00:33:58,340
Không.
609
00:33:58,860 --> 00:34:00,280
Ouch, đau lòng thật.
610
00:34:00,320 --> 00:34:03,090
Um, okay, nhớ chỗ này ko?
611
00:34:03,560 --> 00:34:07,240
Đây là nơi mà chúng ta ngồi trong xe
tải của anh và có nụ hôn đầu tiên.
612
00:34:07,780 --> 00:34:10,540
Cô có khỏa thân lúc đó ko?
613
00:34:11,680 --> 00:34:14,440
Mike, sao anh lại như vầy chứ?
614
00:34:14,690 --> 00:34:16,730
Vì nó ko gợi gì hết.
615
00:34:16,760 --> 00:34:20,660
Tôi..tôi xin lỗi, tôi ko nhớ là đã từng
ở bên cô.
616
00:34:20,710 --> 00:34:23,320
Okay, em biết là rất khó, nhưng
anh phải có gắng.
617
00:34:23,350 --> 00:34:26,390
và nếu đầu anh khó có thể nhớ đc
vậy đừng để ý nó nữa
618
00:34:26,430 --> 00:34:33,210
Nhìn vào tim mình đi, vì em ở đó,
như anh ở trong tim em vậy.
619
00:34:35,510 --> 00:34:40,840
Okay, um, đây là nhà của Mary Alice,
là nơi chúng ta gặp nhau lần đầu.
620
00:34:40,880 --> 00:34:46,470
Em mang theo món mỳ ống và anh
thì đc mời đến- oh! Ow!
621
00:34:47,010 --> 00:34:48,630
Em ko sao.
622
00:34:49,040 --> 00:34:50,880
Cuối cùng, anh cũng cười.
623
00:34:50,920 --> 00:34:52,170
Cô thường hay như vậy lắm, đúng ko?
624
00:34:52,200 --> 00:34:54,840
Well, yeah,em thường hay bị vấp
té như vầy
625
00:34:54,841 --> 00:34:57,480
nhưng, anh biết đó,
bác sĩ nói vì...
626
00:34:58,170 --> 00:35:00,390
Khoan, anh nhớ chuyện này sao?
627
00:35:00,420 --> 00:35:02,330
Yeah, tôi nghĩ... là có.
628
00:35:02,365 --> 00:35:03,340
Yes!
629
00:35:03,350 --> 00:35:04,440
Trị liệu đó!
630
00:35:04,480 --> 00:35:06,280
Thấy chưa? Oh, tất cả sẽ trở lại thôi.
631
00:35:06,310 --> 00:35:08,780
Chúng ta sẽ như lúc xưa thôi!
632
00:35:09,050 --> 00:35:12,560
Nhưng... còn anh chàng ng Anh thì sao?
633
00:35:16,490 --> 00:35:18,110
Mike...
634
00:35:18,160 --> 00:35:22,330
Em ko biết Edie đã nói với anh những gì,
nhưng Ian và em -- chỉ là bạn.
635
00:35:22,570 --> 00:35:25,130
Chỉ là bạn?
636
00:35:25,165 --> 00:35:27,690
Yeah... bây giờ.
637
00:35:32,020 --> 00:35:34,690
Nghe này, anh phải hiểu cho em
638
00:35:34,750 --> 00:35:37,810
Bác sĩ nói có thể anh sẽ ngủ mãi mãi,
639
00:35:38,011 --> 00:35:42,400
và em đang cần ai đó để tâm sự.
640
00:35:42,440 --> 00:35:46,230
Và đó là những gì 2 ng làm khi về quê
chỉ tâm sự?
641
00:35:50,640 --> 00:35:51,840
Anh Delfino?
642
00:35:51,890 --> 00:35:53,420
Anh ko sao chứ?
643
00:35:55,590 --> 00:35:56,650
Ko sao
644
00:35:56,710 --> 00:35:59,250
Cô ko thể dắt bệnh nhân đi mà
ko có sự cho phép đc!
645
00:35:59,290 --> 00:36:01,760
Oh, nhưng tôi - chỉ cố gắng làm ảnh
nhớ lại thôi.
646
00:36:01,800 --> 00:36:04,340
Nói cô đi biết đi, Mike
Chúng ta đang trị liệu mà.
647
00:36:05,680 --> 00:36:08,080
Hãy đưa tôi về bệnh viện đi.
648
00:36:14,680 --> 00:36:16,150
Oh, uh... Mike!
649
00:36:16,240 --> 00:36:20,570
Well, nguy hiểm thật, kết thúc rồi.
650
00:36:20,620 --> 00:36:21,790
Ảnh là của tôi.
651
00:36:21,820 --> 00:36:23,115
Không, ko, ko, ko!
652
00:36:23,150 --> 00:36:24,650
Ko thể kết thúc như vầ đc.
653
00:36:24,680 --> 00:36:26,940
Không, kẻ xấu ko thể nào thắng đc.
654
00:36:26,970 --> 00:36:28,360
Tôi là ng ác sao?
655
00:36:28,370 --> 00:36:29,680
Chính xác!!
656
00:36:29,720 --> 00:36:31,370
Cô nói dối, lừa gạt, mưu mô!
657
00:36:31,400 --> 00:36:33,515
Cô phá hỏng mối quan hệ của ng khác!
658
00:36:33,550 --> 00:36:35,630
Ban đêm sao cô có thể ngủ đc?
659
00:36:35,660 --> 00:36:40,360
Ngủ sớm với Mike nằm trên tôi,
cô hiểu ý tôi mà ha.
660
00:36:40,370 --> 00:36:43,820
Đó? Ác độc, ác độc!
661
00:36:43,850 --> 00:36:48,260
Chuyện này có làm cô nhận ra là tôi
và Mike nên ở bên nhau ko?
662
00:36:50,040 --> 00:36:51,080
Không!
663
00:36:51,160 --> 00:36:52,410
Cô - cô - Mike?
664
00:36:52,470 --> 00:36:53,720
Cô thậm chí còn ko muốn ảnh!
665
00:36:53,770 --> 00:36:56,740
Cô làm vậy để làm tôi buồn.
666
00:36:57,970 --> 00:37:00,300
Cô thật là quá tự kỷ đó.
667
00:37:00,380 --> 00:37:03,200
Tôi đã để ý đến ảnh ngay từ ngày
ảnh tới đây.
668
00:37:03,230 --> 00:37:06,450
và tôi đã buông tay chỉ vì ảnh thích
loại ng như cô.
669
00:37:06,510 --> 00:37:07,550
Nhưng giờ thì hết rồi.
670
00:37:07,560 --> 00:37:11,740
Tới lượt của tôi, tôi mới là ng xứng
đáng với ảnh hơn cô.
671
00:37:11,820 --> 00:37:15,720
và nếu cô có đau buồn
well... là chuyện của cô.
672
00:37:18,600 --> 00:37:23,030
Đc rồi, có lẽ tôi cũng có chút độc ác.
673
00:37:37,160 --> 00:37:39,550
Xin lỗi vì đã chậm trễ.
674
00:37:39,600 --> 00:37:42,110
Con số cuối cùng khá là mờ.
675
00:37:42,130 --> 00:37:44,190
Tôi nghĩ anh muốn là ng gọi.
676
00:37:57,490 --> 00:37:59,360
Anh gọi đến cty ống nước Mike Delfino.
677
00:37:59,410 --> 00:38:01,960
Hãy để lại lời nhắn sau tiếng bíp.
678
00:38:13,510 --> 00:38:15,600
Whoa, 1 điểm D-.
679
00:38:15,620 --> 00:38:16,890
Hay nhỉ.
680
00:38:16,920 --> 00:38:19,890
Phải, nó ko phải là bài mà chúng ta
cùng nhau làm.
681
00:38:19,920 --> 00:38:21,950
Bạn gởi nhầm tài liệu cho mình
682
00:38:21,990 --> 00:38:23,960
Bạn ko thèm đọc nó trước khi nộp?
683
00:38:23,980 --> 00:38:25,370
Mình nghĩ là ko cần!
684
00:38:25,430 --> 00:38:26,820
Bài mà bạn viết hôm đó rất hay mà.
685
00:38:26,850 --> 00:38:30,180
Well, sau khi bạn về, mình nghĩ là nó
nên đc viết lại theo cách của bạn.
686
00:38:32,780 --> 00:38:35,620
Bạn làm vậy là vì đã thích mình phải ko?
687
00:38:35,640 --> 00:38:36,750
Oh, làm ơn
688
00:38:36,820 --> 00:38:37,940
Có, có
689
00:38:37,980 --> 00:38:39,380
Có mà.
690
00:38:39,410 --> 00:38:40,960
Bạn tức vì mình đi chơi với bạn của bạn.
691
00:38:40,980 --> 00:38:45,020
Ko, mình tức vì bạn kể mấy chuyện đau
buồn để cho mình làm bài dùm.
692
00:38:45,060 --> 00:38:47,230
Giờ ban đang thiếu mình 15 đô.
693
00:38:47,870 --> 00:38:49,490
Bạn biết gì ko?
694
00:38:49,810 --> 00:38:51,460
Nè.
695
00:38:53,000 --> 00:38:55,350
Oh, và, uh, mình biết đc vài thứ.
696
00:38:55,400 --> 00:38:58,850
lago phản bội othello vì ghen tị thôi.
697
00:39:06,950 --> 00:39:09,470
Oh, Danielle, mẹ nghĩ con ở bên
thầy Faladi tối nay chứ.
698
00:39:09,500 --> 00:39:11,570
Oh, mẹ sẽ rất vui khi biết hắn đá con
rồi ha.
699
00:39:11,620 --> 00:39:12,640
Đá con sao?
700
00:39:12,660 --> 00:39:16,830
Hắn nói mọi việc đang phức tạp
rằng có con sẽ rất khó ly dị.
701
00:39:17,840 --> 00:39:19,430
Đừng giả vờ là mẹ đau buồn.
702
00:39:19,470 --> 00:39:21,070
Mẹ ko định vậy.
703
00:39:21,130 --> 00:39:23,780
Well, ta hy vọng con sẽ thấy bt
trong giờ lịch sử.
704
00:39:23,840 --> 00:39:25,500
Oh, chú ko cần lo đâu.
705
00:39:25,510 --> 00:39:27,034
Con đi thẳng tới phòng hiệu trưởng
và làm hắn mất việc rồi.
706
00:39:27,335 --> 00:39:29,390
và sau đó hắn gọi và hét con vì
chuyện mách lẻo đó
707
00:39:29,600 --> 00:39:32,045
coi đã ghi âm lại và gởi cho vợ hắn
708
00:39:32,080 --> 00:39:36,490
Nhờ con, mà hắn sẽ ko có cắc
nào trong việc ly dị này.
709
00:39:40,770 --> 00:39:42,820
Well, phải nói là mọi chuyện hấp dẫn thật.
710
00:39:42,850 --> 00:39:44,370
Ừ.
711
00:39:44,400 --> 00:39:46,530
Em tự hỏi là con bé học ở đâu.
712
00:39:49,840 --> 00:39:51,400
-Tạm biệt bố..
-Tạm biệt con.
713
00:39:51,430 --> 00:39:53,810
Gặp lại 2 mẹ con vào thứ 6 nhá?
714
00:39:54,000 --> 00:39:56,830
Kayla nói là anh sắp mở 1 tiệm pizza.
715
00:39:57,290 --> 00:40:01,720
Well, có thể, chuyện đó vẫn chưa quyết
định xong.
716
00:40:02,360 --> 00:40:04,810
Lynette ko đồng ý hả?
717
00:40:05,270 --> 00:40:07,170
Sao em lại nói vậy?
718
00:40:07,180 --> 00:40:08,880
À, anh biết đó...
719
00:40:08,940 --> 00:40:10,690
Lynette.
720
00:40:11,560 --> 00:40:12,680
Well, cô ấy cũng đúng
721
00:40:12,720 --> 00:40:16,230
Ý anh làm 1 đống ng đua nhau mở
nhà hàng, vì vậy...
722
00:40:16,280 --> 00:40:21,630
Tom, em đã ăn qua pizza của anh rồi,
và em phải nói thật với anh.
723
00:40:21,790 --> 00:40:25,610
Nó làm em chết mê và muốn
bay tới Italy ấy.
724
00:40:26,790 --> 00:40:27,940
Thật sao?
725
00:40:27,950 --> 00:40:28,950
Oh, Chúa ơi.
726
00:40:28,960 --> 00:40:33,130
Anh có năng khiếu trong việc này, và
em ghét phải nhìn anh bỏ cuộc vì...
727
00:40:35,440 --> 00:40:40,690
ko phải là chuyện của em nhưng
Lynette thỉnh thoảng...
728
00:40:40,725 --> 00:40:43,840
hay chống đối với anh.
729
00:40:44,380 --> 00:40:45,400
Well, cổ ko có ý đó.
730
00:40:45,460 --> 00:40:47,490
Vậy đừng để cổ làm vậy!
Anh nên kiên quyết trong việc này.
731
00:40:47,540 --> 00:40:52,110
Cổ sẽ nhường anh nếu anh kiên
quyết hơn.
732
00:40:52,700 --> 00:40:54,570
Em ko có ý làm anh tổn thương.
733
00:40:55,650 --> 00:40:59,250
Những gì em nói là...
734
00:41:00,930 --> 00:41:06,560
em biết anh có tài gì, em tin vào anh.
735
00:41:08,950 --> 00:41:10,910
Anh thật sự nên nghe những lời này
736
00:41:14,000 --> 00:41:15,830
Cảm ơn
737
00:41:23,080 --> 00:41:26,596
Phá hoại - mọi ng điều có thể,
738
00:41:26,750 --> 00:41:31,020
nhưng vài ng thực hiện nó độc
ác hơn 1 số khác...
739
00:41:32,810 --> 00:41:36,090
như những ng thèm khát trả thù...
740
00:41:38,310 --> 00:41:42,320
hay những kẻ đang khao khát
tình yêu...
741
00:41:43,720 --> 00:41:47,750
hay những ai quyết tâm muốn đốt
cháy những cầu nối.
742
00:41:49,160 --> 00:41:53,080
hay với những ng đơn giản
chỉ muốn giành về 1 thứ gì đó..
743
00:41:53,140 --> 00:41:55,810
Con ước gì ba ở đây, và cũng làm
vậy với con.
744
00:41:55,840 --> 00:41:59,530
vốn dĩ thuộc về ng khác
745
00:41:59,580 --> 00:42:02,310
Mẹ đang lo chuyện đó, heo con ạ
746
00:42:04,820 --> 00:42:06,880
Mẹ đang lo.