1 00:00:00,630 --> 00:00:02,570 Bất cứ chuyện gì anh làm, em đều ủng hộ hết. 2 00:00:02,580 --> 00:00:04,130 Lynette đưa ra 1 lời hứa.. 3 00:00:04,140 --> 00:00:05,280 Mr. Faladi... 4 00:00:05,300 --> 00:00:06,720 Con yêu anh ấy, và ảnh cũng yêu con! 5 00:00:06,730 --> 00:00:10,520 Và con gái của Bree rơi vào bẫy tình với giáo viên lịch sử của mình. 6 00:00:10,550 --> 00:00:14,300 Trong khi Mike... -Anh ấy bị chứng mất trí nhớ. 7 00:00:14,335 --> 00:00:16,510 đang đc gợi nhớ bởi nhà viết kịch tài ba. 8 00:00:16,520 --> 00:00:18,920 - Susan Mayer. - Bọn anh thân ko? 9 00:00:18,955 --> 00:00:21,320 Ả đó coi anh như rác vậy đó. 10 00:00:23,810 --> 00:00:29,525 Phá hoại 1 cách nghệ thuật- luôn đc diễn ra hằng ngày ở vùng ngoại ô. 11 00:00:29,560 --> 00:00:36,525 Có khi nó ẩn nấp dưới dạng chiếc bánh đc mời cho 1 ng bạn đang ăn kiêng. 12 00:00:36,560 --> 00:00:43,930 Hoặc nó đc thể hiện bằng việc cắt đứt dây cáp khi những ng bạn của chồng mình tụ tập xem 1 trận bóng. 13 00:00:43,960 --> 00:00:51,605 Và nó luôn luôn là những cuộc gọi nặc danh đến phòng quản lý thành phố. 14 00:00:51,640 --> 00:00:59,250 Phải, tại ngoại ô, mỗi ng...đều có 1 tiềm năng phá hoại. 15 00:00:59,260 --> 00:01:02,450 Xin chào. Tôi là, uh, Bree Hodge, còn anh là? 16 00:01:02,460 --> 00:01:04,755 Gus, chúng tôi hết phòng rồi. 17 00:01:04,790 --> 00:01:10,300 Thật ra, Gus, um, tôi đến là để tìm1 vị khách của anh- 1 quí ông tên là Faladi. 18 00:01:10,720 --> 00:01:13,290 Oh, yeah, vừa tới 1 tiếng trước. Cô muốn tôi gọi xuống ko? 19 00:01:13,310 --> 00:01:19,590 Không, ko, ko. Tôi muốn anh dẫn tôi lên, để tôi có thể xuất hiện bất ngờ. 20 00:01:19,600 --> 00:01:20,935 Cô à, tôi đâu có đc làm vậy. 21 00:01:20,970 --> 00:01:22,610 Với lại, ổng có 1 cô nàng trên đó nữa. 22 00:01:22,630 --> 00:01:23,985 Vâng, tôi biết. 23 00:01:24,020 --> 00:01:29,280 Cô nàng đó là con gái tôi, nó chỉ mới 17 tuổi thôi. 24 00:01:29,315 --> 00:01:33,110 Uh, đó là, uh, phòng, uh, 17. 25 00:01:33,120 --> 00:01:36,180 Giờ thì toàn quyền của cô đó. 26 00:01:36,210 --> 00:01:37,750 Cô ko có mang theo súng, đúng ko? 27 00:01:37,770 --> 00:01:39,815 Vì tôi vừa mới lót lại thảm thôi. 28 00:01:39,850 --> 00:01:41,950 Oh, Gus, tôi ko làm gì phiền hà hết. 29 00:01:41,960 --> 00:01:46,735 Tôi chỉ muốn thông báo cho ngài Faladi biết hậu quả phải đối mặt 30 00:01:46,770 --> 00:01:51,510 nếu còn cặp kè với con gái tôi và muốn ngài ấy tin tôi sẽ làm đc thôi. 31 00:01:55,450 --> 00:01:57,500 - Cái quái gì vậy nè?! - Mẹ! Mẹ làm gì ở đây vậy?! 32 00:01:57,535 --> 00:01:59,435 Bà đâu có thể đi vào đây như vậy đc. 33 00:01:59,470 --> 00:02:02,160 - Sao mẹ lại có thể làm vậy với con?! - Cái gì làm bà nghĩ bà có thể vào đây... 34 00:02:02,170 --> 00:02:08,820 Phải,phá hoại 1 cách nghệ thuật- luôn đc diễn ra tại vùng ngoại ô... 35 00:02:08,830 --> 00:02:11,580 -Anh nói em biết, chấm dứt đi! -Nhưng em yêu anh mà! 36 00:02:11,590 --> 00:02:13,270 Em ko nghe bả nói gì sao?! 37 00:02:13,305 --> 00:02:14,530 Vậy sao rồi? 38 00:02:14,540 --> 00:02:16,405 Tôi nghĩ là khá ổn. 39 00:02:16,440 --> 00:02:20,750 Nhưng chỉ có 1 số ít là đc thể hiện qua hành động của Bree Hodge... 40 00:02:20,760 --> 00:02:25,760 Oh, và, Gus, tấm thảm thật sự rất đẹp. 41 00:02:27,070 --> 00:02:29,220 hoặc qua sự khách sáo mà thôi. 42 00:02:30,130 --> 00:02:40,180 Desperate Housewives - S03E05 Dịch bởi: socola_mammam 43 00:03:11,750 --> 00:03:13,325 Bữa tối của gia đình 44 00:03:13,360 --> 00:03:18,360 là thời điểm nói lên 1 điều gì đó về Wisteria Lane. 45 00:03:18,420 --> 00:03:22,550 Tất nhiên, đó là thời điểm mà bữa ăn đc chuẩn bị kỹ càng... 46 00:03:23,560 --> 00:03:26,030 bởi những ng vợ thích nấu nướng... 47 00:03:27,960 --> 00:03:31,530 hay những đứa trẻ chợt nhớ ra đó là bữa ăn chính của mình 48 00:03:33,230 --> 00:03:37,560 Nhưng bữa ăn của gia đình, cũng như thời gian vậy, cũng sẽ thay đổi. 49 00:03:38,460 --> 00:03:41,267 và chỉ có duy nhất 1 gia đình 50 00:03:41,288 --> 00:03:44,770 bữa tối đc chuẩn bị đàng hoàng... 51 00:03:46,505 --> 00:03:50,480 và ng tham gia thì...ko có quyền từ chối. 52 00:03:51,290 --> 00:03:54,520 Món cừu này thật hết chỗ chê. 53 00:03:54,555 --> 00:03:56,360 Cảm ơn anh yêu. 54 00:03:56,950 --> 00:03:59,520 Danielle, con vẫn chưa ăn tí nào đó. 55 00:03:59,530 --> 00:04:01,010 Nó có thích cừu con đâu à. 56 00:04:01,045 --> 00:04:03,040 Nó thích dê già hơn. 57 00:04:04,020 --> 00:04:07,260 Mừng vì mọi người vui khi biết đời con đã chấm dứt 58 00:04:07,295 --> 00:04:09,405 Me con đã làm đúng khi ngăn cản mối quan hệ đó. 59 00:04:09,440 --> 00:04:13,185 - Ng đó là giáo viên và cũng đã kết hôn. - Ảnh sắp ly dị rồi. 60 00:04:13,220 --> 00:04:16,550 À, khó mà bênh vực đc nhân cách ng đó. Danielle, hãy ăn chút ít đi. 61 00:04:16,585 --> 00:04:17,560 Đừng lo anh à. 62 00:04:17,570 --> 00:04:21,680 Cơn đói sẽ làm nó bớt bướng, thế nào nó cũng sẽ ăn thôi 63 00:04:22,060 --> 00:04:24,120 Tới khi nào mẹ mới đối xử đàng hoàng với con? 64 00:04:24,155 --> 00:04:26,145 Chừng nào con xư xử như 1 ng lớn. 65 00:04:26,180 --> 00:04:28,360 Well, nó ngủ với họ, khởi đầu rồi đó. 66 00:04:29,660 --> 00:04:31,085 Tôi ghét anh! 67 00:04:31,120 --> 00:04:32,850 Tôi ghét các ng! 68 00:04:39,420 --> 00:04:41,265 Nhớ nhắc em mua dĩa giấy ha. 69 00:04:41,300 --> 00:04:44,800 Chúng ta sẽ cần tới khi mà có ai đó phát khùng mà quăng vào tường. 70 00:04:56,690 --> 00:04:58,510 Wow, múa đẹp quá ta. 71 00:04:58,545 --> 00:05:00,425 Hey, em về sớm vậy. 72 00:05:00,460 --> 00:05:03,530 Ừ... Anh làm gì vậy? 73 00:05:04,240 --> 00:05:06,210 Chúng ta sắp tổ chức ăn mừng. 74 00:05:06,860 --> 00:05:08,785 Ngồi đi. 75 00:05:08,820 --> 00:05:10,720 Ăn mừng gì? 76 00:05:10,730 --> 00:05:15,910 Em là ng vợ tuyệt vời nhất Thế Giới. 77 00:05:15,960 --> 00:05:17,910 Cảm ơn. 78 00:05:17,940 --> 00:05:20,430 Không, nói thật đi. 79 00:05:20,440 --> 00:05:21,985 Anh nói thật mà. 80 00:05:22,020 --> 00:05:25,295 Có bao nhiêu người vợ ủng hộ giấc mơ của chồng mình chứ. 81 00:05:25,330 --> 00:05:30,400 và sau đó kiên nhẫn chờ hắn ta si nghĩ coi hắn muốn làm gì nhất? 82 00:05:30,410 --> 00:05:32,810 Oh, Chúa ơi, anh biết anh muốn gì à! 83 00:05:32,860 --> 00:05:34,880 Tuyệt vời, là gì vậy? 84 00:05:34,930 --> 00:05:37,405 Chờ, chờ đã... 85 00:05:37,440 --> 00:05:38,410 Okay, anh biết là anh nên dành cuộc 86 00:05:38,411 --> 00:05:41,320 sống này thực hiện đam mê, 1 cái gì đó sáng tạo 87 00:05:41,350 --> 00:05:44,705 Yeah, em cứ ăn đi - 1 thứ gì đó kích thích cả cái cộng đồng này 88 00:05:44,740 --> 00:05:49,640 nhưng vẫn có thể làm chủ, và sáng nay, nó như-- đùng 1 cái nó xuất hiện! 89 00:05:49,675 --> 00:05:51,780 Okay, okay, em vẫn đang chờ nà. 90 00:05:51,790 --> 00:05:53,930 Đó là gì? 91 00:05:53,940 --> 00:05:56,340 Em đang ăn nó đó. 92 00:05:57,160 --> 00:05:58,445 Sao cơ? 93 00:05:58,480 --> 00:06:01,350 Anh sắp mở 1 cửa tiệm pizza! 94 00:06:02,200 --> 00:06:04,420 Anh cá là em sẽ ko thể lường trước chuyện này. 95 00:06:04,450 --> 00:06:07,675 Dĩ nhiên, cứ như bị té trúng đầu vậy đó, thật sao. 96 00:06:07,710 --> 00:06:10,560 Nhưng - nhưng nghĩ đi, nó ko làm em thấy hứng thú sao? 97 00:06:10,570 --> 00:06:12,425 Ý anh là, marinara trong máu anh này. (Marinara : sốt cà chua và tỏi) 98 00:06:12,460 --> 00:06:14,490 Em có nhớ chú Vito ko? Ổng tới đây với 2 bàn tay trắng. 99 00:06:14,520 --> 00:06:17,400 Ổng biến cái nhà hàng Ý đó thành 1 mỏ vàng luôn.. 100 00:06:17,410 --> 00:06:19,110 Phải ổng là ng mà... 101 00:06:19,130 --> 00:06:21,950 hỏi mượn tiền chúng ta hồi giáng sinh năm rồi ko? 102 00:06:21,970 --> 00:06:25,370 Ổng gặp vấn đề cờ bạc, chứ đâu phải với pizza 103 00:06:25,400 --> 00:06:26,395 Tin anh đi. 104 00:06:26,430 --> 00:06:27,395 Anh đã lên kế hoạch hết rồi. 105 00:06:27,430 --> 00:06:29,456 Nó sẽ, như là, 1 phần ăn gia đình 106 00:06:29,457 --> 00:06:34,110 với 1 phần rất to nhưng giá thì rẻ, và còn phấn màu cho bọn trẻ nữa. 107 00:06:34,150 --> 00:06:36,630 Oh, Chúa ơi, anh cảm thấy việc này sẽ phát đạt. 108 00:06:39,340 --> 00:06:42,730 Vậy em nghĩ sao? 109 00:06:43,440 --> 00:06:45,450 Em nghĩ... 110 00:06:46,150 --> 00:06:47,870 Em sẽ mở thêm 1 chay rượu nữa. 111 00:06:47,900 --> 00:06:49,440 Nhưng chúng ta chưa uống hết chai này mà. 112 00:06:49,450 --> 00:06:53,600 Well, hey, chúng ta đang ăn mừng mà? 113 00:07:03,930 --> 00:07:07,160 Carlos, anh làm gì trong phòng tôi vậy? 114 00:07:07,180 --> 00:07:08,890 Oh, hey, Gaby, về sớm vậy 115 00:07:08,920 --> 00:07:10,315 Chúa ơi, Carlos! 116 00:07:10,350 --> 00:07:11,970 Dâu và rượu Champagne? 117 00:07:11,980 --> 00:07:14,100 Anh nghĩ là anh vẫn có thể quyến rũ tôi đc sao? 118 00:07:14,110 --> 00:07:15,550 Chưa bao giờ có chuyện đó. 119 00:07:15,570 --> 00:07:16,545 Oh, phải, phải rồi. 120 00:07:16,580 --> 00:07:19,030 Tôi có lẽ là sống chung với anh cho tới khi xong vụ li dị 121 00:07:19,070 --> 00:07:21,940 nhưng ko có nghĩa là 1 phải dùng chung giường đâu. 122 00:07:22,710 --> 00:07:24,310 Gaby, để anh nói 1 điều đc ko? 123 00:07:24,340 --> 00:07:26,305 Gì, anh đã làm tất cả mọi chuyện 124 00:07:26,340 --> 00:07:31,010 và sao đó anh nhận ra tôi quan trọng, trái tim anh chỉ có thể dành cho tôi sao? 125 00:07:31,045 --> 00:07:32,800 -Gaby, nghe này -Chúng ta chấm dứt rồi.. 126 00:07:32,840 --> 00:07:34,970 Cứ tiếp tục đi tiếp đi. 127 00:07:34,980 --> 00:07:36,600 Quên tôi đi 128 00:07:44,650 --> 00:07:48,300 Đó là điều mà anh có nói, anh có bạn. 129 00:07:48,310 --> 00:07:50,880 Đây là Trishelle. 130 00:07:52,700 --> 00:07:54,210 Trishelle, đây là... 131 00:07:55,480 --> 00:07:57,320 Tên cô là gì ha? 132 00:07:57,820 --> 00:07:59,810 Tôi quên mất tiêu rồi. 133 00:08:07,030 --> 00:08:10,790 Bác sĩ nói em nên mang thừ gì đó để gọi lại trí nhớ của anh. 134 00:08:10,825 --> 00:08:11,950 Và ko chỉ là những chứ ảnh thôi. 135 00:08:11,980 --> 00:08:17,820 Ông ấy nói em nên dùng mùi, vị và cả âm thanh nữa, vì vậy tối nay... 136 00:08:17,855 --> 00:08:19,550 "Âm thanh của thập niên 70" 137 00:08:24,640 --> 00:08:27,300 À, để em nhắc lại anh anh nhớ. 138 00:08:27,340 --> 00:08:32,840 Um, chúng ta đang ở 1 quán bar và anh tới kéo em ra. 139 00:08:32,875 --> 00:08:34,260 Anh nhớ vụ đó ko? 140 00:08:35,920 --> 00:08:41,020 Okay, à, chúng ta đã ở đó, và, uh, cùng nhau ăn món cá hồi ngon nhất.. 141 00:08:41,040 --> 00:08:44,360 -Chừng nào mới tới phần nghe nhạc? -Oh, tới liền 142 00:08:44,370 --> 00:08:47,760 Um, và có 1 ban nhạc năm 70, well, họ bắt đầu hát và... 143 00:08:47,840 --> 00:08:51,510 đó là cách mà chúng ta có bản nhạc của riêng mình.. 144 00:08:55,250 --> 00:08:57,880 Bài hát của chúng ta là "car wash"? 145 00:08:57,915 --> 00:09:00,475 Thấy chúng ta khá nhí nhảnh chứ gì? 146 00:09:00,510 --> 00:09:03,340 Vì em kéo anh lên sàn nhảy 147 00:09:03,400 --> 00:09:04,610 và anh thì nhìn vào em 148 00:09:04,711 --> 00:09:07,840 khá giống ánh mắt anh đang nhìn em hiện giờ, và, um, 149 00:09:07,920 --> 00:09:13,150 Em thì nhảy như vầy... và anh thì như vầy... 150 00:09:16,420 --> 00:09:18,890 Tôi - xin lỗi, tôi ko có cảm giác gì hết. 151 00:09:18,940 --> 00:09:23,190 Oh, Mike. Coi nào, anh ko cố gắng để nhớ! Nó vui mà! 152 00:09:23,280 --> 00:09:25,480 Oh, em biết rồi, hát theo em đi.. 153 00:09:25,980 --> 00:09:32,770 Car wash talkin' about the car wash whoo, car wash, yeah. 154 00:09:34,870 --> 00:09:36,560 Cô biết đó,tôi khá mệt. 155 00:09:37,890 --> 00:09:40,590 Okay, Mike, em ko cố ý làm anh buồn. 156 00:09:40,625 --> 00:09:42,140 Em chỉ muốn giúp anh. 157 00:09:42,200 --> 00:09:44,120 Tôi hiểu. 158 00:09:44,180 --> 00:09:45,960 Chỉ là... 159 00:09:46,010 --> 00:09:48,300 nhạc này làm tôi thấy nhức đầu. 160 00:09:48,700 --> 00:09:50,110 Okay, well... 161 00:09:50,130 --> 00:09:52,990 em về đây, nhưng em sẽ ko bỏ cuộc. 162 00:09:53,020 --> 00:09:56,250 Anh sẽ nhớ cái đêm mà chúng ta nhảy bài "Car wash" thôi, 163 00:09:56,280 --> 00:09:58,950 và ko phải vì nó vui, mà vì... 164 00:09:58,990 --> 00:10:03,950 vào đêm đó, chúng ta đã làm 1 số việc, tin em đi, nó rất đáng để ghi nhớ mà. 165 00:10:12,860 --> 00:10:15,170 Cái cô gái đó... 166 00:10:15,640 --> 00:10:18,000 Tôi nghĩ là tôi để sót 1 thứ trong bản xét nghiệm. 167 00:10:18,035 --> 00:10:19,590 Xem này. 168 00:10:19,620 --> 00:10:22,220 Anh luôn ăn trưa bằng thứ này hả? 169 00:10:22,250 --> 00:10:25,070 Những đốm xanh trên tay cô ta đó? 170 00:10:25,105 --> 00:10:26,560 Lúc đầu tôi nghĩ đó là mạch máu. 171 00:10:26,600 --> 00:10:28,360 Nhưng giờ thì tôi nghĩ là mực. 172 00:10:28,400 --> 00:10:29,790 Ý anh là đc viết lên à? 173 00:10:29,900 --> 00:10:34,230 Tôi cần làm thêm vài xét nghiệm nữa, để xem ta có thể nhìn thấy rõ hơn ko 174 00:10:34,260 --> 00:10:35,590 Có thể sai, nhưng... 175 00:10:35,620 --> 00:10:37,810 Nhưng sao? 176 00:10:38,120 --> 00:10:40,120 Tôi nghĩ đó là số điện thoại. 177 00:10:46,270 --> 00:10:48,640 Điều lạ nhất đã diễn ra tại CLB hôm nay. 178 00:10:48,660 --> 00:10:50,170 Tish atherton- 179 00:10:52,570 --> 00:10:56,860 Andrew, con lên nhắc em con là nhớ chỉ đập bể những thứ của nó thôi nhá? 180 00:11:03,520 --> 00:11:05,790 Dù sao thì... Tish atherton... 181 00:11:11,920 --> 00:11:13,350 Danielle? 182 00:11:33,640 --> 00:11:35,990 Yeah, anh xuống nói với họ. 183 00:11:36,690 --> 00:11:39,050 Nó thật sự là mất mặt 184 00:11:39,060 --> 00:11:41,450 Em vẫy cô ta, và cô ta chỉ nhìn thẳng vào em thôi. 185 00:11:41,490 --> 00:11:43,910 -Sự thật là, em chưa bao giờ tặng quà -Uh, mẹ à? 186 00:11:43,950 --> 00:11:46,340 Andrew, đừng có cắt ngang lúc mẹ đang nói chuyện chứ 187 00:11:46,390 --> 00:11:48,410 Em chưa tặng chị gái cô ta món quà nào 188 00:11:48,425 --> 00:11:53,350 Nhưng anh biết tài chính của em đó- Ko chồng, ko quà cho con nít gì cả. 189 00:11:53,430 --> 00:11:55,750 Giờ thì có chuyện gì vậy con? 190 00:11:55,820 --> 00:11:59,500 Well, um, Danielle đang cố tự tử ở trên lầu đó. 191 00:12:08,540 --> 00:12:10,960 Khỏi phải vội, nó đâu có cố gắng lắm đâu. 192 00:12:14,630 --> 00:12:17,540 Sao con lại có thể ngồi đó mà chơi thứ game nhảm nhí đó chứ?! 193 00:12:17,570 --> 00:12:20,350 Em gái con cố tự tử, cô ko thấy buồn chút nào sao? 194 00:12:20,390 --> 00:12:22,610 Nó cố cắt tay mình bằng cái muỗng. 195 00:12:22,670 --> 00:12:24,490 Mẹ muốn con buồn ntn bây giờ? 196 00:12:24,520 --> 00:12:25,730 Bà. Hodge? 197 00:12:25,750 --> 00:12:27,110 Con tôi ko sao chứ? 198 00:12:27,170 --> 00:12:29,250 Chỉ ngất thôi, con bé ổn.. 199 00:12:29,290 --> 00:12:31,670 Vết thương ko có gì nghiêm trọng. 200 00:12:31,740 --> 00:12:32,930 Bệnh nhân cũng vậy thôi. 201 00:12:32,970 --> 00:12:34,225 Chúng tôi sẽ giữ con bé lại tối nay 202 00:12:34,226 --> 00:12:37,990 để phòng trường hợp có biến chứng 203 00:12:38,040 --> 00:12:40,060 Tất nhiên, chúng ta sẽ làm mọi thứ tốt cho con bé. 204 00:12:40,110 --> 00:12:42,470 Con bé cứ từ chối rửa ruột. 205 00:12:42,520 --> 00:12:44,330 Con bé nói chỉ uống có 3 viên thuốc giảm đau. 206 00:12:44,410 --> 00:12:45,980 Nó sợ thôi. 207 00:12:46,020 --> 00:12:47,395 Cứ rửa ruột cho nó đi. 208 00:12:47,430 --> 00:12:48,770 Andrew! 209 00:12:50,250 --> 00:12:51,720 Anh cứ rửa ruột đi. 210 00:12:55,380 --> 00:12:58,160 Họ sẽ luồn 1 ống dây vào dạ dày nó. 211 00:12:58,220 --> 00:12:59,660 Sao con lại thấy thích thú quá vậy? 212 00:12:59,690 --> 00:13:01,970 Mom, việc nhỏ này đâu cần phải quan tâm chứ. 213 00:13:02,010 --> 00:13:04,062 Đây là 1 việc đáng tiếc, nếu mà chúng ta cứ ko lắng nghe nó 214 00:13:04,063 --> 00:13:07,140 lần sau nó sẽ làm những việc còn nguy hiểm hơn nữa. 215 00:13:07,200 --> 00:13:09,570 Yeah, lần sau chắc nó sẽ thử nhảy ra khỏi vỉa hè ha. 216 00:13:09,620 --> 00:13:10,910 Thôi đi! 217 00:13:10,950 --> 00:13:12,870 Tự tử là 1 hành động tệ nhất xảy ra trong gia đình này! 218 00:13:12,900 --> 00:13:16,180 Ta sẽ ko để chuyện nào khác xảy ra! 219 00:13:23,250 --> 00:13:24,690 Orson nói đúng. 220 00:13:24,740 --> 00:13:27,350 Chúng ta nên quan tâm lẫn nhau. 221 00:13:27,750 --> 00:13:30,180 Hay là, mẹ nghĩ cả nhà chúng ta... 222 00:13:30,520 --> 00:13:32,780 nên đi tư vấn. 223 00:13:39,080 --> 00:13:41,730 Tom thật sự muốn mở 1 tiệm bánh pizza sao? 224 00:13:41,780 --> 00:13:43,380 Lynette, cô ko thể đồng ý đc. 225 00:13:43,430 --> 00:13:47,430 Well, có lẽ thuế lặt vặt các thứ sẽ lên tới 100 đô mỗi hóa đơn đó. 226 00:13:47,460 --> 00:13:51,460 Tôi biết, nhưng tôi đã nói là sẽ ủng hộ ảnh theo đuổi giấc mơ của mình. 227 00:13:51,490 --> 00:13:54,030 Well, ảnh ko trách cô đc đâu, nếu đó là 1 giấc mơ về pizza. 228 00:13:54,090 --> 00:13:58,710 Cổ hứa là sẽ ủng hộ ảnh mà, và 1 khi đã hứa thì cô nên giữ lời đi. 229 00:14:00,080 --> 00:14:02,060 Vụ ly dị sao rồi? 230 00:14:02,095 --> 00:14:03,720 Thôi ko nói nữa. 231 00:14:03,750 --> 00:14:06,180 Hey, Parker, cẩn thận đó 232 00:14:06,230 --> 00:14:10,890 Tôi nghĩ là chờ tới khi nào ảnh nghĩ lại và phát hiện đó là 1 ý tồi. 233 00:14:10,930 --> 00:14:12,200 Ko bao giờ có chuyện đó. 234 00:14:12,290 --> 00:14:13,255 Sao vậy? 235 00:14:13,290 --> 00:14:17,560 Vì đàn ông ko hề có gen nào để nhận biết đc giấc mơ của họ là ngu ngốc cả. 236 00:14:17,630 --> 00:14:19,290 Sâu sắc he, bác sĩ Mccluskey? 237 00:14:19,320 --> 00:14:22,600 Chồng tôi bán bảo hiểm suốt 36 năm, và 1 ngày nọ 238 00:14:22,640 --> 00:14:26,190 ổng thức dậy và quyết định tới Paris để vẽ tranh khỏa thân. 239 00:14:26,220 --> 00:14:29,060 Tôi nói với ổng, Gilbert, Anh có thể sơn cái garage kia kìa. 240 00:14:29,110 --> 00:14:31,810 Điều gì làm anh nghĩ là mình có thể cảm thụ đc nghệ thuật chứ? 241 00:14:31,840 --> 00:14:34,170 Và suốt quãng đời còn lại, ổng căm ghét tôi. 242 00:14:34,220 --> 00:14:37,230 Ổng ghét bà chỉ vì nói "không" sao? 243 00:14:37,260 --> 00:14:39,302 Well, ổng còn nghĩ tôi đã từng ngủ với em ổng nữa, 244 00:14:39,403 --> 00:14:42,570 và tôi chắc là còn 1 đống thứ bòng bong khác nữa. 245 00:14:47,120 --> 00:14:49,020 Okay, vậy tôi đã dỡ hết đồ của Kayla ra rồi. 246 00:14:49,310 --> 00:14:52,680 Oh, tuyệt. Vậy, uh, Tom sẽ chỡ con bé về nhà cô vào thứ 6. 247 00:14:52,740 --> 00:14:55,090 Ùhm. Lynette, tôi nói chuyện với cô 1 tí nhé? 248 00:15:03,830 --> 00:15:08,660 Ok, xin lỗi vì tôi đã nghe lõm, nhưng tôi nghe về Tom và tiệm pizza, 249 00:15:08,710 --> 00:15:10,170 Cô muốn biết tôi nghĩ gì ko? 250 00:15:10,220 --> 00:15:11,350 Ko, ko muốn lắm 251 00:15:11,400 --> 00:15:12,720 Nó là 1 ý tồi. 252 00:15:12,730 --> 00:15:15,490 Thật sự là ý tồi, nhưng bạn cô ở đó 253 00:15:15,491 --> 00:15:18,250 họ quá tốt để nói thẳng ra điều đó 254 00:15:18,280 --> 00:15:22,980 May là tôi ko phải bạn tôi, cô nên tin tôi. 255 00:15:23,040 --> 00:15:27,230 Nên dập tắt... ý tưởng đó... ngay khi nó còn trong trứng. 256 00:15:27,870 --> 00:15:30,390 Và làm Tom ghét tôi suốt cuộc đời này luôn ha. 257 00:15:30,430 --> 00:15:31,840 Tôi ko nghĩ vậy. 258 00:15:31,870 --> 00:15:34,905 Well, cô tốt nhất là nên làm gì đó, nếu ko 259 00:15:34,940 --> 00:15:40,660 Cô và tôi chắc sẽ đi ăn xin chung với nhau đó. 260 00:15:48,390 --> 00:15:49,480 Hey, Julie. 261 00:15:49,550 --> 00:15:51,420 Mình mua hoa cho bạn nè. 262 00:15:52,160 --> 00:15:55,350 Khi mà mua hoa cho ng ta thì nó sẽ ko còn rễ dính vào đâu. 263 00:15:55,450 --> 00:15:58,730 Okay, uh, mình nghĩ bạn có thể giúp mình học môn tiếng Anh. 264 00:15:58,760 --> 00:16:01,390 Chào, mình là sarah. 265 00:16:01,960 --> 00:16:03,520 Vậy bạn sẽ nói gì? 266 00:16:03,550 --> 00:16:06,010 Thật tình thì mình khá bận 267 00:16:06,030 --> 00:16:07,030 Oh, thôi mà. 268 00:16:07,040 --> 00:16:10,070 Nghe này, Dì Eddie chắc sẽ tống cổ mình ra khỏi nhà nếu bị điểm kém. 269 00:16:10,105 --> 00:16:12,465 - Bạn ko nhớ mình sao? - Oh, tất nhiên! 270 00:16:12,500 --> 00:16:15,110 Thiếu bạn thì lấy đâu ra tiếng xe sẽ đánh thức cả khu phố lúc 2h ha? 271 00:16:15,150 --> 00:16:17,120 Bạn lái xe sao? 272 00:16:18,940 --> 00:16:22,390 Làm ơn đi mà? Mình thật sự rất cần bạn giúp mà. 273 00:16:24,610 --> 00:16:29,550 Bình thường mình lấy 12 đô 1 giờ dạy phụ đạo, nhưng vì là cậu... nên 15. 274 00:16:30,410 --> 00:16:32,930 Tuyệt, Vậy thứ 6 ha 275 00:16:34,810 --> 00:16:41,280 Oh, cho bạn biết, mình cũng lấy 15 đô để ngồi bên cạnh ai đó, nên huề ha 276 00:16:53,930 --> 00:16:55,060 Chào. 277 00:16:55,130 --> 00:16:56,790 - Cô mới tới sao. Marcy đâu rồi? 278 00:16:57,230 --> 00:16:59,500 Cổ đi nghỉ ở Honolulu. 279 00:16:59,540 --> 00:17:02,330 -Tôi có thể giúp gì cho cô? -Oh, tôi chỉ tới thăm Mike Delfino. 280 00:17:02,360 --> 00:17:03,345 Mùi gì vậy? 281 00:17:03,380 --> 00:17:04,800 Uh, là món mì ống của tôi thôi. 282 00:17:04,850 --> 00:17:06,800 Tôi hy vọng sẽ làm Mike nhớ lại nó. 283 00:17:06,830 --> 00:17:09,090 Tôi làm cho ảnh ăn cách đây 2 năm. 284 00:17:09,125 --> 00:17:11,360 Chắc cô giữ nó trong tủ lạnh ha. 285 00:17:14,050 --> 00:17:15,310 Edie? 286 00:17:15,800 --> 00:17:17,920 Oh, co biết cô Britt sao? 287 00:17:17,990 --> 00:17:19,230 Uh, yeah. 288 00:17:19,280 --> 00:17:21,460 Cô ta làm gì ở đây? 289 00:17:21,510 --> 00:17:23,290 Thăm anh Delfino. 290 00:17:23,330 --> 00:17:25,990 Cô ấy luôn ở bên cạnh từ khi anh ấy thức dậy sao hôn mê. 291 00:17:26,100 --> 00:17:27,210 Cái gì?! 292 00:17:27,270 --> 00:17:30,310 Và cổ luôn tới đây mỗi ngày. 293 00:17:30,720 --> 00:17:32,190 Cô! 294 00:17:34,290 --> 00:17:35,700 Chào, Susan. 295 00:17:35,750 --> 00:17:37,170 Lâ ko gặp. 296 00:17:37,420 --> 00:17:40,200 Tôi ko hiểu tại sao Mike lại quá lạnh nhạt với tôi, giờ thì biết rồi. 297 00:17:40,250 --> 00:17:43,480 Tôi ko biết cô ám chỉ chuyện gì nữa.. 298 00:17:43,530 --> 00:17:44,970 Vì Chúa, đi tắm đi chứ. 299 00:17:45,010 --> 00:17:47,090 Oh, là mùi món mì ống của tôi, đừng có mà làm bộ nữa. 300 00:17:47,160 --> 00:17:49,260 Cô đã nói gì về tôi với ảnh hả? 301 00:17:49,330 --> 00:17:50,970 Tại sao tôi phải nói gì về cô chứ? 302 00:17:51,040 --> 00:17:53,730 Mike đâu quan tâm cô là ai. 303 00:17:53,800 --> 00:17:55,190 Tôi nắm đc ảnh rồi. 304 00:17:55,250 --> 00:17:57,150 Cô, có chuyện gì sao? 305 00:17:57,240 --> 00:17:59,360 Tôi muốn ả này ra khỏi bệnh viện. 306 00:17:59,440 --> 00:18:02,450 Cô ta luôn như vậy từ khi Mike đá cổ. 307 00:18:02,520 --> 00:18:06,810 Tưởng tượng "mình còn hot lắm"... với 1 ng đã già như cổ. 308 00:18:06,870 --> 00:18:10,110 Cô, anh Delfino đã có ng thăm rồi. 309 00:18:10,180 --> 00:18:11,350 Tôi nghĩ cô nên về. 310 00:18:11,390 --> 00:18:12,420 Tôi sao? 311 00:18:12,460 --> 00:18:13,580 Sao cô ta ko đi? 312 00:18:13,600 --> 00:18:16,280 Tôi là ng luôn ở bên cạnh ảnh suốt 6 tháng qua mà. 313 00:18:16,320 --> 00:18:20,660 Well, tôi ko biết cô, mà tôi chỉ biết cô bạn gái này thôi. 314 00:18:21,730 --> 00:18:23,690 Bạn gái?! Okay, cô biết gì ko? 315 00:18:23,740 --> 00:18:26,980 Tôi muốn có số của Marcy ở Honolulu, và tôi muốn có nó liền. 316 00:18:27,010 --> 00:18:28,130 -Cô nên về -Gì chứ?! 317 00:18:28,200 --> 00:18:29,590 Cô đang làm phiền bệnh nhân ở đây. 318 00:18:29,630 --> 00:18:31,400 Không, mấy ng - oh, thật nhảm nhí! 319 00:18:31,430 --> 00:18:36,210 Tôi là phiền ai chứ? Đây là khu hôn mê! Mấy ng ko muốn họ thức dậy sao?! 320 00:18:37,240 --> 00:18:38,590 Me ko có gọi con như vậy! 321 00:18:38,640 --> 00:18:39,860 Có, mẹ có! 322 00:18:39,890 --> 00:18:42,060 Cuộc đời tôi chưa bao giờ dùng đến chữ "đần độn" cả. 323 00:18:42,110 --> 00:18:43,115 Đó là mẹ nghĩ thôi. 324 00:18:43,150 --> 00:18:47,090 Em cho rằng con 1 đứa con nít khờ dại ko thể tự quyết định đc cái gì là tốt cho mình. 325 00:18:47,100 --> 00:18:48,740 Well, em đã cố giết mình đó thôi. 326 00:18:48,780 --> 00:18:51,240 Anh ko nghĩ là 1 sẽ lấy lại đc tấm thiếp "tôi biết gì là tốt cho mình" đâu. 327 00:18:51,270 --> 00:18:53,730 Andrew! Ko phải trước BS tâm lý. 328 00:18:53,760 --> 00:18:56,190 Thật tình tôi cho rằng cuộc điều trị đang theo chiều hướng tốt. 329 00:18:56,240 --> 00:19:00,980 Cô cảm thấy Danielle luôn khước từ những gì mình làm cho con bé. 330 00:19:01,030 --> 00:19:05,460 Và con thì nghĩ mẹ mình quan tâm ý nghĩ của mẹ hơn cảm xúc của con. 331 00:19:05,520 --> 00:19:08,650 Danielle, sao con lại nghĩ mẹ ko quan tâm cảm xúc của con chứ? 332 00:19:08,690 --> 00:19:11,000 Con ko biết mẹ con như thế náo đâu. 333 00:19:11,030 --> 00:19:14,940 Khi mẹ nhìn thấy con nằm trong bồn, đó là khỏanh khắc tồi tệ nhất của mẹ. 334 00:19:15,030 --> 00:19:18,110 Ý nghĩ sẽ mất con làm mẹ ko thể nào chịu đc. 335 00:19:18,130 --> 00:19:20,540 Điều đó làm con thấy sao? 336 00:19:23,000 --> 00:19:26,840 Thật sự... nó như sự nắm quyền. 337 00:19:29,330 --> 00:19:30,930 Nắm quyền? 338 00:19:31,260 --> 00:19:33,690 Me thật sự ko muốn mất con sao? 339 00:19:33,710 --> 00:19:34,840 Tất nhiên là ko. 340 00:19:34,870 --> 00:19:36,590 Mẹ đã từng mất đi Andrew. 341 00:19:36,630 --> 00:19:38,440 Mẹ ko thể chịu đựng đc điều đó nữa. 342 00:19:38,600 --> 00:19:41,840 Well, vậy, mọi việc sẽ như vầy- 343 00:19:41,900 --> 00:19:47,160 Con sẽ hẹn họ lại với Robert, và nếu mẹ cố phá hoại hay làm ảnh bị mất việc, 344 00:19:47,195 --> 00:19:50,210 lúc đó con sẽ bỏ đi, và mẹ sẽ ko bao giờ đc gặp con nữa đâu. 345 00:19:50,250 --> 00:19:53,400 - Danielle. - Nếu ảnh có thể tự sống đc thì con cũng vậy 346 00:19:53,450 --> 00:19:58,430 Mẹ ko tin con? Cứ thử đi, coi sẽ xãy ra chuyện gì. 347 00:20:03,210 --> 00:20:04,670 Vậy... 348 00:20:04,720 --> 00:20:07,870 chúng tôi trả bao nhiêu cho buổi tư vấn này? 349 00:20:12,700 --> 00:20:14,540 Coi nào, Austin, tập trung đi. 350 00:20:14,580 --> 00:20:17,410 Okay, Sao Iago phản bội Othello? 351 00:20:19,290 --> 00:20:22,630 Vì vở kịch sẽ dở ẹt nếu hắn ta ko làm vậy? 352 00:20:22,940 --> 00:20:25,260 Bạn làm gì vậy? 353 00:20:25,580 --> 00:20:27,650 Xin lỗi. 354 00:20:27,690 --> 00:20:30,070 Không, ko! Không, ko, chúng ta ở đây để học. 355 00:20:30,090 --> 00:20:33,230 Và nếu mẹ về nhà mà thấy, mẹ sẽ hét cho mà coi, để qua 1 bên đi. 356 00:20:37,290 --> 00:20:39,450 Bạn nói " để qua 1 bên'. 357 00:20:39,630 --> 00:20:41,484 Nghe này, nếu bạn nghĩ mình sẽ ngồi đây 358 00:20:41,485 --> 00:20:43,970 và viết bài dùm trong khi bạn nhậu nhẹt say sưa 359 00:20:44,000 --> 00:20:46,790 Không, chỉ cách mình làm đi? Mình thật sự nuốt ko vô, đc ko? 360 00:20:46,820 --> 00:20:49,080 Mình ko hay đọc văn của Shakespeare. 361 00:20:49,110 --> 00:20:51,940 Mình ko thuộc loại say mê văn học. 362 00:20:53,210 --> 00:20:54,660 Ugh, đc rồi. 363 00:20:54,810 --> 00:20:56,860 Mình sẽ viết mở bài, nhưng-nhưng sau đó thì bạn phải tự viết. 364 00:20:56,880 --> 00:20:58,510 Cám ơn rất nhiều. 365 00:21:01,260 --> 00:21:02,610 Vậy... 366 00:21:02,640 --> 00:21:05,390 Sao họ lại gởi bạn tới đây? 367 00:21:05,420 --> 00:21:06,640 Ko phải là họ. 368 00:21:06,650 --> 00:21:08,390 Là mẹ mình. 369 00:21:09,490 --> 00:21:10,990 Sao vậy? 370 00:21:12,040 --> 00:21:17,280 Mẹ có 1 bạn trai - ko nghề, lại nhậu nhẹt. 371 00:21:17,350 --> 00:21:20,410 1 bữa, ổng đánh mẹ, mình lấy ghế đập lên đầu ổng, và, uh... 372 00:21:20,440 --> 00:21:23,530 và mẹ gọi cảnh sát... bắt mình 373 00:21:24,610 --> 00:21:26,410 Nhưng bạn chỉ bảo vệ bà ấy mà. 374 00:21:27,170 --> 00:21:29,060 Ừ, mình nghĩ vậy. 375 00:21:30,400 --> 00:21:34,120 Nhưng gã đó nói nếu mà ko làm thế thì gã sẽ bỏ đi, và... 376 00:21:34,220 --> 00:21:37,410 À, mẹ ko muốn cô đơn 1 mình. 377 00:21:40,090 --> 00:21:41,640 Bạn biết gì ko? 378 00:21:41,740 --> 00:21:43,300 Bạn mệt rồi. 379 00:21:43,310 --> 00:21:48,080 Um, sao bạn ko nằm nghỉ 1 tí, để mình viết dùm bạn 1 hoặc là 2 trang ha? 380 00:21:49,580 --> 00:21:51,390 Bạn thật tuyệt, Mayer. 381 00:22:02,250 --> 00:22:03,780 Carlos... 382 00:22:03,830 --> 00:22:05,560 Không Trishelle tối nay sao? 383 00:22:05,630 --> 00:22:06,920 Ah, no. 384 00:22:07,170 --> 00:22:09,105 Về cô ấy- tôi có 1 lời tự thú. 385 00:22:09,140 --> 00:22:11,040 Cô ta lừa hết tiền của anh rồi sao? 386 00:22:11,050 --> 00:22:12,930 Anh biết ko, vẫn còn ít tiền trong túi tôi đó 387 00:22:12,950 --> 00:22:16,040 Nghe này, anh biết là anh vượt quá giới hạn khi mang cổ về, đc chưa? 388 00:22:16,070 --> 00:22:19,724 Nhưng anh chỉ muốn làm cho em ghen thôi, giống như em đã làm 389 00:22:19,725 --> 00:22:22,250 khi mà em nói em ngủ với John Rowland lần nữa. 390 00:22:22,350 --> 00:22:25,900 Well, tôi nghĩ là còn hơn thế nữa. Tôi nghĩ là anh ghét tôi. 391 00:22:25,950 --> 00:22:27,190 Ko phải vậy 392 00:22:27,230 --> 00:22:28,380 Oh, có mà 393 00:22:28,400 --> 00:22:32,470 Giới thiệu vợ mình với 1 ả mà anh sắp mang lên giường? 394 00:22:32,505 --> 00:22:37,340 Chỉ có 1 lời giải thích cho việc đó- hận thấu xương. 395 00:22:37,440 --> 00:22:39,710 Em ko biết mình đang nói gì đâu. 396 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 Oh, có chứ. 397 00:22:52,510 --> 00:22:55,860 Phil, lại gặp người-sắp-là-chồng-cũ của em - cảm ơn - là Carlos 398 00:22:55,880 --> 00:22:58,740 Carlos, đây là bạn em Phil Lopez. 399 00:22:58,770 --> 00:23:00,150 Chúng ta gặp rồi Gaby. 400 00:23:00,170 --> 00:23:01,295 Thật sao? 401 00:23:01,330 --> 00:23:02,340 Well, lạ vậy. 402 00:23:02,375 --> 00:23:03,630 Khi nào vậy? 403 00:23:03,690 --> 00:23:06,170 Phòng tiệc thương nghiệp Fairview -- bữa ăn tối thường niên 404 00:23:06,220 --> 00:23:08,830 Oh, Chúa ơi, đúng rồi, đúng rồi! 405 00:23:08,880 --> 00:23:13,840 Phil là ng đã lãnh giải thưởng chàng doanh nghiệp Latin giỏi nhất cũa năm. 406 00:23:13,850 --> 00:23:15,950 Well, thật ra, anh đánh bại ảnh 2 lần. 407 00:23:15,980 --> 00:23:17,100 Không chứ! 408 00:23:17,120 --> 00:23:18,760 ooh, em nhớ rồi. 409 00:23:18,810 --> 00:23:20,670 Carlos đã rất tức tối. 410 00:23:20,700 --> 00:23:22,280 Cưng đã nói gì ha? 411 00:23:22,310 --> 00:23:26,760 "Hắn có lẽ giành đc chiến thắng đó, nhưng anh lại có em." 412 00:23:27,200 --> 00:23:28,770 Cuộc đời thật tức cười ha? 413 00:23:29,600 --> 00:23:31,390 Gaby, chúng ta nói chuyện 1 chút? 414 00:23:31,480 --> 00:23:32,780 Mnh-mnh, ko phải bây giờ. 415 00:23:32,820 --> 00:23:34,120 Phil và em chuẩn bị tắm bồn nước nóng. 416 00:23:34,150 --> 00:23:36,240 Oh, Phil, anh có mang theo áo ko? 417 00:23:36,260 --> 00:23:38,260 Em bảo anh ko cần mang mà. 418 00:23:38,480 --> 00:23:41,130 Đừng có nói trc mặt Carlos chứ! 419 00:23:41,180 --> 00:23:44,380 Ra ngoải đi. Em sẽ gặp anh ở đó. 420 00:23:46,260 --> 00:23:48,360 Phil Lopez? 421 00:23:48,410 --> 00:23:50,920 Em mang Phil Lopez về nhà sao?! 422 00:23:50,950 --> 00:23:53,540 Em ko biết anh ghét hắn ntn sao! 423 00:23:53,680 --> 00:23:55,080 Well, h biết rồi. 424 00:24:02,880 --> 00:24:04,330 Hey, tin tốt nè. 425 00:24:04,380 --> 00:24:07,350 Nhà môi giới đã tìm cho anh 1 chỗ rất tốt.. 426 00:24:07,400 --> 00:24:09,140 Thật...tuyệt. 427 00:24:09,520 --> 00:24:13,660 hey, chúng ta bàn về vụ nhà hàng này 1 chút ha? 428 00:24:13,730 --> 00:24:15,020 Sao vậy? 429 00:24:15,080 --> 00:24:20,000 Em ko biết anh có chú ý ko, vì đây là lần đầu tiên anh mở tiệm pizza... 430 00:24:20,040 --> 00:24:21,400 Em có hơi lo 1 tí. 431 00:24:21,430 --> 00:24:23,020 Yeah, anh thấy đc rồi. 432 00:24:23,050 --> 00:24:26,176 Tất nhiên anh thấy, vì anh rất thông minh mà, luôn thấy tại sao 433 00:24:26,187 --> 00:24:31,310 em lo lắng cho cái ý tưởng đột ngột xuất hiện này. 434 00:24:31,790 --> 00:24:33,210 Okay, vậy em ko ủng hộ anh sao? 435 00:24:33,240 --> 00:24:36,820 Không, ko, ko em hoàn toàn ủng hộ. 436 00:24:36,870 --> 00:24:40,460 oh, Chúa ơi, lúc này em làm anh sợ đó. 437 00:24:40,510 --> 00:24:43,320 Okay, vậy, à, ý tưởng hay là gì? 438 00:24:43,360 --> 00:24:46,850 Em nghĩ... công ty cung cấp thực phẩm. 439 00:24:48,520 --> 00:24:53,398 Khởi đầu qui mô nhỏ, bán sản phẩm Ý, tạo đc 1 ít doanh thu 440 00:24:53,400 --> 00:24:57,500 sao đó chúng ta sẽ mở rộng thành tiệm pizza. 441 00:24:57,550 --> 00:24:59,460 Nhưng đó ko phải giấc mơ của anh. 442 00:24:59,510 --> 00:25:01,020 Well, nghĩ về nó đi 443 00:25:01,060 --> 00:25:03,910 Anh là ng khởi đầu các bữa tiệc. 444 00:25:03,950 --> 00:25:06,680 Mọi ng sẽ nghĩ rằng -- "Này, thức ăn này rất ngon đó 445 00:25:06,710 --> 00:25:08,625 gã này nên mở 1 nhà hàng thì hơn. 446 00:25:08,660 --> 00:25:10,625 Yeah, yeah, tôi sẽ ăn ở đó, " và sau đó thì....! 447 00:25:10,660 --> 00:25:15,490 Chỉ sau 5 năm ngắn ngủi, anh sẽ kiếm đc 1 lượng khác hàng quen. 448 00:25:15,530 --> 00:25:17,120 Nhưng anh nói rồi, ko phải giấc mơ của anh. 449 00:25:17,160 --> 00:25:18,290 Pizza mới phải. 450 00:25:18,320 --> 00:25:19,900 Biết, em biết, nhà cung cấp thực phẩm là cách để anh đạt đc giấc mơ. 451 00:25:19,940 --> 00:25:22,160 Vậy sao ko bỏ ko bước đó, đi thẳng tới tiệm pizza 452 00:25:22,210 --> 00:25:24,030 Vì anh sẽ thất bại! 453 00:25:25,080 --> 00:25:27,260 Em xin lỗi! Chúa ơi. 454 00:25:27,310 --> 00:25:29,070 Em ko nên nói vậy. 455 00:25:29,100 --> 00:25:33,950 Nhưng anh đang đặt cược cuộc sống của chúng ta, anh ko hề có kinh nghiệm. 456 00:25:34,010 --> 00:25:36,630 Em nói em ủng hộ anh. 457 00:25:39,100 --> 00:25:41,570 Em đang cố, em có mà. 458 00:25:41,640 --> 00:25:45,470 Nhung anh ko thấy rằng 90% nhà hàng thất bại ngay từ năm đầu tiên sao? 459 00:25:45,520 --> 00:25:47,050 Nghĩa là 10% còn lại thành công! 460 00:25:47,090 --> 00:25:49,770 Sao em ko nghĩ anh là 1 trong số đó? 461 00:25:49,805 --> 00:25:55,860 Không, ko, làm ơn, đừng trả lời. 462 00:26:06,060 --> 00:26:07,350 Carlos! 463 00:26:08,340 --> 00:26:10,580 Em lấy thức ăn cho Phil. 464 00:26:11,550 --> 00:26:13,640 Anh có muốn ăn ko? 465 00:26:13,700 --> 00:26:16,320 Có lẽ là ít nho? 466 00:26:16,340 --> 00:26:17,970 Hay thừa nhận mình làm bậy? 467 00:26:27,160 --> 00:26:28,520 Okay, chúng ta nên lên đây. 468 00:26:28,560 --> 00:26:29,790 Sao vậy? 469 00:26:30,540 --> 00:26:31,660 Uh, feng shui. 470 00:26:31,710 --> 00:26:34,200 Oh, đừng có đứng đó, giúp tôi nè! 471 00:26:45,440 --> 00:26:47,210 Này, đừng có bắt đầu mà thiếu anh chứ. 472 00:26:48,520 --> 00:26:53,140 Oh, ko, ko, nói thẳng nha, tối nay tôi và anh sẽ ko có abc gì hết. 473 00:26:53,350 --> 00:26:54,850 Sao? 474 00:26:55,020 --> 00:26:58,380 Xin lỗi, anh rất tốt. Nhưng tôi ko thích loại ng kiểu anh. 475 00:26:58,580 --> 00:26:59,610 Oh, Chúa ơi, Phil! 476 00:26:59,690 --> 00:27:02,830 Phải, phải rồi, tiếp đi! 477 00:27:03,040 --> 00:27:04,335 Okay. Oh, okay. 478 00:27:04,370 --> 00:27:05,950 Ko, ko, tôi ko nói anh, lùi lại! 479 00:27:06,430 --> 00:27:07,750 Gì-nhưng anh nghĩ- anh... 480 00:27:07,770 --> 00:27:09,730 nhớ ko, bồn tắm... chúng ta... 481 00:27:10,100 --> 00:27:12,511 Phải, anh thấy bưởi của tôi, và nhưng chỉ dừng ở đó thôi 482 00:27:12,512 --> 00:27:14,880 và hãy giữ đó làm kỷ niệm cho mình đi... 483 00:27:14,915 --> 00:27:17,530 chúng ta ko làm gì thêm hết! 484 00:27:19,160 --> 00:27:21,680 Gì, gì, cô lợi dụng tôi sao? 485 00:27:22,250 --> 00:27:23,350 Cô thật ko tưởng tượng đc. 486 00:27:23,380 --> 00:27:24,590 Tôi sao?! 487 00:27:24,640 --> 00:27:25,770 Cô thật ko tưởng đc! 488 00:27:25,810 --> 00:27:26,810 Thật sao? 489 00:27:26,820 --> 00:27:29,580 Oh, anh cũng vậy, anh chàng của em! 490 00:27:37,330 --> 00:27:40,520 Hiểu sau anh ly dị cô ta Đúng là bị hâm. 491 00:27:40,560 --> 00:27:42,710 Oh, chết tiệt, làm sao de xe chứ! 492 00:27:44,470 --> 00:27:46,780 Vui vì giúp anh thoát khỏi rắc rối. 493 00:27:47,170 --> 00:27:48,600 Đợi đi. 494 00:27:50,950 --> 00:27:53,120 Oh, Chúa ơi, đúng rồi! 495 00:27:53,640 --> 00:27:56,220 Oh, chàng cao bồi, dẫn em đi! 496 00:27:56,300 --> 00:27:59,110 Oh, phải rồi, Chúa ơi! 497 00:27:59,120 --> 00:28:01,250 Mang em về, Philly! 498 00:28:01,290 --> 00:28:03,220 Anh thật tuyệt! 499 00:28:05,380 --> 00:28:08,640 Dừng đi, Phil. Đừng có lăn tăn, Ko là ko! 500 00:28:11,070 --> 00:28:12,820 Anh cần chìa khóa xe em. 501 00:28:12,850 --> 00:28:15,600 Em khóa xe mình phía sau xe Phil rồi. 502 00:28:22,290 --> 00:28:25,950 "Oh, vâng, vâng, phil! 503 00:28:25,980 --> 00:28:28,350 Lấp đầy em đi Phil! 504 00:28:28,400 --> 00:28:30,010 Tôi ko có nói vậy. 505 00:28:30,160 --> 00:28:31,480 và em dời cái giường. 506 00:28:31,530 --> 00:28:33,290 -Em nghĩ gì vậy? -Im đi. 507 00:28:33,330 --> 00:28:36,340 Em biết ko, nếu em muốn làm tổn thương anh, thì đó ko phải cách đâu 508 00:28:36,370 --> 00:28:38,020 Well, vậy khai sáng tôi đi. 509 00:28:38,070 --> 00:28:41,370 Sao tôi có thể làm anh đau đớn để mà biến luôn chứ? 510 00:28:43,160 --> 00:28:44,170 Em ko thể 511 00:28:44,200 --> 00:28:45,770 Oh, tôi phải làm vậy Carlos. 512 00:28:45,800 --> 00:28:47,550 Tôi cần anh phải bỏ cuộc. 513 00:28:47,610 --> 00:28:51,050 Chúng ta ko hợp nhau, và tôi ko thể cứ bày kế như vầy đc. 514 00:28:51,620 --> 00:28:52,980 Nhưng anh có thể. 515 00:28:53,750 --> 00:28:56,574 Anh thấy đc 1 điều tối nay, em có anh ng giàu 516 00:28:56,575 --> 00:29:00,810 đẹp trai trên giường mình, và em ko thể nào yêu hắn. 517 00:29:00,860 --> 00:29:03,532 Đó nghĩa là em còn quan tâm, và vì anh đã biết 518 00:29:03,533 --> 00:29:07,540 anh sẽ làm mọi chuyện để em si nghĩ lại. 519 00:29:10,330 --> 00:29:14,330 Anh biết ko? Tôi mệt rồi. Sáng mai chúng ta nói chuyện đc ko? 520 00:29:15,400 --> 00:29:16,450 Tất nhiên. 521 00:29:16,470 --> 00:29:19,370 Nhưng anh phải mang thức ăn sáng vào phòng tôi, ko bàn nữa. 522 00:29:21,500 --> 00:29:23,340 Là 1 buổi hẹn. 523 00:29:39,910 --> 00:29:41,030 Sarah? 524 00:29:41,190 --> 00:29:43,160 Bạn đang làm-oh! 525 00:29:43,670 --> 00:29:44,890 Oh, julie! 526 00:29:44,920 --> 00:29:46,100 Mừng vì là bạn. 527 00:29:46,110 --> 00:29:47,730 Tụi mình cứ tưởng là cốm ko à. 528 00:29:47,780 --> 00:29:49,305 Oh, hey, julie. 529 00:29:49,340 --> 00:29:51,560 Là bạn hả, tuần tra giết thời gian sao? 530 00:29:51,790 --> 00:29:54,410 Đây là lý do bạn ko đi xem phim với mình đó hả? 531 00:29:54,445 --> 00:29:57,030 Well, xin lỗi, mình cứ nghĩ bạn ko cảm nắng anh ấy. 532 00:29:57,080 --> 00:29:58,360 -Nhưng, nếu có -Mình ko có! 533 00:29:58,410 --> 00:30:00,780 Mình chỉ - mình tức vì bạn bỏ rơi mình thôi. 534 00:30:00,810 --> 00:30:05,240 Well, còn mình thì sẽ hiểu nếu bạn bỏ rơi mình vì 1 cuộc hẹn đó. 535 00:30:05,270 --> 00:30:08,030 Cái này mà là hẹn hò sao? hôn hít nhau trong 1 chiếc xe hả? 536 00:30:08,060 --> 00:30:09,830 Hey, 2 em muốn nói chuyện này sau ko? 537 00:30:09,860 --> 00:30:11,980 Anh sắp hết hứng rồi nà. 538 00:30:12,770 --> 00:30:14,400 Ugh, bạn thật ghê tởm! 539 00:30:14,450 --> 00:30:16,410 Tận hưởng buổi hẹn hò đi. 540 00:30:20,430 --> 00:30:22,250 Julie, con đây rồi. 541 00:30:22,470 --> 00:30:24,450 Mẹ nghĩ ra cách để tiếp cận đc Mike. 542 00:30:24,480 --> 00:30:26,800 Để chú ấy đi đi! Chú ấy ko có thích mẹ! 543 00:30:31,530 --> 00:30:34,180 Gaby, mặt trời lên và đang tỏa nắng. 544 00:30:34,230 --> 00:30:36,040 Anh làm cho em bánh kẹp nà. 545 00:30:41,180 --> 00:30:44,350 Tối qua tôi đã ra ngoài đổi gió, nên đến quán bar 546 00:30:44,380 --> 00:30:45,680 Gặp đc Jason. 547 00:30:45,730 --> 00:30:49,140 Chúng tôi rất là vui đêm qua, anh thấy sao hả? 548 00:30:49,180 --> 00:30:50,930 Tức giận ko. 549 00:30:55,600 --> 00:30:58,330 Vậy tôi đã làm tổn thương anh chưa, hay tôi nên cố gắng hơn? 550 00:31:06,930 --> 00:31:10,550 Anh thoát khỏi cái nhà tù này hôm nay. 551 00:31:10,590 --> 00:31:14,110 Yeah, phải vận động chứ nhỉ Đăng ký thi Olympic còn đc đó. 552 00:31:14,180 --> 00:31:16,870 Oh, kiên nhẫn chứ, rồi sẽ tới. 553 00:31:17,240 --> 00:31:18,440 Cô Britt? 554 00:31:18,460 --> 00:31:20,360 Có 1 cuộc gọi cho cô tại quầy tiếp tân. 555 00:31:20,390 --> 00:31:21,660 Cho tôi? 556 00:31:23,140 --> 00:31:24,670 Em sẽ quay lại ngay. 557 00:31:30,590 --> 00:31:32,240 Có 1 cuộc gọi cho tôi phải ko? 558 00:31:33,400 --> 00:31:34,430 Susan? 559 00:31:34,440 --> 00:31:35,415 Cô làm gì- shh! 560 00:31:35,450 --> 00:31:37,120 Em nghĩ anh cần hít thở ko khí trong lành 1 tí. 561 00:31:37,150 --> 00:31:40,430 Xin chào? Edie đây. 562 00:31:44,030 --> 00:31:45,090 Làm cái quái gì vậy? Hắn là ai? 563 00:31:45,130 --> 00:31:46,656 Oh, là Hank, và ảnh rất vinh hạnh 564 00:31:46,657 --> 00:31:49,710 đc dắt chúng ta đi dạo hôm nay... 565 00:31:49,760 --> 00:31:51,520 với giá 60 đô 1 giờ. 566 00:31:51,860 --> 00:31:53,050 Đi đâu chứ? 567 00:31:53,080 --> 00:31:56,320 Uh, đi lấy lại ký ức của anh ở Lane thôi. 568 00:31:56,360 --> 00:32:00,020 Oh, Chúa ơi, cô ko dắt tôi tới cái quán nhảy Disco đó chứ? 569 00:32:00,040 --> 00:32:01,005 Không, ko 570 00:32:01,040 --> 00:32:02,650 Những gì chúng ta sẽ làm hôm nay sẽ nhẹ nhàng hơn. 571 00:32:02,660 --> 00:32:04,690 Đừng lo, anh an toàn rồi. 572 00:32:05,100 --> 00:32:06,510 Chúng ta ko làm gì sai hết. 573 00:32:09,870 --> 00:32:11,110 Nhấn ga đi! 574 00:32:17,550 --> 00:32:18,545 Xin chào. 575 00:32:18,580 --> 00:32:22,140 Nghe này, bà Hodge, uh, lần cuối tôi gặp con bà là tại khách sạn đó. 576 00:32:22,190 --> 00:32:23,510 Cô ấy nói với tôi là cô buông ta chúng tôi rồi. 577 00:32:23,550 --> 00:32:25,700 Oh, anh Faladi, tôi ko tới đây để dọa dẫm ai cả. 578 00:32:25,730 --> 00:32:27,940 Tôi đến đây để chúc phúc anh thôi. 579 00:32:28,310 --> 00:32:29,320 Chúc phúc sao? 580 00:32:29,330 --> 00:32:33,230 Yes, Danielle nói rất rõ là là ko muốn tôi phá hỏng mối quan hệ đó, 581 00:32:33,280 --> 00:32:37,990 và vì con bé khẳng định anh yêu nó -- anh có yêu nó mà, đúng ko? 582 00:32:38,040 --> 00:32:39,400 Uh, vâng, tất nhiên. 583 00:32:39,430 --> 00:32:41,780 Tốt, chúng ta nói chuyện xong rồi. 584 00:32:44,120 --> 00:32:45,370 Đây là đồ của con bé. 585 00:32:45,420 --> 00:32:49,020 Mai tôi sẽ mang đến CDs và thú nhồi bông đến. 586 00:32:49,050 --> 00:32:51,670 Bà muốn cổ ở đây sao? 587 00:32:51,720 --> 00:32:53,070 Nơi này khá là nhỏ. 588 00:32:53,120 --> 00:32:57,300 Well, cái khách sạn đó cũng nhỏ mà, và anh rất vui vẻ khi ở đó nữa. 589 00:32:57,330 --> 00:32:59,070 Oh, và tôi tin anh muốn dấu chuyện này. 590 00:32:59,100 --> 00:33:03,380 Anh ko muốn vợ mình biết chuyện này và lấy đó làm cớ để chống lại anh khi li dị. 591 00:33:04,070 --> 00:33:06,340 Whoa, whoa, bà Hodge? 592 00:33:06,860 --> 00:33:09,690 Mọi việc dường như trở nên hơi phức tạp rồi đó. 593 00:33:09,840 --> 00:33:12,680 Bà về nói lại với Danielle rằng mọi việc sẽ ko thể như vầy, rằng chúng tôi- 594 00:33:12,720 --> 00:33:15,140 Anh Faladi, nếu anh muốn làm tan nát trái tim con gái tôi, 595 00:33:15,141 --> 00:33:18,770 tôi sẽ ko cản, nhưng tôi sẽ ko làm ng trung gian đâu. 596 00:33:18,810 --> 00:33:20,730 Anh tự đi nói với nó. 597 00:33:21,390 --> 00:33:22,400 Đc thôi. 598 00:33:22,410 --> 00:33:23,952 Và đừng có nghĩ là đổ lỗi cho tôi, 599 00:33:23,953 --> 00:33:28,580 vì nếu anh mà có hé ra nửa lời, tôi sẽ điện thoại ngay cho cảnh sát đó. 600 00:33:29,230 --> 00:33:31,490 Đc rồi, tôi sẽ ko nhắc tới bà. 601 00:33:34,370 --> 00:33:36,490 Oh, và 1 chuyện nữa... 602 00:33:36,530 --> 00:33:37,505 Sao? 603 00:33:37,540 --> 00:33:39,835 Danielle đang nộp đơn vào Cao Đẳng 604 00:33:39,870 --> 00:33:44,220 Tôi hy vọng con bé sẽ có đc lá thư giới thiệu của anh 605 00:33:44,710 --> 00:33:46,340 Tất nhiên rồi. 606 00:33:50,310 --> 00:33:55,320 Khi mà em tự khóa mình bên ngoài, đó cũng là lúc mà anh thấy em, khỏa thân.. 607 00:33:55,370 --> 00:33:57,140 Chắc anh nhớ chuyện đó chứ. 608 00:33:57,170 --> 00:33:58,340 Không. 609 00:33:58,860 --> 00:34:00,280 Ouch, đau lòng thật. 610 00:34:00,320 --> 00:34:03,090 Um, okay, nhớ chỗ này ko? 611 00:34:03,560 --> 00:34:07,240 Đây là nơi mà chúng ta ngồi trong xe tải của anh và có nụ hôn đầu tiên. 612 00:34:07,780 --> 00:34:10,540 Cô có khỏa thân lúc đó ko? 613 00:34:11,680 --> 00:34:14,440 Mike, sao anh lại như vầy chứ? 614 00:34:14,690 --> 00:34:16,730 Vì nó ko gợi gì hết. 615 00:34:16,760 --> 00:34:20,660 Tôi..tôi xin lỗi, tôi ko nhớ là đã từng ở bên cô. 616 00:34:20,710 --> 00:34:23,320 Okay, em biết là rất khó, nhưng anh phải có gắng. 617 00:34:23,350 --> 00:34:26,390 và nếu đầu anh khó có thể nhớ đc vậy đừng để ý nó nữa 618 00:34:26,430 --> 00:34:33,210 Nhìn vào tim mình đi, vì em ở đó, như anh ở trong tim em vậy. 619 00:34:35,510 --> 00:34:40,840 Okay, um, đây là nhà của Mary Alice, là nơi chúng ta gặp nhau lần đầu. 620 00:34:40,880 --> 00:34:46,470 Em mang theo món mỳ ống và anh thì đc mời đến- oh! Ow! 621 00:34:47,010 --> 00:34:48,630 Em ko sao. 622 00:34:49,040 --> 00:34:50,880 Cuối cùng, anh cũng cười. 623 00:34:50,920 --> 00:34:52,170 Cô thường hay như vậy lắm, đúng ko? 624 00:34:52,200 --> 00:34:54,840 Well, yeah,em thường hay bị vấp té như vầy 625 00:34:54,841 --> 00:34:57,480 nhưng, anh biết đó, bác sĩ nói vì... 626 00:34:58,170 --> 00:35:00,390 Khoan, anh nhớ chuyện này sao? 627 00:35:00,420 --> 00:35:02,330 Yeah, tôi nghĩ... là có. 628 00:35:02,365 --> 00:35:03,340 Yes! 629 00:35:03,350 --> 00:35:04,440 Trị liệu đó! 630 00:35:04,480 --> 00:35:06,280 Thấy chưa? Oh, tất cả sẽ trở lại thôi. 631 00:35:06,310 --> 00:35:08,780 Chúng ta sẽ như lúc xưa thôi! 632 00:35:09,050 --> 00:35:12,560 Nhưng... còn anh chàng ng Anh thì sao? 633 00:35:16,490 --> 00:35:18,110 Mike... 634 00:35:18,160 --> 00:35:22,330 Em ko biết Edie đã nói với anh những gì, nhưng Ian và em -- chỉ là bạn. 635 00:35:22,570 --> 00:35:25,130 Chỉ là bạn? 636 00:35:25,165 --> 00:35:27,690 Yeah... bây giờ. 637 00:35:32,020 --> 00:35:34,690 Nghe này, anh phải hiểu cho em 638 00:35:34,750 --> 00:35:37,810 Bác sĩ nói có thể anh sẽ ngủ mãi mãi, 639 00:35:38,011 --> 00:35:42,400 và em đang cần ai đó để tâm sự. 640 00:35:42,440 --> 00:35:46,230 Và đó là những gì 2 ng làm khi về quê chỉ tâm sự? 641 00:35:50,640 --> 00:35:51,840 Anh Delfino? 642 00:35:51,890 --> 00:35:53,420 Anh ko sao chứ? 643 00:35:55,590 --> 00:35:56,650 Ko sao 644 00:35:56,710 --> 00:35:59,250 Cô ko thể dắt bệnh nhân đi mà ko có sự cho phép đc! 645 00:35:59,290 --> 00:36:01,760 Oh, nhưng tôi - chỉ cố gắng làm ảnh nhớ lại thôi. 646 00:36:01,800 --> 00:36:04,340 Nói cô đi biết đi, Mike Chúng ta đang trị liệu mà. 647 00:36:05,680 --> 00:36:08,080 Hãy đưa tôi về bệnh viện đi. 648 00:36:14,680 --> 00:36:16,150 Oh, uh... Mike! 649 00:36:16,240 --> 00:36:20,570 Well, nguy hiểm thật, kết thúc rồi. 650 00:36:20,620 --> 00:36:21,790 Ảnh là của tôi. 651 00:36:21,820 --> 00:36:23,115 Không, ko, ko, ko! 652 00:36:23,150 --> 00:36:24,650 Ko thể kết thúc như vầ đc. 653 00:36:24,680 --> 00:36:26,940 Không, kẻ xấu ko thể nào thắng đc. 654 00:36:26,970 --> 00:36:28,360 Tôi là ng ác sao? 655 00:36:28,370 --> 00:36:29,680 Chính xác!! 656 00:36:29,720 --> 00:36:31,370 Cô nói dối, lừa gạt, mưu mô! 657 00:36:31,400 --> 00:36:33,515 Cô phá hỏng mối quan hệ của ng khác! 658 00:36:33,550 --> 00:36:35,630 Ban đêm sao cô có thể ngủ đc? 659 00:36:35,660 --> 00:36:40,360 Ngủ sớm với Mike nằm trên tôi, cô hiểu ý tôi mà ha. 660 00:36:40,370 --> 00:36:43,820 Đó? Ác độc, ác độc! 661 00:36:43,850 --> 00:36:48,260 Chuyện này có làm cô nhận ra là tôi và Mike nên ở bên nhau ko? 662 00:36:50,040 --> 00:36:51,080 Không! 663 00:36:51,160 --> 00:36:52,410 Cô - cô - Mike? 664 00:36:52,470 --> 00:36:53,720 Cô thậm chí còn ko muốn ảnh! 665 00:36:53,770 --> 00:36:56,740 Cô làm vậy để làm tôi buồn. 666 00:36:57,970 --> 00:37:00,300 Cô thật là quá tự kỷ đó. 667 00:37:00,380 --> 00:37:03,200 Tôi đã để ý đến ảnh ngay từ ngày ảnh tới đây. 668 00:37:03,230 --> 00:37:06,450 và tôi đã buông tay chỉ vì ảnh thích loại ng như cô. 669 00:37:06,510 --> 00:37:07,550 Nhưng giờ thì hết rồi. 670 00:37:07,560 --> 00:37:11,740 Tới lượt của tôi, tôi mới là ng xứng đáng với ảnh hơn cô. 671 00:37:11,820 --> 00:37:15,720 và nếu cô có đau buồn well... là chuyện của cô. 672 00:37:18,600 --> 00:37:23,030 Đc rồi, có lẽ tôi cũng có chút độc ác. 673 00:37:37,160 --> 00:37:39,550 Xin lỗi vì đã chậm trễ. 674 00:37:39,600 --> 00:37:42,110 Con số cuối cùng khá là mờ. 675 00:37:42,130 --> 00:37:44,190 Tôi nghĩ anh muốn là ng gọi. 676 00:37:57,490 --> 00:37:59,360 Anh gọi đến cty ống nước Mike Delfino. 677 00:37:59,410 --> 00:38:01,960 Hãy để lại lời nhắn sau tiếng bíp. 678 00:38:13,510 --> 00:38:15,600 Whoa, 1 điểm D-. 679 00:38:15,620 --> 00:38:16,890 Hay nhỉ. 680 00:38:16,920 --> 00:38:19,890 Phải, nó ko phải là bài mà chúng ta cùng nhau làm. 681 00:38:19,920 --> 00:38:21,950 Bạn gởi nhầm tài liệu cho mình 682 00:38:21,990 --> 00:38:23,960 Bạn ko thèm đọc nó trước khi nộp? 683 00:38:23,980 --> 00:38:25,370 Mình nghĩ là ko cần! 684 00:38:25,430 --> 00:38:26,820 Bài mà bạn viết hôm đó rất hay mà. 685 00:38:26,850 --> 00:38:30,180 Well, sau khi bạn về, mình nghĩ là nó nên đc viết lại theo cách của bạn. 686 00:38:32,780 --> 00:38:35,620 Bạn làm vậy là vì đã thích mình phải ko? 687 00:38:35,640 --> 00:38:36,750 Oh, làm ơn 688 00:38:36,820 --> 00:38:37,940 Có, có 689 00:38:37,980 --> 00:38:39,380 Có mà. 690 00:38:39,410 --> 00:38:40,960 Bạn tức vì mình đi chơi với bạn của bạn. 691 00:38:40,980 --> 00:38:45,020 Ko, mình tức vì bạn kể mấy chuyện đau buồn để cho mình làm bài dùm. 692 00:38:45,060 --> 00:38:47,230 Giờ ban đang thiếu mình 15 đô. 693 00:38:47,870 --> 00:38:49,490 Bạn biết gì ko? 694 00:38:49,810 --> 00:38:51,460 Nè. 695 00:38:53,000 --> 00:38:55,350 Oh, và, uh, mình biết đc vài thứ. 696 00:38:55,400 --> 00:38:58,850 lago phản bội othello vì ghen tị thôi. 697 00:39:06,950 --> 00:39:09,470 Oh, Danielle, mẹ nghĩ con ở bên thầy Faladi tối nay chứ. 698 00:39:09,500 --> 00:39:11,570 Oh, mẹ sẽ rất vui khi biết hắn đá con rồi ha. 699 00:39:11,620 --> 00:39:12,640 Đá con sao? 700 00:39:12,660 --> 00:39:16,830 Hắn nói mọi việc đang phức tạp rằng có con sẽ rất khó ly dị. 701 00:39:17,840 --> 00:39:19,430 Đừng giả vờ là mẹ đau buồn. 702 00:39:19,470 --> 00:39:21,070 Mẹ ko định vậy. 703 00:39:21,130 --> 00:39:23,780 Well, ta hy vọng con sẽ thấy bt trong giờ lịch sử. 704 00:39:23,840 --> 00:39:25,500 Oh, chú ko cần lo đâu. 705 00:39:25,510 --> 00:39:27,034 Con đi thẳng tới phòng hiệu trưởng và làm hắn mất việc rồi. 706 00:39:27,335 --> 00:39:29,390 và sau đó hắn gọi và hét con vì chuyện mách lẻo đó 707 00:39:29,600 --> 00:39:32,045 coi đã ghi âm lại và gởi cho vợ hắn 708 00:39:32,080 --> 00:39:36,490 Nhờ con, mà hắn sẽ ko có cắc nào trong việc ly dị này. 709 00:39:40,770 --> 00:39:42,820 Well, phải nói là mọi chuyện hấp dẫn thật. 710 00:39:42,850 --> 00:39:44,370 Ừ. 711 00:39:44,400 --> 00:39:46,530 Em tự hỏi là con bé học ở đâu. 712 00:39:49,840 --> 00:39:51,400 -Tạm biệt bố.. -Tạm biệt con. 713 00:39:51,430 --> 00:39:53,810 Gặp lại 2 mẹ con vào thứ 6 nhá? 714 00:39:54,000 --> 00:39:56,830 Kayla nói là anh sắp mở 1 tiệm pizza. 715 00:39:57,290 --> 00:40:01,720 Well, có thể, chuyện đó vẫn chưa quyết định xong. 716 00:40:02,360 --> 00:40:04,810 Lynette ko đồng ý hả? 717 00:40:05,270 --> 00:40:07,170 Sao em lại nói vậy? 718 00:40:07,180 --> 00:40:08,880 À, anh biết đó... 719 00:40:08,940 --> 00:40:10,690 Lynette. 720 00:40:11,560 --> 00:40:12,680 Well, cô ấy cũng đúng 721 00:40:12,720 --> 00:40:16,230 Ý anh làm 1 đống ng đua nhau mở nhà hàng, vì vậy... 722 00:40:16,280 --> 00:40:21,630 Tom, em đã ăn qua pizza của anh rồi, và em phải nói thật với anh. 723 00:40:21,790 --> 00:40:25,610 Nó làm em chết mê và muốn bay tới Italy ấy. 724 00:40:26,790 --> 00:40:27,940 Thật sao? 725 00:40:27,950 --> 00:40:28,950 Oh, Chúa ơi. 726 00:40:28,960 --> 00:40:33,130 Anh có năng khiếu trong việc này, và em ghét phải nhìn anh bỏ cuộc vì... 727 00:40:35,440 --> 00:40:40,690 ko phải là chuyện của em nhưng Lynette thỉnh thoảng... 728 00:40:40,725 --> 00:40:43,840 hay chống đối với anh. 729 00:40:44,380 --> 00:40:45,400 Well, cổ ko có ý đó. 730 00:40:45,460 --> 00:40:47,490 Vậy đừng để cổ làm vậy! Anh nên kiên quyết trong việc này. 731 00:40:47,540 --> 00:40:52,110 Cổ sẽ nhường anh nếu anh kiên quyết hơn. 732 00:40:52,700 --> 00:40:54,570 Em ko có ý làm anh tổn thương. 733 00:40:55,650 --> 00:40:59,250 Những gì em nói là... 734 00:41:00,930 --> 00:41:06,560 em biết anh có tài gì, em tin vào anh. 735 00:41:08,950 --> 00:41:10,910 Anh thật sự nên nghe những lời này 736 00:41:14,000 --> 00:41:15,830 Cảm ơn 737 00:41:23,080 --> 00:41:26,596 Phá hoại - mọi ng điều có thể, 738 00:41:26,750 --> 00:41:31,020 nhưng vài ng thực hiện nó độc ác hơn 1 số khác... 739 00:41:32,810 --> 00:41:36,090 như những ng thèm khát trả thù... 740 00:41:38,310 --> 00:41:42,320 hay những kẻ đang khao khát tình yêu... 741 00:41:43,720 --> 00:41:47,750 hay những ai quyết tâm muốn đốt cháy những cầu nối. 742 00:41:49,160 --> 00:41:53,080 hay với những ng đơn giản chỉ muốn giành về 1 thứ gì đó.. 743 00:41:53,140 --> 00:41:55,810 Con ước gì ba ở đây, và cũng làm vậy với con. 744 00:41:55,840 --> 00:41:59,530 vốn dĩ thuộc về ng khác 745 00:41:59,580 --> 00:42:02,310 Mẹ đang lo chuyện đó, heo con ạ 746 00:42:04,820 --> 00:42:06,880 Mẹ đang lo.