1 00:00:00,401 --> 00:00:01,669 Desperate Housewives S03E03 A Weekend In the Country (Y a du weekend dans l'air) (VO&VF+STFR&EN) 2 00:00:03,870 --> 00:00:07,704 Avant l'implantation, votre embryon a été permuté avec celui d'un client. 3 00:00:07,774 --> 00:00:11,005 Carlos et Gabby n'ont pas eu ce qu'ils attendaient. 4 00:00:11,077 --> 00:00:14,103 - Je suis Austin, le neveu d'Edie Britt. - Tu n'es pas si sexy. 5 00:00:14,180 --> 00:00:16,273 Julie a rencontré son nouveau voisin. 6 00:00:16,349 --> 00:00:18,044 Dieu, j'aime vous voir rire. 7 00:00:18,118 --> 00:00:21,519 Ca faisait longtemps que je n'en avais pas eu envie. Merci. 8 00:00:21,588 --> 00:00:23,988 La persistance a payé pour le nouvel ami de Susan. 9 00:00:24,057 --> 00:00:26,548 Tu vas me laisser au milieu de nulle part? 10 00:00:26,626 --> 00:00:29,424 Et Bree a commencé à avoir des regrets. 11 00:00:29,896 --> 00:00:31,329 EXPLOREZ LES BERMUDES 12 00:00:31,398 --> 00:00:34,959 Orson Hodge rêvait de la parfaite lune de miel. 13 00:00:35,035 --> 00:00:37,026 Certes, il en avait fait le plan 14 00:00:37,103 --> 00:00:41,199 dès que Bree Van de Kamp avait accepté de l'épouser. 15 00:00:41,274 --> 00:00:44,675 Ils s'envoleraient en première classe 16 00:00:44,744 --> 00:00:48,305 pour un hôtel cinq étoiles, 17 00:00:48,381 --> 00:00:51,373 où ils passeraient la journée à la piscine 18 00:00:51,451 --> 00:00:54,113 et la nuit à faire l'amour. 19 00:00:54,187 --> 00:00:56,178 Et en rentrant à la maison, 20 00:00:56,256 --> 00:01:00,386 leur lune de miel parfaite continuerait pour toujours. 21 00:01:02,729 --> 00:01:04,390 Mme Hodge. 22 00:01:05,432 --> 00:01:08,094 Oui, M. Hodge? 23 00:01:08,168 --> 00:01:12,628 Tu as idée combien on va être heureux? 24 00:01:12,705 --> 00:01:17,733 Je n'ai pas à être plus heureuse qu'à cette seconde. 25 00:01:21,247 --> 00:01:23,238 Juste 15 minutes avant l'avion. 26 00:01:23,316 --> 00:01:26,285 - Si tu veux ce latte, vas-y. - C'est une bonne idée. 27 00:01:26,352 --> 00:01:31,016 ... déchirant. La population d'ados sans-abri continue de croître. 28 00:01:31,091 --> 00:01:35,289 Voici Andrew. Andrew, comment c'est de vivre dans la rue? 29 00:01:35,361 --> 00:01:38,524 Pas trop mal. Des fois les gens donnent de la nourriture. 30 00:01:38,598 --> 00:01:40,691 On trouve des trucs dans les poubelles. 31 00:01:40,767 --> 00:01:44,396 Hier soir, j'ai trouvé presque tout un carton de poulet 32 00:01:44,471 --> 00:01:46,029 à peine touché. 33 00:01:46,106 --> 00:01:49,473 Andrew m'a raconté son histoire déchirante. 34 00:01:49,542 --> 00:01:53,740 Une mère alcoolique, un père assassiné par l'ami de cette femme, 35 00:01:53,813 --> 00:01:55,474 et une enfance brisée 36 00:01:55,548 --> 00:01:59,075 le jour où sa mère l'a abandonné sur le bord de la route. 37 00:02:00,320 --> 00:02:02,311 Je vous dirai une chose. 38 00:02:02,388 --> 00:02:06,188 Certains ne devraient pas avoir le droit d'avoir des enfants. 39 00:02:10,029 --> 00:02:13,089 J'en ai pris un de plus au cas... Bree, qu'y a-t-il? 40 00:02:13,166 --> 00:02:16,761 Une journaliste a fait un reportage sur les ados sans-abri. Mon fils y était. 41 00:02:16,836 --> 00:02:21,637 Mon Dieu. On appellera l'aide sociale dès qu'on arrivera à l'hôtel. 42 00:02:21,708 --> 00:02:24,370 Orson, tu ne penses pas qu'on part toujours? 43 00:02:24,444 --> 00:02:28,005 - Les billets ne sont pas remboursables. - Mon fils mange dans une poubelle. 44 00:02:28,081 --> 00:02:32,575 Pense comme tu résoudras mieux cette crise une fois détendue... 45 00:02:32,652 --> 00:02:35,587 Orson, mon enfant a des ennuis. 46 00:02:35,655 --> 00:02:39,091 Ne me demande pas de choisir entre vous. Tu perdrais. 47 00:02:39,159 --> 00:02:41,957 S'il te plaît, bouge-toi les fesses. 48 00:02:46,833 --> 00:02:52,567 Orson a réalisé à ce moment que la lune de miel était finie, 49 00:02:52,639 --> 00:02:54,971 de plus d'une façon. 50 00:03:38,551 --> 00:03:42,510 C'était un week-end férié à Wisteria Lane 51 00:03:42,589 --> 00:03:45,649 et tout le monde faisait ses bagages, 52 00:03:45,725 --> 00:03:48,751 espérant échapper à tout ça. 53 00:03:48,828 --> 00:03:51,353 - Non. Très bien, au revoir. - C'est si injuste. 54 00:03:51,431 --> 00:03:54,059 Ce qui est injuste, c'est qu'on n'a plus d'argent 55 00:03:54,133 --> 00:03:56,124 et que tu cherches à peine du travail. 56 00:03:56,202 --> 00:03:58,670 Tu t'amuseras. Je t'aime. Au revoir. 57 00:03:58,738 --> 00:04:03,607 Lynette s'éloignait des tensions grandissant dans son mariage. 58 00:04:03,676 --> 00:04:07,112 Tu peux appeler ça chantage. La cour l'appelle pension alimentaire. 59 00:04:07,180 --> 00:04:10,672 Si je n'ai pas de chèque lundi, tes potes de douche à la prison 60 00:04:10,750 --> 00:04:13,082 te feront une fête de bienvenue. 61 00:04:13,152 --> 00:04:16,986 Gabrielle s'éloignait d'un divorce de plus en plus amer. 62 00:04:17,056 --> 00:04:19,957 Salut. Je suis prête. 63 00:04:20,793 --> 00:04:23,591 C'est mon numéro au cas où son état changerait. 64 00:04:23,663 --> 00:04:25,858 Je vais à la montagne avec un ami. 65 00:04:25,932 --> 00:04:30,665 Et au cas où tu te demandes, c'est strictement platonique. 66 00:04:30,737 --> 00:04:32,227 Il ne se demandait pas. 67 00:04:32,305 --> 00:04:36,605 Susan s'éloignait de sa culpabilité croissante. 68 00:04:36,676 --> 00:04:39,440 Vous ne pouvez rien me dire sur mon fils? 69 00:04:39,512 --> 00:04:43,846 Et il y avait Bree, qui avait appris qu'il y avait des problèmes... 70 00:04:43,916 --> 00:04:46,146 - Très bien. - ... qu'on ne pouvait fuir. 71 00:04:46,219 --> 00:04:49,484 Elle a pu juste me dire dans quel quartier ils l'ont trouvé. 72 00:04:49,555 --> 00:04:53,491 Ils n'ont aucun contact, pas de téléphone, pas d'adresse. 73 00:04:53,559 --> 00:04:56,289 S'il avait une adresse, il ne serait pas sans-abri. 74 00:04:56,362 --> 00:05:00,458 C'est quelque chose. Je suis à ça d'être la reine du bal. 75 00:05:00,533 --> 00:05:04,765 Et me voilà l'horrible dont le frère est un camé pathétique à la rue. 76 00:05:04,837 --> 00:05:06,930 Tu pourrais montrer un peu de compassion. 77 00:05:07,006 --> 00:05:10,339 Ton frère est dans la rue, se battant pour survivre. 78 00:05:10,410 --> 00:05:12,742 Et de la faute à qui? 79 00:05:20,486 --> 00:05:24,354 - Elle a raison. C'est de ma faute. - Tu ne peux pas te blâmer. 80 00:05:24,424 --> 00:05:27,450 Aucun parent ne peut arrêter un enfant déterminé à fuir. 81 00:05:29,329 --> 00:05:32,492 Il n'a pas fui. 82 00:05:32,565 --> 00:05:35,830 - Je l'ai mis dehors. - Tu quoi? 83 00:05:35,902 --> 00:05:41,670 Je l'ai laissé sur la route avec de l'argent et ses vêtements. 84 00:05:42,508 --> 00:05:46,342 Je n'ai rien dit car j'avais peur de ce que tu penserais de moi. 85 00:05:48,481 --> 00:05:51,973 Tu as fait ce que tu devais faire. 86 00:05:52,051 --> 00:05:54,713 Mais j'aurais aimé que tu en parles avant. 87 00:05:56,155 --> 00:05:58,646 Tu peux tout me dire. 88 00:06:00,360 --> 00:06:03,329 Je ne veux pas qu'il y ait de secret entre nous. 89 00:06:03,396 --> 00:06:06,524 Il n'y en aura plus. 90 00:06:08,901 --> 00:06:11,563 Andrew n'est pas le seul à avoir une année dure. 91 00:06:11,637 --> 00:06:14,731 Mon copain a été abattu devant mes yeux. 92 00:06:17,777 --> 00:06:20,109 On en parlera dans la voiture. 93 00:06:27,053 --> 00:06:28,714 Tu n'aimes pas? 94 00:06:28,788 --> 00:06:32,189 Que Dieu bénisse Tom d'emmener les gamins camper ce week-end. 95 00:06:33,960 --> 00:06:38,192 C'est juste ce qu'il fallait, avec tout ce que j'ai traversé. 96 00:06:38,264 --> 00:06:40,994 J'ai envie de me détendre et me ressourcer... 97 00:06:41,067 --> 00:06:42,056 - Gabby? - Oui? 98 00:06:42,135 --> 00:06:45,070 - Tu pourrais avoir envie de te taire? - Désolée. 99 00:06:45,138 --> 00:06:46,662 Merci. 100 00:06:46,739 --> 00:06:49,606 Ne dis pas que tu as ton téléphone portable. 101 00:06:49,675 --> 00:06:53,133 Désolée. C'est juste... J'attends l'appel de l'avocat de Carlos. 102 00:06:53,212 --> 00:06:56,443 La pension alimentaire tourne mal. 103 00:06:56,516 --> 00:06:58,108 Allô? 104 00:06:58,184 --> 00:07:00,914 - Oh, salut, Tom. - Non. Non, non. 105 00:07:00,987 --> 00:07:03,547 Oui. Oui, elle est là. Ne quitte pas. 106 00:07:03,623 --> 00:07:07,081 Tu as dit quelque chose? 107 00:07:08,161 --> 00:07:09,150 Salut. 108 00:07:09,228 --> 00:07:13,995 Trésor, je sais c'est ton week-end, mais c'est mon fichu dos. 109 00:07:14,066 --> 00:07:16,796 - Je l'ai encore déplacé. - Alors? 110 00:07:16,869 --> 00:07:21,169 Je peux à peine me relever. Les gamins deviennent fous. 111 00:07:21,240 --> 00:07:24,300 - Il faut que tu viennes. - Prends un cachet décontractant. 112 00:07:24,377 --> 00:07:27,813 Trésor, j'en ai déjà pris deux. Ca ne fait aucun effet. 113 00:07:27,880 --> 00:07:30,747 - Si tu en donnais aux gamins? - Lynette. 114 00:07:30,817 --> 00:07:33,377 S'il te plaît, Tom, ne me fais pas ça. 115 00:07:33,453 --> 00:07:38,186 Parker, pour la dernière fois, pose cette fichue hache. 116 00:07:39,425 --> 00:07:43,418 Oh, très bien. Oui. J'arrive dès que je peux. 117 00:07:46,165 --> 00:07:48,633 - Dieu, je hais ma vie. - Je sais. 118 00:07:48,701 --> 00:07:51,192 Je n'échangerais pas avec toi. 119 00:07:54,907 --> 00:07:57,740 Regarde la vue. 120 00:08:00,580 --> 00:08:04,175 - J'aime les feuillent qui jaunissent. - C'est pourquoi j'ai suggéré ça. 121 00:08:04,250 --> 00:08:08,846 Pour traîner pendant le week-end et apprécier le... 122 00:08:10,656 --> 00:08:12,453 ...paysage. 123 00:08:12,525 --> 00:08:14,493 Oui, le paysage est sensass. 124 00:08:15,695 --> 00:08:20,155 Alors... je devrais déballer. 125 00:08:21,067 --> 00:08:23,467 Où je dois aller? 126 00:08:23,536 --> 00:08:26,835 Il y a deux chambres. 127 00:08:26,906 --> 00:08:28,737 Une est la mienne. 128 00:08:30,710 --> 00:08:34,111 Et il y a une chambre d'amis. 129 00:08:34,180 --> 00:08:36,114 Une chambre d'amis. C'est commode. 130 00:08:36,182 --> 00:08:38,150 Oui. 131 00:08:39,018 --> 00:08:42,351 A moins bien sûr, que tu veuilles coucher dans ma chambre. 132 00:08:44,557 --> 00:08:46,752 Dans ce cas, je prendrai la chambre d'amis. 133 00:08:49,262 --> 00:08:53,722 Non, non. Je dois prendre la chambre d'amis, je suis l'invitée. 134 00:08:53,799 --> 00:08:56,962 C'est à l'étage, au bout du couloir. 135 00:08:57,036 --> 00:08:58,526 OK. 136 00:09:19,759 --> 00:09:24,253 Susan, je crois que j'ai ta valise. 137 00:09:24,330 --> 00:09:27,060 Oui, et je crois que j'ai la tienne. 138 00:09:29,435 --> 00:09:32,563 - Tu as vu les...? - Oui. 139 00:09:33,372 --> 00:09:36,034 - Et tu as remarqué...? - Dur à manquer. 140 00:09:40,813 --> 00:09:43,907 - Je vais juste... - Te cacher dans ta chambre? 141 00:09:43,983 --> 00:09:45,644 Moi aussi. 142 00:09:53,159 --> 00:09:54,888 Eh, Lynette. 143 00:09:56,095 --> 00:09:59,223 - Que faites-vous là? - Kayla m'a dit pour le dos de Tom. 144 00:09:59,298 --> 00:10:02,995 Ma voiture est à la fourrière, et j'ai pensé faire du stop avec vous. 145 00:10:03,069 --> 00:10:04,536 Faire du stop? 146 00:10:04,604 --> 00:10:08,267 Comme être dans la voiture ensemble? 147 00:10:08,341 --> 00:10:10,935 Vous pourriez m'accrocher au pare-chocs avant, 148 00:10:11,010 --> 00:10:13,911 mais ce serait plus confortable à l'intérieur. 149 00:10:13,980 --> 00:10:16,448 C'est un voyage de huit heures. 150 00:10:16,515 --> 00:10:18,915 Alors? 151 00:10:18,985 --> 00:10:23,251 La fourrière est loin? Je pourrais vous y conduire et... 152 00:10:24,156 --> 00:10:27,990 - Quel est le problème, Lynette? - Je n'ai pas de problème. 153 00:10:28,060 --> 00:10:31,996 Inutile d'y aller toutes les deux. Je peux prendre Kayla et la ramener. 154 00:10:32,064 --> 00:10:33,725 Je vois votre plan. 155 00:10:33,799 --> 00:10:37,291 Vous voulez charger sur votre cheval blanc et sauver tout le monde, 156 00:10:37,370 --> 00:10:40,897 et je serai la mère pourrie qui s'en fout 157 00:10:40,973 --> 00:10:43,635 et reste à la maison à manger des bonbons. 158 00:10:44,477 --> 00:10:46,468 Non. 159 00:10:53,452 --> 00:10:56,216 - Avec le soudain départ de Lynette... - Merci. 160 00:10:56,288 --> 00:11:01,191 ... Gabrielle fut forcée de passer seule la dernière nuit de ses vacances. 161 00:11:01,260 --> 00:11:03,251 Mais ça ne la dérangeait pas. 162 00:11:05,164 --> 00:11:10,602 En fait, elle anticipait un dîner tranquille, seule avec ses pensées. 163 00:11:10,670 --> 00:11:13,264 Malheureusement pour Gabrielle, 164 00:11:13,339 --> 00:11:16,365 ses pensées ont vite tourné vers son divorce imminent 165 00:11:16,442 --> 00:11:19,434 et la maison vide où elle reviendrait bientôt. 166 00:11:21,347 --> 00:11:25,613 Et elle a commencé à en vouloir aux couples heureux qu'elle voyait... 167 00:11:25,685 --> 00:11:27,050 ... partout. 168 00:11:28,921 --> 00:11:31,617 C'est quoi? Une fichue arche de Noé? 169 00:11:31,691 --> 00:11:35,149 Le monde est vraiment petit. 170 00:11:36,062 --> 00:11:38,053 Qui c'est? Je ne vous vois pas. 171 00:11:39,899 --> 00:11:41,992 Vous me voyez, maintenant? 172 00:11:51,844 --> 00:11:53,835 Combien, chéri? 173 00:11:55,347 --> 00:11:57,338 Excusez-moi, madame. 174 00:11:58,918 --> 00:12:03,014 Je veux dire... Mlle. Je cherche quelqu'un. Il s'appelle Andrew. 175 00:12:03,089 --> 00:12:05,080 - Vous l'avez vu? - Dur à dire. 176 00:12:05,157 --> 00:12:07,182 Je vois beaucoup de garçons perdus de son âge. 177 00:12:07,259 --> 00:12:09,693 Mais séduisant. Quelqu'un de spécial? 178 00:12:09,762 --> 00:12:12,993 Oui, très. Je suis malade d'inquiétude. 179 00:12:13,065 --> 00:12:15,431 Essayez la soupe populaire de St Malachi dans la Troisième. 180 00:12:15,501 --> 00:12:18,959 - Merci, Mlle... - Portes. Portes du Paradis. 181 00:12:19,038 --> 00:12:22,030 Car on ne va pas au paradis sans passer par moi. 182 00:12:23,275 --> 00:12:25,140 Très égrillard. 183 00:12:32,518 --> 00:12:35,851 - Un beau piano. Tu joues? - Non, je suis un peu rouillé. 184 00:12:35,921 --> 00:12:39,379 Jane aimait chanter, je jouais pour elle. Mais depuis l'accident... 185 00:12:39,458 --> 00:12:40,948 C'est vrai. 186 00:12:47,399 --> 00:12:48,889 Alors... 187 00:12:50,302 --> 00:12:55,569 Brandy, le feu qui rugit. Quoi de plus romantique? 188 00:12:55,641 --> 00:12:58,007 Eh bien, je pense à quelque chose. 189 00:13:00,780 --> 00:13:03,340 - J'ai le cœur qui bat. - C'est un mal? 190 00:13:03,415 --> 00:13:05,542 Considère l'alternative. 191 00:13:05,618 --> 00:13:08,587 Ton cœur bat plus vite que le mien. 192 00:13:08,654 --> 00:13:11,418 Je suppose que je suis excité. Ca fait longtemps. 193 00:13:12,224 --> 00:13:13,782 Moi aussi. 194 00:13:23,369 --> 00:13:25,394 Alors c'était bien? 195 00:13:25,471 --> 00:13:28,497 Sacrément fantastique. 196 00:13:28,574 --> 00:13:31,270 Bien sûr, un peu différent de ce à quoi je suis habitué. 197 00:13:31,343 --> 00:13:32,401 Différent? 198 00:13:32,478 --> 00:13:35,606 J'étais avec la même femme depuis longtemps. 199 00:13:35,681 --> 00:13:39,981 Oui. Mais tu as embrassé d'autres filles avant, pas vrai? 200 00:13:40,052 --> 00:13:42,646 Bien sûr, mais la plupart avaient 12 ans. 201 00:13:42,721 --> 00:13:45,952 Comme moi. J'ai rencontré Jane à un bal de l'école, 202 00:13:46,025 --> 00:13:50,962 et on est sortis ensemble, et je... je n'ai plus regardé personne. 203 00:13:51,030 --> 00:13:53,624 Jane est la seule femme avec qui tu as... 204 00:13:53,699 --> 00:13:56,031 Oh, Dieu. Je ne voulais pas te le dire. 205 00:13:56,101 --> 00:13:58,695 Pourquoi? Je trouve ça adorable. 206 00:13:58,771 --> 00:14:03,708 Je ne veux pas être adorable. Je veux être superbe et averti. 207 00:14:03,776 --> 00:14:06,939 Ian. C'est bon. 208 00:14:07,012 --> 00:14:10,470 Certains ont beaucoup d'amants et d'autres peu. 209 00:14:10,549 --> 00:14:13,245 Peu importe. 210 00:14:13,319 --> 00:14:17,983 Puisque ça importe peu, où tu te situes dans cette gamme? 211 00:14:18,858 --> 00:14:19,847 Hein? 212 00:14:19,925 --> 00:14:22,189 Avec combien d'hommes tu as été? 213 00:14:22,261 --> 00:14:23,853 - Ian. - Je suis désolé. 214 00:14:23,929 --> 00:14:26,124 C'était grossier. Je retire ma question. 215 00:14:26,198 --> 00:14:28,689 Ce n'est pas que c'est grossier. C'est sans importance. 216 00:14:28,767 --> 00:14:31,736 C'est juste un chiffre. Ca ne veut rien dire. 217 00:14:31,804 --> 00:14:36,036 Puisque ça ne veut rien dire... Tu sais mon chiffre. Ce serait juste. 218 00:14:36,108 --> 00:14:38,906 C'est plus que trois? 219 00:14:38,978 --> 00:14:42,846 - Neuf. - Dis que c'est de l'allemand. 220 00:14:42,915 --> 00:14:44,906 Neuf amants, c'est peu. 221 00:14:44,984 --> 00:14:48,420 - Ca ne fait pas de moi une traînée. - Pourquoi tu es contrariée? 222 00:14:48,487 --> 00:14:51,251 J'en ai éliminé deux, et tu me juges quand même. 223 00:14:51,323 --> 00:14:54,918 Pas du tout. C'est juste... Tu travaillais dans le disque? 224 00:14:54,994 --> 00:14:58,589 OK, sache que onze, c'est peu pour une femme de mon âge. 225 00:14:58,664 --> 00:15:02,361 - Quel âge tu as? - C'est quoi, le sondage Gallup? 226 00:15:02,434 --> 00:15:05,232 - Où tu vas? - Au lit. Seule. 227 00:15:05,304 --> 00:15:09,502 J'ai toujours voulu essayer, mais je n'y suis jamais arrivé. 228 00:15:11,777 --> 00:15:14,041 Ils ont tant aimé mon paysage 229 00:15:14,113 --> 00:15:19,107 qu'ils ont engagé mon entreprise pour la chaîne des Hôtels Sinclair. 230 00:15:19,184 --> 00:15:22,051 Ton entreprise? Tu as une entreprise? 231 00:15:22,121 --> 00:15:25,249 Mon Dieu. A notre rencontre, tu n'avais qu'un vélo. 232 00:15:25,324 --> 00:15:29,385 La chaîne du jardinage m'a approché pour faire mon émission. 233 00:15:29,461 --> 00:15:33,795 On est en pourparlers, mais... 234 00:15:33,866 --> 00:15:36,733 - Quoi? - Rien. Juste... 235 00:15:36,802 --> 00:15:40,101 Je n'en reviens pas de ta maturité et ton assurance. 236 00:15:40,172 --> 00:15:44,836 - Tu as vraiment changé. - Merci. J'espérais cette remarque. 237 00:15:45,878 --> 00:15:48,369 Alors aucune chance de te faire venir ramasser 238 00:15:48,447 --> 00:15:52,178 les feuilles mortes de mon ficus. 239 00:15:52,251 --> 00:15:55,379 Oui, j'ai dépassé ça. 240 00:15:55,454 --> 00:16:00,357 De plus, je ne crois pas que M. Solis approuverait. 241 00:16:00,426 --> 00:16:03,293 En fait, on divorce. 242 00:16:05,431 --> 00:16:08,229 Désolé de l'entendre. 243 00:16:08,300 --> 00:16:10,700 Vraiment? Pourquoi tu souries? 244 00:16:10,769 --> 00:16:12,930 Je ne sais pas. Et toi? 245 00:16:14,406 --> 00:16:16,374 Gabrielle. 246 00:16:17,710 --> 00:16:19,905 C'est formidable de te voir. 247 00:16:19,979 --> 00:16:22,379 Gabrielle. 248 00:16:22,448 --> 00:16:25,645 C'est la première fois que tu m'appelles ainsi. 249 00:16:27,619 --> 00:16:31,646 J'espère que tu profiteras bien de ton séjour. 250 00:16:33,525 --> 00:16:35,516 J'en ai l'intention. 251 00:16:53,879 --> 00:16:58,111 Votre truc est plein. Ca vous ennuie que je mette ça dans la boîte à gants? 252 00:16:58,183 --> 00:17:00,117 Oui, profondément. 253 00:17:00,185 --> 00:17:03,677 Bon sang. Je vais m'en débarrasser. 254 00:17:07,860 --> 00:17:10,294 C'est... charmant. Charmant. 255 00:17:10,362 --> 00:17:13,456 Peut-être que ça absorbera le soda que vous avez renversé. 256 00:17:13,532 --> 00:17:16,365 Pourquoi vous me harcelez toujours? 257 00:17:16,435 --> 00:17:19,495 Comme si votre jeu favori était de trouver les fautes de Nora. 258 00:17:19,571 --> 00:17:22,597 Mon jeu favori est de compter 259 00:17:22,674 --> 00:17:26,735 tout ce que je meurs de vous dire mais que je ne dis pas. 260 00:17:26,812 --> 00:17:30,680 Comme, "La ferme, la cinglée." 261 00:17:30,749 --> 00:17:33,149 Je ne dirais jamais ça. 262 00:17:33,218 --> 00:17:36,346 - Vous me croyez folle. - Non. 263 00:17:36,422 --> 00:17:38,686 Vous êtes pittoresque. 264 00:17:38,757 --> 00:17:42,352 Pittoresque de façon qui répondrait aux médicaments. 265 00:17:42,428 --> 00:17:47,388 Il y a des niveaux de folie, Lynette. 266 00:17:47,466 --> 00:17:51,732 Il y a les gens comme moi avec une forte personnalité. 267 00:17:51,804 --> 00:17:55,240 Et il y a les gens qui font ce genre de choses. 268 00:17:55,307 --> 00:17:58,868 Oh, mon Dieu! Arrêtez! Qu'est-ce que vous avez? 269 00:17:58,944 --> 00:18:01,674 Que diable faites-vous? 270 00:18:01,747 --> 00:18:05,911 - Souriez. C'était une blague. - Eh bien, ce n'était pas drôle. 271 00:18:05,984 --> 00:18:08,680 Si vous voulez vous tuer, ne m'entraînez pas. 272 00:18:08,754 --> 00:18:12,952 Ca vous plairait, pas vrai? Ca vous plairait que je me tue. 273 00:18:13,926 --> 00:18:17,692 Je ne dis pas ça. 274 00:18:17,763 --> 00:18:21,460 Mais si vous le faisiez, je trouverais moyen de continuer. 275 00:18:27,106 --> 00:18:29,768 - Rangez-vous. - Souriez, c'est une blague. 276 00:18:29,842 --> 00:18:32,037 - Arrêtez la voiture. - Nora... 277 00:18:32,111 --> 00:18:35,512 Rangez-vous! Ou je saute de cette voiture. 278 00:18:35,581 --> 00:18:40,245 Très bien. Je me range. Qu'est-ce que diable vous faites? 279 00:18:40,319 --> 00:18:44,585 Du stop jusqu'au camping! 280 00:18:45,991 --> 00:18:49,290 - Nora, vous n'êtes pas sérieuse. - La ferme! 281 00:18:49,361 --> 00:18:52,353 Fichez-moi la paix. Je ne vous parle pas. 282 00:18:55,067 --> 00:18:59,163 Vous passez de cinglée à stupide. Ce gars pourrait être dangereux. 283 00:18:59,238 --> 00:19:01,798 Alors c'est votre jour de chance, hein Lynette? 284 00:19:02,508 --> 00:19:04,169 La ferme! 285 00:19:04,243 --> 00:19:08,475 Voyez ce que vous faites? Vous manipulez. 286 00:19:08,547 --> 00:19:11,812 Vous vous êtes immiscée dans ma famille. 287 00:19:11,884 --> 00:19:15,081 Vous m'avez forcée à faire ce voyage avec vous. 288 00:19:15,154 --> 00:19:18,123 Et vous voulez me forcer à vous sauver. 289 00:19:18,190 --> 00:19:21,819 Laissez tomber. Vous voulez y aller, allez-y. 290 00:19:44,550 --> 00:19:47,417 Non, j'ai essayé. Pas assez de puissance. 291 00:19:48,554 --> 00:19:51,921 Oui, je te précède. Très bien. On y va. 292 00:19:54,660 --> 00:19:56,821 Ca marche. Je suis un génie. 293 00:20:04,603 --> 00:20:06,537 Salut. Je cherche Edie. 294 00:20:06,605 --> 00:20:10,006 - Elle est sortie. - Où ils sont tous, ce soir? 295 00:20:10,075 --> 00:20:11,565 Je peux t'aider? 296 00:20:11,643 --> 00:20:16,376 Si tu sais réparer les fusibles. Mon projet de science les a fait sauter. 297 00:20:16,448 --> 00:20:20,407 - C'est quoi, ton projet? - C'est compliqué. 298 00:20:20,485 --> 00:20:23,249 Tu me crois trop bête pour comprendre ton petit projet? 299 00:20:23,322 --> 00:20:26,485 Il n'est pas petit. J'ai fini troisième de l'Etat deux fois. 300 00:20:26,558 --> 00:20:28,924 Tu sais réparer les fusibles ou non? 301 00:20:28,994 --> 00:20:32,521 Les maisons bâties après 1990 ont souvent un disjoncteur. 302 00:20:32,598 --> 00:20:35,362 Ce n'est pas les fusibles. Tu as fait disjoncter. 303 00:20:35,434 --> 00:20:38,961 Sans défier une double presque championne de science de l'Etat. 304 00:20:41,273 --> 00:20:44,572 - Je prends une torche. - Peut-être aussi une chemise. 305 00:20:44,643 --> 00:20:48,044 Et un pantalon. Un pantalon serait bien. 306 00:20:50,616 --> 00:20:52,914 Susan, je peux entrer? 307 00:20:52,985 --> 00:20:55,545 Je suis avec un client. Prends un numéro. 308 00:20:56,655 --> 00:20:58,646 Susan, s'il te plaît. 309 00:21:01,393 --> 00:21:04,988 J'ai dit tout ça par insécurité et par crainte 310 00:21:05,063 --> 00:21:07,998 que je pourrais te décevoir. 311 00:21:09,468 --> 00:21:11,629 J'allais t'en vouloir encore une heure, 312 00:21:11,703 --> 00:21:14,604 mais ton fichu accent m'a à chaque fois. 313 00:21:14,673 --> 00:21:18,439 - Mince, sans blague? - Ne pousse pas. 314 00:21:42,067 --> 00:21:45,559 Je ne veux pas couper le flot, mais je... 315 00:21:45,637 --> 00:21:48,697 Je sais que je suis ta deuxième amante, 316 00:21:48,774 --> 00:21:51,004 et je sais que c'est important. 317 00:21:51,076 --> 00:21:54,739 - Je ne veux pas que ça le soit trop. - Je ne te suis pas. 318 00:21:54,813 --> 00:21:56,644 Que veux-tu dire par là? 319 00:21:56,715 --> 00:22:00,344 La dernière fois pour toi, c'est devenu un attachement à vie. 320 00:22:00,419 --> 00:22:03,081 - Je ne... suis pas prête. - Tu crois que je le suis? 321 00:22:03,155 --> 00:22:07,888 Je t'assure, je peux avoir des rapports sans lendemain tout comme toi. 322 00:22:09,428 --> 00:22:12,261 Je n'ai jamais eu de rapports sans lendemain. 323 00:22:12,331 --> 00:22:17,030 Tu étais passionnément amoureuse et dévouée avec tes onze conquêtes? 324 00:22:17,102 --> 00:22:20,765 Ne me juge pas, M. Le Puceau Plus Une. 325 00:22:20,839 --> 00:22:25,139 OK, on a encore pris un mauvais départ. Susan. 326 00:22:26,111 --> 00:22:29,137 A la tienne? Bob est ton oncle? 327 00:22:29,948 --> 00:22:31,939 Dehors. 328 00:22:33,151 --> 00:22:36,780 - On pourrait au moins parler? - A chaque fois, on se met en colère. 329 00:22:36,855 --> 00:22:39,380 On apprend à se connaître. C'est bien. 330 00:22:39,458 --> 00:22:43,952 Tu as appris que je suis anxieux. J'ai appris que tu es susceptible. 331 00:22:44,029 --> 00:22:46,361 Ian, tu sais quoi? Ca ne marche pas. 332 00:22:46,431 --> 00:22:50,094 Je vais dormir et tu me raccompagnes demain matin. 333 00:22:59,878 --> 00:23:04,440 Excusez-moi. Je cherche mon fils. Vous l'avez vu? 334 00:23:04,516 --> 00:23:06,882 Vous l'avez vu? 335 00:23:06,952 --> 00:23:10,444 Excusez-moi, jeune homme. Vous avez vu ce garçon? 336 00:23:12,891 --> 00:23:14,620 Andrew. Oh, mon Dieu. Dieu merci. 337 00:23:15,594 --> 00:23:18,757 - Que fais-tu ici? - Où tu as eu ce bleu? 338 00:23:18,830 --> 00:23:21,492 - Ca ne te regarde pas. - Andrew, s'il te plaît. 339 00:23:21,566 --> 00:23:24,091 Tu ne devrais pas t'occuper de ton nouveau mari? 340 00:23:24,169 --> 00:23:27,070 - Comment tu as su...? - Je l'ai lu dans le journal. 341 00:23:27,139 --> 00:23:30,768 - Sous lequel je dors. - Tu as le droit d'être furieux. 342 00:23:30,842 --> 00:23:32,833 Mais si tu savais comme je suis désolée... 343 00:23:32,911 --> 00:23:36,438 Si tu viens chercher le pardon, tu n'es pas au bon endroit. 344 00:23:36,515 --> 00:23:40,679 On peut en parler? Je suis ta mère, pour l'amour du ciel. Tu es mon fils. 345 00:23:40,752 --> 00:23:44,051 Tu as largué ton fils dans une station-service il y a sept mois. 346 00:23:44,122 --> 00:23:46,090 Je suis quelqu'un d'autre. 347 00:23:46,158 --> 00:23:47,750 Andrew. 348 00:23:50,695 --> 00:23:54,290 Andrew! S'il te plaît! 349 00:23:56,701 --> 00:23:58,362 Andrew! 350 00:24:15,720 --> 00:24:18,848 Qu'est-il arrivé à votre chauffeur? 351 00:24:18,924 --> 00:24:23,452 Il m'a peloté les nénés, je l'ai frappé avec son bong, et je suis partie. 352 00:24:27,833 --> 00:24:29,824 Désolée d'avoir flippé. 353 00:24:29,901 --> 00:24:34,838 Mais quand vous avez fait la blague sur le suicide, ça m'a affectée. 354 00:24:34,906 --> 00:24:39,468 Mon Dieu, Nora. Vous avez vraiment...? 355 00:24:41,513 --> 00:24:45,449 Vraiment désolée. Je n'avais pas idée. 356 00:24:49,855 --> 00:24:53,951 Mais votre vie est mieux, pas vrai? Vous avez une jolie fillette. 357 00:24:54,025 --> 00:24:58,462 Et vous avez un travail amusant au Pancake House. 358 00:24:58,530 --> 00:25:02,125 - Oh oui, ma vie est mieux. - Oui. 359 00:25:02,200 --> 00:25:04,191 Mais ce n'est pas votre vie. 360 00:25:04,269 --> 00:25:06,533 Votre vie est parfaite. 361 00:25:06,605 --> 00:25:07,867 Pardon? 362 00:25:07,939 --> 00:25:11,340 Vous avez fumé ce bong avant de taper le gars avec? 363 00:25:11,409 --> 00:25:14,936 Vous avez tout. Des gamins. Une carrière. 364 00:25:15,013 --> 00:25:18,710 Vous avez le mari. Vous êtes Supermaman. 365 00:25:18,783 --> 00:25:20,216 Vous croyez que c'est facile? 366 00:25:20,285 --> 00:25:23,482 OK, j'ai une bonne vie. J'ai beaucoup de chance. 367 00:25:23,555 --> 00:25:26,285 Mais je travaille 12 heures par jour, puis je rentre 368 00:25:26,358 --> 00:25:30,317 vers ce qui semble être 33 enfants et un mari qui refuse de travailler. 369 00:25:30,395 --> 00:25:32,886 Croyez-moi, il n'y a pas une supermaman 370 00:25:32,964 --> 00:25:35,933 qui n'échangerait pas sa cape pour une chance de lire un livre 371 00:25:36,001 --> 00:25:39,562 ou d'être massée par un homme qui aurait après la décence de partir. 372 00:25:39,638 --> 00:25:42,937 OK. Désolée d'avoir mentionné ça. 373 00:25:46,111 --> 00:25:49,569 Désolée d'avoir dit ça de Tom. Il fait de son mieux pour le travail. 374 00:25:49,648 --> 00:25:53,209 Peut-être qu'il ferait mieux s'il ne détestait pas tant la pub. 375 00:25:53,285 --> 00:25:55,583 Il ne déteste pas la pub. 376 00:25:55,654 --> 00:25:58,145 La semaine dernière, venant chercher Kayla 377 00:25:58,223 --> 00:26:01,351 après un interview merdique, 378 00:26:01,426 --> 00:26:06,193 il a dit avoir toujours détesté le jeu de la pub, 379 00:26:06,264 --> 00:26:08,357 et qu'il aimerait en finir avec ça. 380 00:26:08,433 --> 00:26:10,901 Il vous a dit ça? 381 00:26:12,904 --> 00:26:15,964 - Il ne me l'a jamais dit. - Il a sûrement peur. 382 00:26:17,409 --> 00:26:19,400 Pourquoi il aurait peur? 383 00:26:19,477 --> 00:26:21,638 Vous êtes le genre de femme qui, 384 00:26:21,713 --> 00:26:26,309 quand on dit qu'on veut se suicider, vous dites: "allez-y." 385 00:26:32,290 --> 00:26:35,282 - Tu ne veux donc pas venir? - Non, ça va. 386 00:26:38,463 --> 00:26:42,456 Tu devrais voir ce que je fais. Pour la prochaine fois. 387 00:26:47,205 --> 00:26:50,106 OK, voilà le commutateur disjoncté. 388 00:26:50,175 --> 00:26:53,474 Tu le remets d'abord sur "arrêt", 389 00:26:53,545 --> 00:26:57,003 puis tu le remets sur "marche." 390 00:26:57,082 --> 00:26:59,414 - C'est tout? - Oui. 391 00:26:59,484 --> 00:27:01,975 Tu n'avais pas à venir jusqu'ici. 392 00:27:02,053 --> 00:27:06,649 - Tu aurais pu m'expliquer. - Oui, je suppose. 393 00:27:06,725 --> 00:27:09,387 Eh bien, bonsoir. 394 00:27:09,461 --> 00:27:11,452 Edie, salut. 395 00:27:11,529 --> 00:27:14,225 Désolée. Il m'aidait à remettre la lumière. 396 00:27:14,299 --> 00:27:16,426 J'ai surchargé mes circuits. 397 00:27:16,501 --> 00:27:19,095 Je vois ça. 398 00:27:19,170 --> 00:27:21,263 Elle fait un projet de science important 399 00:27:21,339 --> 00:27:24,206 et il fallait lui expliquer comment marche l'électricité. 400 00:27:24,275 --> 00:27:28,143 - Ca s'appelle de l'ironie. - Julie, où est ta mère? 401 00:27:28,213 --> 00:27:30,511 En voyage. Il vous faut quelque chose? 402 00:27:30,582 --> 00:27:35,019 J'ai besoin du lecteur de CD que je lui ai prêté quand je la supportais. 403 00:27:35,086 --> 00:27:38,988 - Il est à l'hôpital. Pour Mike. - Oh, Dieu. 404 00:27:39,057 --> 00:27:43,426 Ce numéro de Florence Nightingale me fait mal aux fesses. 405 00:27:43,495 --> 00:27:46,259 Le scientifique, j'ai une expérience pour toi. 406 00:27:46,331 --> 00:27:51,462 Rentre à la maison, mélange 10 cl de gin, une goutte de vermouth 407 00:27:51,536 --> 00:27:54,027 pour voir si mon humeur s'améliore en le buvant. 408 00:27:57,809 --> 00:28:01,677 Julie, mon ange, tu es une fille bien. 409 00:28:01,746 --> 00:28:04,180 Fais-toi une faveur. Reste loin de mon neveu. 410 00:28:04,249 --> 00:28:06,342 Crois-moi, je ne suis pas intéressée 411 00:28:06,418 --> 00:28:09,854 par les délinquants juvéniles musclés qui friment. 412 00:28:09,921 --> 00:28:15,188 Trésor, les filles bien disent ça juste avant de devenir vilaines. 413 00:28:16,027 --> 00:28:18,052 Crois-moi. Je le sais. 414 00:28:21,900 --> 00:28:24,801 Comme au bon vieux temps, hein? 415 00:28:24,869 --> 00:28:28,270 Sauf que je n'ai pas à corriger ton essai sur Ethan Frome. 416 00:28:28,339 --> 00:28:32,105 Et je n'ai pas à sauter par la fenêtre. Ca change agréablement. 417 00:28:32,177 --> 00:28:35,544 Et si je commandais une bouteille de Dom? 418 00:28:35,613 --> 00:28:37,604 J'aime riche, John. 419 00:28:42,987 --> 00:28:44,511 Allô? 420 00:28:44,589 --> 00:28:46,580 Oh, salut. 421 00:28:47,525 --> 00:28:50,926 Rien. Tu sais, service de chambre et un film. 422 00:28:50,995 --> 00:28:52,485 Quoi? 423 00:28:53,398 --> 00:28:56,094 Vraiment? Tu plaisantes? 424 00:28:56,167 --> 00:28:58,158 Non, je suis excité. 425 00:28:59,037 --> 00:29:02,097 C'est la chambre 424. 426 00:29:02,173 --> 00:29:04,368 Moi aussi. Au revoir. 427 00:29:04,442 --> 00:29:06,273 Tu dois filer d'ici. 428 00:29:06,344 --> 00:29:08,869 - Ma fiancée arrive. - Ta fiancée? 429 00:29:08,947 --> 00:29:13,247 Elle devait venir demain. Elle a voulu me surprendre. Habille-toi. 430 00:29:13,318 --> 00:29:15,252 Tu es fiancé? Avec qui? 431 00:29:15,320 --> 00:29:18,221 Elle s'appelle Tammy. Où est ton autre chaussure? 432 00:29:18,289 --> 00:29:22,191 Je ne t'aurais pas laissé me séduire si j'avais su que tu te mariais. 433 00:29:22,260 --> 00:29:25,320 - Et quand tu étais mariée? - Tu savais pour Carlos. 434 00:29:25,396 --> 00:29:29,765 - Je trichais ouvertement, honnêtement. - Gabby, on n'a pas le temps. 435 00:29:29,834 --> 00:29:32,325 - Bouge-toi. - Non. Je ne vais nulle part. 436 00:29:32,403 --> 00:29:36,863 - Je veux voir l'épouse rougissante. - Elle s'appelle Tammy Sinclair. 437 00:29:36,941 --> 00:29:40,274 Comme les Hôtels Sinclair. Son père a toute la fichue chaîne. 438 00:29:40,345 --> 00:29:43,576 Si elle te trouve ici, je suis fichu. 439 00:29:49,654 --> 00:29:50,985 Caniche! 440 00:29:53,958 --> 00:29:56,392 Regarde-toi, me surprendre. 441 00:29:56,461 --> 00:29:58,793 - Tu me manquais. - Tu me manquais aussi. 442 00:30:01,099 --> 00:30:04,626 Quelle chambre. Papa devait nous donner une suite. 443 00:30:04,702 --> 00:30:08,570 Tu as raison. Pourquoi ne pas descendre en demander une? 444 00:30:08,640 --> 00:30:10,369 - Viens. - Elles sont toutes réservées. 445 00:30:15,313 --> 00:30:18,771 Ils appellent ça une penderie? Où je vais mettre mes affaires? 446 00:30:18,850 --> 00:30:23,116 Je prendrais bien un verre. Pourquoi ne pas descendre au bar? 447 00:30:23,188 --> 00:30:26,316 Je suis claquée. Je ne veux pas sortir. 448 00:30:27,725 --> 00:30:30,353 Tu n'as pas déballé? 449 00:30:30,428 --> 00:30:34,330 Non, la fermeture est coincée. 450 00:30:34,399 --> 00:30:38,335 Mais ils ont un gars à l'hôtel qui peut l'arranger. 451 00:30:38,403 --> 00:30:41,372 Je devrais la descendre au lobby. 452 00:30:41,439 --> 00:30:43,430 Maintenant? 453 00:30:43,508 --> 00:30:45,373 Je suis excitée. 454 00:30:45,443 --> 00:30:48,435 Moi aussi. 455 00:30:48,513 --> 00:30:53,576 Mais je le serai bien plus une fois débarrassé de cette valise. 456 00:30:59,390 --> 00:31:03,190 Caniche, d'où sort cette montre avec des diamants? 457 00:31:03,261 --> 00:31:05,923 Oh, flûte. 458 00:31:06,798 --> 00:31:11,929 Ca t'apprendra à me surprendre. Je n'ai pas pu faire le paquet. 459 00:31:13,872 --> 00:31:16,739 Elle te plaît? 460 00:31:16,808 --> 00:31:19,709 Je l'adore. 461 00:31:19,777 --> 00:31:23,213 - Je ne l'enlève plus. - Salaud. 462 00:31:24,082 --> 00:31:26,573 Viens ici, toi. 463 00:31:33,625 --> 00:31:35,286 John? 464 00:31:44,736 --> 00:31:47,933 John, où es-tu, bon sang. 465 00:32:03,388 --> 00:32:06,050 Ne riez pas. J'ai économisé sur l'avion. 466 00:32:32,850 --> 00:32:35,842 Susan, je suis si... 467 00:32:35,920 --> 00:32:37,911 Continue de jouer. 468 00:33:04,983 --> 00:33:07,451 Tes azalées sont à couper le souffle. 469 00:33:07,518 --> 00:33:09,679 Merci. 470 00:33:09,754 --> 00:33:12,188 Tu peux en être très fière. 471 00:33:12,256 --> 00:33:16,386 C'est bien de savoir que je peux faire pousser quelque chose correctement. 472 00:33:16,461 --> 00:33:20,056 Chérie, sois patiente. 473 00:33:20,131 --> 00:33:22,326 Andrew changera. 474 00:33:22,400 --> 00:33:25,801 Non, je ne pense pas. 475 00:33:25,870 --> 00:33:28,805 - Je l'ai trahi. - Tu es trop dure avec toi-même. 476 00:33:28,873 --> 00:33:33,674 Tu n'es pas assez dur. Arrête de dire que ce que j'ai fait se comprend. 477 00:33:33,745 --> 00:33:37,442 Je suis une mère qui a abandonné son enfant. C'est dénaturé. 478 00:33:37,515 --> 00:33:40,678 Bree, il fait chaud, tu es fatiguée. Pourquoi tu ne rentres pas? 479 00:33:40,752 --> 00:33:44,051 Parce qu'il y a une bouteille de Chardonnay au frigo. 480 00:33:44,122 --> 00:33:47,148 Cette petite corvée est la seule chose qui m'empêche 481 00:33:47,225 --> 00:33:50,490 de rentrer et de finir cette fichue bouteille. 482 00:33:53,865 --> 00:33:54,854 Eh bien... 483 00:33:57,135 --> 00:33:59,626 les azalées sont ravissantes. 484 00:34:07,211 --> 00:34:09,543 Oui, n'est-ce pas? 485 00:34:25,329 --> 00:34:27,320 Salut. 486 00:34:28,232 --> 00:34:30,564 Ecoute, désolé. 487 00:34:34,972 --> 00:34:39,500 Voilà ta montre. J'en achèterai une autre à Tammy. 488 00:34:39,577 --> 00:34:43,911 Tu veux dire que son père lui achètera, et blanchira l'argent grâce à toi? 489 00:34:43,981 --> 00:34:48,213 Je ne te blâme pas de m'en vouloir. J'aurais dû te dire la vérité. 490 00:34:48,286 --> 00:34:52,120 Mais quand je t'ai vue au clair de lune, 491 00:34:52,190 --> 00:34:55,387 ça m'a ramené à quand on était ensemble. 492 00:34:56,661 --> 00:34:59,289 Moi aussi. 493 00:35:00,064 --> 00:35:02,555 Tu veux t'asseoir? 494 00:35:05,536 --> 00:35:09,165 Tu sais, c'est dur de t'en vouloir. 495 00:35:09,240 --> 00:35:12,539 Bon. Je ne veux vraiment pas que ça finisse mal. 496 00:35:12,610 --> 00:35:15,477 Qui dit que ça doit finir? 497 00:35:16,714 --> 00:35:19,478 - De quoi tu parles? - Je suis célibataire, maintenant. 498 00:35:19,550 --> 00:35:24,647 - Et j'ai pensé qu'on pourrait... - Gabby, je vais me marier. 499 00:35:25,423 --> 00:35:28,221 Bien sûr. Et j'étais mariée quand on s'est rencontrés. 500 00:35:28,292 --> 00:35:32,285 Oui, mais je ne vais pas me marier comme ça. 501 00:35:32,363 --> 00:35:36,231 C'est ce que je pensais, mais crois-moi, le mariage c'est dur. 502 00:35:36,300 --> 00:35:37,324 Je sais. 503 00:35:37,401 --> 00:35:42,270 Mais j'aime Tammy, et je ne veux pas tout gâcher. 504 00:35:43,207 --> 00:35:46,904 Si on foire trop, on peut se retrouver seul. 505 00:35:51,015 --> 00:35:53,540 Oui, ça peut arriver. 506 00:36:04,328 --> 00:36:06,319 Adieu, Gabrielle. 507 00:36:19,710 --> 00:36:24,204 Monsieur, vous avez un dollar ou deux? J'ai vraiment faim. 508 00:36:28,352 --> 00:36:30,047 Merci. 509 00:36:30,121 --> 00:36:33,022 Je t'en donnerai cinquante de plus, si je peux t'inviter à déjeuner. 510 00:36:33,090 --> 00:36:36,423 Des frites et un grand soda. 511 00:36:39,697 --> 00:36:43,394 - Je dois faire quoi pour ça? - Je veux juste te parler. 512 00:36:43,467 --> 00:36:46,334 - Vous êtes aussi journaliste? - Non. 513 00:36:46,404 --> 00:36:50,306 Un pasteur pour la jeunesse? Vous voulez sauver mon âme? 514 00:36:50,374 --> 00:36:54,777 On dirait que c'est un défi. Je veux juste te comprendre, Andrew. 515 00:36:56,147 --> 00:36:57,705 Comment vous savez mon nom? 516 00:37:01,919 --> 00:37:06,356 C'est vous, n'est-ce pas? Vous êtes le nouveau mari. 517 00:37:06,424 --> 00:37:07,789 Orson. 518 00:37:09,327 --> 00:37:12,990 Si je ne lui parle pas, pourquoi croit-elle que je vous écouterais? 519 00:37:13,064 --> 00:37:15,692 Ta mère ne sait pas que je suis ici. 520 00:37:16,567 --> 00:37:20,025 Très bien, papa. De quoi vous voulez parler, papa? 521 00:37:20,104 --> 00:37:23,505 Je veux savoir comment tu survis ici. Comment tu fais pour l'argent? 522 00:37:25,376 --> 00:37:28,311 Je demande. Les gens m'en donnent. 523 00:37:29,513 --> 00:37:32,107 C'est tout? 524 00:37:32,183 --> 00:37:34,174 Que voulez-vous savoir? 525 00:37:34,252 --> 00:37:37,551 Si j'ai fait des trucs pour l'argent dont je ne suis pas fier? 526 00:37:38,990 --> 00:37:41,925 Bien sûr, mais vous avez compris 527 00:37:41,993 --> 00:37:45,292 dès que j'ai demandé à quoi servaient les 50 $ . 528 00:37:45,363 --> 00:37:47,991 Ne dites rien à ma mère. 529 00:37:48,065 --> 00:37:51,762 Ou vous savez quoi? Dites-lui. On s'en fout. 530 00:37:51,836 --> 00:37:55,772 Une partie de toi veut que je lui dise car tu sais combien ça la blesserait. 531 00:37:55,840 --> 00:37:59,469 C'est pourquoi tu es là, n'est-ce pas? Pour la punir. 532 00:37:59,543 --> 00:38:02,842 Quand l'auras-tu assez punie, Andrew? 533 00:38:02,913 --> 00:38:07,441 Quand tu te drogueras pour ta peine, quand tu auras une maladie incurable? 534 00:38:07,518 --> 00:38:09,952 Ne prétendez pas vous soucier de moi, d'accord? 535 00:38:10,021 --> 00:38:13,252 Je me soucie de toi, car Bree se soucie de toi. 536 00:38:14,025 --> 00:38:17,324 Et parce qu'on se ressemble plus que tu crois. 537 00:38:17,395 --> 00:38:19,625 Je connais ta rage. 538 00:38:19,697 --> 00:38:23,428 Je sais comment elle te ronge. Mais la rage disparaîtra. 539 00:38:23,501 --> 00:38:27,995 Et alors, il te restera le gâchis que tu as fait. 540 00:38:30,141 --> 00:38:32,507 Merci du déjeuner. 541 00:38:32,576 --> 00:38:35,545 Si tu changes d'avis, tu sais où nous trouver. 542 00:38:53,197 --> 00:38:56,963 - Comment va ton dos? - Bien, si je ne respire pas. 543 00:38:57,034 --> 00:39:00,265 Dieu, je n'avais pas eu mal au dos depuis longtemps. 544 00:39:00,338 --> 00:39:03,671 D'un coup, boum! Je suis en train de pleurer près d'une souche. 545 00:39:03,741 --> 00:39:05,732 Tu subis beaucoup de stress. 546 00:39:05,810 --> 00:39:09,644 Une nouvelle enfant dans la famille, tu cherches du travail... 547 00:39:09,714 --> 00:39:14,151 On va se disputer? Alors il me faut les quatre cachets décontractants. 548 00:39:14,218 --> 00:39:15,981 Non, je ne veux pas de dispute. 549 00:39:16,053 --> 00:39:18,419 En fait, je pensais... 550 00:39:19,490 --> 00:39:22,425 Si tu ne trouves rien qui te plaise dans la pub, 551 00:39:22,493 --> 00:39:25,121 tu devrais viser plus large. 552 00:39:25,196 --> 00:39:27,664 Ce qui veut dire? 553 00:39:27,732 --> 00:39:31,725 Tu es brillant. Il n'y a pas autre chose que tu voudrais faire? 554 00:39:33,738 --> 00:39:35,729 J'aimerais jouer de la basse avec Aerosmith. 555 00:39:35,806 --> 00:39:37,831 Disons que c'est le plan de secours. 556 00:39:37,908 --> 00:39:41,344 Sérieusement, tu n'as pas un sentier que tu n'as pas battu, 557 00:39:41,412 --> 00:39:44,677 un rêve que tu n'as jamais suivi? 558 00:39:46,817 --> 00:39:49,650 Je ne sais pas. Peut-être. 559 00:39:49,720 --> 00:39:50,709 Peut-être? 560 00:39:50,788 --> 00:39:53,814 Je ne sais pas, on se marie, on a des enfants, 561 00:39:53,891 --> 00:39:58,419 et... on perd ces trucs de vue. 562 00:39:58,496 --> 00:40:00,521 Eh bien réfléchis, OK? 563 00:40:00,598 --> 00:40:04,762 Car quoi que tu veuilles faire, je suis avec toi. 564 00:40:06,670 --> 00:40:09,468 J'ai vraiment eu de la chance de t'épouser. 565 00:40:09,540 --> 00:40:12,031 Dis-moi ce que je ne sais pas. 566 00:40:21,786 --> 00:40:24,653 Salut, Mike. 567 00:40:24,722 --> 00:40:26,553 C'est Edie. 568 00:40:28,325 --> 00:40:31,260 Désolée de ne pas être venue te voir. 569 00:40:34,965 --> 00:40:37,900 Pas de chance, hein? 570 00:40:40,237 --> 00:40:45,903 Peu importe, je viens chercher mon lecteur de CD, alors... 571 00:40:53,384 --> 00:40:56,376 J'espère que tu iras mieux bientôt. 572 00:41:11,902 --> 00:41:14,268 Bon sang. 573 00:41:14,338 --> 00:41:16,602 Dans le coma. 574 00:41:32,623 --> 00:41:37,060 On porte tous un poids. 575 00:41:37,127 --> 00:41:40,528 Bien sûr, c'est bien de voyager avec quelqu'un 576 00:41:40,598 --> 00:41:43,431 qui aide à alléger la charge. 577 00:41:46,403 --> 00:41:51,067 Mais c'est souvent plus facile de lâcher ce qu'on porte, 578 00:41:51,141 --> 00:41:54,804 pour rentrer plus tôt chez nous. 579 00:41:58,849 --> 00:42:01,579 En supposant bien sûr, qu'il y aura quelqu'un 580 00:42:01,652 --> 00:42:04,177 pour nous accueillir. 581 00:42:07,791 --> 00:42:10,123 Pourquoi s'accroche-t-on à ce bagage, 582 00:42:10,194 --> 00:42:13,425 même quand on est désespéré d'évoluer? 583 00:42:16,200 --> 00:42:20,159 Parce qu'on sait tous qu'il y a une chance 584 00:42:20,237 --> 00:42:23,263 qu'on lâche trop tôt.