1 00:00:00,401 --> 00:00:01,669 Desperate Housewives S03E02 It Takes Two (Médecin malgré elle) (VO&VF+STFR&EN) 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,595 C'est important pour elle d'être inclue. 3 00:00:04,671 --> 00:00:07,765 Parfois, à quelque chose malheur est bon. 4 00:00:07,841 --> 00:00:11,868 Il m'a demandé un rendez-vous. Je peux sortir avec lui? 5 00:00:11,945 --> 00:00:13,674 Parfois ce n'est pas le cas. 6 00:00:13,747 --> 00:00:16,773 Une fois le bébé né, je serai seule pour élever cet enfant. 7 00:00:16,850 --> 00:00:18,977 Pour ce qui est de la vie à Wisteria Lane... 8 00:00:19,052 --> 00:00:20,041 Veux-tu m'épouser? 9 00:00:20,120 --> 00:00:22,213 ... ce qui semble trop beau pour être vrai... 10 00:00:22,288 --> 00:00:25,052 - Vous avez tué votre femme, elle sait? - ... s'avère en général... 11 00:00:25,125 --> 00:00:27,116 Quittez-le tant que vous pouvez. 12 00:00:27,193 --> 00:00:29,184 ... être mortel. 13 00:00:30,864 --> 00:00:33,492 Les mariées sont des créatures sensibles, 14 00:00:33,566 --> 00:00:35,557 et personne ne le sait mieux 15 00:00:35,635 --> 00:00:38,968 que les demoiselles d'honneur qui s'en occupent. 16 00:00:40,573 --> 00:00:44,441 Une traîne de 3 m est bien, mais une plus courte serait aussi bien, 17 00:00:44,511 --> 00:00:48,003 et tu ne t'inquiéterais pas que les gens marchent dessus. 18 00:00:49,416 --> 00:00:52,351 Moi j'aime le lapin fumé, 19 00:00:52,419 --> 00:00:55,911 mais pour plaire à tous, rien ne vaut le poulet. 20 00:00:57,791 --> 00:01:00,351 Bien sûr. Qui n'aime pas un quatuor à cordes? 21 00:01:00,427 --> 00:01:03,055 Mais avec un orchestre, les gens pourraient danser, 22 00:01:03,129 --> 00:01:05,120 plutôt que d'osciller. 23 00:01:06,666 --> 00:01:12,229 Mais le tact d'une demoiselle d'honneur est surtout impératif pour la robe... 24 00:01:12,305 --> 00:01:13,704 Alors qu'en dites-vous? 25 00:01:13,773 --> 00:01:15,866 ... qu'elle devra porter. 26 00:01:15,942 --> 00:01:17,409 Eh bien... 27 00:01:18,378 --> 00:01:22,337 Je ne suis pas sûre d'avoir déjà vu ce genre de vert. 28 00:01:22,415 --> 00:01:24,542 Ce sera splendide avec ma couleur. 29 00:01:24,617 --> 00:01:28,144 - Oui, ce serait parfait. - Pour quelqu'un avec ta couleur. 30 00:01:28,221 --> 00:01:31,952 Ce n'est pas facile d'organiser un mariage en deux semaines. 31 00:01:32,025 --> 00:01:33,754 Alors pourquoi se ruer? 32 00:01:33,827 --> 00:01:37,228 Oui, je pensais que tu étais quelqu'un qui fait des plans. 33 00:01:37,297 --> 00:01:39,629 On en a parlé avec Orson, 34 00:01:39,699 --> 00:01:42,634 et on pense qu'à notre âge, c'est idiot d'attendre. 35 00:01:42,702 --> 00:01:44,795 Avec votre aide, on peut y arriver. 36 00:01:44,871 --> 00:01:46,930 On est heureuses d'aider. 37 00:01:47,006 --> 00:01:50,134 Je dois te donner une copie de la carte des places, Gabby. 38 00:01:50,210 --> 00:01:52,371 Tu es chargée de la décoration de table. 39 00:01:52,445 --> 00:01:55,107 Et Susan, je te trouverai un travail. 40 00:01:57,650 --> 00:02:01,313 En voilà un. Te convaincre de ne pas épouser un dentiste assassin. 41 00:02:01,387 --> 00:02:05,619 On ne sait pas. On a juste les accusations d'une folle. 42 00:02:05,692 --> 00:02:08,092 Sa femme a disparu. Il ne l'a pas dit à Bree. 43 00:02:08,161 --> 00:02:10,925 - Quelle preuve il te faut? - Il dit qu'il est innocent. 44 00:02:10,997 --> 00:02:13,795 Elle le croit. Si on dit le contraire, elle nous haïra. 45 00:02:13,867 --> 00:02:16,427 Désolée. Je ne peux pas rester là sur mes fesses 46 00:02:16,503 --> 00:02:19,336 à regarder Bree faire la pire erreur de sa vie. 47 00:02:20,907 --> 00:02:23,239 Et de quelle erreur s'agit-il? 48 00:02:25,011 --> 00:02:27,138 Eh bien... 49 00:02:29,816 --> 00:02:31,010 Honnêtement... 50 00:02:32,152 --> 00:02:37,112 Oui, une demoiselle d'honneur peut critiquer les choix de la mariée... 51 00:02:38,024 --> 00:02:39,855 Ces robes sont affreuses. 52 00:02:41,161 --> 00:02:44,460 ... mais pas le marié. 53 00:03:27,774 --> 00:03:30,208 Le couple parfait. 54 00:03:30,276 --> 00:03:32,506 On l'a tous rencontré, n'est-ce pas? 55 00:03:32,579 --> 00:03:36,242 Cet homme et cette femme, nettement faits l'un pour l'autre, 56 00:03:36,316 --> 00:03:39,683 on est sûr qu'ils sont sur le chemin du bonheur. 57 00:03:39,752 --> 00:03:42,619 Mais ce chemin a de nombreux détours. 58 00:03:42,689 --> 00:03:47,922 Et même les couples parfaits peuvent rencontrer... un impasse. 59 00:03:47,994 --> 00:03:50,360 - Tu veux quoi? - Tu m'as entendue. 60 00:03:50,430 --> 00:03:52,193 Et je veux la stéréo de la chambre, 61 00:03:52,265 --> 00:03:55,826 la console en marbre, et le tableau de St. Augustin. 62 00:03:55,902 --> 00:03:59,269 - Tu ne sais pas qui c'est. - Je sais qu'il est assorti aux rideaux. 63 00:03:59,339 --> 00:04:00,567 On peut se concentrer? 64 00:04:00,640 --> 00:04:03,541 Et mon collier de perles. J'ai remarqué que tu l'as piqué. 65 00:04:03,610 --> 00:04:06,670 C'était à maman, et à sa maman. Il appartient à ma famille. 66 00:04:06,746 --> 00:04:10,580 Tu pensais que j'appartenais à ta famille, et tu as changé d'avis. 67 00:04:10,650 --> 00:04:12,584 - Arrête de manger mes frites. - J'ai faim. 68 00:04:12,652 --> 00:04:16,611 Tu sais ce qu'a dit le docteur. Cet homme saigne du bacon. 69 00:04:16,689 --> 00:04:17,917 Assez. 70 00:04:19,993 --> 00:04:22,427 Il faut trouvez moyen de vous entendre. 71 00:04:22,495 --> 00:04:26,454 Vous amenez un enfant dans ce monde, et divorcés ou non, 72 00:04:26,532 --> 00:04:31,231 quand il sera là, vous serez unis jusqu'à la fin de vos jours. 73 00:04:35,908 --> 00:04:40,208 Dans ce cas, prends d'autres frites. 74 00:04:44,183 --> 00:04:46,811 - Je prendrai Kayla dimanche. - Quand vous voulez. Filez. 75 00:04:46,886 --> 00:04:49,184 Amusez-vous bien avec Turk. 76 00:04:49,255 --> 00:04:50,882 Croyez-moi, on s'amusera. 77 00:04:52,558 --> 00:04:55,425 C'est un marteau-piqueur. 78 00:04:55,495 --> 00:04:58,157 - Au revoir, Tom. A dimanche. - Au revoir. 79 00:04:59,365 --> 00:05:01,060 Où va-t-elle? 80 00:05:01,134 --> 00:05:05,093 Avec Turk, ils descendent la rivière pendant le week-end. 81 00:05:05,171 --> 00:05:08,299 C'est Turk? C'est le nouveau copain? Non. 82 00:05:08,374 --> 00:05:09,705 Eh Tom, s'il te plaît. 83 00:05:09,776 --> 00:05:12,244 Je ne veux pas ma fille avec un gars comme ça. 84 00:05:12,312 --> 00:05:16,476 Tu ne le connais pas. Il pourrait être le plus gentil au monde. 85 00:05:20,219 --> 00:05:22,847 Plus important, depuis qu'il est apparu, 86 00:05:22,922 --> 00:05:25,322 Squeaky Fromme ne vient plus. 87 00:05:25,391 --> 00:05:29,020 Le bonheur. Je n'ai pas fait cette tête depuis une semaine. 88 00:05:29,896 --> 00:05:33,161 - Si tu gâches ça, je te tue. - Regarde-le donc. 89 00:05:33,232 --> 00:05:36,326 Un crâne d'enfant pend à son rétroviseur. 90 00:05:36,402 --> 00:05:39,428 - Ca ne t'inquiète pas? - Non, ça va. 91 00:05:40,773 --> 00:05:42,968 Ce pourrait être un singe. 92 00:05:44,377 --> 00:05:49,212 Je vais prendre la salade. 93 00:05:49,282 --> 00:05:51,477 C'est tout ce que vous prenez? 94 00:05:52,285 --> 00:05:55,982 - Tout est très cher. - Inutile de chuchoter. 95 00:05:56,055 --> 00:06:00,458 Le garçon sait qu'ils nous volent. Prenez ce que vous voulez. 96 00:06:00,526 --> 00:06:03,154 Dans ce cas, je prends la bisque de homard 97 00:06:03,229 --> 00:06:05,322 et le veau aux truffes noires. 98 00:06:05,398 --> 00:06:06,387 C'est OK? 99 00:06:06,466 --> 00:06:09,230 Très bien. Je devrai mettre Jane à l'hôpital du VA. 100 00:06:09,302 --> 00:06:11,600 - Oh, mon Dieu. - Je plaisante. C'est bon. 101 00:06:12,939 --> 00:06:16,170 - Je prends comme elle. - Bien sûr. Merci. 102 00:06:16,242 --> 00:06:18,676 Dieu, j'aime vous voir rire. 103 00:06:18,745 --> 00:06:22,181 Ca faisait longtemps que je n'en avais pas eu envie. Merci. 104 00:06:22,248 --> 00:06:24,239 Oh, mon Dieu. 105 00:06:24,317 --> 00:06:27,753 - J'ai serré trop fort? - Non. Les parents de ma femme. 106 00:06:30,256 --> 00:06:32,520 Ca va être gênant? 107 00:06:32,592 --> 00:06:34,753 Non, à moins bien sûr qu'ils nous voient. 108 00:06:34,827 --> 00:06:37,193 - Ian. - Gênant. 109 00:06:37,263 --> 00:06:41,165 Jeff. Renee. Quelle agréable surprise. 110 00:06:42,769 --> 00:06:45,499 Ca fait tellement plaisir de vous voir. 111 00:06:54,313 --> 00:06:57,305 Bonsoir. Je suis Renee, et voici mon mari, Jeff. 112 00:06:57,383 --> 00:07:00,819 - Susan Mayer. - Docteur. Le Dr Susan Mayer. 113 00:07:00,887 --> 00:07:03,651 Nouvelle dans l'équipe neurologique de Jane. 114 00:07:05,758 --> 00:07:08,921 Je pensais que vous travailliez à l'édition d'Ian. 115 00:07:08,995 --> 00:07:13,056 Oui, ça aurait été bien, hein? 116 00:07:13,132 --> 00:07:17,967 Mais non, non. Je suis... spécialiste du cerveau. 117 00:07:18,037 --> 00:07:20,437 Dr Mayer, je peux peut-être vous demander. 118 00:07:20,506 --> 00:07:23,475 Le récent EEG de notre fille indique des pointes, 119 00:07:23,543 --> 00:07:26,512 mais son score sur l'échelle Glasgow n'a pas changé. 120 00:07:27,313 --> 00:07:28,575 Pourquoi donc? 121 00:07:29,982 --> 00:07:32,314 Excellente question. 122 00:07:34,053 --> 00:07:38,251 Et c'est la mœlle épinière. 123 00:07:40,526 --> 00:07:42,994 Et bien sûr, elle s'attache au cerveau. 124 00:07:43,062 --> 00:07:45,155 Inutile de simplifier pour nous. 125 00:07:45,231 --> 00:07:48,098 On affronte l'état de Jane depuis des années. 126 00:07:48,167 --> 00:07:49,759 Bon. 127 00:07:49,836 --> 00:07:54,500 - Eh bien, soyons techniques. - Accordons la soirée au Dr Mayer. 128 00:07:54,574 --> 00:07:58,442 Elle a fait dix heures de chirurgie aujourd'hui, une craniotomie. 129 00:07:58,511 --> 00:08:01,639 La même opération que Jane. Comment ça s'est passé? 130 00:08:04,417 --> 00:08:06,749 Eh bien... 131 00:08:06,819 --> 00:08:08,719 Oh. 132 00:08:09,455 --> 00:08:12,515 Mon téléphone vibre. 133 00:08:12,592 --> 00:08:15,186 Allô. Dr Mayer. 134 00:08:16,896 --> 00:08:20,525 Oui, quoi? Vous dites que son cerveau s'est arrêté? 135 00:08:20,600 --> 00:08:23,933 J'arrive de suite. Statistiques. 136 00:08:24,003 --> 00:08:26,198 Désolée. Le devoir m'appelle. 137 00:08:32,578 --> 00:08:35,342 Orson, j'ai reculé les meubles. 138 00:08:36,782 --> 00:08:39,649 Seigneur, Bree. Pas de nouveau. 139 00:08:44,557 --> 00:08:47,185 Tu ne veux pas que notre première danse soit parfaite? 140 00:08:47,260 --> 00:08:50,195 200 personnes nous fixeront. 141 00:08:53,733 --> 00:08:57,897 Tu sais Bree, depuis l'incident à nos fiançailles, 142 00:08:57,970 --> 00:09:00,131 il y a beaucoup de rumeurs sur mon compte. 143 00:09:00,206 --> 00:09:02,197 Je n'écoute pas les cancans. 144 00:09:02,275 --> 00:09:04,573 Je comprendrais que tu hésites 145 00:09:04,644 --> 00:09:07,738 à épouser un homme en disgrâce. 146 00:09:09,282 --> 00:09:12,547 Qui te connaît ne pourrait croire que tu fasses du mal à une femme. 147 00:09:12,618 --> 00:09:17,078 Les étrangers peuvent parler, mais je sais la vérité. 148 00:09:17,156 --> 00:09:19,556 Vraiment? 149 00:09:19,625 --> 00:09:21,616 Des hommes m'ont déjà menti. 150 00:09:21,694 --> 00:09:24,561 Crois-moi, ça n'arrivera plus. 151 00:09:26,032 --> 00:09:28,227 Alors tu me fais entière confiance? 152 00:09:31,537 --> 00:09:33,971 Oui, nettement. 153 00:09:36,108 --> 00:09:40,477 Le corps est rarement bien conservé, il était enterré dans de l'argile. 154 00:09:40,546 --> 00:09:45,245 - On sait la cause de la mort? - Traumatisme à la tête. 155 00:09:45,318 --> 00:09:47,479 Sortez les rapports des personnes disparues. 156 00:09:47,553 --> 00:09:50,522 Vérifiez avec sa taille, âge, et poids. 157 00:09:50,590 --> 00:09:54,390 Je fais l'ADN, on ne pourra pas utiliser son dossier dentaire. 158 00:09:54,460 --> 00:09:56,360 Pourquoi? 159 00:09:56,429 --> 00:09:59,830 Celui qui l'a tuée lui a arraché toutes les dents. 160 00:10:11,577 --> 00:10:15,206 Nora. Que faites-vous là? Tout va bien? 161 00:10:15,281 --> 00:10:18,375 - Fermez la porte. - OK. 162 00:10:18,451 --> 00:10:20,817 Je ne veux pas que Kayla me voie ainsi. 163 00:10:20,886 --> 00:10:23,787 - Qu'est-ce qu'il y a? - On s'est disputés avec Turk. 164 00:10:23,856 --> 00:10:27,087 Quoi? Non. Non, non. 165 00:10:28,361 --> 00:10:31,057 - Que s'est-il passé? - Il s'est passé que Turk est un âne. 166 00:10:31,130 --> 00:10:35,931 On s'est arrêtés à un bar et j'ai été garce avec une serveuse. 167 00:10:36,002 --> 00:10:39,802 On s'en fiche. C'est un bar, on fait tous ça, pas vrai? 168 00:10:39,872 --> 00:10:41,396 C'est vrai. 169 00:10:41,474 --> 00:10:43,840 Il me dit de surveiller mon langage, 170 00:10:43,909 --> 00:10:46,241 et je fais "oh!". 171 00:10:46,312 --> 00:10:49,941 Et M. Deux Frappes me dit comment me comporter en public. 172 00:10:50,016 --> 00:10:53,452 Puis il me traite de pute. Tout est fini. 173 00:10:53,519 --> 00:10:55,851 OK. Respirez profondément. 174 00:10:55,921 --> 00:11:00,858 On ne rompt pas avec un gars qui dans un moment de faiblesse vous traite de pute. 175 00:11:00,926 --> 00:11:03,952 Et en sortant, il a menacé de me frapper. 176 00:11:05,698 --> 00:11:07,859 OK, mais il ne l'a pas fait... 177 00:11:07,933 --> 00:11:10,493 Oh, Lynette. De quel côté êtes-vous? 178 00:11:10,569 --> 00:11:14,835 Du côté de l'amour. Vous sembliez être un couple parfait. 179 00:11:14,907 --> 00:11:16,875 - Je sais. - C'est juste... 180 00:11:16,942 --> 00:11:19,035 Il ne faut pas y renoncer 181 00:11:19,111 --> 00:11:22,410 pour une petite dispute sans coups portés. 182 00:11:24,850 --> 00:11:27,011 Non. C'est fini. 183 00:11:29,722 --> 00:11:33,180 J'ai téléphoné au contrôleur judiciaire de Turk, et j'ai fait dit: 184 00:11:33,259 --> 00:11:35,887 "Devinez qui n'est plus au Nevada?" 185 00:11:35,961 --> 00:11:37,952 Clic. 186 00:11:45,204 --> 00:11:48,196 Je vais devoir coucher ici ce soir. 187 00:12:14,633 --> 00:12:16,225 Pas un geste! 188 00:12:19,772 --> 00:12:22,366 - Austin? - Tante Edie. 189 00:12:23,642 --> 00:12:24,666 BIERE 190 00:12:24,744 --> 00:12:27,713 Maman revient donc de sa croisière en Jamaïque 191 00:12:27,780 --> 00:12:30,908 avec de nouveaux nénés et un garçon de cabine de 24 ans. 192 00:12:30,983 --> 00:12:34,885 Inutile de dire qu'avec M. Serviettes Chaudes, 193 00:12:34,954 --> 00:12:36,615 on ne s'est pas entendus. 194 00:12:36,689 --> 00:12:40,352 Je lui ai cassé le nez, et il était temps d'aller voir ma tante favorite. 195 00:12:40,426 --> 00:12:42,860 Ta mère n'a jamais eu bon goût pour les hommes. 196 00:12:42,928 --> 00:12:46,159 Alors j'ai pensé coucher ici pour la nuit, 197 00:12:46,232 --> 00:12:48,564 faire du stop jusqu'au Mexique, traîner, faire la fête. 198 00:12:48,634 --> 00:12:51,626 Oui. Je pense que c'est hors de question. 199 00:12:52,538 --> 00:12:55,632 Reste ici avec moi jusqu'à ce que ça s'arrange avec ta mère, OK? 200 00:12:56,208 --> 00:12:57,641 Cool. Merci. 201 00:13:00,146 --> 00:13:02,842 Attends. Tu as 18 ans, pas vrai? 202 00:13:02,915 --> 00:13:07,249 - C'est ce que dit ma carte d'identité. - La mienne aussi. 203 00:13:15,861 --> 00:13:19,160 Eh! Vous êtes censée être au lit. 204 00:13:19,231 --> 00:13:20,630 Je m'ennuie. 205 00:13:20,699 --> 00:13:24,499 Essayez de mettre un pantalon. Ca fera passer deux heures. 206 00:13:31,076 --> 00:13:32,839 Eh, chérie. 207 00:13:32,912 --> 00:13:36,404 Eh, que fait-elle debout? Ce n'est pas bon pour elle. 208 00:13:36,482 --> 00:13:38,950 Ni pour les marches. 209 00:13:39,018 --> 00:13:41,350 - Que veux-tu? - Le médiateur avait raison. 210 00:13:41,420 --> 00:13:44,446 Dans un mois, on ne sera plus Carlos et Gabby, 211 00:13:44,523 --> 00:13:46,184 on sera maman et papa. 212 00:13:46,258 --> 00:13:49,591 Et je ne veux pas être en guerre avec la mère de mon enfant. 213 00:13:49,662 --> 00:13:51,823 Alors, voilà. 214 00:13:52,731 --> 00:13:55,495 Les perles de ta maman. Carlos. 215 00:13:58,771 --> 00:14:01,035 - Merci. - Et? 216 00:14:01,106 --> 00:14:02,437 Et quoi? 217 00:14:02,508 --> 00:14:05,636 Tu n'aimerais pas faire un geste semblable? 218 00:14:06,946 --> 00:14:10,939 Très bien. Viens au mariage de Bree, comme mon invité. 219 00:14:11,016 --> 00:14:13,678 - Merci. Où se sera? - Ici. 220 00:14:13,752 --> 00:14:16,778 Ici? Tu fais la réception? 221 00:14:16,856 --> 00:14:18,687 C'est notre cadeau de mariage. 222 00:14:18,757 --> 00:14:20,884 Je te donne un objet de famille inestimable, 223 00:14:20,960 --> 00:14:24,794 et en retour tu m'invites à une fête chez moi que je dois payer? 224 00:14:24,864 --> 00:14:27,992 Quel genre de geste tu avais en tête? 225 00:14:33,205 --> 00:14:35,673 Je ferais tout pour des bijoux. 226 00:14:41,247 --> 00:14:43,647 Susan, je suis désolé. 227 00:14:43,716 --> 00:14:45,183 Dr Mayer? 228 00:14:45,251 --> 00:14:48,311 Panique. Pure panique. 229 00:14:48,387 --> 00:14:51,049 Voilà. Pour avoir gâché notre premier rendez-vous. 230 00:14:52,258 --> 00:14:54,590 Pas devant Mike. 231 00:14:54,660 --> 00:14:59,324 Regarde, Mike. Ian t'a apporté des fleurs. Je les mets dans l'eau. 232 00:15:04,003 --> 00:15:06,938 J'essayais juste de protéger les parents de Jane. 233 00:15:07,006 --> 00:15:07,995 S'il vous plaît... 234 00:15:08,073 --> 00:15:11,634 Ils n'ont pas accepté le fait que Jane ne se réveillera pas. 235 00:15:11,710 --> 00:15:14,770 S'ils avaient su qu'on sortait ensemble, que j'évoluais, 236 00:15:14,847 --> 00:15:16,678 ils auraient été dévastés. 237 00:15:16,749 --> 00:15:19,411 Excuse adorable, mais ce n'est pas tout. 238 00:15:19,485 --> 00:15:20,509 Pardon? 239 00:15:20,586 --> 00:15:23,054 Une partie de vous pense que vous la trompez. 240 00:15:23,122 --> 00:15:26,888 Non. Peut-être une petite partie, mais ça ne veut pas dire... 241 00:15:26,959 --> 00:15:29,894 C'est bon, car me je sens aussi coupable. 242 00:15:29,962 --> 00:15:34,296 On devrait arrêter car c'est trop compliqué. 243 00:15:34,366 --> 00:15:38,598 On serait plus heureux si on redevenait juste amis. 244 00:15:40,205 --> 00:15:42,969 Je ne pense pas pouvoir. 245 00:15:43,943 --> 00:15:48,277 En vérité, je ne vous vois plus comme une amie depuis un moment. 246 00:15:48,347 --> 00:15:51,908 Peut-être que je n'aurais pas dû me laisser gagner, mais c'est fait. 247 00:15:51,984 --> 00:15:54,817 Je ne peux revenir en arrière. Désolé. 248 00:15:57,489 --> 00:16:00,151 Si on ne peut pas être amis... 249 00:16:02,394 --> 00:16:04,760 ...alors on ne sera rien. 250 00:16:35,260 --> 00:16:37,285 Laisse ça. 251 00:16:37,363 --> 00:16:40,059 Désolée. Je voulais juste... 252 00:16:41,367 --> 00:16:43,358 ...le baisser. 253 00:16:45,504 --> 00:16:47,404 - Tu n'es pas fan de musique? - Bien sûr. 254 00:16:47,473 --> 00:16:50,840 Mais tu as quelque chose où un maquereau ne tabasse pas sa pute? 255 00:16:53,512 --> 00:16:55,503 Je suis Austin, le neveu d'Edie Britt. 256 00:16:57,082 --> 00:16:59,073 Je suis Julie. La fille de Susan Mayer. 257 00:17:02,254 --> 00:17:04,814 J'essayais de faire mes devoirs, alors... 258 00:17:04,890 --> 00:17:06,687 Un samedi? 259 00:17:06,759 --> 00:17:11,219 Eh bien, fais une pause de temps en temps et dîne raisonnablement. 260 00:17:12,998 --> 00:17:15,364 Ne mets pas ça fort. C'était vraiment fort. 261 00:17:15,434 --> 00:17:17,425 C'est comme j'aime. 262 00:17:18,937 --> 00:17:20,928 Comment tu aimes? 263 00:17:22,608 --> 00:17:26,066 Tu sais quoi? Tu n'es pas si sexy. 264 00:17:36,422 --> 00:17:37,753 Tu fais quoi? 265 00:17:37,823 --> 00:17:40,986 Je travaille sur les places pour le mariage de Bree. 266 00:17:41,060 --> 00:17:43,551 - Nora? Qui l'a invitée? - Moi. 267 00:17:43,629 --> 00:17:48,498 Il faut lui trouver un autre copain. Les mariages regorgent de célibataires. 268 00:17:49,168 --> 00:17:51,500 Tu ne la mets pas à côté de mes amis? 269 00:17:51,570 --> 00:17:55,028 - Il faut faire des sacrifices, Tom. - Pas Jerry Rawlings. 270 00:17:55,107 --> 00:17:58,941 Si elle met ses griffes de dingue sur Jerry, il ne me parlera plus. 271 00:17:59,011 --> 00:18:02,105 Il y a d'autre urologues. Retourne chez l'autre gars. 272 00:18:02,181 --> 00:18:05,275 - Avec les mains froides? - Une fois par an. Supporte-le. 273 00:18:05,350 --> 00:18:07,011 Ressaisis-toi, Lynette. 274 00:18:07,086 --> 00:18:12,581 Ressaisis-toi? Je m'accroche à la vie. 275 00:18:12,658 --> 00:18:17,061 C'est toi qui a apporté ce petit problème dans notre famille, 276 00:18:17,129 --> 00:18:21,395 et je devrais juste entendre: "Comment je peux aider?" 277 00:18:21,467 --> 00:18:24,027 Je mets aussi Steve Hanson à sa table, 278 00:18:24,103 --> 00:18:27,470 alors tu devrais penser à trouver un nouveau compagnon de golf. 279 00:18:32,044 --> 00:18:33,602 Ressaisis-toi. 280 00:19:10,749 --> 00:19:14,480 Salut. Je suis Susan Mayer. Le voisin a dit que je vous trouverais ici. 281 00:19:14,553 --> 00:19:15,542 Oui? 282 00:19:15,621 --> 00:19:18,590 J'étais aux fiançailles de mon amie Bree, 283 00:19:18,657 --> 00:19:23,788 où vous avez fait tout le truc, "Orson a tué sa femme." 284 00:19:23,862 --> 00:19:26,160 Je me demandais si vous pourriez développer. 285 00:19:27,166 --> 00:19:29,532 Il l'a tuée. Vous voulez savoir quoi d'autre? 286 00:19:29,601 --> 00:19:32,695 Pourquoi en êtes-vous si sûre? Vous avez des preuves? 287 00:19:36,175 --> 00:19:38,541 Je ne peux pas parler. Je finis à six heures. 288 00:19:38,610 --> 00:19:41,841 Mon amie épouse cet homme dans deux heures. S'il vous plaît. 289 00:19:43,882 --> 00:19:48,148 OK, il me faut dix dollars de pennies en vrac, 290 00:19:48,220 --> 00:19:52,088 et il faut les compter, car la dernière fois vous m'avez arnaquée. 291 00:19:57,362 --> 00:20:00,820 Après la disparition d'Alma, la police a fouillé la maison. 292 00:20:00,899 --> 00:20:02,730 La police? Qu'ont-ils trouvé? 293 00:20:03,769 --> 00:20:05,066 Rien. 294 00:20:06,205 --> 00:20:09,140 - Et pourquoi c'est un mal? - Vous ne comprenez pas? 295 00:20:09,208 --> 00:20:14,111 Quand la police est arrivée, Orson avait tout nettoyé à la Javel. 296 00:20:14,913 --> 00:20:17,677 Pas d'empreintes, de cellules épithéliales, d'ADN. 297 00:20:17,749 --> 00:20:19,740 Comme si Alma n'avait jamais existé. 298 00:20:21,587 --> 00:20:26,581 Qui nettoie comme ça à moins d'avoir quelque chose à cacher? 299 00:20:35,300 --> 00:20:38,758 En quittant la banque, j'ai appelé l'inspecteur sur l'affaire. 300 00:20:38,837 --> 00:20:41,806 Il a dit qu'Orson n'avait pas été accusé 301 00:20:41,873 --> 00:20:43,864 parce qu'ils n'ont pas trouvé de corps. 302 00:20:43,942 --> 00:20:47,343 - Alors il était suspect? - C'était le seul suspect. 303 00:20:47,412 --> 00:20:50,381 - Qu'est-ce qu'on va faire? - Tu sais ce qu'on doit faire. 304 00:20:53,185 --> 00:20:56,643 Ca a failli. La fleuriste a mis trois chrysanthèmes dans mon bouquet, 305 00:20:56,722 --> 00:20:59,486 mais pas d'inquiétude, crise évitée. 306 00:20:59,558 --> 00:21:02,391 Bree, il faut qu'on parle. 307 00:21:11,670 --> 00:21:14,298 Ah, Révérend. Des nouvelles du cortège? 308 00:21:14,373 --> 00:21:16,807 Toujours avec la mariée. Vous connaissez les femmes. 309 00:21:16,875 --> 00:21:19,708 Elles pinaillent sur le Rimmel ou le rouge. 310 00:21:19,778 --> 00:21:23,043 Il ne l'a pas découpée et mis les morceaux dans l'acide. 311 00:21:23,115 --> 00:21:24,412 J'ai parlé d'une théorie. 312 00:21:24,483 --> 00:21:27,475 Alma a disparu dans des circonstances suspectes. 313 00:21:27,552 --> 00:21:29,713 Je n'ai pas le temps. Je me marie. 314 00:21:29,788 --> 00:21:31,983 Tu peux repousser la cérémonie d'une heure. 315 00:21:32,057 --> 00:21:35,891 Appelle cet inspecteur. Parle avec Orson. 316 00:21:35,961 --> 00:21:39,920 Je ne peux pas. Ca porte malheur que le marié voie la mariée avant le mariage. 317 00:21:39,998 --> 00:21:43,161 Tu sais ce qui porte malheur? Epouser un tueur d'épouse. 318 00:21:44,303 --> 00:21:48,239 Si vous n'arrêtez pas, je ne vous pardonnerai jamais. 319 00:21:48,307 --> 00:21:51,765 Bree, on fait ça parce qu'on t'aime. 320 00:21:52,811 --> 00:21:56,110 Mais si tu nous dis franchement 321 00:21:56,181 --> 00:21:59,378 que tu n'as pas le moindre doute... 322 00:21:59,451 --> 00:22:02,113 Pas le moindre. 323 00:23:07,152 --> 00:23:10,815 Chers bien-aimés, nous sommes assemblés sous le regard de Dieu 324 00:23:10,889 --> 00:23:13,756 pour joindre cet homme et cette femme par les liens sacrés... 325 00:23:13,825 --> 00:23:17,693 Excusez-moi. Vous nous donnez une seconde? 326 00:23:17,763 --> 00:23:20,755 - Quelque chose ne va pas? - J'ai besoin d'un moment. 327 00:23:27,205 --> 00:23:30,265 Avant de continuer, je dois te demander quelque chose. 328 00:23:30,342 --> 00:23:32,333 Quoi? 329 00:23:32,411 --> 00:23:36,643 As-tu tué ta femme? Susan a parlé à cette Carolyn. 330 00:23:36,715 --> 00:23:39,707 Pourquoi ne pas avoir dit que la police a fouillé ta maison? 331 00:23:39,785 --> 00:23:43,448 C'est embarrassant. Et ils n'ont rien trouvé. 332 00:23:44,256 --> 00:23:47,350 Parce que tu as si bien nettoyé la maison? 333 00:23:47,426 --> 00:23:49,951 Quand je suis contrarié, je nettoie. 334 00:23:53,865 --> 00:23:59,303 Pour l'amour du ciel, Bree, je te jure, je n'ai pas tué ma femme. 335 00:24:03,708 --> 00:24:04,766 OK. 336 00:24:10,115 --> 00:24:11,776 Continuez. 337 00:24:12,884 --> 00:24:18,117 Chers bien-aimés, nous sommes assemblés sous le regard de Dieu 338 00:24:18,190 --> 00:24:21,648 pour joindre cet homme et cette femme par les liens sacrés du mariage, 339 00:24:21,726 --> 00:24:23,819 une tradition honorable... 340 00:24:49,654 --> 00:24:54,182 Salut, Mlle Populaire. Alors, on s'amuse bien? 341 00:24:54,259 --> 00:24:58,457 Comme si. Je ne sais pas quelle idiote m'a collée à cette table, 342 00:24:58,530 --> 00:25:01,090 mais tous ces gars sont à mourir d'ennui. 343 00:25:01,166 --> 00:25:05,626 Tous? Et Jerry? Jerry est amusant. 344 00:25:07,172 --> 00:25:10,767 Vous voulez dire M. Implant Gras? Oui, on s'éclate. 345 00:25:13,945 --> 00:25:17,608 Et Steve? Vous savez, on dit que sa famille a de l'argent. 346 00:25:17,682 --> 00:25:21,379 Alors ils pourraient se cotiser et lui acheter du déodorant. 347 00:25:21,453 --> 00:25:26,117 J'en ai assez de ces minables. Je reste avec vous. 348 00:25:26,191 --> 00:25:29,183 Vous allez manger ça? 349 00:25:31,863 --> 00:25:35,299 - Regarde-toi. - Dieu, je déteste porter un smoking. 350 00:25:35,367 --> 00:25:38,632 En venant, la tante Fern de Bree m'a demandé de garer la voiture. 351 00:25:38,703 --> 00:25:42,696 Elle a un glaucome. Pour elle, tu n'es qu'un flou hispanique. 352 00:25:42,774 --> 00:25:45,504 Laisse-moi arranger ton nœud. 353 00:25:45,577 --> 00:25:47,841 Tu portes les perles de maman. 354 00:25:47,913 --> 00:25:49,710 Oui. 355 00:25:56,488 --> 00:25:59,855 Salut, Julie. Tu connais mon neveu Austin? 356 00:25:59,925 --> 00:26:03,759 Oui, on s'est rencontrés. Je ne l'ai pas reconnu avec sa chemise. 357 00:26:07,632 --> 00:26:11,261 Elle ne quittait pas mes abdos des yeux. Je me suis senti violé. 358 00:26:15,941 --> 00:26:19,274 - Salut, Edie. Belle fête, hein? - Jusque là. 359 00:26:23,248 --> 00:26:24,237 Parfait. 360 00:26:24,316 --> 00:26:26,876 C'est bien de voir que vous êtes réconciliés. 361 00:26:26,952 --> 00:26:31,048 - On a tourné la page. - Vous vous remettez ensemble? 362 00:26:31,122 --> 00:26:33,113 - Dieu, non. - Peut-être. 363 00:26:35,760 --> 00:26:37,421 Oh, des crevettes? 364 00:26:38,630 --> 00:26:41,861 Pourquoi penser que je considérerais te reprendre? 365 00:26:41,933 --> 00:26:45,300 - Je suis ton cavalier. - Invité, Carlos. J'ai dit invité. 366 00:26:45,370 --> 00:26:49,238 Tu flirtes avec moi depuis mon arrivée. "Laisse-moi arranger ton nœud." 367 00:26:49,307 --> 00:26:51,605 Tu envoies des signaux brouillés. 368 00:26:51,676 --> 00:26:53,974 Tu veux un signal clair? Et ça? 369 00:26:58,750 --> 00:27:00,047 - Ian - Susan. 370 00:27:00,118 --> 00:27:01,881 Que faites-vous ici? 371 00:27:01,953 --> 00:27:05,286 Ma cousine est l'hygiéniste dentaire du Dr Hodge. 372 00:27:05,357 --> 00:27:09,088 Son mari n'a pas pu venir, il a de l'impétigo. 373 00:27:09,160 --> 00:27:12,288 Elle m'a appelé, sachant que j'aime un bon lancer de jarretelle... 374 00:27:12,364 --> 00:27:14,525 Ian... 375 00:27:14,599 --> 00:27:17,159 Oui, je mens très mal. 376 00:27:17,235 --> 00:27:20,261 De l'impétigo. D'où j'ai sorti ça? 377 00:27:22,040 --> 00:27:24,838 Alors, que faites-vous là? 378 00:27:25,577 --> 00:27:30,344 Ecoutez, je n'arrête pas de penser à nous, 379 00:27:30,415 --> 00:27:32,383 comme ce pourrait être formidable ensemble. 380 00:27:32,450 --> 00:27:34,748 - Vous faites une erreur. - Ian... 381 00:27:34,819 --> 00:27:38,516 Susan, ne partez pas. On pourrait au moins en parler? 382 00:27:38,590 --> 00:27:42,321 Je ne peux pas, je suis demoiselle d'honneur. 383 00:27:46,665 --> 00:27:51,329 Salut. Je voulais dire que vous faites du bon travail... Tad. 384 00:27:52,370 --> 00:27:55,430 Quel nom masculin. 385 00:27:55,507 --> 00:27:57,873 Mon copain semble l'aimer. 386 00:27:57,942 --> 00:27:59,739 OK, la marche à suivre. 387 00:27:59,811 --> 00:28:02,780 Mon ex, je veux le rendre jaloux, alors faites comme si je vous plaisais. 388 00:28:02,847 --> 00:28:07,875 - Cent dollars à la clé. - Je dois vous tripoter les seins? 389 00:28:07,952 --> 00:28:09,977 Non, je conduis. 390 00:28:20,432 --> 00:28:21,626 Tequila. Sans glace. 391 00:28:24,836 --> 00:28:28,203 Il y a des femmes seules décentes, à ce mariage? 392 00:28:28,273 --> 00:28:29,934 Je n'en ai pas vu. 393 00:28:30,909 --> 00:28:32,900 Bon sang, pas une. 394 00:28:35,380 --> 00:28:38,144 Carlos. Tu devrais venir à notre table. 395 00:28:38,216 --> 00:28:40,207 Toutes les sexy y sont. 396 00:28:40,285 --> 00:28:43,914 Eh, tout le monde. Il est temps de faire venir Bree et Orson 397 00:28:43,988 --> 00:28:46,183 pour leur première danse de couple marié. 398 00:28:46,257 --> 00:28:51,320 Mesdames et messieurs, je vous présente M. et Mme Orson Hodge. 399 00:29:13,084 --> 00:29:17,248 - Orson, tu sembles si sérieux. - J'essaie de me souvenir des pas. 400 00:29:21,392 --> 00:29:25,886 Tu es contrarié. Tu penses à ce que j'ai dit à l'église. 401 00:29:25,964 --> 00:29:30,458 Quelle partie, chérie? Le "Oui" ou le "Est-ce que tu as tué ta femme?" 402 00:29:32,237 --> 00:29:34,967 Désolée, il me fallait demander. 403 00:29:35,039 --> 00:29:37,940 C'est mon propos. Il te fallait demander. 404 00:29:46,651 --> 00:29:49,711 Tu pourriras en enfer pour ça. 405 00:29:49,788 --> 00:29:52,780 J'ai juste rapproché deux âmes perdues. 406 00:29:55,593 --> 00:29:58,721 OK, et ça? II a trompé mon amie. 407 00:29:58,797 --> 00:30:03,700 Il mérite toute la folie dont elle le couvrira. 408 00:30:06,404 --> 00:30:10,306 Enfer, pourrir, toi. 409 00:30:18,950 --> 00:30:21,214 Qu'est-ce qu'ils font? 410 00:30:23,922 --> 00:30:26,914 Ils passent la seconde, allant vers la troisième. 411 00:30:32,297 --> 00:30:35,425 - Carlos. - Gabby, j'ai une nouvelle amie. 412 00:30:35,500 --> 00:30:39,027 Je t'ai observé avec ta nouvelle amie, et c'est dégoûtant. 413 00:30:39,103 --> 00:30:42,630 - Permettez? On essaie de danser. - Qui diable êtes-vous? 414 00:30:42,707 --> 00:30:45,301 Et pourquoi êtes-vous à ce mariage? 415 00:30:46,077 --> 00:30:47,704 Ca ne va pas bien finir. 416 00:30:48,847 --> 00:30:53,477 Deux étrangers se rencontrant à un mariage. Ils ne peuvent pas m'accuser. 417 00:30:53,551 --> 00:30:55,815 C'était elle. 418 00:30:56,754 --> 00:30:58,688 Lynette Scavo, je veux te parler. 419 00:31:01,025 --> 00:31:02,686 Je te verrai à la maison. 420 00:31:03,795 --> 00:31:07,492 Je ne t'ai pas invité pour m'embarrasser devant mes amies. 421 00:31:07,565 --> 00:31:12,229 Tu voulais que je te regarde sucer les boutons d'un serveur adolescent. 422 00:31:12,303 --> 00:31:16,501 Ca suffit. Je reprends mon invitation. Tu n'es plus bienvenu chez moi. 423 00:31:16,574 --> 00:31:19,668 Très bien. Je pars. Rends-moi les perles. 424 00:31:19,744 --> 00:31:21,302 - Non! - Gabby. 425 00:31:21,379 --> 00:31:23,108 - Carlos, non. - Elles étaient à maman. 426 00:31:23,181 --> 00:31:24,876 Non! 427 00:31:26,517 --> 00:31:29,042 Regarde ce que tu as fait. 428 00:31:29,954 --> 00:31:33,355 - Mme Solis. - Non, Carlos. Donne-moi ça. 429 00:31:33,424 --> 00:31:36,689 - Pardon, excusez-moi. - Va-t'en. Elles sont à moi. 430 00:31:36,761 --> 00:31:38,524 - Putain, oui. - Mme Solis. 431 00:31:38,596 --> 00:31:40,860 - Pas maintenant, Xiao Mei. - Mme Solis! 432 00:31:40,932 --> 00:31:42,695 Pour l'amour du ciel, quoi? 433 00:31:52,877 --> 00:31:55,903 Je crois que c'est le moment. 434 00:32:00,785 --> 00:32:05,245 Et je vous souhaite une vie de bonheur. 435 00:32:09,961 --> 00:32:12,225 C'était magnifique, Tante Fern. Merci. 436 00:32:12,297 --> 00:32:14,765 Ils ont essuyé le liquide amniotique, 437 00:32:14,832 --> 00:32:17,300 on ne glissera pas en faisant la conga. 438 00:32:17,368 --> 00:32:19,962 En fait, j'aimerais dire quelques mots. 439 00:32:25,076 --> 00:32:29,979 Bree, Orson, votre amour est une inspiration pour nous tous. 440 00:32:31,616 --> 00:32:34,642 C'est très gentil. D'où tu le connais? 441 00:32:34,719 --> 00:32:37,017 Je le croyais de ta famille. 442 00:32:37,088 --> 00:32:41,855 C'est un second mariage pour vous deux, et je vous trouve courageux. 443 00:32:41,926 --> 00:32:46,329 Les gens trouvent des excuses pour ne pas tomber amoureux. Ils ont peur. 444 00:32:47,298 --> 00:32:50,461 C'est rare de trouver quelqu'un avec qui on s'entend, 445 00:32:50,535 --> 00:32:53,129 et alors, il faut suivre son cœur. 446 00:32:53,204 --> 00:32:57,140 Bree, Orson, je vous salue. 447 00:32:58,509 --> 00:33:00,670 Envoyez la musique, et... 448 00:33:00,745 --> 00:33:03,578 En fait Tom, tu attends une seconde? 449 00:33:03,648 --> 00:33:08,108 J'aimerais dire quelques mots. A Bree et Orson. 450 00:33:08,186 --> 00:33:11,485 Oui, quoi de mieux qu'un second amour? 451 00:33:11,556 --> 00:33:14,923 Et cette fois, vous êtes un peu plus âgés, un peu plus sages. 452 00:33:14,993 --> 00:33:19,555 Mais surtout, et c'est la clé, avec prudence. 453 00:33:21,232 --> 00:33:27,000 Parce que l'amour peut être spontané et merveilleux, 454 00:33:27,071 --> 00:33:29,539 mais il peut aussi être égoïste, 455 00:33:29,607 --> 00:33:34,340 et parfois le mieux est juste de s'en aller. 456 00:33:40,184 --> 00:33:43,176 Pas vous deux. Vous êtes deux gamins cinglés et sensass. 457 00:33:44,522 --> 00:33:46,114 Félicitations. 458 00:33:46,190 --> 00:33:50,354 - Alors qu'on... - J'aimerais répondre à ce toast. 459 00:33:50,428 --> 00:33:54,990 Bree, Orson, parfois s'en aller semble le mieux, 460 00:33:55,066 --> 00:34:00,060 c'est le plus sûr, mais que faire quand on trouve quelqu'un 461 00:34:00,138 --> 00:34:03,938 qui vous donne de la joie quand on pensait que c'était fini? 462 00:34:05,209 --> 00:34:07,541 On le laisse partir? 463 00:34:09,614 --> 00:34:11,104 Non. 464 00:34:12,550 --> 00:34:14,541 Non, je ne peux pas. 465 00:34:26,464 --> 00:34:28,193 Tu veux...? 466 00:34:29,700 --> 00:34:31,691 Non. 467 00:34:31,769 --> 00:34:33,259 C'est bon. 468 00:34:33,337 --> 00:34:36,101 Très bien, dansons. 469 00:34:50,588 --> 00:34:53,580 J'ai pensé qu'il faudrait te changer. 470 00:34:54,926 --> 00:34:58,362 - Oui, tu m'en veux encore, hein? - A quoi tu pensais? 471 00:34:58,429 --> 00:35:02,798 - Brancher Carlos avec cette dingue. - Désolée. J'étais désespérée. 472 00:35:02,867 --> 00:35:06,166 J'avais un peu trop bu. Et tu divorces avec Carlos. 473 00:35:06,237 --> 00:35:09,729 Non, Lynette, Carlos ne sera jamais une proie. Tu connais les règles. 474 00:35:09,807 --> 00:35:12,776 Tu as raison. Tu as raison. 475 00:35:12,844 --> 00:35:15,870 Vraiment désolée. 476 00:35:15,947 --> 00:35:17,244 C'est juste... 477 00:35:19,851 --> 00:35:21,648 Quoi? 478 00:35:22,587 --> 00:35:24,578 Je suis si malheureuse. 479 00:35:24,655 --> 00:35:27,715 Depuis que cette femme s'est immiscée dans notre vie, 480 00:35:27,792 --> 00:35:30,158 je ne sais même plus sourire. 481 00:35:30,228 --> 00:35:32,719 Et plus elle pousse, plus j'en veux à Tom. 482 00:35:32,797 --> 00:35:35,823 Tom, pour ce qu'il a fait il y a 12 ans. 483 00:35:35,900 --> 00:35:39,495 Et si je n'arrange rien, 484 00:35:39,570 --> 00:35:43,097 cette colère va s'envenimer, jusqu'à... 485 00:35:43,174 --> 00:35:47,474 Lynette, écoute-moi. Vous survivrez, avec Tom. 486 00:35:47,545 --> 00:35:52,482 Non, sérieusement, Gabby. Je suis fatiguée de prétendre sourire. 487 00:35:52,550 --> 00:35:56,316 Vous survivrez, avec Tom. 488 00:35:56,954 --> 00:35:59,923 Oui? Comment tu peux en être si sûre? 489 00:35:59,991 --> 00:36:03,051 Certains mariages sont faits pour durer. 490 00:36:05,029 --> 00:36:07,520 Et d'autres pas. 491 00:36:10,968 --> 00:36:13,334 Crois-moi, je connais la différence. 492 00:36:21,179 --> 00:36:23,511 Je cherche Bree Van de Kamp. 493 00:36:26,350 --> 00:36:28,910 Tu m'excuses une minute? 494 00:36:30,821 --> 00:36:32,812 Orson, félicitations. 495 00:36:34,225 --> 00:36:36,989 Excusez-moi. Vous êtes Mme Van de Kamp? 496 00:36:37,061 --> 00:36:39,154 C'est Hodge, maintenant. 497 00:36:39,230 --> 00:36:41,858 Oui, Terriblement désolé d'arriver sans prévenir, 498 00:36:41,933 --> 00:36:44,663 mais votre mari doit venir à la morgue. 499 00:36:44,735 --> 00:36:47,135 On a peut-être trouvé le corps de sa femme. 500 00:36:58,249 --> 00:37:00,240 Poussez, Xiao Mei, poussez. 501 00:37:03,254 --> 00:37:06,155 OK. On respire profondément. Ca approche. 502 00:37:06,224 --> 00:37:09,421 C'est le moment. Je ne crois pas que ça arrive. 503 00:37:09,493 --> 00:37:11,984 Trésor, je vais pleurer. 504 00:37:12,063 --> 00:37:15,590 - Carlos, je suis désolée de... - Moi aussi, moi aussi. 505 00:37:15,666 --> 00:37:18,100 - J'ai exagéré. - Je te pardonne. 506 00:37:19,170 --> 00:37:22,833 Ca en vaut la peine, quand on vit un moment aussi beau. 507 00:37:23,975 --> 00:37:27,809 - OK, je vois la tête. - La caméra. Prends la caméra. 508 00:37:34,452 --> 00:37:36,283 Oh, mon Dieu. 509 00:37:48,432 --> 00:37:50,900 Il faut que je fasse arranger les couleurs de ce truc. 510 00:38:01,512 --> 00:38:05,073 Quel genre de clinique foireuse c'est ça? 511 00:38:05,149 --> 00:38:10,519 Avant l'implantation, votre embryon a été permuté avec celui d'un client. 512 00:38:10,588 --> 00:38:13,751 Si on a le leur et qu'ils aient le nôtre, il est possible... 513 00:38:13,824 --> 00:38:15,883 Je crains que votre embryon n'ait pas pris. 514 00:38:15,960 --> 00:38:19,157 A nouveau, de la part de la clinique, vraiment désolé. 515 00:38:19,230 --> 00:38:22,097 - C'est rare, mais ça arrive. - Excusez-moi. 516 00:38:22,166 --> 00:38:24,657 Vous bousillez nos vies et vous vous contentez de dire: 517 00:38:24,735 --> 00:38:26,760 "C'est la vie"? 518 00:38:26,837 --> 00:38:29,271 Pourquoi ce gars écrit tout ce que je dis? 519 00:38:29,340 --> 00:38:32,776 M. Darby, notre avocat. On a pensé sage qu'il soit présent. 520 00:38:32,843 --> 00:38:34,834 Vous savez ce qui aurait été sage? 521 00:38:34,912 --> 00:38:37,745 Mettre le bon bébé dans le ventre qu'il fallait. 522 00:38:37,815 --> 00:38:39,282 Mme Solis, s'il vous plaît... 523 00:39:06,143 --> 00:39:08,134 Ce n'est pas Alma. 524 00:39:10,214 --> 00:39:14,446 - Vous en êtes sûr? - Absolument. Dieu merci. 525 00:39:20,558 --> 00:39:22,651 Carolyn. Que fait-elle ici? 526 00:39:22,727 --> 00:39:26,686 Vous ne pensiez pas qu'ils vous croiraient sur parole, n'est-ce pas? 527 00:39:33,371 --> 00:39:34,770 Ce n'est pas elle. 528 00:39:36,841 --> 00:39:39,867 Très bien. Désolé de vous avoir fait perdre votre temps. 529 00:39:39,944 --> 00:39:44,347 Ca ne veut rien dire. Je vous le dis, cet homme est coupable. 530 00:39:44,415 --> 00:39:48,044 On sait ce que vous pensez. Voulez-vous nous laisser en paix? 531 00:39:48,119 --> 00:39:50,383 C'est un tueur sans pitié. 532 00:39:50,454 --> 00:39:54,948 Il est gentil et bon, et vos paroles ne me feront jamais douter de lui. 533 00:39:55,025 --> 00:39:56,720 Maintenant, partez. 534 00:40:03,701 --> 00:40:07,102 - Vous méritez cet homme. - Je l'espère. 535 00:40:12,209 --> 00:40:15,736 Chérie, désolé que tu aies dû endurer ça. Ca va bien? 536 00:40:15,813 --> 00:40:20,045 Ca va. Retrouvons nos invités, et oublions que c'est arrivé. 537 00:40:20,117 --> 00:40:21,414 Très bien. 538 00:40:45,309 --> 00:40:47,277 Eh bien... 539 00:40:47,344 --> 00:40:49,335 Oui. 540 00:40:50,247 --> 00:40:51,339 Je me sens si... 541 00:40:52,716 --> 00:40:54,707 Moi aussi. 542 00:40:57,688 --> 00:41:00,179 Tu sais la bonne nouvelle? 543 00:41:01,158 --> 00:41:02,147 C'est quoi? 544 00:41:03,594 --> 00:41:07,690 Sans bébé, le divorce sera beaucoup plus simple. 545 00:41:10,668 --> 00:41:12,659 Oui, c'est quelque chose. 546 00:41:14,772 --> 00:41:16,103 Alors... 547 00:41:18,676 --> 00:41:20,667 On se voit chez le médiateur. 548 00:41:21,979 --> 00:41:23,970 A plus tard. 549 00:41:39,296 --> 00:41:42,231 Vous connaissez le couple parfait? 550 00:41:43,334 --> 00:41:47,634 Les deux âmes soeurs qui s'aiment pour toujours? 551 00:41:49,974 --> 00:41:55,276 Les deux amants dont la relation n'est jamais menacée? 552 00:41:57,414 --> 00:42:01,680 Le mari et la femme se faisant aveuglément confiance? 553 00:42:03,220 --> 00:42:06,280 Si vous ne connaissez pas le couple parfait, 554 00:42:06,357 --> 00:42:09,588 laissez-moi vous le présenter. 555 00:42:09,660 --> 00:42:14,188 Ils se dressent sur une couche de glaçage au beurre. 556 00:42:14,265 --> 00:42:16,961 Le secret de leur réussite? 557 00:42:17,034 --> 00:42:19,696 Eh bien déjà, 558 00:42:19,770 --> 00:42:23,103 ils n'ont pas à se regarder.