1
00:00:01,001 --> 00:00:03,333
Vu dans Desperate Housewives...
2
00:00:03,370 --> 00:00:07,204
Le nouveau flirt de Bree a commencé
sur les chapeaux de roues.
3
00:00:07,340 --> 00:00:08,398
Vous me faites la cour ?
4
00:00:08,475 --> 00:00:11,171
J'essaie. Vous allez
vous faire désirer longtemps ?
5
00:00:11,478 --> 00:00:13,446
À vous de vous rendre plus désirable.
6
00:00:13,546 --> 00:00:16,242
Le mariage de Lynette s'écroule.
7
00:00:17,083 --> 00:00:19,210
C'est nous qui avons besoin
de vacances.
8
00:00:19,319 --> 00:00:20,411
Juste un week-end.
9
00:00:20,487 --> 00:00:22,785
Pour se retrouver
et essayer de surmonter tout ça.
10
00:00:22,856 --> 00:00:24,289
L'avertissement de Susan...
11
00:00:24,391 --> 00:00:29,351
À propos de ces cookies, ne
les mangez pas. Ils sont empoisonnés.
12
00:00:29,529 --> 00:00:30,860
C'est elle.
13
00:00:31,031 --> 00:00:33,556
... a été considéré comme un aveu.
14
00:00:34,667 --> 00:00:37,864
Quant à Gaby, elle ignorait
15
00:00:38,405 --> 00:00:43,206
qu'une présence obscure
hantait Wisteria Lane.
16
00:00:49,215 --> 00:00:53,083
Susan Delfino avait toujours respecté
les règles du jeu.
17
00:00:54,621 --> 00:00:57,988
Elle suivait les instructions
de toutes les étiquettes...
18
00:00:59,059 --> 00:01:01,619
remplissait tous ses devoirs civiques...
19
00:01:02,962 --> 00:01:04,395
PELOUSE INTERDITE
20
00:01:04,431 --> 00:01:07,457
observait tous les interdits.
21
00:01:09,869 --> 00:01:13,965
Alors, quand on l'accusa
d'avoir empoisonné Paul Young...
22
00:01:14,107 --> 00:01:15,734
Nom et âge, s'il vous plaît.
23
00:01:15,975 --> 00:01:19,604
... Susan trouva ça un peu fort de café.
24
00:01:19,646 --> 00:01:21,978
Mon âge ? Quelle importance ?
25
00:01:22,449 --> 00:01:24,007
Mme Delfino...
26
00:01:25,285 --> 00:01:28,482
J'ai 38 ans. Je suis sous serment ?
27
00:01:28,588 --> 00:01:29,612
Non.
28
00:01:30,390 --> 00:01:31,584
Trente-huit.
29
00:01:32,659 --> 00:01:36,026
Je ne crois pas que vous appréciiez
la gravité de la situation.
30
00:01:36,096 --> 00:01:37,825
Vous auriez pu tuer quelqu'un.
31
00:01:38,098 --> 00:01:40,692
Mais ce n'est pas moi
qui ai empoisonné les cookies.
32
00:01:40,900 --> 00:01:42,162
Vous saviez qu'ils l'étaient.
33
00:01:42,602 --> 00:01:45,435
Oui, par Felicia Tillman !
34
00:01:45,605 --> 00:01:49,803
Je veux dire, je les ai faits,
mais c'est elle qui a mis le poison.
35
00:01:50,110 --> 00:01:51,202
C'était votre arrangement ?
36
00:01:51,444 --> 00:01:54,436
Non ! On n'avait pas d'arrangement !
37
00:01:54,481 --> 00:01:57,177
Elle voulait assassiner Paul Young.
38
00:01:57,784 --> 00:01:59,718
Alors, vous n'étiez
qu'une intermédiaire.
39
00:02:00,253 --> 00:02:01,311
Exactement.
40
00:02:02,856 --> 00:02:04,790
Non, attendez...
41
00:02:04,824 --> 00:02:08,055
J'ignorais complètement
que ces plats étaient empoisonnés !
42
00:02:08,661 --> 00:02:10,185
Sauf les cookies.
43
00:02:12,866 --> 00:02:14,060
Sauf les cookies.
44
00:02:17,103 --> 00:02:19,901
Parlez à Felicia. Elle détestait Paul.
45
00:02:19,973 --> 00:02:23,136
Oui, mais vous aviez aussi
des raisons de le détester.
46
00:02:23,376 --> 00:02:26,903
Non, je l'aime bien !
Sa femme m'a donné un rein.
47
00:02:27,013 --> 00:02:29,106
Après que vous avez perdu le vôtre
48
00:02:29,149 --> 00:02:31,242
dans une émeute
provoquée par M. Young.
49
00:02:32,185 --> 00:02:33,550
Qui vous a dit ça ?
50
00:02:33,653 --> 00:02:35,177
M. Young.
51
00:02:35,388 --> 00:02:38,653
Il dit aussi qu'il a percé à jour
vos activités pornographiques,
52
00:02:39,025 --> 00:02:41,493
ce qui vous a fait bannir
de l'école d'Oakridge,
53
00:02:41,528 --> 00:02:45,692
celle-là même où vous avez déposé
vos cookies empoisonnés.
54
00:02:48,635 --> 00:02:50,694
Alors, si vous me disiez la vérité ?
55
00:02:54,941 --> 00:02:56,169
Je n'ai pas 38 ans.
56
00:03:03,449 --> 00:03:04,473
Du nouveau ?
57
00:03:09,722 --> 00:03:10,882
D'accord. Merci.
58
00:03:12,325 --> 00:03:14,555
On a trouvé des fioles et des seringues
59
00:03:14,627 --> 00:03:16,993
dans la benne à ordure
derrière chez vous.
60
00:03:17,030 --> 00:03:19,055
Elles portent toutes
des traces d'antigel.
61
00:03:20,066 --> 00:03:21,328
Oh, non...
62
00:03:21,534 --> 00:03:26,335
Oui, Susan Delfino
respectait toujours les règles du jeu,
63
00:03:27,707 --> 00:03:30,699
mais elle allait bientôt découvrir
64
00:03:32,345 --> 00:03:34,575
que ce n'était pas un jeu.
65
00:03:47,093 --> 00:03:51,530
Parfois, ce sont de petites choses
qui nous rassurent.
66
00:03:52,165 --> 00:03:55,225
Comme un vieil ami,
au moment d'aller se coucher,
67
00:03:56,736 --> 00:04:00,103
de l'argent économisé
pour les mauvais jours
68
00:04:01,541 --> 00:04:04,101
ou des tasses assorties.
69
00:04:04,177 --> 00:04:05,235
Lui - Lui
70
00:04:05,712 --> 00:04:08,613
Mais ces petits détails réconfortants
71
00:04:08,681 --> 00:04:11,980
sont parfois confrontés à de gros défis.
72
00:04:12,051 --> 00:04:13,211
On a eu raison de venir.
73
00:04:13,286 --> 00:04:14,583
Oui.
74
00:04:14,621 --> 00:04:16,953
On aurait dû faire ça depuis longtemps.
75
00:04:17,023 --> 00:04:18,251
Absolument.
76
00:04:18,958 --> 00:04:22,917
On a juste besoin de faire un break
rien que nous deux.
77
00:04:22,962 --> 00:04:24,987
Loin des enfants, du travail, de la télé...
78
00:04:25,365 --> 00:04:26,423
Il n'y a pas de télé ?
79
00:04:28,468 --> 00:04:31,494
Arrête ! C'est un B&B :
"Bed & Baseball" !
80
00:04:32,105 --> 00:04:34,403
Tu veux bien prendre ça au sérieux ?
81
00:04:35,041 --> 00:04:36,133
Oui.
82
00:04:39,545 --> 00:04:42,105
Je le prends très au sérieux.
83
00:04:43,983 --> 00:04:45,348
Bon.
84
00:04:49,155 --> 00:04:53,421
Alors, qu'est-ce qu'on fait ?
On va se coucher ou...
85
00:04:53,459 --> 00:04:57,361
Oui, couchons-nous. Je suis épuisé.
Sauf si tu veux...
86
00:04:57,430 --> 00:05:01,025
Non ! Non, je suis fatiguée, moi aussi.
87
00:05:01,467 --> 00:05:02,627
Dormons tout notre soûl.
88
00:05:02,669 --> 00:05:04,637
On a tout le week-end devant nous.
89
00:05:12,578 --> 00:05:13,602
Hé !
90
00:05:15,148 --> 00:05:16,513
Ça va être génial.
91
00:05:17,784 --> 00:05:19,081
Ça va être génial.
92
00:05:25,892 --> 00:05:29,293
Merci pour le dîner. C'était fantastique.
93
00:05:29,329 --> 00:05:30,796
Ravie que ça vous ait plu.
94
00:05:30,830 --> 00:05:32,730
Quoi ? Je devrai courser deux fois plus
de méchants demain
95
00:05:32,765 --> 00:05:34,665
pour brûler tout ça.
96
00:05:38,905 --> 00:05:40,133
Bonne nuit, Chuck.
97
00:05:40,173 --> 00:05:41,333
Bonne nuit, Bree.
98
00:05:48,648 --> 00:05:51,617
Un aspect des rendez-vous galants
qui ne me manquait pas.
99
00:05:51,651 --> 00:05:53,812
Oui, l'intimité et ses incertitudes.
100
00:05:53,853 --> 00:05:55,184
"M'embrassera-t-il ?"
101
00:05:55,254 --> 00:05:58,223
"Se vexera-t-elle si j'essaie ?
Ou si je n'essaie pas ?"
102
00:05:58,691 --> 00:06:02,024
Alors, si on jouait directement
cartes sur table ?
103
00:06:02,095 --> 00:06:05,030
Ce serait digne
de deux adultes raisonnables.
104
00:06:06,099 --> 00:06:10,297
Je vous trouve très séduisant.
105
00:06:11,304 --> 00:06:12,828
Et moi, je vous trouve canon.
106
00:06:14,273 --> 00:06:15,467
Vraiment ?
107
00:06:15,508 --> 00:06:20,207
Oui. C'est pour ça que... c'est si dur...
108
00:06:20,480 --> 00:06:23,040
Eh bien, vous jouez vraiment
cartes sur table !
109
00:06:23,216 --> 00:06:24,911
... d'attendre.
110
00:06:26,018 --> 00:06:27,144
Attendre ?
111
00:06:28,154 --> 00:06:30,486
Jusqu'à ce que mon divorce
soit prononcé.
112
00:06:30,523 --> 00:06:33,048
D'ici là, je suis officiellement marié,
113
00:06:33,126 --> 00:06:36,254
donc je me rendrais
coupable d'adultère.
114
00:06:37,296 --> 00:06:40,424
Vous savez quoi ?
Je trouve ça admirable de votre part.
115
00:06:40,833 --> 00:06:42,061
- Ah oui ?
- Absolument.
116
00:06:42,135 --> 00:06:45,901
C'est rare, un homme dont la morale
n'est pas compromise par sa libido.
117
00:06:45,972 --> 00:06:49,703
Et puis ça peut être excitant d'attendre.
118
00:06:49,809 --> 00:06:52,778
Et histoire de vous donner
un petit avant-goût...
119
00:07:02,755 --> 00:07:05,622
Ça, c'est un aspect des rendez-vous
qui me manquait.
120
00:07:18,371 --> 00:07:19,633
À demain soir.
121
00:07:33,252 --> 00:07:36,119
Comment peuvent-ils m'arrêter ?
Je n'ai rien fait !
122
00:07:36,255 --> 00:07:38,655
Ils ont trouvé des seringues
et de l'antigel chez toi.
123
00:07:38,724 --> 00:07:41,249
Ce n'est pas le meilleur remède
contre le diabète.
124
00:07:41,294 --> 00:07:44,457
Mais Felicia était là
quand je préparais les plats pour Paul.
125
00:07:44,530 --> 00:07:45,963
Elle veut me faire accuser.
126
00:07:46,132 --> 00:07:47,292
Tu peux le prouver ?
127
00:07:47,533 --> 00:07:51,230
Elle s'est tranché deux doigts
pour faire accuser quelqu'un d'autre.
128
00:07:51,270 --> 00:07:52,635
C'est sa spécialité !
129
00:07:53,372 --> 00:07:54,930
Il nous faudrait des preuves
130
00:07:55,007 --> 00:07:57,202
qu'elle essaie de tuer Paul.
131
00:07:59,712 --> 00:08:02,772
Je peux peut-être vous aider.
132
00:08:05,117 --> 00:08:08,553
Il y a quelques mois,
Felicia m'a appelé de la prison.
133
00:08:08,588 --> 00:08:09,987
Elle voulait me voir.
134
00:08:10,056 --> 00:08:11,250
Tu ne me l'as jamais dit.
135
00:08:11,290 --> 00:08:13,417
J'y suis allé, à tout hasard.
136
00:08:15,261 --> 00:08:17,286
Elle m'a offert 10 000 $ pour tuer Paul.
137
00:08:17,463 --> 00:08:18,555
Quoi ?
138
00:08:19,031 --> 00:08:20,965
Dans le parloir ? Au téléphone ?
139
00:08:22,702 --> 00:08:25,296
Je vais voir si ça a été enregistré.
Ça peut prendre 48 heures.
140
00:08:25,371 --> 00:08:26,804
C'est du costaud.
141
00:08:32,078 --> 00:08:33,773
Comment as-tu pu me le cacher ?
142
00:08:34,714 --> 00:08:37,512
Je ne sais pas.
J'imagine que j'avais honte.
143
00:08:38,384 --> 00:08:40,113
Pourquoi ? Tu as dit non.
144
00:08:40,319 --> 00:08:42,412
Oui, après avoir réfléchi une semaine.
145
00:08:43,289 --> 00:08:44,950
Tu as envisagé...
146
00:08:44,991 --> 00:08:48,085
Avec les problèmes financiers
qu'on avait !
147
00:08:48,127 --> 00:08:51,688
Et rappelle-toi, fût un temps
où j'aurais tué Paul pour rien.
148
00:08:56,335 --> 00:08:58,269
Tu as deux minutes pour aller te laver.
149
00:09:01,574 --> 00:09:04,509
Allô ? Bonjour, chéri.
Ton vol s'est bien passé ?
150
00:09:04,911 --> 00:09:06,037
Oui, ne quitte pas.
151
00:09:06,312 --> 00:09:08,644
C'est ton père,
qui est en voyage d'affaires.
152
00:09:11,851 --> 00:09:15,446
Ta fille est en train de s'abrutir
de dessins animés. Juanita !
153
00:09:21,160 --> 00:09:22,457
Salut, papa.
154
00:09:29,769 --> 00:09:33,000
D'accord, papa. Bisous.
Rapporte-moi quelque chose.
155
00:09:34,974 --> 00:09:36,464
À la douche !
156
00:09:37,843 --> 00:09:40,573
D'accord, chéri. Bisous.
Rapporte-moi quelque chose.
157
00:09:54,727 --> 00:09:56,922
J'arrive, j'arrive !
158
00:09:59,632 --> 00:10:01,327
Gaby ! Qu'est-ce que tu fais là ?
159
00:10:01,367 --> 00:10:02,425
Carlos ne veut pas
160
00:10:02,501 --> 00:10:03,593
qu'on se voie et...
161
00:10:03,669 --> 00:10:04,727
Il me faut un pistolet.
162
00:10:06,339 --> 00:10:08,534
Vu sous cet angle...
163
00:10:09,375 --> 00:10:11,536
Pourquoi tu veux un pistolet ?
164
00:10:11,744 --> 00:10:14,907
Juanita me jure
qu'elle voit un drôle de type
165
00:10:14,981 --> 00:10:16,744
rôder devant chez nous la nuit.
166
00:10:16,816 --> 00:10:18,443
Et hier, moi aussi, je l'ai vu.
167
00:10:18,517 --> 00:10:19,677
Tu as appelé la police ?
168
00:10:19,719 --> 00:10:21,687
Pour dire qu'il y a un type
devant chez moi ?
169
00:10:21,754 --> 00:10:23,346
Carlos est en voyage.
170
00:10:23,389 --> 00:10:25,380
Je dormirai mieux avec un pistolet.
171
00:10:25,424 --> 00:10:27,051
Je ne te prêterai pas de pistolet.
172
00:10:27,226 --> 00:10:29,251
Je te prête des trucs tout le temps !
173
00:10:29,328 --> 00:10:31,319
Pas des trucs
qui peuvent tuer des gens.
174
00:10:31,364 --> 00:10:33,423
Allez, juste un petit !
175
00:10:33,499 --> 00:10:35,194
Le genre que Nancy Reagan
aurait utilisé.
176
00:10:35,234 --> 00:10:36,258
Non.
177
00:10:36,302 --> 00:10:40,534
Allez ! Je ferai très attention.
Ce type me fiche les jetons.
178
00:10:41,474 --> 00:10:43,169
Si tu y tiens vraiment,
179
00:10:43,209 --> 00:10:45,109
je peux t'emmener à mon stand de tir.
180
00:10:45,177 --> 00:10:47,236
Tu suivras une formation,
recevras une licence,
181
00:10:47,313 --> 00:10:49,406
et ensuite, on verra pour le pistolet.
182
00:10:49,582 --> 00:10:53,018
Génial ! Entre-temps,
si le rôdeur s'introduit chez moi,
183
00:10:53,052 --> 00:10:55,850
je lui crierai :
"Minute ! Je suis une formation !"
184
00:11:05,931 --> 00:11:07,057
Allô ?
185
00:11:07,099 --> 00:11:08,123
Mme Tillman ?
186
00:11:08,234 --> 00:11:10,759
Inspecteur Hank Powell,
de la police de Fairview.
187
00:11:12,905 --> 00:11:16,932
Bonjour, inspecteur.
Que puis-je pour vous ?
188
00:11:17,043 --> 00:11:18,738
Il faudrait que vous veniez au poste.
189
00:11:18,778 --> 00:11:20,643
On a quelques questions à vous poser.
190
00:11:22,281 --> 00:11:24,272
Puis-je savoir de quoi il s'agit ?
191
00:11:24,383 --> 00:11:26,578
On vous expliquera tout sur place.
192
00:11:29,388 --> 00:11:32,050
Si c'est un problème,
on peut venir vous chercher.
193
00:11:33,025 --> 00:11:35,118
Non. Merci.
194
00:11:36,295 --> 00:11:39,162
Je peux me véhiculer toute seule.
195
00:11:42,902 --> 00:11:44,665
Atelier bougies du Moyen-Âge
196
00:11:44,737 --> 00:11:47,604
Il y a un endroit
où on peut faire des bougies.
197
00:11:48,708 --> 00:11:50,266
Faire des bougies ?
198
00:11:51,544 --> 00:11:54,672
Et après, ils nous apprennent
à nous jeter du haut d'un pont ?
199
00:11:55,247 --> 00:11:57,511
C'est vrai que ce n'est pas très excitant.
200
00:11:57,583 --> 00:11:59,778
Et on n'est pas venus
faire de l'artisanat.
201
00:12:00,586 --> 00:12:05,285
Non, on est venus
travailler sur nos problèmes. Parler.
202
00:12:07,226 --> 00:12:10,286
On devrait peut-être retourner
dans notre chambre
203
00:12:11,464 --> 00:12:12,522
et parler.
204
00:12:15,568 --> 00:12:17,263
- Bonjour !
- Bonjour.
205
00:12:17,303 --> 00:12:18,531
- Bonjour.
- Bonjour.
206
00:12:19,271 --> 00:12:22,172
Je m'appelle Lisa.
Et voici mon mari, Andy.
207
00:12:22,408 --> 00:12:24,968
- Bonjour. Lynette. Enchantée.
- De même.
208
00:12:25,010 --> 00:12:26,637
- Tom.
- Enchantée.
209
00:12:27,179 --> 00:12:28,373
C'est votre premier séjour ici ?
210
00:12:28,447 --> 00:12:30,108
Merci, nounours.
211
00:12:31,183 --> 00:12:33,014
Oui, le premier.
212
00:12:33,252 --> 00:12:34,617
Nous, c'est le troisième. On adore.
213
00:12:34,653 --> 00:12:37,281
C'est si calme, si intime !
Que demander de mieux ?
214
00:12:37,623 --> 00:12:39,181
- C'est vrai.
- Absolument.
215
00:12:40,526 --> 00:12:41,686
Que faites-vous aujourd'hui ?
216
00:12:41,761 --> 00:12:45,322
Je ne sais pas.
Rien de spécial. Et vous ?
217
00:12:45,698 --> 00:12:47,563
On va fabriquer des bougies.
218
00:12:49,935 --> 00:12:51,334
Vous voulez venir ?
219
00:12:51,370 --> 00:12:53,736
Andy ! Je suis sûr
qu'ils ont envie d'être seuls.
220
00:12:56,108 --> 00:12:57,166
Je ne sais pas...
221
00:12:57,209 --> 00:12:59,370
Ça m'a l'air plutôt tentant.
222
00:12:59,512 --> 00:13:01,480
Oui. Le tête-à-tête, ça peut attendre.
223
00:13:02,815 --> 00:13:04,646
Allons faire des bougies.
224
00:13:11,190 --> 00:13:12,987
Tu sais que je ne peux pas te parler.
225
00:13:13,292 --> 00:13:16,159
Réfléchis !
De tous ceux qui veulent ta mort,
226
00:13:16,195 --> 00:13:17,992
tu crois que c'est Susan qui ferait ça ?
227
00:13:18,030 --> 00:13:20,498
C'est la seule ici qui t'a soutenu.
228
00:13:20,599 --> 00:13:23,227
J'ai des preuves.
Tous mes repas venaient de chez vous.
229
00:13:23,335 --> 00:13:26,236
Et qui aidait Susan à cuisiner ?
Felicia Tillman.
230
00:13:27,606 --> 00:13:28,664
Quoi ?
231
00:13:28,707 --> 00:13:31,403
La même qui m'a offert 10 000 $
pour te tuer.
232
00:13:33,646 --> 00:13:36,206
Elle t'a offert 10 000 $ pour me tuer ?
233
00:13:37,116 --> 00:13:38,344
Et tu as dit quoi ?
234
00:13:38,651 --> 00:13:40,141
Tu es toujours là, non ?
235
00:14:00,005 --> 00:14:02,030
Tu me crois, maintenant ?
236
00:14:05,411 --> 00:14:08,710
Parle-moi du type
que j'ai vu sortir de chez toi hier soir.
237
00:14:09,014 --> 00:14:10,777
Il s'appelle Chuck, c'est un inspecteur,
238
00:14:10,850 --> 00:14:13,284
et on se voit de temps en temps.
239
00:14:15,154 --> 00:14:18,021
Vous vous voyez ?
Tu veux dire que vous flirtez ?
240
00:14:18,190 --> 00:14:19,282
Ça a l'air de t'étonner.
241
00:14:19,358 --> 00:14:22,259
Je n'aime pas jouer
les mauvaises langues...
242
00:14:22,328 --> 00:14:23,727
Enfin, si, j'adore ça.
243
00:14:23,762 --> 00:14:26,196
Bree, cet homme est homo.
244
00:14:26,332 --> 00:14:29,460
Avec toi, tous les hommes sont gay.
Même Tom Scavo.
245
00:14:29,535 --> 00:14:30,900
Je n'ai pas dit qu'il était homo,
246
00:14:30,936 --> 00:14:33,962
mais que si j'étais magicien,
je le rendrais homo.
247
00:14:34,039 --> 00:14:38,032
Mais ton inspecteur Beau Gosse,
je l'ai vu dans mon bar gay préféré.
248
00:14:38,077 --> 00:14:39,977
Je suis sûre que tu te trompes.
249
00:14:40,045 --> 00:14:42,775
Non, je t'assure.
Je n'oublie jamais un visage gay.
250
00:14:42,848 --> 00:14:46,284
J'ai ce qu'on appelle
une "mémoire homographique".
251
00:14:46,352 --> 00:14:48,582
Chuck a été marié 18 ans.
252
00:14:48,687 --> 00:14:52,919
"A été" ? Intéressant. Un mariage raté.
Faisons le lien.
253
00:14:52,958 --> 00:14:55,051
Alors, pourquoi il me fait la cour ?
254
00:14:55,227 --> 00:14:58,060
C'est un flic.
Ils sont très machos dans la police.
255
00:14:58,097 --> 00:15:00,065
Il ne peut plus se cacher
derrière sa femme
256
00:15:00,099 --> 00:15:03,262
et a besoin d'une petite amie
pour prouver qu'il est "du bon côté".
257
00:15:03,302 --> 00:15:05,236
- Arrête.
- Bon, d'accord.
258
00:15:05,271 --> 00:15:07,535
Dis-moi qu'il t'a envoyée
au septième ciel.
259
00:15:12,077 --> 00:15:13,476
Vous l'avez fait, non ?
260
00:15:14,847 --> 00:15:16,041
Il veut attendre.
261
00:15:16,282 --> 00:15:20,116
Bon, affaire bouclée.
À exactement 11 h 21.
262
00:15:23,522 --> 00:15:26,320
C'est dingue, la cuisine italienne.
263
00:15:26,392 --> 00:15:29,759
Je n'en reviens pas d'avoir
mangé autant. C'était trop bon !
264
00:15:29,795 --> 00:15:31,922
C'était délicieux. Merci à vous.
265
00:15:31,964 --> 00:15:34,125
Oui, merci pour le dîner.
266
00:15:34,366 --> 00:15:36,425
- Et le déjeuner.
- Et l'atelier bougies.
267
00:15:36,468 --> 00:15:37,628
De rien.
268
00:15:37,703 --> 00:15:40,399
Quand on gagne un max de fric,
autant le partager.
269
00:15:42,107 --> 00:15:45,304
Arrête de dire "un max de fric".
270
00:15:45,477 --> 00:15:47,069
Je ne l'ai pas dit tant que ça.
271
00:15:47,146 --> 00:15:50,309
Si je te prenais 5 cents à chaque fois
que tu le dis, je serais riche.
272
00:15:54,620 --> 00:15:55,780
Il se fait tard.
273
00:15:55,821 --> 00:15:57,618
Oui. On devrait vous laisser.
274
00:15:57,656 --> 00:15:59,521
Tard ? Il n'est que 22 h.
275
00:16:00,592 --> 00:16:03,254
Qui a envie de jouer aux cartes ?
276
00:16:03,295 --> 00:16:06,787
Allez, Lisa, les garçons contre les filles.
On va les écraser.
277
00:16:10,235 --> 00:16:12,362
- D'accord.
- D'accord.
278
00:16:13,405 --> 00:16:15,498
Il est 3 h du matin,
je descends les escaliers en caleçon,
279
00:16:15,541 --> 00:16:17,668
sur la pointe des pieds,
280
00:16:17,743 --> 00:16:19,540
armé d'un club de golf.
281
00:16:20,179 --> 00:16:22,841
J'entends encore un bruit
venant de la cuisine...
282
00:16:22,915 --> 00:16:24,348
C'était notre fille Penny
283
00:16:24,416 --> 00:16:27,112
qui guettait la petite souris
pour avoir un autographe.
284
00:16:27,319 --> 00:16:28,343
C'est mignon.
285
00:16:29,355 --> 00:16:31,050
- Quoi ?
- Tu fais toujours ça.
286
00:16:31,323 --> 00:16:34,815
Je raconte une histoire,
et tu me voles le mot de la fin.
287
00:16:34,860 --> 00:16:37,124
Parce que tu n'en finis jamais.
288
00:16:37,162 --> 00:16:39,323
Tu entends un bruit, tu vas voir,
et c'est Penny.
289
00:16:39,431 --> 00:16:40,557
Ha ha ha.
290
00:16:40,632 --> 00:16:43,396
On a tous le même âge au début
et à la fin de l'histoire.
291
00:16:44,003 --> 00:16:45,630
Toutes mes excuses.
292
00:16:45,704 --> 00:16:47,695
Navré de ne pas être aussi doué
que ma femme
293
00:16:47,740 --> 00:16:49,765
pour raconter les histoires.
294
00:16:49,808 --> 00:16:52,106
Eh bien oui, je suis douée
pour les histoires.
295
00:16:52,144 --> 00:16:54,704
Comme cet après-midi,
à l'atelier bougies,
296
00:16:54,780 --> 00:16:57,044
quand tu as fait un topo
sur les courges ?
297
00:16:57,116 --> 00:16:58,515
Un peu plus, et le type
298
00:16:58,584 --> 00:17:00,449
se bouchait les oreilles
à la cire chaude.
299
00:17:00,486 --> 00:17:01,851
Tu as entendu cette histoire ?
300
00:17:01,920 --> 00:17:05,321
Je te croyais occupé
à compter ton max de fric.
301
00:17:09,161 --> 00:17:10,389
Il est déjà minuit.
302
00:17:10,462 --> 00:17:12,794
On va se coucher.
On a une grosse journée demain.
303
00:17:12,831 --> 00:17:14,458
Ah ? Qu'est-ce que vous faites ?
304
00:17:16,802 --> 00:17:17,894
Rien.
305
00:17:18,670 --> 00:17:20,001
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
306
00:17:20,039 --> 00:17:21,666
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
307
00:17:27,546 --> 00:17:29,571
Je vais me coucher, moi aussi.
308
00:17:32,618 --> 00:17:34,051
Tu viens ?
309
00:17:35,220 --> 00:17:39,054
Non. Je vais jeter un œil
aux résultats sportifs.
310
00:17:43,362 --> 00:17:44,659
Bon.
311
00:17:54,506 --> 00:17:55,598
Merci.
312
00:17:58,077 --> 00:17:59,169
Bonjour.
313
00:17:59,378 --> 00:18:01,107
Prêt pour notre déjeuner galant ?
314
00:18:01,380 --> 00:18:02,779
J'ai essayé de vous appeler.
315
00:18:02,848 --> 00:18:05,942
Je dois interroger un témoin
pour un vol. Vraiment désolé.
316
00:18:06,018 --> 00:18:07,110
Ce n'est pas de votre faute.
317
00:18:07,186 --> 00:18:09,211
Par chance, je suis libre ce soir aussi.
318
00:18:09,254 --> 00:18:10,448
Super.
319
00:18:11,557 --> 00:18:13,218
Les gars ! Je vous présente Bree.
320
00:18:13,692 --> 00:18:14,852
- Bonjour !
- Salut.
321
00:18:15,027 --> 00:18:16,517
Vous voyez qu'elle existe.
322
00:18:17,529 --> 00:18:19,019
À ce soir.
323
00:18:26,038 --> 00:18:27,562
Deux inspecteurs sont décorés
324
00:18:27,639 --> 00:18:29,038
Sympa, la photo de Chuck, non ?
325
00:18:29,074 --> 00:18:31,133
Oui. Qui est l'homme à côté de lui ?
326
00:18:31,443 --> 00:18:33,377
C'était son coéquipier, Pete Crowley.
327
00:18:33,512 --> 00:18:35,912
Chuck et Pete sont toujours
coéquipiers ?
328
00:18:37,082 --> 00:18:39,778
Non. Pete n'est plus là.
329
00:18:40,586 --> 00:18:43,316
J'espère que ce n'est rien de grave.
330
00:18:43,722 --> 00:18:45,314
Non, juste un peu...
331
00:18:47,426 --> 00:18:48,723
bizarre.
332
00:18:49,795 --> 00:18:51,160
Excusez-moi.
333
00:18:56,735 --> 00:18:59,260
Ils ont été meilleurs amis
pendant neuf ans,
334
00:18:59,371 --> 00:19:02,670
et l'an dernier,
ils ont fait du camping ensemble.
335
00:19:02,741 --> 00:19:04,470
À leur retour, ils ne se parlaient plus.
336
00:19:04,543 --> 00:19:05,635
Pete a demandé à être muté.
337
00:19:05,711 --> 00:19:08,407
Personne n'a su ce qui s'était passé.
338
00:19:08,647 --> 00:19:09,944
C'est plus qu'évident.
339
00:19:10,115 --> 00:19:12,345
Chuck devait en pincer à fond
pour ce type.
340
00:19:12,751 --> 00:19:14,616
Tu crois qu'il était amoureux ?
341
00:19:14,720 --> 00:19:18,121
Bree ! Je suis amoureux de lui
rien qu'à voir sa photo.
342
00:19:18,957 --> 00:19:21,016
Il est totalement mordu
de son coéquipier
343
00:19:21,093 --> 00:19:23,653
et il ronge son frein pendant neuf ans,
344
00:19:23,729 --> 00:19:26,823
jusqu'à ces fameuses vacances.
345
00:19:28,133 --> 00:19:31,625
Ils sont dans les bois,
sous une tente, seuls.
346
00:19:31,770 --> 00:19:35,103
Quelques bières, et paf,
Chuck lui saute dessus.
347
00:19:35,140 --> 00:19:39,702
Et son coéquipier : "Arrête !
Qu'est-ce que tu fais ? Lâche-moi !"
348
00:19:42,581 --> 00:19:45,175
Zut, je recommence
avec Todd Mankewicz.
349
00:19:45,250 --> 00:19:48,310
C'est ridicule. Chuck n'est pas gay,
et je vais le prouver.
350
00:19:48,754 --> 00:19:50,619
- Comment ?
- Il m'emmène dîner ce soir.
351
00:19:50,656 --> 00:19:53,284
Je n'aurais qu'à m'offrir
en guise de dessert.
352
00:19:54,193 --> 00:19:55,888
Si tu veux, mais envoie-moi cette photo.
353
00:19:55,961 --> 00:19:57,394
J'ai des trucs à faire sur Photoshop.
354
00:20:02,201 --> 00:20:06,968
Notre devise est la suivante : "On
se renseigne d'abord, et on tire après."
355
00:20:07,005 --> 00:20:09,633
Vous saurez tout ce qu'il faut savoir
sur une arme à feu
356
00:20:09,675 --> 00:20:11,233
avant d'en tenir une.
357
00:20:11,476 --> 00:20:15,037
Que doit-on savoir ? On vise,
on tire, et un méchant s'écroule.
358
00:20:15,948 --> 00:20:19,907
Mme Solis, puis-je vous demander
pourquoi vous suivez cette formation ?
359
00:20:20,519 --> 00:20:21,986
Pour me protéger.
360
00:20:22,020 --> 00:20:25,353
Vous protéger. Pourquoi un pistolet
plutôt qu'un chien ?
361
00:20:25,624 --> 00:20:27,888
D'abord, quand on laisse un pistolet
à la maison,
362
00:20:27,960 --> 00:20:29,427
il ne déchire pas vos coussins
363
00:20:29,494 --> 00:20:31,826
et ne dépose pas de cadeau
sur le tapis.
364
00:20:35,000 --> 00:20:36,228
Vous me tireriez dessus ?
365
00:20:36,969 --> 00:20:37,993
Pardon ?
366
00:20:38,036 --> 00:20:41,233
Je suis un intrus.
Je viens de m'introduire chez vous.
367
00:20:41,707 --> 00:20:43,402
Me tireriez-vous dessus ?
368
00:20:44,376 --> 00:20:45,809
Bien sûr. Pourquoi pas ?
369
00:20:45,844 --> 00:20:47,812
Ah oui ? Où ? Tête ? Poitrine ?
370
00:20:48,614 --> 00:20:50,582
Je ne sais pas.
Pourquoi vous venez si près ?
371
00:20:50,649 --> 00:20:52,014
J'ai de mauvaises intentions.
372
00:20:52,050 --> 00:20:54,018
Vous pourriez pointer une arme
sur moi et me tuer ?
373
00:20:54,987 --> 00:20:57,649
Et vivre avec ça le restant de votre vie ?
374
00:21:01,226 --> 00:21:02,716
Non.
375
00:21:03,161 --> 00:21:05,493
Si c'est aussi votre cas, partez.
376
00:21:05,631 --> 00:21:08,532
Un pistolet dans la main de quelqu'un
qui a peur de l'utiliser
377
00:21:08,567 --> 00:21:11,001
est l'arme la plus dangereuse
du monde.
378
00:21:11,169 --> 00:21:13,330
Pas pour la personne visée,
379
00:21:14,706 --> 00:21:16,173
mais pour vous.
380
00:21:27,286 --> 00:21:28,310
Susan.
381
00:21:28,420 --> 00:21:29,614
Je voulais te remercier.
382
00:21:29,688 --> 00:21:32,885
J'ai su que tu avais parlé à la police
pour me faire libérer.
383
00:21:32,924 --> 00:21:37,020
Navré d'avoir douté de toi. Je n'ai pas
l'habitude qu'on me veuille du bien.
384
00:21:40,098 --> 00:21:41,429
Que se passe-t-il ?
385
00:21:42,334 --> 00:21:43,733
Je ne peux pas rester ici.
386
00:21:44,436 --> 00:21:47,303
Mais Felicia est partie !
Tu ne risques plus rien.
387
00:21:47,372 --> 00:21:50,739
Ça n'a rien à voir avec Felicia.
Il est temps que je parte.
388
00:21:51,376 --> 00:21:55,904
Paul, tu ne peux pas quitter
Wisteria Lane. Ta place est ici.
389
00:21:56,181 --> 00:21:58,376
Non, elle ne l'a jamais été.
390
00:22:00,118 --> 00:22:01,983
Je ne suis pas d'accord.
391
00:22:02,254 --> 00:22:05,155
À mon arrivée ici,
Mary Alice et toi avez été très gentils.
392
00:22:05,223 --> 00:22:07,157
C'est vous qui m'avez donné envie
de rester.
393
00:22:07,225 --> 00:22:08,487
On était obligés.
394
00:22:08,860 --> 00:22:12,057
On avait fait quelque chose de terrible
avant de s'installer ici,
395
00:22:12,097 --> 00:22:15,157
et on vivait dans la hantise
que le passé nous rattrape,
396
00:22:15,901 --> 00:22:17,095
et il l'a fait.
397
00:22:18,437 --> 00:22:20,905
Tôt ou tard,
le passé nous rattrape toujours.
398
00:22:20,939 --> 00:22:22,566
C'était il y a longtemps.
399
00:22:23,141 --> 00:22:25,006
Tu as une chance de repartir à zéro.
400
00:22:25,877 --> 00:22:29,745
Tu es la seule ici à avoir cru que je
pouvais commencer une nouvelle vie.
401
00:22:30,649 --> 00:22:32,446
Je le crois toujours.
402
00:22:32,584 --> 00:22:35,781
Tu es quelqu'un de bien, Paul.
Je le pense sincèrement.
403
00:22:35,821 --> 00:22:39,518
Je sais, et je préfère partir
pendant que tu le penses encore.
404
00:22:41,226 --> 00:22:43,956
Tiens. Prends-les.
405
00:22:45,430 --> 00:22:47,591
Reviens habiter ici avec ta famille.
406
00:22:47,632 --> 00:22:51,534
Pour le reste du loyer,
je t'en fais cadeau.
407
00:22:52,504 --> 00:22:54,096
Je ne sais comment te remercier.
408
00:22:54,339 --> 00:22:55,670
Sois heureuse ici.
409
00:22:58,310 --> 00:22:59,368
On le sera.
410
00:23:04,816 --> 00:23:07,546
LE BAR FÉDÉRAL
411
00:23:08,954 --> 00:23:13,550
Il n'est pas encore 22 h.
On se boit un dernier verre ?
412
00:23:13,825 --> 00:23:16,953
Volontiers.
Je connais un petit endroit fabuleux.
413
00:23:17,863 --> 00:23:19,194
"Fabuleux"...
414
00:23:21,099 --> 00:23:25,331
En fait, j'espérais qu'on irait chez toi.
415
00:23:28,507 --> 00:23:30,805
Je ne crois pas que ce soit
une bonne idée.
416
00:23:31,343 --> 00:23:34,403
Ah non ? De quoi as-tu peur ?
417
00:23:35,046 --> 00:23:38,482
Je n'ai pas entièrement confiance
en moi. N'oublie pas notre accord.
418
00:23:38,617 --> 00:23:40,881
Tu veux vraiment le respecter ?
419
00:23:42,554 --> 00:23:45,318
Il le faut.
420
00:23:48,960 --> 00:23:52,657
D'accord. Mais j'ai quand même envie
d'un dernier verre.
421
00:23:53,799 --> 00:23:54,891
Où on va ?
422
00:23:56,334 --> 00:23:58,029
Je connais l'endroit parfait.
423
00:23:59,871 --> 00:24:01,805
Tu es sûre de vouloir venir ici ?
424
00:24:01,840 --> 00:24:03,501
Je crois que c'est un bar gay.
425
00:24:03,542 --> 00:24:05,407
Ah ? Comment le sais-tu ?
426
00:24:05,510 --> 00:24:08,741
Bon, je dois t'avouer quelque chose.
427
00:24:08,847 --> 00:24:11,645
Hé ! Salut la folle ! Où tu te cachais ?
428
00:24:11,683 --> 00:24:12,843
Salut, Terrence.
429
00:24:12,951 --> 00:24:16,910
Écoute un peu ça.
Steve et le Gros Steve ont rompu.
430
00:24:16,988 --> 00:24:18,819
Depuis, le Gros Steve
s'appelle Steve l'Enragé.
431
00:24:18,857 --> 00:24:21,155
Je suis désolé.
432
00:24:22,961 --> 00:24:25,555
C'est précisément
ce dont je voulais te parler.
433
00:24:25,630 --> 00:24:28,827
Chuck, je suis au courant.
434
00:24:29,868 --> 00:24:31,836
Mon voisin t'a vu ici.
435
00:24:31,870 --> 00:24:33,360
C'est pas vrai...
436
00:24:33,405 --> 00:24:35,999
Peu importe.
Mon fils est gay, j'ai plein d'amis gays,
437
00:24:36,041 --> 00:24:38,839
j'adore les gays !
Mais je ne sors pas avec eux.
438
00:24:38,877 --> 00:24:41,243
Bree, je ne suis pas gay.
439
00:24:41,813 --> 00:24:44,179
Salut, l'étalon ! Ça fait un bail !
440
00:24:45,150 --> 00:24:49,177
Tiens, ton cocktail habituel.
Désolé, je n'ai plus de petit parapluie.
441
00:24:50,255 --> 00:24:53,850
Ils me connaissent
parce que j'ai travaillé ici.
442
00:24:54,593 --> 00:24:55,617
- Sans blague.
- Oui.
443
00:24:55,694 --> 00:24:57,127
Des types faisaient du trafic de drogue.
444
00:24:57,195 --> 00:24:59,561
Pour garder l'incognito,
je jouais les gays.
445
00:25:02,100 --> 00:25:03,692
Et j'étais doué.
446
00:25:04,002 --> 00:25:05,367
Inutile de mentir.
447
00:25:05,403 --> 00:25:09,066
Je comprends que ce doit être
très difficile d'être à la fois flic et gay.
448
00:25:09,107 --> 00:25:11,541
Surtout après ce qui s'est passé
avec ton coéquipier.
449
00:25:14,513 --> 00:25:16,743
Mon coéquipier ? Tu veux dire Peter ?
450
00:25:17,916 --> 00:25:19,076
Que sais-tu au juste ?
451
00:25:19,551 --> 00:25:22,577
Que vous vous êtes séparés
après vos vacances ensemble.
452
00:25:24,523 --> 00:25:26,320
Tu l'aimais ?
453
00:25:26,925 --> 00:25:29,291
Je ne peux pas parler de ça ici.
454
00:25:30,962 --> 00:25:32,054
Viens.
455
00:25:37,068 --> 00:25:39,935
Oui, j'aimais Pete Crowley,
comme un frère.
456
00:25:39,971 --> 00:25:42,064
Et j'aimais ma femme aussi.
457
00:25:42,140 --> 00:25:45,803
Enfin, jusqu'à ce fameux voyage
458
00:25:45,877 --> 00:25:48,402
où Pete m'a dit
qu'ils étaient amants depuis six mois.
459
00:25:49,548 --> 00:25:53,177
Ton coéquipier et ta femme ?
Pourquoi ne m'as-tu rien dit ?
460
00:25:53,318 --> 00:25:56,185
Je suis inspecteur.
Je suis censé remarquer ces choses-là.
461
00:25:56,254 --> 00:25:57,915
Mais si c'est ta femme qui t'a trompé,
462
00:25:57,956 --> 00:25:59,947
pourquoi elle refuse le divorce ?
463
00:26:00,058 --> 00:26:01,685
Je la soupçonne de faire traîner
464
00:26:01,760 --> 00:26:03,819
dans l'espoir que je la trompe
moi aussi.
465
00:26:04,262 --> 00:26:06,127
Ainsi, je ne vaudrais pas mieux qu'elle.
466
00:26:06,331 --> 00:26:08,663
Mais je vaux mieux qu'elle.
467
00:26:08,934 --> 00:26:13,132
C'est pour ça que je veux faire ça bien,
cette fois.
468
00:26:14,105 --> 00:26:16,369
Alors, tu n'es vraiment pas gay ?
469
00:26:32,524 --> 00:26:33,786
À ton avis ?
470
00:26:34,492 --> 00:26:36,119
Fabuleux !
471
00:27:10,695 --> 00:27:11,753
Mon Dieu !
472
00:27:13,565 --> 00:27:15,863
On ne joue pas avec la nourriture !
473
00:27:30,548 --> 00:27:31,708
Hé !
474
00:27:33,284 --> 00:27:34,581
Hé !
475
00:27:42,661 --> 00:27:44,151
Excusez-moi.
476
00:27:44,963 --> 00:27:47,363
Vous avez une caméra
de surveillance ?
477
00:27:50,235 --> 00:27:52,169
Vous dites qu'on vous a volé
votre pochette,
478
00:27:52,203 --> 00:27:53,670
mais ce n'est pas ça ?
479
00:27:54,873 --> 00:27:57,603
Ça, c'est mon sac à main.
Les hommes !
480
00:27:58,009 --> 00:28:00,170
Pardon. C'est pareil avec ma femme.
481
00:28:00,211 --> 00:28:02,042
Je confonds "chemise" et "chemisier",
482
00:28:02,180 --> 00:28:03,408
pantalons et...
483
00:28:03,481 --> 00:28:04,539
Stop !
484
00:28:05,917 --> 00:28:07,509
Vous pouvez zoomer ?
485
00:28:07,552 --> 00:28:10,248
D'accord, mais je ne vois pas
de pochette.
486
00:28:13,758 --> 00:28:14,952
Mince alors !
487
00:28:16,061 --> 00:28:17,187
Ça va ?
488
00:28:17,862 --> 00:28:19,386
C'est mon beau-père.
489
00:28:20,065 --> 00:28:21,794
Vous avez l'air surprise de le voir.
490
00:28:24,536 --> 00:28:26,629
On le croyait mort.
491
00:28:31,676 --> 00:28:33,644
Jolis coups.
492
00:28:33,878 --> 00:28:35,812
Je suis surpris de vous revoir.
493
00:28:35,880 --> 00:28:37,745
Vous ne vous croyiez pas capable
de tuer.
494
00:28:38,083 --> 00:28:39,744
Maintenant, si.
495
00:28:47,258 --> 00:28:51,058
Non, Tom. Écrire au bureau,
c'est pareil qu'appeler le bureau.
496
00:28:51,096 --> 00:28:53,462
Tu le sais bien.
497
00:28:53,798 --> 00:28:55,493
Oh, non, c'est eux !
498
00:28:56,201 --> 00:28:57,498
Attends, mon café !
499
00:28:57,569 --> 00:28:58,627
Laisse-le !
500
00:28:58,703 --> 00:29:00,432
- Bonjour ! Vous êtes matinaux.
- Bonjour !
501
00:29:00,472 --> 00:29:01,564
- Bonjour.
- Ça va ?
502
00:29:01,606 --> 00:29:03,335
- Bonjour.
- Bonjour.
503
00:29:03,408 --> 00:29:05,808
J'espère que vous aimez les pommes.
504
00:29:06,277 --> 00:29:08,472
On a trouvé un verger en libre-service.
505
00:29:08,546 --> 00:29:11,606
En fait, on pensait aller faire
les antiquaires.
506
00:29:12,250 --> 00:29:14,684
Super ! On adore ça.
507
00:29:14,753 --> 00:29:17,984
Oui, mais on voulait y aller seuls.
508
00:29:20,492 --> 00:29:21,550
Aïe.
509
00:29:21,593 --> 00:29:23,288
Vous nous évitez ?
510
00:29:23,328 --> 00:29:26,695
Non ! C'est juste qu'on voulait acheter
511
00:29:26,765 --> 00:29:28,790
un vieux paravent
512
00:29:28,833 --> 00:29:31,495
et notre banquette arrière
est toute petite...
513
00:29:31,569 --> 00:29:32,797
Lisa.
514
00:29:33,738 --> 00:29:35,365
Oui, on vous évite.
515
00:29:36,341 --> 00:29:37,365
Pourquoi ?
516
00:29:37,408 --> 00:29:40,002
On a compris.
Vous ne supportez pas de rester seuls.
517
00:29:40,078 --> 00:29:43,445
Mais nous, c'est justement pour ça
qu'on est venus.
518
00:29:43,515 --> 00:29:46,609
Alors, on a passé du bon temps
ensemble, mais au revoir.
519
00:29:46,651 --> 00:29:47,777
Oui.
520
00:29:48,620 --> 00:29:50,315
Et bonne chance.
521
00:29:50,488 --> 00:29:53,150
Comment ça, "bonne chance" ?
522
00:29:54,092 --> 00:29:57,789
Eh bien... pour ce que vous essayez
de surmonter.
523
00:30:31,996 --> 00:30:36,262
Bon sang, cette pluie
ne s'arrêtera jamais !
524
00:30:37,802 --> 00:30:40,532
Il paraît que ça va durer jusqu'à ce soir.
525
00:30:43,007 --> 00:30:45,032
- Ah bon ?
- Oui.
526
00:30:45,910 --> 00:30:48,003
C'est ce qu'ils ont dit à la radio.
527
00:30:54,686 --> 00:30:57,712
De parfaits inconnus pensent
qu'on a des soucis.
528
00:30:59,057 --> 00:31:00,456
Tu crois qu'on a des soucis ?
529
00:31:02,493 --> 00:31:04,518
Et toi ?
530
00:31:04,996 --> 00:31:08,261
Ce que je sais, c'est qu'il y a 20 ans,
dans une aussi belle chambre,
531
00:31:08,333 --> 00:31:13,032
avec une cheminée et un grand lit,
s'il avait plu toute la journée,
532
00:31:16,074 --> 00:31:18,542
on n'aurait pas parlé du temps.
533
00:31:33,291 --> 00:31:36,920
Il faut que je sorte d'ici.
J'ai la tête qui va exploser.
534
00:31:36,961 --> 00:31:38,155
- Tu veux te balader ?
- Quoi ?
535
00:31:38,229 --> 00:31:39,389
Tu veux te balader ?
536
00:31:39,430 --> 00:31:41,591
Lynette, il fait un temps de chien !
537
00:31:41,633 --> 00:31:44,898
Ne t'en prends pas à moi !
Je ne contrôle pas la pluie.
538
00:31:44,936 --> 00:31:47,769
Bon sang, tu ne fais aucun effort.
539
00:31:48,306 --> 00:31:49,773
Moi ? Aucun effort ?
540
00:31:49,807 --> 00:31:51,968
Je n'ai pas l'impression.
541
00:31:54,879 --> 00:31:56,403
Et comment tu appelles ça ?
542
00:31:57,982 --> 00:31:59,108
Qu'est-ce que c'est ?
543
00:31:59,384 --> 00:32:01,909
Ta bague de fiançailles.
544
00:32:02,086 --> 00:32:04,486
La bague minable que je t'ai offerte
à l'époque.
545
00:32:09,894 --> 00:32:12,522
Tu as changé le diamant.
546
00:32:12,764 --> 00:32:16,165
Je t'avais dit qu'un jour,
je t'en offrirais une correcte.
547
00:32:19,237 --> 00:32:20,636
La voilà.
548
00:32:28,513 --> 00:32:30,276
Qu'est-ce qu'il y a ?
549
00:32:30,748 --> 00:32:33,808
J'apprécie. Vraiment.
550
00:32:34,686 --> 00:32:38,349
Mais je l'adorais comme elle était avant.
551
00:32:38,623 --> 00:32:39,988
Ah bon ?
552
00:32:40,258 --> 00:32:42,624
Pourtant, tu faisais toujours
un commentaire ironique
553
00:32:42,660 --> 00:32:45,060
quand tu la montrais à quelqu'un.
554
00:32:46,631 --> 00:32:47,893
C'est vrai ?
555
00:32:52,136 --> 00:32:53,660
C'est vrai.
556
00:32:56,441 --> 00:32:59,137
Mais ça ne veut pas dire
que je ne l'aimais pas.
557
00:32:59,444 --> 00:33:04,313
Lynette, j'ai fait ça pour te faire plaisir,
mais je suis à court d'idées.
558
00:33:10,655 --> 00:33:12,384
Je n'en peux plus.
559
00:33:19,664 --> 00:33:22,792
On a survécu à cinq enfants,
560
00:33:22,867 --> 00:33:25,597
une faillite, un cancer...
561
00:33:28,072 --> 00:33:30,597
Pourquoi ne peut-on pas
surmonter ça ?
562
00:33:30,675 --> 00:33:33,940
Je ne sais pas ce que tu veux.
563
00:33:38,383 --> 00:33:40,442
Ni ce que je veux, moi.
564
00:33:45,890 --> 00:33:47,653
Je sais juste que ce n'est pas ça.
565
00:34:03,641 --> 00:34:05,268
Ah, enfin.
566
00:34:06,210 --> 00:34:08,178
Bien dormi ?
567
00:34:08,312 --> 00:34:10,473
Je vais enlever ce scotch,
568
00:34:10,748 --> 00:34:12,511
mais si tu appelles au secours,
569
00:34:12,617 --> 00:34:16,747
je n'aurai pas d'autre choix
que de t'enfoncer ça
570
00:34:16,788 --> 00:34:20,656
directement dans le cœur,
ce qui te tuera sur le coup.
571
00:34:24,996 --> 00:34:27,521
Ça aussi, ça te tuera,
mais bien plus lentement.
572
00:34:27,598 --> 00:34:30,294
Ça nous laissera le temps de discuter
tous les trois.
573
00:34:34,672 --> 00:34:37,664
Comment ça, tous les trois ?
Qui est là ?
574
00:34:38,142 --> 00:34:41,111
Eh bien, Beth, évidemment.
575
00:34:42,447 --> 00:34:45,177
Je savais qu'elle ne voudrait pas
rater ça.
576
00:34:45,450 --> 00:34:49,682
Très bien, tuez-moi.
Vous ne vous en tirerez pas comme ça.
577
00:34:49,754 --> 00:34:51,449
La police sait, pour l'antigel.
578
00:34:51,789 --> 00:34:55,885
Mais grâce à toi,
ils me croient à des kilomètres.
579
00:34:56,627 --> 00:34:58,356
Mais pas du tout,
580
00:34:59,831 --> 00:35:01,492
je suis juste là.
581
00:35:07,939 --> 00:35:09,873
Cet appartement va me manquer.
582
00:35:09,941 --> 00:35:13,035
Oui, le raffut de la techno allemande
du 3B.
583
00:35:13,111 --> 00:35:15,875
L'odeur du corned beef et du chou
du 2C.
584
00:35:15,947 --> 00:35:18,472
Le gros... ou la grosse du 5D ?
585
00:35:18,516 --> 00:35:20,677
Non, ça ne va pas me manquer.
586
00:35:21,018 --> 00:35:22,178
Je mets ça où ?
587
00:35:22,386 --> 00:35:24,183
Là, avec les jouets de M.J.
588
00:35:24,222 --> 00:35:26,850
Tu sais ce qui serait chouette ?
589
00:35:26,891 --> 00:35:28,984
Que quand il entrera
dans sa chambre demain,
590
00:35:29,026 --> 00:35:30,516
ses jouets préférés y soient déjà.
591
00:35:30,561 --> 00:35:32,756
Oui, il adorerait. Je vais les emporter.
592
00:35:32,830 --> 00:35:35,162
Non ! Continue les cartons. J'y vais.
593
00:35:39,203 --> 00:35:41,694
Tu me déçois, Paul.
594
00:35:42,206 --> 00:35:44,538
Tu tiens à passer tes derniers instants
comme ça ?
595
00:35:44,709 --> 00:35:46,336
À me lancer des regards méchants
596
00:35:46,377 --> 00:35:50,006
comme si je ne savais pas déjà
que tu ne m'aimais pas ?
597
00:35:50,715 --> 00:35:53,081
Qu'est-ce que vous voudriez ?
598
00:35:53,151 --> 00:35:55,745
Des remords, un peu de repentir.
599
00:35:55,820 --> 00:35:58,584
Ce qu'on devrait ressentir
quand on a tué une innocente.
600
00:35:58,656 --> 00:35:59,714
Une innocente ?
601
00:35:59,790 --> 00:36:03,783
Votre sœur faisait chanter ma femme.
Ça l'a conduite au suicide.
602
00:36:04,929 --> 00:36:07,727
Ce n'est pas de sa faute
si Mary Alice s'est tuée,
603
00:36:07,765 --> 00:36:09,858
comme toutes tes femmes.
604
00:36:10,601 --> 00:36:13,900
Si c'est pour entendre ça, je préfère
que vous augmentiez la dose.
605
00:36:15,072 --> 00:36:19,270
Dis-moi que tu es désolé !
C'est si difficile ?
606
00:36:19,944 --> 00:36:21,536
Je ne suis pas désolé.
607
00:36:21,846 --> 00:36:23,905
Pas plus qu'à l'époque.
608
00:36:24,081 --> 00:36:27,608
Quand j'ai vu la vie quitter les yeux
de Martha,
609
00:36:27,652 --> 00:36:30,951
j'ai su qu'elle n'avait
que ce qu'elle méritait.
610
00:36:32,256 --> 00:36:33,780
Tu avoues enfin.
611
00:36:42,767 --> 00:36:47,204
Quand j'ai vu la vie quitter
les yeux de Martha,
612
00:36:47,271 --> 00:36:50,434
j'ai su qu'elle n'avait que
ce qu'elle méritait.
613
00:36:52,910 --> 00:36:54,775
Vous avez vos aveux.
614
00:36:54,912 --> 00:36:57,346
À quoi bon ? Vous voulez
qu'on arrête mon cadavre ?
615
00:36:58,583 --> 00:36:59,675
Non.
616
00:37:01,485 --> 00:37:05,012
Mais quand la police retrouvera
ton corps, elle trouvera ça.
617
00:37:06,324 --> 00:37:10,021
Et on cessera enfin
de me prendre pour une folle.
618
00:37:10,094 --> 00:37:15,122
Felicia, s'il y a une chose
dont je serai sûr jusque dans la mort,
619
00:37:15,600 --> 00:37:18,398
c'est qu'on ne cessera jamais
de vous croire folle.
620
00:37:51,569 --> 00:37:53,537
Tu as peur, Paul ?
621
00:37:53,571 --> 00:37:57,098
Ce poison, combien de temps
mettra-t-il pour me tuer ?
622
00:37:57,174 --> 00:38:00,234
Pas longtemps.
Une trentaine de minutes.
623
00:38:12,390 --> 00:38:14,119
Ici les Urgences. Je vous écoute.
624
00:38:14,191 --> 00:38:17,957
Il y a une tueuse chez moi.
4353, Wisteria Lane.
625
00:38:18,029 --> 00:38:21,192
Envoyez la police et une ambulance.
Vite !
626
00:38:33,110 --> 00:38:35,442
Tu faiblis.
627
00:38:36,747 --> 00:38:39,614
Dis bonjour à Martha pour moi.
628
00:38:50,061 --> 00:38:51,790
Susan ! Susan !
629
00:38:59,704 --> 00:39:01,228
Vite. Plus vite !
630
00:39:29,667 --> 00:39:31,464
Allez !
631
00:39:35,906 --> 00:39:39,364
Susan, si tes petits plats
avaient été meilleurs,
632
00:39:39,443 --> 00:39:42,844
il en aurait repris,
et rien de tout ceci ne serait arrivé.
633
00:39:44,982 --> 00:39:46,074
Non.
634
00:39:58,229 --> 00:40:00,356
Ça a assez duré.
635
00:40:02,233 --> 00:40:03,257
Paul !
636
00:40:04,468 --> 00:40:06,902
Arrête ! Ne fais pas ça !
637
00:40:07,671 --> 00:40:09,434
Paul ! Lâche-la !
638
00:40:09,507 --> 00:40:11,737
Tu n'es pas comme elle.
Tu n'es pas un tueur !
639
00:40:27,825 --> 00:40:29,258
Merci.
640
00:40:32,563 --> 00:40:33,928
Merci, Susan.
641
00:40:39,370 --> 00:40:41,395
Tu ne l'aurais pas tuée.
Tu es un homme bon.
642
00:40:41,439 --> 00:40:43,202
Arrête de dire ça.
643
00:40:46,410 --> 00:40:47,638
Felicia a raison.
644
00:40:50,114 --> 00:40:51,775
J'ai tué Martha.
645
00:40:54,852 --> 00:40:56,615
L'homme que tu crois que je suis,
646
00:40:58,355 --> 00:41:00,949
je ne l'ai pas été depuis très longtemps.
647
00:41:02,059 --> 00:41:04,050
Mais je voudrais l'être à nouveau.
648
00:41:08,065 --> 00:41:11,762
Messieurs,
pouvez-vous prendre ma déposition ?
649
00:41:17,408 --> 00:41:19,638
J'ai des aveux à vous faire.
650
00:41:25,883 --> 00:41:30,980
Se sentir en sécurité, c'est un bien-être
auquel on aspire tous.
651
00:41:34,091 --> 00:41:37,424
Certains ont pour cela besoin
de se sentir désiré,
652
00:41:38,496 --> 00:41:41,431
d'autres ont besoin de contrôler
leurs peurs,
653
00:41:44,668 --> 00:41:48,331
d'autres encore, de trouver la force
d'emprunter le droit chemin...
654
00:41:54,178 --> 00:41:57,204
Mais ce sentiment de sécurité
présente un danger,
655
00:41:57,615 --> 00:42:01,608
celui de se tromper.