1 00:00:00,026 --> 00:00:01,777 Anteriormente... 2 00:00:01,778 --> 00:00:03,706 Houve flertes. 3 00:00:03,707 --> 00:00:07,345 Aqui está meu cartão. Se vir algo suspeito, me avise. 4 00:00:07,380 --> 00:00:10,648 - E se não vir nada também. Houve confronto. 5 00:00:10,649 --> 00:00:13,097 Depois de todos esses anos que lhe apoiei, 6 00:00:13,098 --> 00:00:16,377 dei importância à sua carreira, e não pode fazer o mesmo. 7 00:00:16,378 --> 00:00:19,930 - Houve uma briga. - Deixe-me em paz! 8 00:00:21,209 --> 00:00:25,774 E consequências. 9 00:00:30,788 --> 00:00:34,914 Susan Delfino é tão caridosa que parece um defeito. 10 00:00:34,915 --> 00:00:38,155 Ela não podia resistir de dar uma ajuda. 11 00:00:40,048 --> 00:00:43,492 Não havia um animal que ela pudesse ignorar, 12 00:00:45,232 --> 00:00:48,164 uma garota de uniforme que ela pudesse recusar, 13 00:00:50,472 --> 00:00:54,867 ou um artista esforçado que ela pudesse negar. 14 00:00:58,464 --> 00:01:01,172 Quando chegou a um vizinho necessitado... 15 00:01:01,813 --> 00:01:03,783 Meu Deus. Paul, o que aconteceu? 16 00:01:03,784 --> 00:01:07,176 Susan estava muito ansiosa para ajudar. 17 00:01:07,177 --> 00:01:10,926 Comecei a ter dores no peito, desmaiei, acordei 18 00:01:10,989 --> 00:01:14,549 e liguei para a emergência. Fizeram exames a noite toda. 19 00:01:15,259 --> 00:01:18,082 Ficarei aqui até que descubram o que aconteceu. 20 00:01:18,418 --> 00:01:22,801 - Trouxe essas revistas, água. - Você é inacreditável. 21 00:01:23,369 --> 00:01:26,218 A rua é cheia de vizinhos e a única que veio me visitar 22 00:01:26,253 --> 00:01:29,073 é a mulher com quem eu gritei. Desculpe-me por isso. 23 00:01:29,108 --> 00:01:31,463 Foi minha culpa. Eu não devia ter perguntado 24 00:01:31,498 --> 00:01:34,627 sobre ter minha casa de volta. Eu parecia um abutre. 25 00:01:34,662 --> 00:01:37,721 Sr. Young, os resultados dos exames. 26 00:01:37,756 --> 00:01:41,802 - Pode nos dar licença, Susan? - Claro. Vou esperar ali fora. 27 00:01:44,281 --> 00:01:47,161 Boas notícias. O eletrocardiograma está normal. 28 00:01:47,196 --> 00:01:50,529 - Não foi ataque do coração? - Não. 29 00:01:50,564 --> 00:01:53,811 Aqui diz que teve tonturas, náuseas e cólicas estomacais. 30 00:01:53,846 --> 00:01:56,498 Isso mesmo. O que acha que é? 31 00:01:56,533 --> 00:01:59,310 Acho que a menos que tenha sido envenenado, 32 00:01:59,345 --> 00:02:02,028 ou você está grávido. Provavelmente é só estresse. 33 00:02:03,803 --> 00:02:06,214 - Envenenado? - Sim. 34 00:02:06,843 --> 00:02:09,109 Lembro-me deste caso, quando era um estagiário. 35 00:02:09,144 --> 00:02:10,905 Um homem veio com os mesmos sintomas. 36 00:02:10,940 --> 00:02:14,061 A esposa dele colocava anticongelante no mingau dele. 37 00:02:14,096 --> 00:02:16,455 Um pouco a cada dia, então não era óbvio. 38 00:02:16,490 --> 00:02:18,533 Mas eventualmente, o matou. 39 00:02:18,568 --> 00:02:22,374 Boa lição para todos nós, não irrite a patroa. 40 00:02:38,167 --> 00:02:41,353 - O que ele disse? - Ele acha que é estresse. 41 00:02:41,388 --> 00:02:43,975 Só estresse? 42 00:02:44,010 --> 00:02:47,656 Isso é um alívio. Deve estar morrendo de fome. 43 00:02:47,691 --> 00:02:49,805 O que posso fazer para o jantar hoje? 44 00:02:50,271 --> 00:02:53,912 Sim. Susan Delfino não podia resistir 45 00:02:53,947 --> 00:02:56,321 a dar uma mão ao vizinho com problemas. 46 00:02:56,322 --> 00:02:59,486 O que me trouxer vai ser de grande ajuda. 47 00:03:01,830 --> 00:03:06,695 Que estava prestes a causar problemas para ela mesma. 48 00:03:08,122 --> 00:03:11,326 [InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 49 00:03:11,350 --> 00:03:13,699 Tradução: Hayluana, Cecilia, aleudi 50 00:03:13,723 --> 00:03:16,029 Revisão: LFGfilmaker 51 00:03:18,146 --> 00:03:20,516 Não importa o quanto nos sentimos seguros, 52 00:03:20,579 --> 00:03:23,202 sempre teremos momentos de angústia. 53 00:03:25,236 --> 00:03:28,794 Pode ser antes de abrirmos a fatura do cartão de crédito, 54 00:03:31,576 --> 00:03:34,204 ou entregar uma carta de um professor, 55 00:03:37,153 --> 00:03:42,192 ou subir na balança depois de uma semana fora da academia. 56 00:03:43,512 --> 00:03:47,279 Sim, sempre temos momentos de angústia, 57 00:03:47,280 --> 00:03:52,288 e às vezes, não temos a quem culpar, 58 00:03:52,289 --> 00:03:54,092 além de nós mesmos. 59 00:03:57,976 --> 00:04:00,235 Papai chegou. Como vão minhas... 60 00:04:05,784 --> 00:04:07,999 "Parentes de Sangue 2"? Ela não pode ver isso! 61 00:04:08,000 --> 00:04:09,644 Pai, não. 62 00:04:10,489 --> 00:04:13,815 Isso é sobre um estranho que chega na cidade 63 00:04:13,816 --> 00:04:16,343 e começa a matar adolescentes prostitutas. 64 00:04:16,344 --> 00:04:18,454 É uma lição para quando ela for mais velha. 65 00:04:18,455 --> 00:04:20,351 Não seja uma adolescente prostituta. 66 00:04:20,352 --> 00:04:25,403 - Gaby, isso é muito violento. - Elas já estão acostumadas. 67 00:04:25,427 --> 00:04:27,827 Você me viu obrigá-las a comer cenouras. 68 00:04:27,851 --> 00:04:30,686 Além do mais, Juanita sabe que o filme é falso. 69 00:04:30,687 --> 00:04:32,174 Certo, querida? 70 00:04:32,198 --> 00:04:37,180 Não há como uma pessoa furar três cabeças na vida real. 71 00:04:37,204 --> 00:04:39,255 Exatamente. Duas talvez. 72 00:04:40,296 --> 00:04:41,637 Talvez. 73 00:04:42,926 --> 00:04:44,883 Carlos, relaxe. 74 00:04:46,425 --> 00:04:48,781 Juanita é forte. Ela vai ficar bem. 75 00:04:51,395 --> 00:04:55,056 - Ele está lá fora! - Acalme-se, querida. 76 00:04:55,945 --> 00:04:58,255 - Quem está lá fora? - O parente de Sangue. 77 00:04:58,279 --> 00:05:01,026 Ele estava parado lá fora olhando a casa. 78 00:05:01,050 --> 00:05:03,419 O parente de sangue, ótimo. 79 00:05:03,443 --> 00:05:05,201 Conversamos sobre isso, lembra-se? 80 00:05:05,202 --> 00:05:08,843 - Que era tudo mentira. - Posso dormir com vocês? 81 00:05:10,114 --> 00:05:12,849 Pode dormir aqui. Eu durmo na sua cama. 82 00:05:12,850 --> 00:05:16,722 - Celia está na minha cama. - Então durmo na cama dela. 83 00:05:16,746 --> 00:05:18,434 Ela molhou a cama. 84 00:05:20,113 --> 00:05:21,682 Venha cá. 85 00:05:33,322 --> 00:05:35,082 Olá! Olá! 86 00:05:35,083 --> 00:05:37,017 Olhem quem chegou na hora para o jantar! 87 00:05:37,018 --> 00:05:38,952 Não podia perder a noite do espaguete. 88 00:05:38,953 --> 00:05:43,651 - A noite do espaguete é terça. - Você veio na noite do Taco. 89 00:05:43,675 --> 00:05:46,348 Noite do Taco? Caramba. 90 00:05:49,382 --> 00:05:53,532 Estou brincando. Sua mãe fez um adorável jantar, 91 00:05:53,584 --> 00:05:57,682 o mínimo que eu podia fazer era trazer a sobremesa. 92 00:05:57,706 --> 00:06:00,048 - Passagens de avião? - Isso mesmo. 93 00:06:00,049 --> 00:06:03,074 Planejei as férias da família este ano. 94 00:06:03,123 --> 00:06:05,137 - O quê? - Sete dias, seis noites. 95 00:06:05,138 --> 00:06:07,681 No SPA e Resort Royal Kailua. 96 00:06:07,682 --> 00:06:10,177 No... Havaí. 97 00:06:10,178 --> 00:06:12,098 Nossa! Pai! 98 00:06:12,099 --> 00:06:13,807 Muito bem, senhor! 99 00:06:13,808 --> 00:06:17,164 Comprou as passagens sem me consultar? 100 00:06:17,936 --> 00:06:19,824 Não exatamente. 101 00:06:19,825 --> 00:06:22,240 "Nossa, Tom, é o melhor marido do mundo." 102 00:06:22,241 --> 00:06:25,180 Eu te disse que já tinha planos para as nossas férias, 103 00:06:25,287 --> 00:06:27,972 como tenho feito nos últimos 16 anos. 104 00:06:28,239 --> 00:06:31,159 Por isso mesmo. Merece um ano de descanso. 105 00:06:31,183 --> 00:06:33,995 Esperem até verem os toboáguas deste lugar. 106 00:06:34,047 --> 00:06:35,355 Legal! 107 00:06:36,652 --> 00:06:41,329 Exceto que gastei duas semanas planejando o acampamento. 108 00:06:41,718 --> 00:06:43,611 E já fiz um depósito para uma van. 109 00:06:43,635 --> 00:06:46,881 Então comemos o depósito. Gostaria de comê-lo agora. 110 00:06:49,139 --> 00:06:52,546 E disse a minha irmã que passaríamos lá. 111 00:06:55,900 --> 00:06:59,650 Quando voltarmos do Havaí, podemos enviar uma passagem 112 00:06:59,714 --> 00:07:01,976 para ela nos visitar aqui. Problema resolvido. 113 00:07:04,463 --> 00:07:09,485 E ainda não recebi um "é o melhor marido do mundo". 114 00:07:11,616 --> 00:07:15,162 Meu Deus. Primeira classe? 115 00:07:15,961 --> 00:07:18,303 "É o melhor marido do mundo" 116 00:07:18,304 --> 00:07:20,771 Meu Deus! Vamos ao Havaí! 117 00:07:20,856 --> 00:07:24,125 - Quanta sorte! - Havaí. 118 00:07:33,121 --> 00:07:34,924 Diretor Hobson! 119 00:07:43,596 --> 00:07:46,817 Susan, olá! Bom te ver! 120 00:07:46,841 --> 00:07:50,062 Recebeu meus e-mails? Mandei uns 10. 121 00:07:50,063 --> 00:07:52,439 E-mails? Não. 122 00:07:52,440 --> 00:07:54,859 - Em primeiro lugar... - Certo, eu recebi. 123 00:07:56,008 --> 00:07:59,207 Eu ficaria feliz em lhe dar seu emprego de volta, 124 00:07:59,208 --> 00:08:03,688 - mas não vai acontecer. - Por que não? 125 00:08:03,712 --> 00:08:07,892 Susan, não pode ficar surpresa por haver consequências... 126 00:08:07,916 --> 00:08:10,977 Quando apareceu na internet segurando um espanador, 127 00:08:11,001 --> 00:08:14,917 - e vestindo um sutiã roxo. - Isso foi muito específico. 128 00:08:16,286 --> 00:08:19,459 Eu tive que verificar as reclamações... 129 00:08:21,557 --> 00:08:23,856 O que quero dizer é que o dano já foi feito. 130 00:08:23,880 --> 00:08:25,647 Eu sei. Cometi um erro. 131 00:08:25,648 --> 00:08:28,826 Mas acho que mereço uma segunda chance. 132 00:08:28,850 --> 00:08:31,112 Por mim, eu lhe daria essa chance. 133 00:08:31,113 --> 00:08:33,166 Sabe como são escolas particulares. 134 00:08:33,167 --> 00:08:35,228 O Conselho de Pais têm todo o poder. 135 00:08:35,831 --> 00:08:38,654 Então... Se eu convencê-los... 136 00:08:38,655 --> 00:08:42,401 - Poderia ser um começo. - Obrigada. 137 00:08:42,425 --> 00:08:45,086 Assumo daqui. E lhe prometo... 138 00:08:45,110 --> 00:08:47,436 Sem espanador, sem sutiã roxo. 139 00:08:47,520 --> 00:08:50,152 E sem bustiê preto. 140 00:08:53,482 --> 00:08:55,272 Bom falar com você. 141 00:09:03,760 --> 00:09:06,951 Detetive Vance. Eu estava saindo. 142 00:09:06,952 --> 00:09:09,599 Não vou lhe atrasar. Só deixar outro cartão, 143 00:09:09,600 --> 00:09:12,647 - no lugar do que perdeu. - Por que acha que perdi? 144 00:09:12,671 --> 00:09:16,314 Eu lhe dei há dois dias e não me ligou. Acho que perdeu. 145 00:09:16,338 --> 00:09:19,743 - Não, não perdi. - Isso não é gentil? 146 00:09:19,744 --> 00:09:22,504 Dou-lhe uma boa maneira de poupar meus sentimentos, 147 00:09:22,528 --> 00:09:26,544 e você me espanca com os fatos. Tem certeza que não perdeu? 148 00:09:26,568 --> 00:09:30,366 Certeza absoluta. Ele está aqui na minha bolsa. 149 00:09:30,367 --> 00:09:33,534 Você não jogou fora. Quer dizer que pensava em ligar. 150 00:09:34,808 --> 00:09:36,847 Olha... 151 00:09:36,848 --> 00:09:39,609 É a minha segunda tentativa. Não vou perguntar de novo. 152 00:09:39,610 --> 00:09:42,763 - É um ultimato? - É um fato de cortejo... 153 00:09:42,787 --> 00:09:45,826 Duas vezes é bem persistente. Depois viro perseguidor. 154 00:09:45,827 --> 00:09:48,743 - Está me cortejando? - Estou tentando. 155 00:09:48,767 --> 00:09:52,978 - Vai parar de ser a difícil? - Vai parar de insistir? 156 00:09:53,484 --> 00:09:59,189 Você adora acabar comigo. Não perca a chance de repetir. 157 00:09:59,747 --> 00:10:01,718 Só um jantar. 158 00:10:04,737 --> 00:10:08,173 Excelente. Nesta quinta, às 20h. 159 00:10:08,233 --> 00:10:09,738 Ótimo. Até mais. 160 00:10:12,299 --> 00:10:14,367 Pensei que você fosse sair. 161 00:10:33,026 --> 00:10:36,333 Você quer que eu teste um macarrão de atum? 162 00:10:37,177 --> 00:10:39,283 Isso é um problema? 163 00:10:39,891 --> 00:10:43,066 Nós testamos amostras de solo e água subterrânea. 164 00:10:43,131 --> 00:10:46,503 Mas eu posso fazer. O que está procurando? 165 00:10:47,924 --> 00:10:49,591 Anticongelante. 166 00:10:54,395 --> 00:10:58,508 O que vai fazer hoje? Um amigo vai tocar jazz. 167 00:10:58,509 --> 00:11:00,493 Obrigada, mas tenho um encontro. 168 00:11:01,221 --> 00:11:03,299 Se você não quer ir, é só dizer. 169 00:11:03,323 --> 00:11:05,079 Você não tem que inventar coisas. 170 00:11:05,103 --> 00:11:06,749 Eu tenho mesmo um encontro. 171 00:11:06,784 --> 00:11:08,940 - É tão difícil de acreditar? - Ligeiramente. 172 00:11:09,046 --> 00:11:10,598 Então, quem é ele? 173 00:11:10,633 --> 00:11:13,769 Um detetive. Chama-se Chuck. 174 00:11:13,804 --> 00:11:15,446 Chuck Vance. 175 00:11:15,948 --> 00:11:18,139 Não pare. Eu quero ouvir tudo. 176 00:11:18,192 --> 00:11:19,641 Na verdade, é tudo o que sei. 177 00:11:19,694 --> 00:11:22,650 Só isso? E você concordou em sair com ele? 178 00:11:22,686 --> 00:11:26,334 Eu nunca tive um encontro antes de checar o cara. 179 00:11:26,374 --> 00:11:29,581 - Talvez eu procure no Google. - Amadora. 180 00:11:29,647 --> 00:11:32,384 Dê-me o nome que vou descobrir o que vale a pena. 181 00:11:32,437 --> 00:11:35,932 História conjugal, patrimônio, resultado do exame médico. 182 00:11:35,988 --> 00:11:38,775 - O exame parece demais. - Foi o que pensei. 183 00:11:38,840 --> 00:11:42,542 Até passar um fim de semana embaixo de uma posição morta. 184 00:11:45,777 --> 00:11:48,872 Por que a deixou assistir o "Estranho Sangrento 2"? 185 00:11:48,930 --> 00:11:53,194 Eu sei, sou um idiota. Agora ela tem pesadelos 186 00:11:53,248 --> 00:11:55,222 e rasteja para nossa cama toda noite. 187 00:11:55,246 --> 00:11:58,106 Quando eu era criança tinha pesadelos, você nem imagina. 188 00:11:58,130 --> 00:12:00,658 Pulava da cama, corria pelo corredor gritando. 189 00:12:00,720 --> 00:12:03,376 - E o que você fez? - Acho que deixei de tê-los. 190 00:12:03,400 --> 00:12:04,964 Deixou? 191 00:12:05,641 --> 00:12:07,107 Juanita, vem cá! 192 00:12:07,162 --> 00:12:09,993 - O que está fazendo? - Poderia conversar com ela. 193 00:12:10,043 --> 00:12:12,261 Dar o discurso de "que vai ficar tudo bem" 194 00:12:12,316 --> 00:12:13,730 que vocês gays amam. 195 00:12:16,323 --> 00:12:19,671 Docinho, Lee quer falar com você. 196 00:12:20,305 --> 00:12:22,494 A sua mãe me contou dos seus pesadelos. 197 00:12:22,518 --> 00:12:24,154 Sobre o que eles são? 198 00:12:24,178 --> 00:12:26,470 Vejo um cara assustador no nosso gramado. 199 00:12:26,494 --> 00:12:28,041 Pobrezinha. 200 00:12:28,065 --> 00:12:30,574 Quando eu era pequeno, tinha pesadelos também. 201 00:12:30,631 --> 00:12:32,503 Mesmo? 202 00:12:32,540 --> 00:12:36,106 Meu irmão disse que havia um hospital 203 00:12:36,138 --> 00:12:38,597 para criminosos malucos na saída da cidade. 204 00:12:38,651 --> 00:12:41,460 E a noite, os presos escapavam 205 00:12:41,491 --> 00:12:43,466 e sequestravam as crianças. 206 00:12:43,502 --> 00:12:47,387 Mas isso não é verdade. O irmão dele queria assustá-lo. 207 00:12:47,418 --> 00:12:49,259 Não, era verdade. 208 00:12:49,287 --> 00:12:51,459 Em um verão, três crianças desapareceram. 209 00:12:51,487 --> 00:12:53,668 - Até elas serem encontradas... - Certo. 210 00:12:53,679 --> 00:12:56,872 Um mês depois... em um barranco. 211 00:12:56,904 --> 00:12:58,831 Vivas! 212 00:12:58,857 --> 00:13:00,842 Qual é. Elas estavam no barranco. 213 00:13:00,910 --> 00:13:02,784 O que de bom sai de lá? 214 00:13:06,926 --> 00:13:08,404 Que droga foi essa? 215 00:13:08,462 --> 00:13:10,535 Que não há do que ter medo. 216 00:13:10,563 --> 00:13:12,487 Minha história é mais assustadora. 217 00:13:15,310 --> 00:13:17,505 Cindy está no comando da decoração. 218 00:13:17,560 --> 00:13:19,968 Abby, você lida com a música. 219 00:13:21,138 --> 00:13:24,009 Desculpe. Não me deixe interromper. 220 00:13:41,477 --> 00:13:44,838 Susan, o que faz aqui? 221 00:13:44,903 --> 00:13:47,327 Ouvi vocês planejando uma abertura, 222 00:13:47,386 --> 00:13:49,721 e adoraria me meter. Como eu posso ajudar? 223 00:13:49,753 --> 00:13:52,873 Vamos ver. Você é lendária pelas habilidades na limpeza. 224 00:13:53,964 --> 00:13:56,522 Isso não levou muito tempo. 225 00:13:56,576 --> 00:13:59,827 Precisam de refrescos? Eu poderia fazer algo. 226 00:13:59,859 --> 00:14:02,569 Obrigada, mas se precisarmos ligaremos para você. 227 00:14:02,593 --> 00:14:04,941 Ainda custam 0,99 o minuto? 228 00:14:07,353 --> 00:14:09,890 Parece que nós devemos esclarecer tudo. 229 00:14:09,944 --> 00:14:14,061 Minha família teve um ano realmente péssimo. 230 00:14:14,122 --> 00:14:17,842 Fiz algumas coisas das quais não me orgulho. 231 00:14:18,881 --> 00:14:22,928 Mas eu era ótima professora quando estava nessa escola. 232 00:14:23,903 --> 00:14:27,649 E eu esperava que as senhoras poderiam eventualmente 233 00:14:27,707 --> 00:14:30,139 apoiar minha recontratação. 234 00:14:30,193 --> 00:14:32,035 Você quer dar aulas aqui de novo? 235 00:14:33,107 --> 00:14:37,594 Acho que o Conselho de Pais pode ter problemas com isso. 236 00:14:37,644 --> 00:14:41,626 Olhe, não estou pedindo Seu perdão, 237 00:14:41,681 --> 00:14:43,621 só uma chance para merecê-lo. 238 00:14:43,652 --> 00:14:46,916 Deixe-me fazer algo para a abertura. 239 00:14:46,948 --> 00:14:48,854 Eu quero mesmo ajudar. 240 00:14:49,972 --> 00:14:53,542 O que acha de você pegar as flâmulas? 241 00:14:53,608 --> 00:14:55,143 Flâmulas? 242 00:14:55,210 --> 00:14:56,792 Se puder lidar com isso. 243 00:14:56,821 --> 00:15:00,073 Só ser cuidadosa e não confundir com as borlas. 244 00:15:01,313 --> 00:15:03,094 Reunião encerrada. 245 00:15:09,048 --> 00:15:12,452 Eu não devia olhar. Parece uma intromissão. 246 00:15:12,453 --> 00:15:14,347 Ele vai chegar a qualquer momento. 247 00:15:14,348 --> 00:15:16,410 Estamos no limite do tempo. 248 00:15:16,850 --> 00:15:18,622 Achou algo ruim? 249 00:15:18,623 --> 00:15:21,881 Para mim o salário dele não dá nem para começar. 250 00:15:21,882 --> 00:15:25,163 Mas você se interessaria na página três. 251 00:15:25,341 --> 00:15:28,622 Ele é um policial corrupto? Ou um democrata? 252 00:15:28,623 --> 00:15:30,021 Pior. 253 00:15:48,338 --> 00:15:49,675 Oi, Chuck. 254 00:15:49,676 --> 00:15:53,482 Achava que era cedo, mas parece que você está pronta. 255 00:15:53,483 --> 00:15:57,150 Estou pronta, certo. Vamos? 256 00:16:02,904 --> 00:16:05,118 Espero que esteja bom. Você gosta de italiana? 257 00:16:05,119 --> 00:16:06,697 Todo mundo gosta. 258 00:16:06,698 --> 00:16:10,531 Aqui é bom. Então, vamos conversar. 259 00:16:10,532 --> 00:16:13,526 Fale-me sobre você. Conte-me tudo. 260 00:16:14,518 --> 00:16:16,199 O que você quer saber? 261 00:16:16,200 --> 00:16:19,298 O que você achar pertinente. 262 00:16:19,647 --> 00:16:22,143 Eu nasci na Pensilvânia. 263 00:16:22,373 --> 00:16:24,799 Joguei bola na escola. 264 00:16:24,989 --> 00:16:26,805 Tenho licenciatura em criminologia. 265 00:16:26,806 --> 00:16:28,170 Interessante. 266 00:16:31,066 --> 00:16:32,797 Algo mais? 267 00:16:33,139 --> 00:16:35,222 Bem, tenho duas crianças. 268 00:16:35,223 --> 00:16:36,798 Então, você foi casado? 269 00:16:36,799 --> 00:16:39,050 Sim, mas não funcionou. 270 00:16:39,439 --> 00:16:41,238 Espero que não me julgue por isso. 271 00:16:41,239 --> 00:16:43,403 Não por isso. 272 00:16:45,091 --> 00:16:46,681 Tem algo errado, Bree? 273 00:16:46,682 --> 00:16:51,403 Só estava imaginando quando ia me dizer que ainda é casado. 274 00:16:53,877 --> 00:16:56,775 Vi que fez sua investigação. 275 00:16:56,827 --> 00:17:00,072 Sua fonte mencionou meu divórcio no ano passado? 276 00:17:00,124 --> 00:17:03,437 Que não finalizou. Tecnicamente continua casado. 277 00:17:03,438 --> 00:17:06,164 - Você tinha que ter me dito. - Nós nem havíamos pedido. 278 00:17:06,165 --> 00:17:07,501 Começar assim? 279 00:17:07,502 --> 00:17:09,830 "Sou tecnicamente casado.” “O frango está bom.” 280 00:17:09,831 --> 00:17:12,820 Não devia ter encontros até seu divórcio ser finalizado. 281 00:17:12,821 --> 00:17:16,371 - E se vocês se reconciliam? - Não falo com minha esposa 282 00:17:16,372 --> 00:17:18,542 há um ano sem ter um advogado junto. 283 00:17:18,543 --> 00:17:21,072 Você não pode me culpar por ter feito uma checagem. 284 00:17:21,688 --> 00:17:24,651 Tenho certeza que quer evitar outro erro 285 00:17:24,652 --> 00:17:27,791 como seu segundo marido, o motorista que bate e foge. 286 00:17:28,013 --> 00:17:29,603 Orson, não era? 287 00:17:29,884 --> 00:17:31,276 O quê? 288 00:17:31,282 --> 00:17:34,264 Quem era mais assustador, ele ou o farmacêutico 289 00:17:34,265 --> 00:17:36,043 que se matou enquanto se encontravam? 290 00:17:38,443 --> 00:17:39,951 Onde você ouviu isso? 291 00:17:39,952 --> 00:17:41,964 Dei uma olhada na sua ficha. 292 00:17:42,211 --> 00:17:43,682 Eu tenho uma ficha? 293 00:17:44,478 --> 00:17:46,037 E você a puxou. 294 00:17:47,465 --> 00:17:50,267 Como ousa me investigar antes do nosso encontro? 295 00:17:50,438 --> 00:17:53,550 Repita e dessa vez perceba a ironia. 296 00:17:53,551 --> 00:17:55,771 Não tem comparação com o que você fez. 297 00:17:55,772 --> 00:17:58,340 Você poderia ser perigoso! Eu tinha que me proteger. 298 00:17:58,393 --> 00:18:00,137 Mulheres podem ser perigosas também. 299 00:18:00,138 --> 00:18:02,129 Especialmente uma que tem quatro armas 300 00:18:02,130 --> 00:18:04,863 e um rifle 30mm. Qual é o seu problema? 301 00:18:04,864 --> 00:18:08,039 Isso é ultrajante! Me trata como uma criminosa. 302 00:18:08,198 --> 00:18:09,707 O que querem? 303 00:18:09,762 --> 00:18:14,461 Eu não vou pedir. Quero ir para casa agora. 304 00:18:14,678 --> 00:18:17,721 Vem cá, Bree. Calma. Tome uma bebida. 305 00:18:17,774 --> 00:18:19,933 Eu não bebo. Não estava no meu arquivo? 306 00:18:19,934 --> 00:18:21,810 Alguém está escorregando. 307 00:18:30,998 --> 00:18:34,263 - O que está fazendo? - O que acha? 308 00:18:34,264 --> 00:18:36,479 Acho que está perdendo seu tempo, 309 00:18:36,551 --> 00:18:39,466 tanto quanto eu ao planejar as férias deste ano. 310 00:18:41,005 --> 00:18:42,812 Nós tínhamos que ter conversado. 311 00:18:42,936 --> 00:18:44,989 Eu queria fazer uma surpresa. 312 00:18:45,044 --> 00:18:46,912 Eu não estava. Fiquei de escanteio. 313 00:18:46,913 --> 00:18:49,007 Pode dar todas as ordens no trabalho, 314 00:18:49,058 --> 00:18:51,948 mas não é o único chefe da família. 315 00:18:54,906 --> 00:18:56,648 Você está certa. 316 00:18:57,921 --> 00:19:01,585 Se isso ajuda, sua viagem parecia incrível. 317 00:19:02,781 --> 00:19:06,264 Eu só não acho que vai valer para este verão. 318 00:19:06,373 --> 00:19:08,922 Mas você fez a viagem do ano que vem. 319 00:19:11,442 --> 00:19:13,409 Não use esse truque de gerente. 320 00:19:13,410 --> 00:19:15,733 - Que truque? - Tratamento sanduíche. 321 00:19:15,734 --> 00:19:17,504 Comece com um elogio, reduza o elogio 322 00:19:17,505 --> 00:19:21,067 e termine com outro elogio. Que antigo! Eu que te ensinei. 323 00:19:21,123 --> 00:19:24,049 Eu já tinha prometido Havaí para as crianças. 324 00:19:24,441 --> 00:19:27,724 Você quer desfazer? Viu como eles ficaram. 325 00:19:27,725 --> 00:19:30,385 Só porque nunca tiveram férias luxuosas antes. 326 00:19:30,386 --> 00:19:33,722 Dê-me o mesmo orçamento e farei minha viagem melhor. 327 00:19:33,746 --> 00:19:36,677 Eu amaria ver você tentar. 328 00:19:37,737 --> 00:19:40,971 Então. Valendo. 329 00:19:41,184 --> 00:19:44,021 Nós vamos sentar com as crianças 330 00:19:44,073 --> 00:19:46,746 e cada um faz sua apresentação. Deixe-as decidirem. 331 00:19:46,747 --> 00:19:49,378 Parece justo para mim. Valendo. 332 00:19:49,379 --> 00:19:51,890 Beleza. Valendo. 333 00:19:55,029 --> 00:19:56,329 Querida. 334 00:20:00,845 --> 00:20:03,607 Não estou afim. Você é um homem muito bonito. 335 00:20:03,750 --> 00:20:05,461 Não vamos fazer sexo. 336 00:20:05,787 --> 00:20:07,972 Nada de tratamento sanduíche. 337 00:20:17,750 --> 00:20:19,068 Diga-me, Bree. 338 00:20:19,069 --> 00:20:22,437 - Ainda tenho uma chance? - Nenhuma mesmo. 339 00:20:22,438 --> 00:20:24,667 Então isso não pode piorar as coisas. 340 00:20:30,404 --> 00:20:32,736 Isso mesmo. Continue dirigindo, amigo. 341 00:20:42,807 --> 00:20:45,561 - Por que você fez isso? - Entre, Violet. 342 00:20:47,250 --> 00:20:49,600 Meu Deus. Não podia ter me deixado 343 00:20:49,601 --> 00:20:52,053 antes de pegar uma prostituta? 344 00:20:56,002 --> 00:20:57,737 Está me prendendo, Chuck? 345 00:20:57,738 --> 00:21:00,075 Só vou te levar para o abrigo de mulheres. 346 00:21:00,612 --> 00:21:03,055 Então o que é isso, sua boa ação da noite? 347 00:21:03,548 --> 00:21:05,450 Tentando impressionar sua companhia? 348 00:21:05,595 --> 00:21:09,405 Não. Perdi minha chance. Ela me odeia mais que você. 349 00:21:09,848 --> 00:21:11,657 Por quê? Qual é o problema dele? 350 00:21:11,658 --> 00:21:14,986 O que acho não é da sua conta, senhorita. 351 00:21:15,300 --> 00:21:16,718 Está melhor sem ela, Chuck. 352 00:21:16,719 --> 00:21:18,836 Essa daí tem algo enfiado no rabo. 353 00:21:19,541 --> 00:21:22,342 E o que te qualifica para ter esses julgamentos 354 00:21:22,343 --> 00:21:24,170 sobre pessoas que acabou de conhecer? 355 00:21:24,541 --> 00:21:26,785 Sou uma prostituta. É o que eu faço. 356 00:21:39,056 --> 00:21:42,277 Aqui estamos, e estou de olho para ver se entrou. 357 00:21:43,000 --> 00:21:44,976 Sabe que eu volto para a esquina amanhã. 358 00:21:45,028 --> 00:21:46,976 É, bem, esse problema é para amanhã. 359 00:21:46,977 --> 00:21:48,387 Quando vai desistir? 360 00:21:48,840 --> 00:21:52,382 O que sou agora, é o que sempre serei. 361 00:21:55,190 --> 00:21:57,035 Você acha? 362 00:21:59,915 --> 00:22:04,432 Sabia que dez anos atrás, a Bree era como você? 363 00:22:06,564 --> 00:22:10,255 - Como se atreve? - Bree, ela precisa ouvir isso. 364 00:22:12,525 --> 00:22:15,407 Devo tê-la prendido umas 50 vezes. 365 00:22:16,858 --> 00:22:19,396 Então um dia, ela disse, "Sou melhor que isso." 366 00:22:19,688 --> 00:22:21,455 Ela foi para a escola. 367 00:22:21,900 --> 00:22:24,848 Num piscar de olhos, ela tinha uma companhia gourmet de 1ª. 368 00:22:24,849 --> 00:22:28,727 Então não me diga que não pode ter uma vida melhor. 369 00:22:33,409 --> 00:22:35,015 Você estava mesmo na rua? 370 00:22:35,162 --> 00:22:36,549 Na verdade, eu... 371 00:22:42,621 --> 00:22:45,736 Não gosto de falar sobre essa parte da minha vida. 372 00:22:46,785 --> 00:22:48,113 Eu entendo. 373 00:22:50,084 --> 00:22:52,026 E agora olhe para você. 374 00:22:54,789 --> 00:22:56,937 Foi um prazer conhecê-la. 375 00:22:57,415 --> 00:22:58,948 Igualmente. 376 00:22:58,949 --> 00:23:00,559 Obrigada, Chuck. 377 00:23:00,560 --> 00:23:02,222 Que nada. 378 00:23:08,095 --> 00:23:10,488 Eu sei. Passei dos limites. 379 00:23:10,489 --> 00:23:13,539 Disse que eu não tinha chance, então pensei, que se dane. 380 00:23:14,404 --> 00:23:15,704 Para casa? 381 00:23:17,869 --> 00:23:19,283 Sim, por favor. 382 00:23:29,044 --> 00:23:31,654 Estava certo. Achei vestígios de anticongelante, 383 00:23:31,655 --> 00:23:33,800 mas não se preocupe. Não teria te matado. 384 00:23:34,342 --> 00:23:37,960 O que aconteceria se eu comesse um desses todo dia? 385 00:23:38,406 --> 00:23:41,484 Bem, para começar, você enjoaria de caçarola de atum. 386 00:23:43,484 --> 00:23:46,568 Se você ingerir repetidamente etilenoglicol, 387 00:23:46,569 --> 00:23:49,406 seu coração começaria a falhar, seus rins também. 388 00:23:49,441 --> 00:23:51,325 Eventualmente, você morreria. 389 00:23:51,547 --> 00:23:53,300 Seria uma morte bem feia. 390 00:23:55,884 --> 00:23:57,371 Só posso imaginar. 391 00:24:07,145 --> 00:24:08,495 O que você está fazendo? 392 00:24:09,899 --> 00:24:12,100 Pensei que tinha pegado a barraca da Lynette. 393 00:24:12,101 --> 00:24:14,754 Mas parece que peguei uma sacola de nylon mortal. 394 00:24:15,050 --> 00:24:17,650 - Por que a barraca? - Para a Juanita. 395 00:24:17,651 --> 00:24:20,883 Quero provar que não tem um homem assustador no quintal. 396 00:24:20,918 --> 00:24:23,888 Imaginei que se ela passasse a noite aqui fora, 397 00:24:23,889 --> 00:24:26,290 - ela superaria o medo. - Então ela está assustada 398 00:24:26,291 --> 00:24:29,885 por ter um assassino e a sua solução é fazê-la dormir aqui? 399 00:24:30,267 --> 00:24:32,600 Sozinha não, seu besta. Você estará com ela. 400 00:24:32,855 --> 00:24:35,625 - Eu? - Sim. E se ela estiver certa? 401 00:24:35,626 --> 00:24:38,260 E se tiver um assassino, ou estiver frio? 402 00:24:38,261 --> 00:24:39,644 Pode esquecer. 403 00:24:40,300 --> 00:24:43,000 Tenho uma reunião cedo amanhã, e não vou dormir mal 404 00:24:43,001 --> 00:24:44,799 porque passei a noite no meu quintal. 405 00:24:44,800 --> 00:24:47,258 Você causou isso. Agora conserte. Boa noite. 406 00:24:47,829 --> 00:24:51,370 E pare de reclamar. Dormir fora é divertido. 407 00:24:52,451 --> 00:24:53,777 Tenho certeza que é. 408 00:24:53,778 --> 00:24:56,907 Por isso que os mendigos estão sempre alegres! 409 00:25:01,987 --> 00:25:03,287 Entre. 410 00:25:05,742 --> 00:25:07,042 Oi. 411 00:25:07,278 --> 00:25:09,967 Depois do nosso encontro, ou melhor, não-encontro, 412 00:25:09,968 --> 00:25:11,881 fiquei muito confusa. 413 00:25:12,265 --> 00:25:13,750 Somos dois. 414 00:25:14,196 --> 00:25:16,947 Eu fiquei ofendida quando não disse a verdade 415 00:25:17,011 --> 00:25:19,297 sobre seu casamento e estranhamente tocada 416 00:25:19,467 --> 00:25:22,220 quando disse para uma estranha que eu era uma vadia. 417 00:25:22,916 --> 00:25:25,933 Bem, se gostou daquilo, espere até o dia dos namorados. 418 00:25:27,180 --> 00:25:29,168 Queria saber seus segredos de imediato, 419 00:25:29,218 --> 00:25:33,014 e não queria contar os meus até que sentisse que podia 420 00:25:33,049 --> 00:25:36,522 confiar em você, e aquilo, não foi justo. 421 00:25:37,696 --> 00:25:39,125 Não fui diferente. 422 00:25:39,448 --> 00:25:42,243 Quando é que encontros ficaram tão complicados? 423 00:25:42,440 --> 00:25:44,033 Não somos mais crianças. 424 00:25:44,034 --> 00:25:47,065 Nós dois tivemos nossos corações partidos. 425 00:25:49,050 --> 00:25:51,400 Acho que isso nos deixou um pouco sentimentais. 426 00:25:52,343 --> 00:25:54,795 Se "sentimental" é a palavra certa para uma mulher 427 00:25:54,796 --> 00:25:56,947 com um arsenal tão grande quando o seu. 428 00:26:00,174 --> 00:26:03,392 - Então, e agora? - Proponho que, 429 00:26:04,602 --> 00:26:07,211 esqueçamos sobre essa loucura de investigar podres 430 00:26:07,212 --> 00:26:11,468 que tivemos, e tenhamos um primeiro encontro normal. 431 00:26:12,205 --> 00:26:15,297 Tudo bem. Quando? 432 00:26:15,517 --> 00:26:19,239 - Bem, é hora do almoço. - Por que não? 433 00:26:20,188 --> 00:26:22,796 Conheço esse restaurante indiano 434 00:26:22,797 --> 00:26:24,992 que faz um cordeiro vindaloo delicioso. 435 00:26:25,038 --> 00:26:26,999 Como sabe que gosto de comida indiana? 436 00:26:27,054 --> 00:26:28,754 Prefiro não dizer. 437 00:26:33,182 --> 00:26:36,048 Nem sei por que quero trabalhar naquela escola de novo. 438 00:26:36,049 --> 00:26:38,217 Aquelas mães metidas à besta. 439 00:26:38,267 --> 00:26:41,666 Acredita que a Dana me encarregou da serpentina? 440 00:26:42,019 --> 00:26:44,676 Isso é realmente horrível. 441 00:26:44,677 --> 00:26:50,025 Então me conta, como Paul está? Ouvi que ele foi hospitalizado. 442 00:26:50,026 --> 00:26:51,587 Ele achou que estava tendo 443 00:26:51,588 --> 00:26:54,300 um ataque cardíaco, mas os exames deram negativo. 444 00:26:54,822 --> 00:26:56,619 Os médicos sabem qual foi a causa? 445 00:26:56,620 --> 00:26:58,363 Eles acham que foi estresse, 446 00:26:58,712 --> 00:27:00,400 mas estou preocupada com ele. 447 00:27:00,505 --> 00:27:01,877 Não fique. 448 00:27:02,059 --> 00:27:04,842 Bem, acho que ele devia voltar e fazer mais exames. 449 00:27:05,259 --> 00:27:08,843 Ele vai ficar bem. Como enfermeira, descobri que 450 00:27:08,844 --> 00:27:13,486 o melhor remédio para estresse é repouso e comida boa. 451 00:27:15,301 --> 00:27:17,642 É tão amável você fazer esses cookies para ele. 452 00:27:18,182 --> 00:27:20,832 É, eu espero que o anime. 453 00:27:21,977 --> 00:27:24,741 Tenho certeza de que foi isso que o médico receitou. 454 00:27:30,623 --> 00:27:32,796 Bem, gostaria de poder fazer mais. 455 00:27:34,445 --> 00:27:36,375 Susan. 456 00:27:36,952 --> 00:27:41,050 Você está fazendo mais pelo Paul do que imagina. 457 00:27:46,761 --> 00:27:48,412 O Grand Canyon. 458 00:27:48,785 --> 00:27:50,392 Mais de 1,5 km de profundidade. 459 00:27:50,393 --> 00:27:53,787 Mais de seis milhões de anos para formar-se. 460 00:27:58,789 --> 00:28:00,715 A Floresta Nacional Sequóia. 461 00:28:00,876 --> 00:28:03,889 Um incrível monumento à majestosidade da natureza. 462 00:28:03,900 --> 00:28:05,544 Então essas são as nossas férias? 463 00:28:06,000 --> 00:28:08,409 Olhar para árvores e um buraco enorme no chão? 464 00:28:08,452 --> 00:28:10,950 Agora, crianças, sua mãe trabalhou duro nisso. 465 00:28:10,951 --> 00:28:12,251 Sejam gentis. 466 00:28:13,216 --> 00:28:16,525 Sim, se o Grand Canyon não é o seu cenário... 467 00:28:17,041 --> 00:28:19,596 - Ela disse "cenário"? - Você está sujeito a amar 468 00:28:19,597 --> 00:28:21,066 nossa próxima parada... 469 00:28:22,476 --> 00:28:24,283 O “Gritoexterminador”. 470 00:28:24,543 --> 00:28:28,457 Sete minutos de puro terror em uma montanha russa. 471 00:28:28,507 --> 00:28:30,267 A revista "Pais Responsáveis" 472 00:28:30,309 --> 00:28:34,727 chamou de a pior ideia desde o suco cafeinado de caixinha. 473 00:28:35,288 --> 00:28:36,599 Isso é incrível. 474 00:28:36,600 --> 00:28:38,484 - Parece ótimo. - "Mi gostar disso". 475 00:28:38,647 --> 00:28:41,016 - Isso é muito legal! - E qualquer um 476 00:28:41,017 --> 00:28:44,047 desses lugares emocionantes estão disponíveis para nós. 477 00:28:44,103 --> 00:28:47,026 É só pegarmos o trailer, e dirigir. 478 00:28:47,179 --> 00:28:48,570 Isso aí! 479 00:28:48,571 --> 00:28:50,716 - Sim! - Cara mal posso esperar. 480 00:28:50,761 --> 00:28:52,412 Esqueci sobre o trailer. 481 00:28:52,413 --> 00:28:54,676 Agora não será um pouco apertado com a Paige? 482 00:28:55,523 --> 00:28:58,788 Talvez seu pai esteja certo e não devêssemos ir de trailer. 483 00:28:58,834 --> 00:29:00,747 Talvez devêssemos pegar o... 484 00:29:02,347 --> 00:29:05,115 O Road Juggernaut 8000. 485 00:29:05,116 --> 00:29:08,131 Sistema de entretenimento de ponta, 486 00:29:08,132 --> 00:29:13,480 seis dormitórios privados, e dois banheiros completos, 487 00:29:13,521 --> 00:29:17,221 um deles Justin Bieber usou em sua última tour para fazer... 488 00:29:17,222 --> 00:29:18,547 Balões de água. 489 00:29:18,590 --> 00:29:21,190 - Mentira! - Não brinca! 490 00:29:21,662 --> 00:29:24,374 - Estou de queixo caído agora! - Vamos sair de férias! 491 00:29:25,543 --> 00:29:27,396 Supera essa, Havaí. 492 00:29:32,884 --> 00:29:35,392 - Você vai tirar isso? - Não. 493 00:29:35,576 --> 00:29:37,570 Juanita, você está ridícula. 494 00:29:38,700 --> 00:29:40,006 Não estou nem aí. 495 00:29:40,007 --> 00:29:42,143 Não quero que o assassino me decapite. 496 00:29:42,144 --> 00:29:45,382 Primeiro, um capacete não vai impedi-lo de decapitar você. 497 00:29:45,577 --> 00:29:49,185 Significa que terei que limpa-lo antes de devolver para o Parker. 498 00:29:50,251 --> 00:29:52,372 Segundo, não existe um assassino. 499 00:29:52,407 --> 00:29:55,840 - É um ator em um filme. - Estou com medo mesmo assim. 500 00:29:55,885 --> 00:29:59,010 Tudo bem ficar com medo. É até divertido às vezes. 501 00:29:59,440 --> 00:30:02,349 Mas você não pode deixar o medo atingi-la, 502 00:30:02,350 --> 00:30:04,851 e precisa ser capaz de acalmar-se quando acontece. 503 00:30:06,140 --> 00:30:08,038 O que é isso? 504 00:30:09,520 --> 00:30:12,019 São pessoas andando por aí, Juanita. 505 00:30:12,020 --> 00:30:15,360 É disso que estou falando. Controle seu medo. 506 00:30:16,290 --> 00:30:18,460 Mamãe, acho que é o assassino. 507 00:30:19,010 --> 00:30:22,330 - Não é, Juanita. - Mãe, olha! 508 00:30:25,760 --> 00:30:29,090 Quem está aí fora? Vá embora. 509 00:30:33,980 --> 00:30:35,350 Peguei vocês! 510 00:30:36,300 --> 00:30:39,580 - Qual o seu problema?! - Estou tentando ajudar. 511 00:30:39,630 --> 00:30:42,036 Dando-me um ataque do coração? Isso ajuda? 512 00:30:42,071 --> 00:30:44,029 Achei que sim. 513 00:30:45,200 --> 00:30:48,359 Mãe devia ter visto sua cara. 514 00:30:48,360 --> 00:30:52,190 Queria mostrar que nem tudo que parece, é de verdade. 515 00:30:52,990 --> 00:30:54,360 Plástico. 516 00:30:54,450 --> 00:30:57,640 É como no filme. Parece assustador, mas é de mentira. 517 00:30:57,680 --> 00:31:01,540 Exato. Tenho que ir. Bob está no banho... 518 00:31:01,570 --> 00:31:05,290 E ele vai pagar por não gostar da minha torta de frango. 519 00:31:08,140 --> 00:31:11,570 Então, quando derem seu voto hoje, 520 00:31:11,590 --> 00:31:17,010 pensem se é pela aventura... luxo, natureza. 521 00:31:17,500 --> 00:31:21,159 Porque o Havaí tem algo para cada Scavo, 522 00:31:21,160 --> 00:31:25,819 seja circulando um pequeno vulcão de helicóptero 523 00:31:25,820 --> 00:31:30,029 ou uma piscina de água cristalina com golfinhos. 524 00:31:30,030 --> 00:31:33,580 São as férias de uma vida. 525 00:31:46,270 --> 00:31:47,872 Eu não queria... 526 00:31:48,037 --> 00:31:51,967 Sabem quem mais ama nadar nessas águas? 527 00:31:53,390 --> 00:31:56,470 O maior predador humano, o grande tubarão branco. 528 00:31:58,320 --> 00:32:03,220 Não tem um ataque de tubarão desde sempre. 529 00:32:03,550 --> 00:32:07,329 Mesmo? Ou eles só falharam em encontrar evidências? 530 00:32:07,330 --> 00:32:10,119 Os brancos tendem a comer suas vítimas. 531 00:32:10,120 --> 00:32:11,899 O quê? 532 00:32:12,180 --> 00:32:15,459 Isso é muito, muito raro de acontecer. 533 00:32:15,460 --> 00:32:19,969 Você está certo. Especialmente se morremos... 534 00:32:22,181 --> 00:32:24,872 em um acidente aéreo. 535 00:32:28,530 --> 00:32:34,270 Agora percebem por que os chamam de pássaros da morte? 536 00:32:35,210 --> 00:32:38,429 Acha que estaremos mais seguros dirigindo pelo país? 537 00:32:38,430 --> 00:32:41,183 Quem sabe a causa número um de acidentes fatais? 538 00:32:41,207 --> 00:32:43,169 - É acidente de carro. - Não liguem. 539 00:32:43,170 --> 00:32:46,220 Contrataremos um motorista, não será o seu pai. 540 00:32:48,000 --> 00:32:51,180 Nós podemos subir e falar sobre isso antes de votar? 541 00:32:51,350 --> 00:32:53,344 Pode apostar. 542 00:32:55,930 --> 00:32:57,389 Nós esperamos o veredicto. 543 00:33:06,600 --> 00:33:09,790 - Nossa, você é uma hipócrita. - Como? 544 00:33:11,620 --> 00:33:15,019 Há dez anos, no Natal, Estávamos no corredor de moto 545 00:33:15,020 --> 00:33:17,550 na loja de brinquedos quando eu quis escolher 546 00:33:17,790 --> 00:33:19,500 o presente dos gêmeos. 547 00:33:20,100 --> 00:33:24,659 Você disse: "Tom, quando começar a ganhar dinheiro, 548 00:33:24,660 --> 00:33:27,240 pode começar a tomar decisões." 549 00:33:27,440 --> 00:33:30,009 Você guardou essa frase por uma década? 550 00:33:30,010 --> 00:33:32,679 Adivinhe. Eu ganho o dinheiro. 551 00:33:32,680 --> 00:33:35,369 Mais dinheiro do que você jamais ganhou. 552 00:33:35,370 --> 00:33:39,719 Então eu decido como vamos gastá-lo! 553 00:33:39,720 --> 00:33:42,879 Nós devíamos ser parceiros iguais, queria ajudar... 554 00:33:42,880 --> 00:33:44,459 Você quer controlar o processo. 555 00:33:44,460 --> 00:33:46,459 - Como sempre faz. - Cuidado. 556 00:33:46,460 --> 00:33:49,979 E quando sente esse poder escorregar, não suporta. 557 00:33:49,980 --> 00:33:54,029 Não pode suportar que eu estou comandando o show. 558 00:33:54,030 --> 00:33:56,699 Comandando o show? Está brincando comigo? 559 00:33:56,700 --> 00:34:00,590 - Estamos falando das férias. - Não mais! 560 00:34:02,180 --> 00:34:05,799 Falamos de como você não consegue lidar com meu sucesso. 561 00:34:05,800 --> 00:34:09,909 Você que não consegue. Virou um babaca pomposo! 562 00:34:09,910 --> 00:34:13,120 Talvez porque você tenha se tornado uma vaca raivosa! 563 00:34:45,090 --> 00:34:47,829 Lee! Estou te avisando. 564 00:34:47,830 --> 00:34:50,779 Uma vez foi engraçado. Agora eu vou matar você. 565 00:34:50,780 --> 00:34:52,220 Saia daqui! 566 00:35:18,270 --> 00:35:20,550 - Como está a Penny? - Muito brava. 567 00:35:20,690 --> 00:35:24,379 Ela continua chorando e dizendo que não queria escolher. 568 00:35:24,380 --> 00:35:28,749 Eu não ligo para onde vamos. Vamos viajar de carro. 569 00:35:28,750 --> 00:35:32,930 Não as férias. Ela não quer escolher com quem vai morar. 570 00:35:33,870 --> 00:35:38,059 Isso é horrível. Por que ela acha isso? 571 00:35:38,060 --> 00:35:41,120 Por que não? Ela viu isso acontecer com três amigas. 572 00:35:42,130 --> 00:35:45,089 Nós sempre brigamos Tom, mas nunca como hoje. 573 00:35:45,090 --> 00:35:48,410 - Eu sei. Isso tem que parar. - Concordo. 574 00:35:48,500 --> 00:35:51,570 Fico com medo de falar, de você arrancar minha cabeça. 575 00:35:53,100 --> 00:35:55,790 Desculpa. Isso era um ramo de oliveira? 576 00:35:59,010 --> 00:36:00,790 Tenho culpa. 577 00:36:02,142 --> 00:36:05,700 Eu perco o jantar quatro dias por semana e quando estou aqui, 578 00:36:07,580 --> 00:36:10,070 minha mente está no escritório. 579 00:36:16,770 --> 00:36:19,450 Acho que somos nós que precisamos de férias... 580 00:36:23,930 --> 00:36:25,250 Sozinhos. 581 00:36:28,410 --> 00:36:31,409 Não uma grande viagem. Só um fim de semana. 582 00:36:31,410 --> 00:36:33,919 Nós podemos ter a chance de ficar juntos 583 00:36:33,920 --> 00:36:36,400 e trabalhar nisso tudo. 584 00:36:36,490 --> 00:36:38,284 Você está certa. 585 00:36:39,110 --> 00:36:41,750 Devíamos ir nesse fim de semana. 586 00:36:41,930 --> 00:36:43,789 De verdade? 587 00:36:47,310 --> 00:36:49,867 Eu só tenho que checar no escritório. 588 00:36:58,080 --> 00:36:59,709 Mas nós vamos fazer isso, certo? 589 00:36:59,710 --> 00:37:03,588 - Não vai ficar ocupado? - Eu disse que vamos. 590 00:37:13,860 --> 00:37:15,209 Ei, Susan. 591 00:37:15,210 --> 00:37:18,170 Ei Dana. Eu peguei suas flâmulas. 592 00:37:18,400 --> 00:37:21,889 Eu pesquisei e comprei as boas que retardam o fogo. 593 00:37:21,890 --> 00:37:25,170 Bom. São cookies para a abertura? 594 00:37:26,130 --> 00:37:27,479 Bem, na verdade... 595 00:37:27,480 --> 00:37:30,710 Você é uma salva vidas. Duas mães furaram comigo. 596 00:37:30,800 --> 00:37:32,430 Mesmo? 597 00:37:36,970 --> 00:37:40,549 Pensei que poderia acontecer, e fiz alguns. 598 00:37:40,550 --> 00:37:42,919 Essa é uma das coisas que mostra uma professora, 599 00:37:42,920 --> 00:37:46,420 - pronta para tudo. - Obrigada. 600 00:37:47,680 --> 00:37:52,020 Sabe Susan, não tenho sido sua grande apoiadora, 601 00:37:52,140 --> 00:37:54,040 mas talvez tenha a julgado mal. 602 00:37:54,390 --> 00:37:55,930 Obrigada por isso. 603 00:37:56,090 --> 00:37:58,619 Vamos sentar com o diretor Hobson 604 00:37:58,620 --> 00:38:00,700 e falar sobre seu retorno. 605 00:38:09,610 --> 00:38:10,989 Ei, Susan. 606 00:38:10,990 --> 00:38:13,389 - Entre. - Comida nos carrinhos. 607 00:38:13,390 --> 00:38:16,740 Bem, nos sapatos. Mas essa frase não fica bem. 608 00:38:17,010 --> 00:38:19,609 Hoje o especial é lasanha. 609 00:38:19,610 --> 00:38:22,429 Gostaria que fizesse um prato ou você quer comer depois? 610 00:38:22,430 --> 00:38:23,930 Acho que vou provar agora. 611 00:38:24,560 --> 00:38:28,760 De fato, adoraria que se juntasse a mim. 612 00:38:29,770 --> 00:38:31,489 Não posso. 613 00:38:31,490 --> 00:38:34,309 Estou a caminho de um evento na escola do MJ. 614 00:38:34,310 --> 00:38:36,920 Tenho certeza que tem alguns minutos. Sente aí. 615 00:38:37,020 --> 00:38:41,039 - Estou com um pouco de pressa. - Mas não é justo. 616 00:38:41,040 --> 00:38:43,744 Tem trabalho em me trazer essas deliciosas refeições 617 00:38:43,797 --> 00:38:45,715 e nós nunca dividimos. 618 00:38:46,180 --> 00:38:50,540 - Isso me dói. - Paul, o que foi? 619 00:38:53,200 --> 00:38:55,750 Você está com pressa. 620 00:38:56,890 --> 00:38:59,749 Por que você não me bate com isso? Será mais rápido. 621 00:38:59,750 --> 00:39:02,589 Ou gosta de me ver morrer lentamente? 622 00:39:02,590 --> 00:39:06,129 Não tenho ideia do que está falando. 623 00:39:06,130 --> 00:39:09,329 A comida que me traz Susan. Está envenenada. 624 00:39:09,330 --> 00:39:11,509 O quê? Não é possível! 625 00:39:11,510 --> 00:39:15,060 Eu testei. Vem cá. Pegue um pedaço. 626 00:39:16,190 --> 00:39:17,780 Como pode fazer isso comigo? 627 00:39:18,150 --> 00:39:21,570 É porque você quer a casa? É porque me odeia? 628 00:39:22,010 --> 00:39:25,399 Tem que acreditar em mim. Nunca pus veneno na sua comida. 629 00:39:25,400 --> 00:39:27,919 Alguém pôs. Foi o Mike? 630 00:39:27,920 --> 00:39:31,530 Não! Era só eu. Eu sou a única que... 631 00:39:32,100 --> 00:39:33,694 O quê? 632 00:39:34,450 --> 00:39:35,910 Meu Deus. 633 00:39:37,060 --> 00:39:40,680 Os biscoitos. Eu preciso ir para escola! 634 00:39:51,070 --> 00:39:53,449 Cindy, Cindy. A sobremesa. 635 00:39:53,450 --> 00:39:56,289 Meus biscoitos, já os botou à mesa? 636 00:39:58,180 --> 00:40:00,720 Eles estão... 637 00:40:09,610 --> 00:40:12,109 Sinto muito. Tente o de aveia. 638 00:40:12,110 --> 00:40:14,959 Kathy, sabe quantas calorias tem? 639 00:40:14,960 --> 00:40:16,690 Você vai me agradecer amanhã. 640 00:40:16,810 --> 00:40:20,729 Susan? O que você fez ao Conselho? 641 00:40:20,730 --> 00:40:24,150 - Eles a amam. - Ótimo! Agradeça aos cookies. 642 00:40:35,060 --> 00:40:37,239 Qual desses é meu? 643 00:40:37,240 --> 00:40:40,390 Não tenho ideia. Pus todos juntos. 644 00:40:42,750 --> 00:40:45,380 Desculpa! Que boba. 645 00:40:47,390 --> 00:40:51,119 Se eu puder ter a atenção de todos por um momento? 646 00:40:51,120 --> 00:40:54,379 Eu quero cumprimentar todos esses pais maravilhosos. 647 00:40:54,380 --> 00:40:56,879 E agradecer ao comitê de decoração 648 00:40:56,880 --> 00:40:59,250 e a quem fez os refrescos. 649 00:41:00,660 --> 00:41:02,689 Incluindo Susan Delfino. 650 00:41:02,690 --> 00:41:05,069 Obrigada, Susan, por esses cookies de chocolate. 651 00:41:05,070 --> 00:41:06,889 De nada. 652 00:41:06,890 --> 00:41:11,020 E sobre os cookies que fiz, não comam. 653 00:41:11,150 --> 00:41:12,530 Estão envenenados. 654 00:41:14,200 --> 00:41:18,590 Não é uma brincadeira. Meus cookies vão matá-los. 655 00:41:23,370 --> 00:41:24,670 Deus. 656 00:41:25,980 --> 00:41:27,720 É ela, policiais. 657 00:41:30,550 --> 00:41:33,809 Não importa quem nós somos, 658 00:41:33,810 --> 00:41:36,960 todos experimentamos momentos de pavor. 659 00:41:41,240 --> 00:41:43,510 Quando perguntamos a nós mesmos, 660 00:41:43,550 --> 00:41:46,770 alguém vai acreditar que sou inocente? 661 00:41:49,520 --> 00:41:52,900 Minha filha vai ser filha de divorciados? 662 00:41:56,000 --> 00:41:59,090 Esse homem vai partir meu coração? 663 00:42:02,090 --> 00:42:05,680 Existem coisas que vagueiam na noite? 664 00:42:09,750 --> 00:42:11,660 E algumas vezes... 665 00:42:13,180 --> 00:42:14,820 a resposta... 666 00:42:16,270 --> 00:42:17,930 é que existem. 667 00:42:19,322 --> 00:42:22,178 www.insubs.com