1 00:00:00,300 --> 00:00:03,378 Anteriormente... - Quero um Diretor Financeiro. 2 00:00:03,413 --> 00:00:07,170 Com opções de ações, acesso ao jato da empresa. 3 00:00:07,560 --> 00:00:09,911 Tom recebeu uma oferta de emprego irrecusável. 4 00:00:09,946 --> 00:00:12,052 - Estou dentro. - Isso! 5 00:00:12,980 --> 00:00:16,570 Na diálise, Susan fez um amigo. 6 00:00:16,810 --> 00:00:20,953 Beth se matou, o que levou Susan a ganhar um rim. 7 00:00:20,954 --> 00:00:23,629 Honre a vida da Beth permitindo que ela a cure. 8 00:00:24,870 --> 00:00:28,471 - E a Felícia foi solta. - Falei com a Comissão. 9 00:00:28,592 --> 00:00:31,770 Eles decidiram atender ao seu pedido de liberdade condicional. 10 00:00:32,660 --> 00:00:34,866 - Alex me deixou. - Querido. 11 00:00:34,867 --> 00:00:37,752 Acho que ele se cansou de viver com um bêbado. 12 00:00:38,810 --> 00:00:43,213 E a Bree ajudou seu filho a enfrentar o vício. 13 00:00:51,440 --> 00:00:54,560 Quando Bree Van de Kamp decidiu parar de beber, 14 00:00:54,595 --> 00:00:59,318 sua receita de sobriedade eram os doze passos do AA. 15 00:01:00,822 --> 00:01:03,808 Ela admitiu ser impotente. 16 00:01:06,200 --> 00:01:09,457 Ela pediu a Deus para remover suas fraquezas. 17 00:01:10,719 --> 00:01:14,845 Ela fez uma lista das pessoas que tinha prejudicado. 18 00:01:17,281 --> 00:01:20,675 Então quando o seu filho Andrew decidiu parar de beber, 19 00:01:21,355 --> 00:01:24,839 Bree estava feliz em vê-lo seguir esses passos 20 00:01:24,840 --> 00:01:26,401 tão bem quanto ela. 21 00:01:26,867 --> 00:01:28,195 Deixe-me ver de novo. 22 00:01:32,520 --> 00:01:36,051 Sóbrio por 30 dias. Estou tão orgulhosa de você. 23 00:01:36,319 --> 00:01:39,785 - Sinto-me muito bem, mãe. - E só vai melhorar. 24 00:01:39,786 --> 00:01:43,045 Só continue indo nas reuniões e cumprindo os passos. 25 00:01:43,630 --> 00:01:46,183 Eu travei no passo número oito. 26 00:01:46,620 --> 00:01:48,333 Esse é difícil. 27 00:01:49,000 --> 00:01:51,869 Ninguém gosta de fazer uma lista de pessoas que prejudicou, 28 00:01:51,870 --> 00:01:53,633 especialmente com a sua caligrafia. 29 00:01:53,634 --> 00:01:55,535 Não, eu escrevi a lista. 30 00:01:55,860 --> 00:01:58,049 Mas agora eu tenho que corrigir meus erros 31 00:01:58,050 --> 00:02:01,731 e tem uma pessoa com quem eu fui terrível. 32 00:02:04,120 --> 00:02:09,001 Sei que parece difícil, mas tente. 33 00:02:09,440 --> 00:02:12,630 Algumas pessoas são mais clementes do que você imagina. 34 00:02:20,180 --> 00:02:23,041 - Achou que eu quis dizer você? - Bem, é claro que sim. 35 00:02:23,240 --> 00:02:26,887 Mãe. Sem ofensa, mas você está bem abaixo na lista. 36 00:02:26,940 --> 00:02:29,883 - Acho que você é a sétima. - Sétima? 37 00:02:31,210 --> 00:02:33,725 Quero saber sobre os seis que estão na minha frente. 38 00:02:34,170 --> 00:02:37,629 Você roubou a carteira e bateu com o carro deles? 39 00:02:37,630 --> 00:02:40,513 Enfiou uma faca de cozinha em uma pintura deles? 40 00:02:40,613 --> 00:02:43,333 - Certo, acalme-se. - De jeito nenhum. 41 00:02:43,334 --> 00:02:46,471 Não acredito que machucou mais pessoas do que a mim. 42 00:02:47,000 --> 00:02:48,560 Bem, eu machuquei. 43 00:02:48,930 --> 00:02:51,870 E se vou consertar isso, tenho que começar agora 44 00:02:51,890 --> 00:02:53,960 com o primeiro da lista. 45 00:02:54,990 --> 00:02:56,305 E quem seria esse? 46 00:02:56,306 --> 00:03:00,733 - Quem seria a vítima número um? - Sr. Solis. 47 00:03:02,370 --> 00:03:06,625 Sim, Bree era diligente em seguir os doze passos. 48 00:03:07,432 --> 00:03:09,862 Afinal, meio que matei a mãe dele. 49 00:03:10,459 --> 00:03:14,743 Mas até ela podia reconhecer um passo grande demais. 50 00:03:14,744 --> 00:03:16,057 Andrew pare! 51 00:03:17,376 --> 00:03:20,233 [InSUBs] Qualidade InSUBstituível! 52 00:03:20,257 --> 00:03:23,028 Tradução: aleudi, Bea, DaftNick, LqRner 53 00:03:23,052 --> 00:03:25,596 Revisão: LFGfilmaker 54 00:03:28,140 --> 00:03:30,647 Ensinamos nossos filhos a se desculparem 55 00:03:30,682 --> 00:03:32,211 quando eles cometem um erro. 56 00:03:34,460 --> 00:03:37,910 Dizemos que é errado culpar os outros, 57 00:03:40,220 --> 00:03:42,890 ou fingir que nunca aconteceu, 58 00:03:46,270 --> 00:03:48,493 ou tentar esconder. 59 00:03:51,527 --> 00:03:54,455 Mas existem situações em que se desculpar... 60 00:03:54,456 --> 00:03:56,267 Carlos! Você tem um minuto? 61 00:03:56,268 --> 00:03:58,853 - É o maior erro de todos. - Já vou. 62 00:03:59,340 --> 00:04:01,855 Andrew pare. Precisa pensar sobre isso. 63 00:04:01,856 --> 00:04:04,049 Mãe, você conhece o passo. 64 00:04:04,084 --> 00:04:05,889 Corrigir os erros com quem prejudicou. 65 00:04:06,290 --> 00:04:08,249 A não ser que isso machuque os outros. 66 00:04:08,250 --> 00:04:11,573 Se o Carlos descobrir, acredite, ele vai machucar outros! 67 00:04:11,785 --> 00:04:14,301 E aí, amigo. O que foi? 68 00:04:14,302 --> 00:04:16,270 Tem algo que eu nunca te contei. 69 00:04:16,350 --> 00:04:20,209 Como você foi maravilhoso com ele depois que o Rex morreu. 70 00:04:20,210 --> 00:04:24,179 - Você foi como um padrasto. - Não sei quanto a isso. 71 00:04:24,180 --> 00:04:26,249 Você foi. Você levou ele para caçar, 72 00:04:26,250 --> 00:04:28,605 nos jogos de futebol, corridas. 73 00:04:28,625 --> 00:04:31,874 Não sabia que você era gay, eu o levaria em alguns musicais. 74 00:04:33,000 --> 00:04:35,919 Enfim, você sempre foi muito gentil com as pessoas, 75 00:04:35,920 --> 00:04:38,487 nunca as machucou, ou os outros. 76 00:04:39,940 --> 00:04:42,509 Bem, aquele foi o ano em que minha mãe morreu, 77 00:04:42,510 --> 00:04:44,359 eu também passava por um fase difícil. 78 00:04:44,650 --> 00:04:46,988 Bom que estávamos presentes um para o outro. 79 00:04:47,270 --> 00:04:50,167 Então, era isso que queria dizer? 80 00:04:53,210 --> 00:04:58,128 - Sim, obrigado. - Sem problemas. 81 00:05:01,430 --> 00:05:03,845 Alguém acabou de ganhar outra torta. 82 00:05:18,640 --> 00:05:21,149 Quem estiver aí, sou dono desta casa 83 00:05:21,150 --> 00:05:23,020 e quero você fora agora! 84 00:05:31,360 --> 00:05:32,865 Oi, Paul! 85 00:05:33,438 --> 00:05:35,395 O que faz aqui? 86 00:05:36,050 --> 00:05:37,818 Só estou dando uma olhada 87 00:05:37,819 --> 00:05:40,367 para ver o que terei que comprar antes de me mudar. 88 00:05:40,730 --> 00:05:42,230 Aparentemente, quase nada. 89 00:05:42,231 --> 00:05:44,741 Não fazia ideia de que era mobiliada. 90 00:05:44,742 --> 00:05:47,304 Você ficou louca de vez? 91 00:05:47,570 --> 00:05:49,384 Esta casa é minha! Agora saia! 92 00:05:49,655 --> 00:05:51,335 Eu sei que você a comprou. 93 00:05:51,570 --> 00:05:54,069 Comprou muitas casas nessa rua, 94 00:05:54,070 --> 00:05:55,999 mas você não queria que soubessem, 95 00:05:56,000 --> 00:05:58,251 então colocou esta no nome da Beth. 96 00:05:58,252 --> 00:06:00,807 E daí? Eu era o marido dela! 97 00:06:00,980 --> 00:06:03,376 E já que ela não fez um testamento... 98 00:06:03,517 --> 00:06:06,133 Mas ela fez Paul, anos atrás. 99 00:06:06,134 --> 00:06:08,675 E de acordo com ele, 100 00:06:09,080 --> 00:06:12,461 sou dona desta casa e de tudo dentro dela. 101 00:06:14,230 --> 00:06:17,471 Minha nossa! É uma Gustav Stickley? 102 00:06:17,920 --> 00:06:21,490 Acha mesmo que as pessoas querem uma vizinha maluca? 103 00:06:21,491 --> 00:06:25,617 Eles deixaram você viver aqui, as regras não são rígidas. 104 00:06:27,080 --> 00:06:30,146 Se quiserem me evitar, que seja. 105 00:06:31,080 --> 00:06:32,660 Não ficarei sozinha. 106 00:06:33,750 --> 00:06:35,457 A minha filha estará comigo. 107 00:06:37,190 --> 00:06:40,209 Meu Deus. Você roubou as cinzas dela? 108 00:06:40,210 --> 00:06:44,259 Eu não roubei. Sempre pensa o pior de mim. 109 00:06:44,260 --> 00:06:49,250 Eu só fui até o crematório e expliquei meus direitos. 110 00:06:49,610 --> 00:06:50,940 Seus direitos? 111 00:06:51,060 --> 00:06:54,180 E os meus direitos? Ela era minha esposa! 112 00:06:54,220 --> 00:06:58,219 Disse que não podia visitá-la? Venha quando quiser Paul. 113 00:06:58,220 --> 00:07:00,166 Minha porta está sempre aberta. 114 00:07:13,182 --> 00:07:14,656 Está tudo ótimo, Susan. 115 00:07:15,060 --> 00:07:17,180 Seu teste sanguíneo, nível de creatina. 116 00:07:17,230 --> 00:07:20,041 Você é a garota propaganda para transplantes de rim. 117 00:07:21,100 --> 00:07:24,238 Significa que posso comer comida salgada e fazer sexo? 118 00:07:24,262 --> 00:07:26,959 Sal com moderação. E espere mais duas semanas 119 00:07:26,960 --> 00:07:28,667 para voltar às atividades normais. 120 00:07:28,668 --> 00:07:32,769 Eu e o Mike já esperamos um mês. Não vai ser nada normal. 121 00:07:33,360 --> 00:07:37,205 Eu a vejo na próxima consulta. Para onde você vai? 122 00:07:37,540 --> 00:07:42,647 Ao shopping, usar as últimas horas da vaga para deficientes. 123 00:07:43,040 --> 00:07:47,039 Primeiro vou à Diálise visitar meu amigo Dick Barrows. 124 00:07:47,040 --> 00:07:49,349 Você não precisa ir até lá. 125 00:07:49,350 --> 00:07:52,550 Ele está aqui no hospital. Ele chegou ontem. 126 00:08:00,000 --> 00:08:03,532 - Oi, moreno alto e ictérico. - Delfino. 127 00:08:04,930 --> 00:08:06,758 Chegue mais perto. 128 00:08:06,759 --> 00:08:09,964 Quero saber se ainda tem aquele cheiro de rim novo. 129 00:08:13,512 --> 00:08:15,339 O que está fazendo aqui? 130 00:08:15,340 --> 00:08:20,164 Onde consegue uma enfermeira jamaicana para lhe dar banho? 131 00:08:21,459 --> 00:08:24,624 - Outra infecção viral. - Sinto muito. 132 00:08:24,625 --> 00:08:27,965 Não acredito que conseguiu um rim tão rápido. 133 00:08:27,966 --> 00:08:31,024 Você não teria mais um vizinho suicida 134 00:08:31,025 --> 00:08:32,817 com um cartão de doador? 135 00:08:32,818 --> 00:08:36,973 Não ri quando escreveu isso no cartão, e não vou rir agora. 136 00:08:37,635 --> 00:08:41,751 Estou dizendo, você é a mulher mais sortuda do mundo. 137 00:08:41,752 --> 00:08:44,107 Devia tirar vantagem disso. 138 00:08:44,108 --> 00:08:45,800 Você joga? 139 00:08:46,427 --> 00:08:48,224 Um pouco. 140 00:08:48,225 --> 00:08:52,762 Ótimo. Quando eu sair daqui, te levo no cassino do aeroporto. 141 00:08:52,763 --> 00:08:56,419 Nunca ganhei lá. Você será meu pé de coelho. 142 00:08:56,420 --> 00:08:58,212 Não sou muito de cassino. 143 00:08:58,213 --> 00:09:01,306 Sou mais do tipo de ficar na mesa da cozinha, 144 00:09:01,307 --> 00:09:04,618 fofocando com as amigas e ganhando todos os doces. 145 00:09:07,215 --> 00:09:10,350 É hora da minha punção lombar. 146 00:09:11,214 --> 00:09:13,997 Viu? Você não é a única sortuda. 147 00:09:18,885 --> 00:09:20,853 Querido, você chegou tarde. 148 00:09:20,854 --> 00:09:23,775 Fui chamado pelo Departamento Legal. 149 00:09:25,495 --> 00:09:26,982 Está tudo bem? 150 00:09:28,660 --> 00:09:30,734 Não há um jeito fácil de dizer isso. 151 00:09:30,735 --> 00:09:32,326 Não. O que é isso? 152 00:09:33,797 --> 00:09:35,383 Isso, minha querida, 153 00:09:37,277 --> 00:09:40,197 é o meu bônus de contratação. 154 00:09:40,198 --> 00:09:43,435 $100mil. 155 00:09:43,436 --> 00:09:47,302 De jeito nenhum. Não são $100mil. 156 00:09:49,161 --> 00:09:53,798 É sim. São $100mil! Não acredito! 157 00:09:53,799 --> 00:09:56,477 Pois é! O que faremos com isso? 158 00:09:57,352 --> 00:10:00,269 Que tal irmos ao banco, trocarmos por 100 mil notas, 159 00:10:00,270 --> 00:10:03,601 rolarmos pelados nelas, nos desculparmos com o banco 160 00:10:03,636 --> 00:10:06,529 - e voltarmos para casa! - Gosto da parte pelada. 161 00:10:06,530 --> 00:10:08,673 Minha nossa! 162 00:10:08,674 --> 00:10:11,036 Beleza. Vamos pensar. 163 00:10:11,844 --> 00:10:15,258 Devíamos guardar um pouco para a faculdade das crianças, 164 00:10:15,259 --> 00:10:17,893 e rechear nossa poupança de aposentadoria. 165 00:10:19,790 --> 00:10:21,756 Ou começar uma poupança de aposentadoria. 166 00:10:21,757 --> 00:10:25,447 Certamente. Devíamos fazer tudo isso com 90 paus. 167 00:10:25,448 --> 00:10:29,808 Os outros 10 são para gastar em algo divertido e fútil, 168 00:10:29,809 --> 00:10:33,044 como um colete de pele ou um frisbee de diamante. 169 00:10:33,045 --> 00:10:34,696 Não, não, não... 170 00:10:34,697 --> 00:10:38,987 Sabe quanto tempo eu esperei para poder lhe dizer isso? 171 00:10:38,988 --> 00:10:41,172 Enlouqueça. 172 00:10:42,153 --> 00:10:43,740 É por minha conta. 173 00:10:44,721 --> 00:10:46,232 Tudo bem. 174 00:10:46,233 --> 00:10:49,719 Se você vai agir como um idiota, gastarei $10mil comigo. 175 00:10:51,999 --> 00:10:54,917 Devíamos comemorar! Vamos sair para jantar. 176 00:10:54,918 --> 00:10:58,752 Com certeza. Mas não hoje. Estou cheio de trabalho. 177 00:10:58,753 --> 00:11:01,914 - Tudo bem? Que tal sexta? - Está marcado. 178 00:11:03,175 --> 00:11:04,798 Espera aí. 179 00:11:07,253 --> 00:11:10,354 Não. São $100mil. 180 00:11:15,519 --> 00:11:17,141 E eu pago. 181 00:11:18,023 --> 00:11:21,078 Nove, 10, valete, dama e rei. Um Straight. 182 00:11:21,079 --> 00:11:22,634 Engole! 183 00:11:23,329 --> 00:11:26,179 Eu ia dizer como é legal ter você de volta ao jogo, 184 00:11:26,180 --> 00:11:28,813 até que com seu charme nos mandou engolir. 185 00:11:28,814 --> 00:11:31,349 - Pela terceira vez. - Desculpe. 186 00:11:31,350 --> 00:11:33,671 Nunca estive tão sortuda antes. 187 00:11:33,672 --> 00:11:37,257 Meu amigo disse hoje que eu estou em uma maré de sorte. 188 00:11:37,258 --> 00:11:40,353 Você é sortuda. Recebeu um transplante de rim. 189 00:11:40,354 --> 00:11:44,230 Se levar mais dinheiro meu, fará um transplante facial. 190 00:11:45,242 --> 00:11:49,092 Alguém vai notar o que há de diferente aqui? 191 00:11:49,938 --> 00:11:51,340 Você cortou o cabelo? 192 00:11:51,341 --> 00:11:53,417 - Não. - Pois deveria. 193 00:11:54,121 --> 00:11:56,160 Estou falando do café. 194 00:11:56,161 --> 00:11:58,146 Tom me deu parte do bônus de contratação 195 00:11:58,147 --> 00:12:00,749 e disse para eu enlouquecer, então... 196 00:12:00,750 --> 00:12:04,199 Comprei uma cafeteira Grind&Brew. 197 00:12:04,200 --> 00:12:06,873 E nem estava da liquidação. Olhem só. 198 00:12:08,527 --> 00:12:09,927 Devo dizer? 199 00:12:09,928 --> 00:12:12,536 Não, por favor, permita-me. Você é patética. 200 00:12:13,170 --> 00:12:17,214 Finalmente ganha um dinheiro e compra um eletrodoméstico? 201 00:12:17,215 --> 00:12:18,830 Mas eu não preciso de nada. 202 00:12:18,831 --> 00:12:21,956 Querida, olhe em volta. Você precisa de tudo. Duas. 203 00:12:21,957 --> 00:12:24,843 É difícil para mim. Tom só está empregado há um mês. 204 00:12:24,844 --> 00:12:27,199 Eu juntava cupons e comprava no atacado. 205 00:12:27,200 --> 00:12:31,873 - Até pinto meu próprio cabelo. - Mistério resolvido. 206 00:12:31,874 --> 00:12:33,918 Como você deixou isso acontecer? 207 00:12:33,919 --> 00:12:36,943 Não me olhe assim. Eu tentei por anos. 208 00:12:36,944 --> 00:12:38,735 Nem conseguiu tirá-la dos chinelos. 209 00:12:39,576 --> 00:12:41,584 Talvez eu possa tentar. 210 00:12:41,585 --> 00:12:43,385 Não faz isso. Ela vai te decepcionar. 211 00:12:44,008 --> 00:12:46,157 Eu estou entediada. Depois do jogo 212 00:12:46,158 --> 00:12:48,722 vou levá-la a uma loja de roupas. 213 00:12:48,723 --> 00:12:51,993 Uma que não venda móveis e comida também. 214 00:12:52,672 --> 00:12:54,223 Estou fora. 215 00:12:59,561 --> 00:13:01,400 Aposto $20. 216 00:13:02,939 --> 00:13:04,771 Eu aposto tudo. 217 00:13:04,772 --> 00:13:06,842 Você nem olhou as suas cartas. 218 00:13:06,843 --> 00:13:08,636 Não preciso. 219 00:13:08,637 --> 00:13:10,711 O que prefere, Van De Kamp? 220 00:13:11,413 --> 00:13:13,247 Você vai jogar? 221 00:13:15,424 --> 00:13:18,061 Vamos ver do que você é feita. 222 00:13:22,843 --> 00:13:24,815 Três reis. 223 00:13:24,816 --> 00:13:28,258 Olha! Eu devia comprar um bilhete da loteria agora. 224 00:13:28,259 --> 00:13:31,004 Devia mesmo, e depois pode engolir. 225 00:13:37,891 --> 00:13:40,330 Eu não pertenço a esse lugar. 226 00:13:42,819 --> 00:13:46,266 A vendedora também percebeu. Viu o olhar dela? Vamos. 227 00:13:46,267 --> 00:13:49,275 - O quê? - Espera. 228 00:13:51,810 --> 00:13:53,500 Com licença. 229 00:13:54,128 --> 00:13:58,983 Queremos dois pãezinhos e dois capuchinos gelados. 230 00:14:00,210 --> 00:14:03,941 Há um café do outro lado da rua. 231 00:14:03,942 --> 00:14:09,181 Não me faça ter o trabalho de comprar a loja para demiti-la. 232 00:14:17,757 --> 00:14:19,515 Ótimo. 233 00:14:19,516 --> 00:14:21,560 Agora vamos começar. 234 00:14:23,282 --> 00:14:27,745 - Precisa experimentar essa. - Eu não preciso de botas. 235 00:14:27,746 --> 00:14:30,176 Precisará assim que experimentá-las. 236 00:14:36,151 --> 00:14:39,666 Parece que a bota está beijando meus pés. 237 00:14:39,667 --> 00:14:41,254 Ande com elas. 238 00:14:45,578 --> 00:14:47,444 Minha nossa. 239 00:14:47,445 --> 00:14:50,322 O que elas estão fazendo aos meus pés... 240 00:14:50,323 --> 00:14:51,841 não posso nem falar. 241 00:14:55,318 --> 00:14:58,488 Agora experimente isso. 242 00:14:59,398 --> 00:15:01,224 $500 numa calça jeans? 243 00:15:01,225 --> 00:15:04,255 Não pagaria nem se viessem com $400 no bolso. 244 00:15:04,256 --> 00:15:05,979 Experimente. 245 00:15:06,714 --> 00:15:10,480 Olhe a minha bunda! De onde ela saiu? 246 00:15:10,481 --> 00:15:14,628 Vieram com a calça. Você gosta? 247 00:15:14,629 --> 00:15:17,479 Devia ver a bunda que vem com a calça de $900. 248 00:15:24,462 --> 00:15:27,021 Eu quero saber quanto custa isso? 249 00:15:27,022 --> 00:15:29,098 Você só quer colocá-la. 250 00:15:31,312 --> 00:15:33,815 Obrigada por comprar conosco, sra. Scavo. 251 00:15:33,816 --> 00:15:36,309 O vestido deve estar pronto amanhã. 252 00:15:36,310 --> 00:15:38,415 Nós abrimos às 10h. 253 00:15:38,416 --> 00:15:41,762 Abriremos às 8h. E traga croissants. 254 00:15:45,515 --> 00:15:46,915 Bree! 255 00:15:46,916 --> 00:15:49,216 Espero que Andrew tenha levado a capa de chuva. 256 00:15:49,217 --> 00:15:51,458 - Soube que vai cair um toró lá. - Lá onde? 257 00:15:51,459 --> 00:15:55,012 - Na cabana. - Como assim? 258 00:15:55,013 --> 00:15:59,293 Andrew não lhe contou? Ele falou com Carlos hoje. 259 00:15:59,526 --> 00:16:04,438 Carlos foi caçar e chamou o Andrew, como nos velhos tempos. 260 00:16:04,980 --> 00:16:07,910 Andrew está com Carlos em uma floresta com armas? 261 00:16:07,980 --> 00:16:09,992 - Preciso contatá-lo. - Algum problema? 262 00:16:10,027 --> 00:16:11,862 Com certeza. 263 00:16:12,830 --> 00:16:15,349 - Andrew enlouqueceu? - Tentei dissuadi-lo, 264 00:16:15,350 --> 00:16:17,549 mas ele está levando os passos do A.A a sério. 265 00:16:17,550 --> 00:16:20,919 Este é o problema da sobriedade... Arruína vidas! 266 00:16:20,920 --> 00:16:22,709 Droga, eu não consigo ligar. 267 00:16:22,710 --> 00:16:26,089 - Não há sinal por lá. - Estou ficando com medo. 268 00:16:26,090 --> 00:16:30,479 Você? Eu vou criar duas crianças com um marido na cadeia! 269 00:16:30,480 --> 00:16:34,419 Andrew é gay, isto é agravante. São mais 10 anos de pena! 270 00:16:34,420 --> 00:16:37,259 Não vamos entrar em pânico. Pode não ser tarde demais. 271 00:16:37,260 --> 00:16:40,549 Tem razão, precisamos ir. Vou deixar as meninas com o Lee. 272 00:16:40,550 --> 00:16:42,540 Preciso pegar algo na minha cabeceira. 273 00:16:43,080 --> 00:16:45,450 Já não teremos armas o suficiente? 274 00:16:46,260 --> 00:16:49,550 Quando eu estiver com uma, então será o suficiente. 275 00:16:58,630 --> 00:17:01,242 Queria me desculpar pelo meu comportamento de ontem. 276 00:17:01,243 --> 00:17:02,869 Desculpar-se? 277 00:17:02,870 --> 00:17:05,190 Duvido por duas razões. 278 00:17:06,800 --> 00:17:09,889 Sabia que ficaria chateado ao descobrir sobre a casa. 279 00:17:09,890 --> 00:17:14,310 Tive que ser firme. Velhos hábitos não mudam. 280 00:17:15,300 --> 00:17:17,989 Acha que isso me chateia... a casa? 281 00:17:17,990 --> 00:17:22,360 E as cinzas de Beth, claro, mas quero lhe recompensar. 282 00:17:22,440 --> 00:17:23,850 Vai devolvê-las? 283 00:17:24,310 --> 00:17:27,769 Não, acho que nenhum de nós deveria ficar com elas. 284 00:17:27,770 --> 00:17:30,610 Acho que deveríamos espalhá-las juntos. 285 00:17:32,230 --> 00:17:36,030 Então, presume que quero passar mais tempo com você. 286 00:17:37,728 --> 00:17:40,539 Tem um lago há uma hora daqui. 287 00:17:40,540 --> 00:17:43,253 Na infância da Beth, era o local favorito dela. 288 00:17:43,440 --> 00:17:45,390 Acho que ela ficaria feliz lá. 289 00:17:45,830 --> 00:17:47,519 Pode fazer isto você mesma. 290 00:17:47,520 --> 00:17:51,190 - Por que quer que eu vá? - Porque Beth amava você. 291 00:17:51,720 --> 00:17:53,650 Isto é o que eu acho que ela gostaria. 292 00:17:56,000 --> 00:17:58,200 E ainda não tenho um carro. 293 00:18:01,360 --> 00:18:03,590 O que acha de amanhã por volta das 10h? 294 00:18:04,820 --> 00:18:06,410 10h está bom. 295 00:18:07,370 --> 00:18:09,470 Devo fazer alguns sanduiches para nós? 296 00:18:10,190 --> 00:18:13,440 Só para você, Felicia, eu levo os meus. 297 00:18:18,720 --> 00:18:20,610 Dick está acordado? 298 00:18:22,590 --> 00:18:23,990 Que bom. 299 00:18:23,991 --> 00:18:27,190 Tinha razão sobre a minha sorte. Adivinhe quem venceu no pôquer? 300 00:18:29,120 --> 00:18:30,959 Está procurando pelo meu tio Dick? 301 00:18:30,960 --> 00:18:32,750 Estou. Ele foi para casa? 302 00:18:32,900 --> 00:18:34,300 Não... 303 00:18:35,290 --> 00:18:37,150 Nós o perdemos ontem à noite. 304 00:18:37,740 --> 00:18:39,708 O quê? 305 00:18:40,460 --> 00:18:41,930 Meu Deus. 306 00:18:42,660 --> 00:18:45,390 Ele nunca nos disse o quanto estava doente. 307 00:18:46,740 --> 00:18:48,699 Sou o Wally, a propósito. 308 00:18:48,700 --> 00:18:51,620 - Susan. - Susan Delfino? 309 00:18:52,960 --> 00:18:55,060 Ele deixou algo para você. 310 00:18:57,100 --> 00:18:59,500 NUNCA FUJA DE UMA MARÉ DE SORTE 311 00:19:06,780 --> 00:19:09,650 Ele sempre me chamava para ir ao cassino com ele. 312 00:19:10,900 --> 00:19:12,740 Agora desejo ter ido. 313 00:19:21,480 --> 00:19:22,929 Bree, Gaby, o que fazem aqui? 314 00:19:22,930 --> 00:19:24,840 Ele não está aqui. Onde está o Andrew? 315 00:19:25,371 --> 00:19:26,951 Ele está caminhando. 316 00:19:27,012 --> 00:19:29,639 - Na chuva? - Não chovia quando saiu. 317 00:19:29,640 --> 00:19:32,259 - Por que vieram? - Ficamos preocupadas com ele. 318 00:19:32,260 --> 00:19:34,469 Porque ele... esqueceu o remédio dele. 319 00:19:34,470 --> 00:19:36,610 Quando ele vai voltar da caminhada? 320 00:19:36,740 --> 00:19:40,230 Logo, eu espero. As pedras ficam escorregadias quando molham. 321 00:19:40,790 --> 00:19:44,989 - Meu Deus! Isto é sangue? - Sim, me feri cortando lenha. 322 00:19:44,990 --> 00:19:46,458 O que é aquilo? 323 00:19:48,075 --> 00:19:51,571 - Uma pá? - Com terra ainda fresca? 324 00:19:51,980 --> 00:19:54,110 Droga, Carlos. O que fez com o Andrew? 325 00:19:54,370 --> 00:19:56,249 - Como assim? - Não finja! 326 00:19:56,317 --> 00:19:58,023 Ele veio se desculpar por sua mãe. 327 00:19:58,024 --> 00:19:59,800 - Minha mãe? - Foi um acidente! 328 00:19:59,801 --> 00:20:01,607 Ele queria atropelá-la! 329 00:20:01,608 --> 00:20:04,519 Fui eu quem o ajudou a se livrar do carro! 330 00:20:06,216 --> 00:20:07,647 Mãe? 331 00:20:09,933 --> 00:20:13,003 Andrew! Graças a Deus você está bem. 332 00:20:13,004 --> 00:20:15,491 - O que está acontecendo? - Você matou a minha mãe? 333 00:20:15,526 --> 00:20:17,627 O quê? Não. Não, quem disse isto? 334 00:20:17,691 --> 00:20:19,392 Achamos que tivesse contado. 335 00:20:19,393 --> 00:20:22,107 Sozinho na floresta, acha que sou louco? 336 00:20:22,108 --> 00:20:23,971 Você não estava aqui, e vimos sangue... 337 00:20:23,972 --> 00:20:25,871 E a pá com terra fresca! Explique isto! 338 00:20:25,872 --> 00:20:27,974 Você viu banheiro por aqui? 339 00:20:27,975 --> 00:20:31,180 - Seu filho da mãe! - Carlos! Tenho uma arma. 340 00:20:31,181 --> 00:20:33,205 No carro... 341 00:20:33,977 --> 00:20:35,421 Guarda florestal! 342 00:20:39,003 --> 00:20:41,065 Entre, por favor! 343 00:20:44,615 --> 00:20:46,876 Uma pena que escolheram um fim de semana ruim 344 00:20:46,877 --> 00:20:49,724 - para se divertirem aqui. - Na verdade, estávamos saindo. 345 00:20:49,933 --> 00:20:52,237 Acho que não. Recebi uma chamada pelo rádio. 346 00:20:52,402 --> 00:20:55,292 Um grande pinheiro caiu sobre a estrada de acesso. 347 00:20:55,293 --> 00:20:56,916 Não poderemos liberar até amanhã. 348 00:20:56,917 --> 00:20:58,986 Então teremos que esperar até lá. 349 00:21:00,926 --> 00:21:03,367 Quer dizer que teremos que ficar aqui a noite toda? 350 00:21:03,368 --> 00:21:04,800 Isso! 351 00:21:04,868 --> 00:21:07,892 Tenho baralho na caminhonete caso fiquem entediados. 352 00:21:09,031 --> 00:21:10,754 Não me preocuparia com isto. 353 00:21:24,633 --> 00:21:28,701 Aqui, caso coloque a champagne em um balde de tinta. 354 00:21:29,347 --> 00:21:31,028 Acho que estou bem. 355 00:21:35,517 --> 00:21:40,131 A lagarta triste se transformou em uma borboleta extravagante. 356 00:21:40,750 --> 00:21:44,641 Estou checando a posição do Tom para saber quando ligar o forno. 357 00:21:44,642 --> 00:21:46,979 E não estou falando sobre... cozinha. 358 00:21:46,980 --> 00:21:49,697 - Falo sobre... - Já entendi, pode parar. 359 00:21:49,721 --> 00:21:54,621 Sr. diretor, as crianças saíram, a champagne está no gelo, 360 00:21:54,622 --> 00:21:58,300 e meu sutiã combina com a calcinha. 361 00:21:58,578 --> 00:22:01,967 Eu ia te ligar. Estou a caminho do aeroporto. 362 00:22:01,968 --> 00:22:04,310 Tenho que ir a Montreal hoje no jato. 363 00:22:04,311 --> 00:22:05,966 O quê? Não. 364 00:22:06,050 --> 00:22:07,802 Não, é a nossa noite de comemoração. 365 00:22:07,803 --> 00:22:11,342 - Não pode remarcar? - Sinto muito, não posso. 366 00:22:11,343 --> 00:22:14,118 Sou um herói por conseguir a reunião, tenho que estar lá. 367 00:22:14,119 --> 00:22:18,280 Certo, eu vou adiar novamente. Mas vai ficar me devendo. 368 00:22:18,973 --> 00:22:20,743 Amo você. Boa viagem. 369 00:22:23,455 --> 00:22:25,813 Tire suas mãos daí. 370 00:22:25,814 --> 00:22:27,737 Vamos jantar amanhã quando ele voltar. 371 00:22:28,198 --> 00:22:31,203 Lynette. Amanhã será outra coisa. 372 00:22:32,123 --> 00:22:36,086 Tom é o chefe agora, quanto maior, menos o verá. 373 00:22:38,962 --> 00:22:42,731 Você queria as roupas, jóias e todas as outras regalias. 374 00:22:43,471 --> 00:22:45,802 Este é o verdadeiro preço. 375 00:22:59,403 --> 00:23:01,393 Você foi ao enterro. 376 00:23:02,457 --> 00:23:05,430 - O quê? - O enterro de minha mãe. 377 00:23:06,731 --> 00:23:09,834 Você sentou na segunda fileira e nos consolou. 378 00:23:11,645 --> 00:23:13,386 O que foi aquilo? 379 00:23:13,991 --> 00:23:16,474 Um tipo de brincadeira? 380 00:23:16,475 --> 00:23:20,431 Claro que não. Foi muito estranho. 381 00:23:20,432 --> 00:23:23,088 Estranho. Nossa. 382 00:23:24,251 --> 00:23:27,254 Desculpe pelo enterro ter sido difícil pra você. 383 00:23:29,880 --> 00:23:31,707 Nossa, estou com tanta fome. 384 00:23:31,765 --> 00:23:34,006 Não acredito que não trouxeram comida. 385 00:23:34,882 --> 00:23:36,855 Na verdade, eu trouxe algo. 386 00:23:40,181 --> 00:23:43,474 Este é todo o jantar que preciso. 387 00:23:43,475 --> 00:23:46,388 Ótimo. Tensão e armas, vamos adicionar álcool. 388 00:23:46,389 --> 00:23:49,285 Por favor, largue isto. Andrew está sóbrio há um mês. 389 00:23:50,181 --> 00:23:51,912 Eu ouvi. 390 00:23:52,309 --> 00:23:54,468 Um mês inteiro sem beber. 391 00:23:54,640 --> 00:23:56,053 Você deve estar com sede. 392 00:23:59,257 --> 00:24:01,168 Sirva-se. 393 00:24:04,132 --> 00:24:06,307 Não obrigado. Estou bem. 394 00:24:07,407 --> 00:24:09,435 Está bem, deixe-me reformular. 395 00:24:09,436 --> 00:24:12,574 Para a mamãe Solis. Que descanse em paz. 396 00:24:14,137 --> 00:24:17,320 Você vai brindar à minha mãe? Ou vai insultar a memória dela? 397 00:24:21,647 --> 00:24:24,842 - Vou brindar à sua mãe. - Isso. 398 00:24:24,843 --> 00:24:26,200 Carlos, para. 399 00:24:26,205 --> 00:24:29,643 Tem o direito de ficar bravo, mas pense como fomos amigos. 400 00:24:29,644 --> 00:24:31,400 Amigos? 401 00:24:31,405 --> 00:24:33,556 Você acha que ainda somos amigos? 402 00:24:35,238 --> 00:24:39,472 Por quanto tempo vi você bancar a maioral para toda a rua? 403 00:24:39,473 --> 00:24:42,124 E o tempo todo você só estava se protegendo! 404 00:24:42,125 --> 00:24:45,814 Fique bravo comigo, não com as pessoas que sabiam. 405 00:24:46,389 --> 00:24:47,781 Pessoas? 406 00:24:49,482 --> 00:24:51,050 Quem mais sabia disso? 407 00:24:51,482 --> 00:24:53,119 Isso não é importante. 408 00:24:55,913 --> 00:24:59,537 - Gaby, o que foi isso? - Nada. Foi uma mariposa. 409 00:25:03,143 --> 00:25:04,521 Você sabia. 410 00:25:06,171 --> 00:25:08,569 Ela eu posso entender, mas minha própria mulher? 411 00:25:08,777 --> 00:25:12,368 Carlos, deixa pra lá. Isso é história antiga. 412 00:25:12,369 --> 00:25:14,864 Não pra mim. Quer dizer, não passou um dia 413 00:25:14,865 --> 00:25:17,930 que eu não pensasse que devia ter achado o cara que fez isso. 414 00:25:18,470 --> 00:25:20,127 Eu não precisava procurar longe. 415 00:25:21,114 --> 00:25:23,107 Eu o levava aos jogos, 416 00:25:23,276 --> 00:25:25,847 convidava os cúmplices dele para jantar. 417 00:25:26,466 --> 00:25:28,089 E a minha mulher sabia. 418 00:25:28,968 --> 00:25:30,715 Quer saber? Vão para o inferno. 419 00:25:30,716 --> 00:25:32,624 Espera. Carlos, aonde você está indo? 420 00:25:32,625 --> 00:25:35,822 Qualquer lugar, menos aqui. Não confio em mim mesmo 421 00:25:35,823 --> 00:25:38,196 para ficar no mesmo lugar que vocês. 422 00:25:45,591 --> 00:25:47,180 Carlos! 423 00:25:47,829 --> 00:25:49,447 Carlos! 424 00:25:52,345 --> 00:25:53,756 Carlos! 425 00:25:58,242 --> 00:25:59,645 Senhoras e senhores... 426 00:25:59,646 --> 00:26:03,162 por favor, desliguem seus aparelhos eletrônicos 427 00:26:03,163 --> 00:26:05,705 para que comecemos a servir a comida. 428 00:26:05,706 --> 00:26:08,700 O que faz aqui? Nós já vamos decolar. 429 00:26:08,710 --> 00:26:12,470 Não mais. Eu atrasei o seu vôo em meia hora. 430 00:26:12,471 --> 00:26:14,256 Você... o quê? Como? 431 00:26:14,257 --> 00:26:17,157 Bem, digamos que os seus pilotos no terminal, 432 00:26:17,158 --> 00:26:20,512 estão bebendo café com a carteira cheia, então... 433 00:26:20,513 --> 00:26:22,814 Agora nós somos apenas você, eu... 434 00:26:24,314 --> 00:26:26,930 e duas lagostas desafortunadas. 435 00:26:28,983 --> 00:26:32,885 Sabe o que pode fazer num jato privado? 436 00:26:33,601 --> 00:26:35,288 Qualquer coisa. 437 00:26:35,783 --> 00:26:39,743 Absolutamente, qualquer coisa. 438 00:26:39,896 --> 00:26:42,232 Não acredito que você fez isso. 439 00:26:42,233 --> 00:26:43,771 Eu sei. Que esposa, não é? 440 00:26:43,772 --> 00:26:47,766 Não. Não, eu quero dizer. Realmente vai me ferrar. 441 00:26:48,978 --> 00:26:51,653 Eu deveria me encontrar com a equipe na hora do pouso. 442 00:26:51,654 --> 00:26:54,164 Eu preciso de cada segundo para reparar a reunião. 443 00:26:54,349 --> 00:26:57,746 Eu entendo. Você tem trabalhado tanto. 444 00:26:57,747 --> 00:27:00,056 Eu só queria que tivesse meia hora de diversão. 445 00:27:00,271 --> 00:27:02,570 Obrigado, mas você precisa entender... 446 00:27:03,812 --> 00:27:06,250 Que isso é divertido. 447 00:27:07,858 --> 00:27:10,593 Querida, eu amo esse trabalho. 448 00:27:11,264 --> 00:27:14,088 Eu nunca me senti tão valioso antes. 449 00:27:14,560 --> 00:27:18,422 Eu entro numa sala e as pessoas param de falar. 450 00:27:18,423 --> 00:27:23,348 Elas querem saber o que penso. Essa empresa é um foguete. 451 00:27:23,349 --> 00:27:25,611 Está me levando na viagem da minha vida. 452 00:27:30,031 --> 00:27:31,947 Isso é... 453 00:27:32,500 --> 00:27:35,064 Realmente estou feliz por você. 454 00:27:35,391 --> 00:27:39,022 E não pense que esqueci por que tenho esse emprego. 455 00:27:39,306 --> 00:27:44,186 Você me deu a confiança e estou muito agradecido. 456 00:27:44,187 --> 00:27:48,121 Isso é tudo por sua causa. 457 00:27:55,251 --> 00:27:56,786 De volta à diversão? 458 00:27:57,111 --> 00:28:00,434 Tenho que atender. Eu te ligo quando pousar. 459 00:28:00,450 --> 00:28:03,391 - Está bem. - A propósito, você está linda. 460 00:28:05,736 --> 00:28:08,631 Fiquei um pouco preso no solo, mas já estou a caminho. 461 00:28:08,632 --> 00:28:12,195 Enquanto você está no telefone, 462 00:28:12,196 --> 00:28:15,869 quem vai estar nessa conferência telefônica? 463 00:28:16,795 --> 00:28:18,990 O Ted não. 464 00:28:18,991 --> 00:28:20,584 Eu quero tentar manter isso... 465 00:28:27,081 --> 00:28:28,652 Susan. 466 00:28:28,653 --> 00:28:31,589 Roy. Não sabia que você vinha aqui. 467 00:28:31,590 --> 00:28:35,946 Toda quinta, a Karen me dá $50, me dá um tapinha na bunda, 468 00:28:35,947 --> 00:28:39,552 e diz para não voltar até eu perder tudo ou dobrar. 469 00:28:39,553 --> 00:28:41,022 Então, "caça-ninfas"? 470 00:28:41,838 --> 00:28:45,181 Não sei daquelas duas, mas a Lottie faz sucesso. 471 00:28:46,173 --> 00:28:51,085 - Não. Caça-níqueis. - Sim. Sente-se. 472 00:28:51,086 --> 00:28:54,425 Obrigada, mas vou tentar a mesa de pôquer. 473 00:28:54,426 --> 00:28:56,330 Você não quer ir lá. 474 00:28:56,331 --> 00:28:58,800 Aqueles caras são um bando de tubarões. 475 00:28:58,801 --> 00:29:02,061 Não vou demorar. Estou jogando para um amigo. 476 00:29:02,062 --> 00:29:04,825 $100? Você é uma mulher honesta. 477 00:29:04,826 --> 00:29:08,958 Quando alguém me dá dinheiro, eu embolso e digo que perdi. 478 00:29:12,599 --> 00:29:16,037 Menos para você, Lottie. Você realmente perde. 479 00:29:25,875 --> 00:29:27,811 O que é tão engraçado? 480 00:29:27,812 --> 00:29:30,986 Estava pensando no que a Beth pensaria se nos visse agora, 481 00:29:30,987 --> 00:29:33,890 dirigindo como se fôssemos num piquenique. 482 00:29:34,723 --> 00:29:36,281 Acho que ela ficaria contente. 483 00:29:36,810 --> 00:29:38,704 O nosso ódio foi o que a matou. 484 00:29:39,040 --> 00:29:42,218 Ela não podia nos agradar, sem machucarmos um ao outro, 485 00:29:42,253 --> 00:29:44,411 então ela foi embora. 486 00:29:44,526 --> 00:29:48,995 Talvez ela esteja pensando: "ótimo, agora eles se dão bem." 487 00:29:49,263 --> 00:29:52,158 Ou "Antes tarde do que nunca". 488 00:29:55,502 --> 00:29:57,735 - Diga-me uma coisa, Paul. - O quê? 489 00:29:59,168 --> 00:30:03,467 Ela sofreu no final, no último momento consciente? 490 00:30:03,468 --> 00:30:06,401 Eu não sei. Não estava lá quando ela morreu. 491 00:30:06,402 --> 00:30:09,372 Não, não estou falando da Beth. Estou falando da minha irmã. 492 00:30:11,231 --> 00:30:13,060 Você estava lá para essa. 493 00:30:13,989 --> 00:30:18,000 - Pelo Amor de Deus, Felicia. - Eu me questiono isso há anos. 494 00:30:18,900 --> 00:30:20,891 Não estou usando uma escuta, Paul. 495 00:30:20,892 --> 00:30:24,228 Não vou te revistar, então vamos parar com isso. 496 00:30:24,229 --> 00:30:25,641 Pensa nisso. 497 00:30:26,041 --> 00:30:30,134 Ambos vimos alguém que amamos ser destruída. 498 00:30:30,135 --> 00:30:34,546 Primeiro a minha irmã levou a sua mulher a se matar. 499 00:30:36,256 --> 00:30:39,976 Você admite isso? Finalmente? 500 00:30:39,977 --> 00:30:42,220 Sim, Paul. Admito. 501 00:30:43,716 --> 00:30:45,878 Você amava a sua mulher, 502 00:30:45,879 --> 00:30:48,034 então você matou a minha irmã. 503 00:30:48,251 --> 00:30:53,666 Eu amava a minha irmã, então eu tentei destruí-lo, 504 00:30:55,111 --> 00:30:57,471 e quem pagou o preço por isso? 505 00:30:59,022 --> 00:31:00,606 A Beth. 506 00:31:01,900 --> 00:31:04,825 Só espero que ao fazermos isso juntos, 507 00:31:04,826 --> 00:31:08,343 podemos colocar um fim nesse horrível círculo 508 00:31:09,053 --> 00:31:12,713 e alcançar um tipo de encerramento. 509 00:31:19,626 --> 00:31:22,191 Sou a favor de encerramento. 510 00:31:26,576 --> 00:31:30,618 Bem perdi meus $50, mas me acabei no camarão. 511 00:31:30,619 --> 00:31:33,704 No fim das contas, um bom dia. Como está indo? 512 00:31:33,705 --> 00:31:36,666 - Estou bem. - Ainda tem um pouco sobrando. 513 00:31:36,667 --> 00:31:39,081 Quanto, $60? Bom para você, garota. 514 00:31:39,447 --> 00:31:43,759 São fichas de $1mil. Tudo. 515 00:31:45,001 --> 00:31:49,930 $1mil? Apostou $6mil? Você está louca? 516 00:31:49,931 --> 00:31:52,063 Ela é louca. Vamos levar de volta. 517 00:31:52,064 --> 00:31:54,071 Mãos fora da mesa, senhor. 518 00:31:54,795 --> 00:31:57,441 O vovô deve saber de algo. Eu pago. 519 00:31:57,571 --> 00:31:59,631 Dois pares, reis e quatros. 520 00:32:04,652 --> 00:32:07,499 Três ases! A garota tem três ases! 521 00:32:07,833 --> 00:32:11,406 Susan, você ganhou mais de $12mil. 522 00:32:11,953 --> 00:32:14,768 Eu sei. Eu só... 523 00:32:15,300 --> 00:32:20,033 continuo... vencendo. 524 00:32:24,732 --> 00:32:29,234 E segue sempre chorando. Você é estranha. 525 00:32:29,235 --> 00:32:33,300 - Susan, o que foi? - Meu amigo... 526 00:32:33,301 --> 00:32:36,345 Seu amigo ficará emocionado. Você venceu por ele. 527 00:32:36,607 --> 00:32:38,267 Ele morreu ontem. 528 00:32:40,695 --> 00:32:45,987 Ele queria que eu viesse aqui. Disse que eu estava com sorte. 529 00:32:46,168 --> 00:32:49,025 E estava certo. Estou com sorte. 530 00:32:49,026 --> 00:32:53,762 Mas... Por quê? 531 00:32:55,586 --> 00:32:59,967 Por que continuo vencendo enquanto outros perdem? 532 00:33:00,194 --> 00:33:04,346 E por que tenho um rim enquanto gente boa morre? 533 00:33:04,347 --> 00:33:06,575 Isso não faz o menor sentido. 534 00:33:08,294 --> 00:33:13,018 Servi na Coréia com esse rapaz, Joe Dansak. 535 00:33:13,205 --> 00:33:17,908 Hilário, ele fez um uísque azedo em seu capacete. 536 00:33:17,909 --> 00:33:21,506 Um dia, estávamos de patrulha. 537 00:33:21,507 --> 00:33:24,007 Senti um zumbido passar pelo meu ouvido, 538 00:33:24,008 --> 00:33:28,432 virei e vi, Joe estava no chão. 539 00:33:28,433 --> 00:33:30,716 - Ele estava morto? - Estava. 540 00:33:32,162 --> 00:33:37,041 Então perguntei ao Sargento, por que ele e não a mim. 541 00:33:37,814 --> 00:33:42,194 Mexeu a cabeça e disse: "por que perguntar?" 542 00:33:46,967 --> 00:33:49,199 Você está tentando me dizer... 543 00:33:50,059 --> 00:33:53,421 Que isso é imprevisível. 544 00:33:53,422 --> 00:33:57,772 Estou tentando fazer algo que pare seu choro, querida. 545 00:34:00,032 --> 00:34:01,566 Você está com sorte. 546 00:34:01,567 --> 00:34:05,960 E quem sabe? Apenas usufrua. 547 00:34:05,961 --> 00:34:10,123 Mas o que acontece quando minha sorte se for? 548 00:34:11,909 --> 00:34:13,541 Eu sei. 549 00:34:14,899 --> 00:34:17,550 - "Por que perguntar?" - Por que perguntar? 550 00:34:20,628 --> 00:34:22,919 Que tal aqui? 551 00:34:23,543 --> 00:34:26,865 O que acha, querido? É um bom lugar? 552 00:34:26,866 --> 00:34:29,361 Pare de falar com a urna. Você está me assustando. 553 00:34:29,362 --> 00:34:33,433 Por que discutir? A ideia era recomeçar. 554 00:34:33,875 --> 00:34:35,352 Acha que sou estúpido? 555 00:34:35,353 --> 00:34:38,144 Que espalhar algumas cinzas vai me fazer confiar em você? 556 00:34:38,145 --> 00:34:42,869 Sei que não confia, Paul. Por isso trouxe uma arma. 557 00:34:44,437 --> 00:34:47,739 - O quê? - Não pode negar. 558 00:34:48,510 --> 00:34:53,911 Certo, e daí? Você aparece e me convida para ir ao bosque. 559 00:34:53,912 --> 00:34:55,809 Seria loucura não trazer uma arma. 560 00:34:55,810 --> 00:35:00,224 Eu sei, seria loucura deixá-lo com isso. 561 00:35:01,326 --> 00:35:05,867 O quê? Como conseguiu isso? 562 00:35:05,868 --> 00:35:08,558 A prisão não é um bom lugar de se viver, 563 00:35:08,559 --> 00:35:10,688 mas aprendi algumas habilidades. 564 00:35:11,706 --> 00:35:13,909 Comprei apenas para auto-defesa. 565 00:35:13,910 --> 00:35:15,688 Agora devo acreditar em você? 566 00:35:16,585 --> 00:35:18,289 É nosso problema, Paul. 567 00:35:18,290 --> 00:35:20,832 Como confia em alguém que não confia em você? 568 00:35:21,269 --> 00:35:24,904 Você me assusta, traz uma arma. Eu te assusto, então peguei. 569 00:35:24,905 --> 00:35:26,925 Onde isso acaba? 570 00:35:27,227 --> 00:35:29,512 Abaixe a arma. 571 00:35:29,513 --> 00:35:31,411 Podemos terminar aqui mesmo 572 00:35:31,412 --> 00:35:34,744 se eu atirar em você e dormir tranquila. 573 00:35:34,745 --> 00:35:36,775 Vá em frente, atire. 574 00:35:36,776 --> 00:35:39,586 Pelo menos morrerei sabendo que você morrerá na cadeia. 575 00:35:39,587 --> 00:35:41,864 Acho que não. 576 00:35:41,865 --> 00:35:45,075 Alegarei autodefesa. É sua arma, afinal. 577 00:35:45,076 --> 00:35:47,650 Você apontou para mim, brigamos e ela disparou. 578 00:35:47,651 --> 00:35:51,611 Poderia matá-lo agora e ficar impune. 579 00:35:56,613 --> 00:35:59,326 Ou posso fazer isso. 580 00:36:06,002 --> 00:36:08,683 Não quero você morto, Paul. 581 00:36:08,684 --> 00:36:13,858 Não quero ambos com medo. Quero que acabe, você não? 582 00:36:19,820 --> 00:36:21,981 Acho que você deveria fazer as honras. 583 00:36:44,855 --> 00:36:48,486 Continue procurando. Não é uma floresta imensa. 584 00:36:49,232 --> 00:36:52,350 Na próxima vez que deixar suas garotas saírem um tempo, 585 00:36:52,351 --> 00:36:54,909 podia mencionar que não estaria em casa à noite. 586 00:36:54,910 --> 00:36:57,078 As ruas estavam fechadas. Ficamos presas. 587 00:36:57,079 --> 00:36:59,209 Podia ser pior. Podiam estar no meu jantar 588 00:36:59,210 --> 00:37:02,781 enquanto servia Tiramisu que foi lambido. 589 00:37:02,805 --> 00:37:04,616 Lee, me desculpe, está bem? 590 00:37:04,617 --> 00:37:07,749 Os convidados eram gays que pensavam em adotar crianças. 591 00:37:07,773 --> 00:37:09,471 Não estão mais. 592 00:37:09,472 --> 00:37:11,671 Lee, dá um tempo. Meu marido está perdido. 593 00:37:11,672 --> 00:37:14,175 Não brinque comigo. Carlos ligou de manhã. 594 00:37:14,925 --> 00:37:16,262 Ele ligou? 595 00:37:16,263 --> 00:37:20,715 Pediu para eu cuidar das garotas enquanto ele ia até Littleton. 596 00:37:20,716 --> 00:37:23,625 Claro, já não restou mais nada para quebrar. 597 00:37:23,626 --> 00:37:25,615 O que ele faz em Littleton? 598 00:37:26,048 --> 00:37:27,653 Eu sei, vem comigo. 599 00:37:27,654 --> 00:37:30,047 O quê? Não, esperem. Gaby, espera! 600 00:37:33,568 --> 00:37:35,572 Estou com fome. 601 00:37:35,573 --> 00:37:37,073 Claro que está. 602 00:37:39,925 --> 00:37:42,746 Você ficará feliz em saber que Paul estava muito comovido 603 00:37:42,747 --> 00:37:44,362 quando espalhamos as cinzas. 604 00:37:44,363 --> 00:37:46,966 Ele até chorou um pouco no final. 605 00:37:47,579 --> 00:37:52,932 Claro. Ele pensou que fosse você mesmo na urna 606 00:37:53,901 --> 00:37:57,986 e não um pouco da raspa da lareira. 607 00:37:59,064 --> 00:38:03,577 Mas eu jamais espalharia você pelo bosque. 608 00:38:03,578 --> 00:38:08,067 Não, vai ficar onde pertence, 609 00:38:08,068 --> 00:38:10,869 aqui... 610 00:38:12,472 --> 00:38:14,769 comigo. 611 00:38:15,054 --> 00:38:17,504 E não se preocupe com o Paul. 612 00:38:18,701 --> 00:38:21,766 Vou fazê-lo pagar pelo o que fez com você. 613 00:38:22,156 --> 00:38:26,776 Não só atirando nele, não. É muito rápido, muito... 614 00:38:28,183 --> 00:38:29,740 misericordioso. 615 00:38:30,386 --> 00:38:31,942 Não. 616 00:38:32,933 --> 00:38:35,531 A morte é o caminho mais fácil. 617 00:38:37,683 --> 00:38:40,410 Mas olha para quem estou falando. 618 00:38:46,424 --> 00:38:48,365 Carlos... 619 00:38:48,366 --> 00:38:50,186 Ainda bem que está bem. 620 00:38:50,610 --> 00:38:52,879 Você nos assustou. 621 00:38:54,752 --> 00:38:57,952 Flores para sua mãe. Que meigo. 622 00:38:58,239 --> 00:39:00,942 Poupe-me, Gaby. Você nunca gostou dela. 623 00:39:04,580 --> 00:39:06,609 Talvez você tenha razão. 624 00:39:06,610 --> 00:39:09,869 Não entendia o motivo dela estar sempre presente, 625 00:39:09,870 --> 00:39:11,876 por que ela não pôde se desapegar. 626 00:39:13,272 --> 00:39:15,047 Mas eu não era mãe ainda. 627 00:39:16,556 --> 00:39:19,364 Nunca percebi que você não tinha se desapegado. 628 00:39:19,491 --> 00:39:21,677 Ouça, Carlos... 629 00:39:21,678 --> 00:39:25,958 Sentimos muito pelo que fizemos. 630 00:39:26,117 --> 00:39:29,143 Andrew tinha 16 e já abusava do álcool, 631 00:39:29,144 --> 00:39:30,922 aprendeu o vício comigo, então eu... 632 00:39:30,923 --> 00:39:34,057 - Quieta, mãe, por favor. - Só estou tentando defendê-lo. 633 00:39:34,058 --> 00:39:36,731 Eu sei. É o que você sempre fez. 634 00:39:36,732 --> 00:39:40,658 Eu a deixei. Por isso minha vida tem sido uma zona, 635 00:39:40,659 --> 00:39:44,252 mas preciso fazer isso. É entre Carlos e eu. 636 00:39:44,253 --> 00:39:47,085 - Por favor, espere no carro. - Mas, Andrew... 637 00:39:47,086 --> 00:39:48,674 No carro, mãe! 638 00:39:52,643 --> 00:39:54,897 Bree, vamos para o carro. 639 00:40:01,125 --> 00:40:03,209 Vou acertar isso. 640 00:40:04,265 --> 00:40:07,431 Pode me processar. Pode ir à polícia. 641 00:40:08,000 --> 00:40:09,608 Custe o que custar. 642 00:40:11,793 --> 00:40:14,188 Sei que deve machucar. 643 00:40:14,189 --> 00:40:15,666 Não estou machucada. 644 00:40:17,603 --> 00:40:19,469 Estou orgulhosa. 645 00:40:22,624 --> 00:40:24,234 Sente-se. 646 00:40:27,441 --> 00:40:30,721 Sim, sempre que cometemos erros, 647 00:40:30,722 --> 00:40:32,950 precisamos nos desculpar, 648 00:40:32,951 --> 00:40:35,590 então, precisamos recomeçar. 649 00:40:38,508 --> 00:40:43,001 Temos que aceitar as mudanças em nossas vidas, 650 00:40:47,599 --> 00:40:51,115 ou escolher confiar em um inimigo antigo, 651 00:40:53,525 --> 00:40:57,948 ou aprender a parar de comprar a briga de nossos filhos. 652 00:40:59,904 --> 00:41:04,876 Mas ás vezes a dor que causamos é tão grande, 653 00:41:04,877 --> 00:41:08,088 que não há recomeço. 654 00:41:08,089 --> 00:41:11,628 Carlos, eu quero agradecê-lo por perdoar Andrew. 655 00:41:11,629 --> 00:41:15,591 Você é um homem generoso e sou muito grata a você. 656 00:41:17,718 --> 00:41:19,155 Posso entrar? 657 00:41:19,156 --> 00:41:21,662 - Vai para o inferno. - Carlos. 658 00:41:22,412 --> 00:41:23,834 Como? 659 00:41:23,988 --> 00:41:27,120 Perdoei Andrew. Uma criança que cometeu um erro, 660 00:41:27,121 --> 00:41:31,846 mas você é adulta, minha amiga que o encobriu. 661 00:41:31,847 --> 00:41:33,389 Carlos, por favor... 662 00:41:33,413 --> 00:41:38,764 Ouça atentamente, pois é a última coisa que vou lhe dizer. 663 00:41:38,765 --> 00:41:41,892 Não é mais nossa amiga, nem de mim, nem da Gaby. 664 00:41:41,916 --> 00:41:44,674 - Não pode falar por mim. - Já falei. 665 00:41:47,957 --> 00:41:49,579 Sem churrascos, 666 00:41:49,580 --> 00:41:51,573 sem festas, sem jogos de pôquer. 667 00:41:53,167 --> 00:41:55,837 Nem mesmo nos acene na rua. 668 00:41:56,552 --> 00:41:58,319 É assim que vai ser. 669 00:42:03,414 --> 00:42:05,180 Pode levar seus bolinhos. 670 00:42:13,574 --> 00:42:16,709 www.insubs.com